1 00:00:09,509 --> 00:00:11,761 Оригінальний аніме-серіал Netflix 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 -Треба поспішати! -Мамо! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 Допоможіть нам! 4 00:00:40,665 --> 00:00:41,958 Тут повний хаос. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 Шикі… 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,712 Поквапся, бо будуть проблеми! 7 00:00:56,556 --> 00:01:00,894 НУЛЬОВИЙ ЕДЕМ 8 00:02:17,554 --> 00:02:20,515 НОВІ ДРУЗІ 9 00:02:20,598 --> 00:02:21,641 Пані Ребекко. 10 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 Я рада, що вам вдалося врятувати Копу. 11 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 Повідомлення з корабля. 12 00:02:30,400 --> 00:02:32,652 Господар та інші скоро будуть тут. 13 00:02:32,735 --> 00:02:33,570 «Інші»? 14 00:02:34,237 --> 00:02:37,907 Пан Вайс, пані Гомура та справжня Сестра. 15 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 Пані Гомура — людина, яка допомагає з планом порятунку. 16 00:02:42,120 --> 00:02:45,248 Він завів ще більше друзів, доки мене не було. 17 00:02:45,331 --> 00:02:46,916 Шикі вражає. 18 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 Що відбувається? Це Хронофаг? 19 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 Чекайте, хіба він не просто з'їдає час? Не руйнуйте планету! 20 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 Гравітаційне поле шаленіє. 21 00:03:00,930 --> 00:03:03,057 Ефір тече у зворотному напрямку! 22 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 Дерево росте з неймовірною швидкістю! 23 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Пані Ребекко! 24 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 Пані Ребекко! 25 00:03:22,035 --> 00:03:23,578 Я зробив це! 26 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 -Шикі! -Господарю! 27 00:03:39,219 --> 00:03:41,137 Ти врятував мене ще раз. 28 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 Розслабся. Ми ж друзі, правда? 29 00:03:44,349 --> 00:03:46,309 Що, в біса, відбувається? 30 00:03:46,392 --> 00:03:48,269 Що? 31 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 Огидно! Перестань крутитися, дурню! 32 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 Це Сестра? А хто ж… 33 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 Знайомства почекають. Треба спершу забратися з цієї планети. 34 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 О, ти диви! 35 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 Ось і «Нульовий Едем»! 36 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 Я давно його не бачила! 37 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 «Нульовий Едем» прибув! 38 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Дерево заважає мені піти на посадку! 39 00:04:08,581 --> 00:04:11,000 Ребекко! З тобою все гаразд? 40 00:04:11,084 --> 00:04:13,628 Хеппі? Так, у мене все добре! 41 00:04:13,711 --> 00:04:16,297 Королю Демонів, можете щось зробити з деревом? 42 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 Наприклад? 43 00:04:18,633 --> 00:04:21,302 Нам просто треба знищити дерево, так? 44 00:04:22,053 --> 00:04:23,096 Спробуймо. 45 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 Ефірна зброя? 46 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Меч! 47 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 Несамовиті кігті леопарда! 48 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 Полум'я Атланта! 49 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Вогнемет? Де він його взяв? 50 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 Швидше за все, він модифікував автомат. 51 00:04:40,697 --> 00:04:43,366 Я досі не можу приземлитися! Хутчіш! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 Нічого. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 Діри такого розміру досить. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 Не просіть неможливого! Я ще не можу сісти… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 Ми посадимо корабель! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 -Що? -Що? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 Тримайтесь міцно, всі! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 -Тільки не кажи… -Ось так! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 На «Нульовий Едем»! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 Ми летимо! 61 00:05:08,016 --> 00:05:11,185 Точніше, ми падаємо на «Нульовий Едем». 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 Сила тяжіння приголомшлива! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 Отже, це сила Короля Демонів. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 Вперед! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 Ми покидаємо Гілст! 66 00:05:36,836 --> 00:05:38,880 «Нульовий Едеме», повний вперед! 67 00:05:51,684 --> 00:05:56,564 Було втрачено багато життів, і 1200 років планети було знищено. 68 00:05:58,024 --> 00:06:02,987 Цей день став відомий як День очищення Гілсту. 69 00:06:04,489 --> 00:06:09,202 Як не дивно, планета, яку колись переповнювали гроші та жадібність… 70 00:06:10,370 --> 00:06:13,122 завдяки лиху повернулася до часів процвітання. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,761 Давно не бачилися, друзі. Я Сяомей. 72 00:06:26,844 --> 00:06:29,138 Оповідач цієї казки. 73 00:06:29,806 --> 00:06:33,267 Щоб відновити первісну силу лінкора «Нульовий Едем», 74 00:06:33,351 --> 00:06:36,604 Чотири сяючі зірки, які колись служили Королю Демонів, 75 00:06:37,271 --> 00:06:39,690 Відьма, яка охороняла корабель, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 а також Шикі та інші разом із Сестрою, 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 продовжили свої пригоди. 78 00:06:47,657 --> 00:06:53,246 Одного дня, невдовзі, я впевнена, ми ще зустрінемось. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 Так це Хронофаг? 80 00:06:58,376 --> 00:07:00,795 Він дійсно з’їдає всю планету. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 Гадаю, він зжер і Норму. 82 00:07:04,132 --> 00:07:05,925 Як страшно виглядає. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 Цікаво, чи усім вдалося втекти. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 Сумніваюся, що усі встигли. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 Але нічого не вдієш — такі правила космосу. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,315 За підрахунками, було втрачено 1200 років часу Гілсту. 87 00:07:21,399 --> 00:07:24,444 Ті, що залишилися, безумовно, мертві. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 Але якщо ви зачекаєте 1200 років, зможете зустрітися з ними знову. 89 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 Давно не бачилися, Сестро. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 Так. Як справи, Відьмо? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 -Ребекко! -Хеппі! 92 00:07:38,166 --> 00:07:40,293 Слава Богу, у тебе все добре! 93 00:07:40,918 --> 00:07:42,378 Я теж рада, Хеппі! 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 Знову ж таки, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,842 дякую всім, що приїхали мене рятувати! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 Звісно! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 Так! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,602 Я рада, що вам вдалося врятувати Сестру, під час порятунку пані Ребекки. 99 00:07:57,685 --> 00:07:59,312 «Вдалося»? Чому ти… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 Я… 101 00:08:08,905 --> 00:08:13,034 Що? Мені… раптом стало так страшно! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,912 Не плач, Ребекко! 103 00:08:15,995 --> 00:08:16,996 І ти, друже! 104 00:08:17,830 --> 00:08:21,876 Коли я думаю, що міг втратити подругу, 105 00:08:21,959 --> 00:08:23,920 не можу не плакати! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 Припини! Мене це виводить! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 Я сказав, перестань! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,846 Новий Король Демонів такий дивак. 109 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Ти не помітила? 110 00:08:35,431 --> 00:08:38,935 Він — дитина, яку володар Зіггі забрав багато років тому, 111 00:08:39,018 --> 00:08:40,853 -Володар Шикі. -Припини плакати! 112 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 Я знала, щойно побачила його. 113 00:08:42,939 --> 00:08:46,192 Він — нахаба, якого Зіггі виростив ціною пошуків Матері. 114 00:08:47,026 --> 00:08:50,154 -Поглянь на нього, він вже дорослий. -Давай, зупинись. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Ось так! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 Так ми повернули Ребекку неушкодженою і знайшли Сестру! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 Дякую, що полагодили мене. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 Ти — досить висока технологія. 119 00:09:01,666 --> 00:09:04,835 Як тільки ми знайдемо Валькірію та Відлюдницю, 120 00:09:04,919 --> 00:09:08,047 повернемо «Нульовому Едему» первісну силу. 121 00:09:08,673 --> 00:09:12,426 Тоді зможемо пройти Драконові водоспади і потрапити у космос! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 Не дочекаюся! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 Ви що не маєте жодного уявлення, де ці двоє? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 На жаль, я не знаю. Однак… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 -Гомуро? -Що? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 Твій меч належав Валькірії, чи не так? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,569 -Що? -Що? 128 00:09:29,652 --> 00:09:30,695 Дійсно. 129 00:09:31,404 --> 00:09:35,199 Дозвольте уточнити. Я теж не знаю, де Валькірія. 130 00:09:36,242 --> 00:09:39,161 Насправді я теж шукаю свою володарку, 131 00:09:39,245 --> 00:09:41,872 Валькірію, яка раптово зникла. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 -Що? -Твою володарку? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,295 Я відчула це, коли побачила твій меч. 134 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 У Валькірії була учениця? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 Зрозуміло. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,718 Тому ти хотіла потрапити на корабель. 137 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 Я сумую за володаркою. 138 00:09:56,095 --> 00:09:58,723 Я проговорилася про свої думки! Яка ганьба! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 Тоді для чого битися з Шикі? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 Це теж правда. 141 00:10:04,312 --> 00:10:06,772 Валькірія розповіла про Короля Демонів, 142 00:10:07,273 --> 00:10:09,191 з яким не могла зрівнятися. 143 00:10:09,984 --> 00:10:13,779 Як воїн, я хочу вступити у бій з його наступником. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 А я не хочу битися з подругою. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 «Подругою»? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,415 Ти — учениця подруги дідуся, еге ж? 147 00:10:24,498 --> 00:10:26,042 Це робить нас друзями! 148 00:10:26,125 --> 00:10:28,961 Ти подружишся з усім людством. 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 Ну… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,049 Дуель — не бійка, а поєдинок. 151 00:10:33,591 --> 00:10:36,260 Насправді її можна проводити лише між друзями. 152 00:10:37,511 --> 00:10:39,722 Я не наполягаю, щоб ми це робили вже. 153 00:10:40,431 --> 00:10:41,807 Колись, у майбутньому. 154 00:10:43,684 --> 00:10:46,103 Ви дозволите мені залишитися на кораблі? 155 00:10:47,772 --> 00:10:50,733 Я готова робити усе можливе, щоб знайти Валькірію. 156 00:10:53,444 --> 00:10:54,362 Згода! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 Після того, як знайдемо Валькірію, проведемо дуель! 158 00:10:58,866 --> 00:11:01,035 -Добре, що ти з нами! -Так! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 Я дуже вдячна. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 Проте ми досі не знаємо, де Валькірія та Відлюдниця. 161 00:11:09,919 --> 00:11:11,087 Що? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 Це означає, що Ви теж приєднаєтесь до нас, пане Вайс? 163 00:11:19,303 --> 00:11:22,807 Зрештою, ви допомогли врятувати Ребекку. 164 00:11:23,307 --> 00:11:25,976 Я знала. Ви — добрий професор. 165 00:11:26,060 --> 00:11:28,437 А ще ви мене майже полагодили. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 І привів мене на корабель. 167 00:11:33,693 --> 00:11:36,946 Ти звільнив мене з ув'язнення. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 А також допомагав прибирати на кораблі. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 Ви вже наш друг! 170 00:11:50,960 --> 00:11:54,797 Гаразд, мабуть. Мені все одно ніде більше подітися. 171 00:11:55,548 --> 00:11:57,258 Мабуть, я трохи затримаюся. 172 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 НЕ НАТИСКАТИ 173 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 -Моской! -Він той наймит! 174 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 Чому він тут? 175 00:12:09,353 --> 00:12:10,563 Чекайте! 176 00:12:11,188 --> 00:12:12,481 Він на нашому боці. 177 00:12:12,565 --> 00:12:13,482 Моской! 178 00:12:13,566 --> 00:12:15,526 Насправді він мій слуга. 179 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 Що? 180 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 Моской! 181 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Це Моско, хранитель корабля. 182 00:12:20,239 --> 00:12:22,199 Він був зі мною, 183 00:12:22,283 --> 00:12:25,661 але Сестра-шахрайка перетворила його на свого головоріза. 184 00:12:25,745 --> 00:12:27,413 Милий, правда ж? 185 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 Моской. 186 00:12:29,999 --> 00:12:32,251 Я його знайшла у поганому стані! 187 00:12:32,793 --> 00:12:36,297 Скільки разів ті негідники стріляли в нього? 188 00:12:36,380 --> 00:12:39,759 Коли я знайду тих, хто це зробив, вчиню з ними так само! 189 00:12:41,427 --> 00:12:43,220 -Це був… -Мовчи, дурепо! 190 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Приємно познайомитися з усіма. 191 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 Не натискай тут! 192 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 Господи. 193 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 Сказала не натискай! 194 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 -Моской! -Що робить ця кнопка? 195 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 Виглядає страшнувато. 196 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 Звіт про Гілст після того, як її зжер Хронофаг. 197 00:13:05,659 --> 00:13:08,537 Схоже, 1200 її років були витрачені. 198 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Це набагато гірше, ніж 50 років Норми. 199 00:13:11,957 --> 00:13:13,042 Скільки померлих? 200 00:13:13,125 --> 00:13:14,960 У мене немає точних цифр. 201 00:13:15,044 --> 00:13:18,214 Та, судячи з кількості кораблів, які втекли у космос, 202 00:13:18,297 --> 00:13:20,549 навіть 10% не змогли вибратися. 203 00:13:21,008 --> 00:13:24,011 Майже усі на тій планеті були покидьками. 204 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 За ними ніхто не сумуватиме. 205 00:13:26,347 --> 00:13:28,140 Все одно це втрачені життя. 206 00:13:28,224 --> 00:13:30,726 Втрачено незліченну кількість життів. 207 00:13:31,310 --> 00:13:34,772 Гілст завжди мені здавався в’язницею без грат. 208 00:13:34,855 --> 00:13:38,526 Мені було наплювати, що вони робили на тій планеті. 209 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 Та це дозволило тому чоловіку втекти у космос. 210 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 Капітане Ягуар. 211 00:13:45,574 --> 00:13:50,788 Він не на тому ж рівні, що Ілліга та «Хижаки». 212 00:13:50,871 --> 00:13:52,206 Той чоловік… 213 00:13:53,332 --> 00:13:56,627 Той, хто перетворив Гільст на вулик лиходійства, 214 00:13:56,710 --> 00:13:58,712 один з Галактики шести молитов. 215 00:14:01,048 --> 00:14:02,383 Драккен Джо. 216 00:14:04,385 --> 00:14:07,596 Також відомий як Темний алхімік. 217 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 «Спа Едему» — найкращий. 218 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 Ти навіть назвала його, Ребекко? 219 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 Чому ти завмерла? 220 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 Це теж одна з форм тренування. 221 00:14:24,905 --> 00:14:25,990 Тренування? 222 00:14:26,073 --> 00:14:29,827 Жодна звичайна людина не витримає такої гарячої води. 223 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Невже вона така гаряча? 224 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 Мій датчик показує 42 градуси. 225 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 Я вже деякий час цікавлюсь… 226 00:14:39,879 --> 00:14:44,717 Ти теж маєш ефірну зброю? Користуєшся нею, щоб витримати воду. 227 00:14:45,384 --> 00:14:48,137 Ні, це не ефірна зброя. 228 00:14:48,220 --> 00:14:49,305 Принаймні, ще ні. 229 00:14:49,388 --> 00:14:51,348 Ти ненавидиш ванни, як кіт! 230 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 Що? 231 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 Купаючись, можна вчитися користуватися ефірною зброєю? 232 00:14:56,061 --> 00:14:59,315 Думаю, може, ти зможеш. 233 00:14:59,398 --> 00:15:01,817 Я здогадувалася, що ти теж тренуєшся. 234 00:15:01,901 --> 00:15:03,402 Ну, це… 235 00:15:03,485 --> 00:15:07,197 Отже, яку силу ти хочеш використати? 236 00:15:07,281 --> 00:15:09,700 Що? Можна обирати? 237 00:15:09,783 --> 00:15:13,287 Якщо ти ще не вчилася, то можна обрати. 238 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 Дай подумати… 239 00:15:15,789 --> 00:15:17,625 Щось типу самонаведення? 240 00:15:18,167 --> 00:15:22,838 Я користуюсь пістолетами, тож хочу, щоб ефірна зброя вражала усіх ворогів! 241 00:15:22,922 --> 00:15:23,923 Було б класно! 242 00:15:24,506 --> 00:15:27,426 -Пістолетами? -Так! Правда, Хеппі? 243 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 Так, пані! 244 00:15:40,272 --> 00:15:42,691 Я хотіла б викликати тебе на дуель! 245 00:15:43,359 --> 00:15:45,569 Ну ось, я знову вибовкую свої думки! 246 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 Тут? 247 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 Це проблема? 248 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 Ну, ми у ванні 249 00:15:51,200 --> 00:15:53,118 і обоє голі… 250 00:15:53,202 --> 00:15:55,371 Ми виглядали б смішно. 251 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 Так відтоді минуло 10 років? 252 00:15:59,833 --> 00:16:01,627 Ти весь час була на кораблі? 253 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Зрештою, я ж Щит Едему. 254 00:16:04,964 --> 00:16:07,341 Моя робота — захищати цей корабель. 255 00:16:08,008 --> 00:16:11,804 Але насправді його захищала пані Елсі. 256 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 Дівка, яка причепилася до Зіггі? 257 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Вона стала прекрасною жінкою. 258 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 Хоча вона й піратка. 259 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 Не дочекаюся зустрічі з Валькірією і Відлюдницею. 260 00:16:22,564 --> 00:16:25,901 Як тільки будемо разом, знову повернемось у космос. 261 00:16:25,985 --> 00:16:28,320 Це мені нагадує того огидного бота… 262 00:16:28,404 --> 00:16:30,698 Вона наша наступниця, правда? 263 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 Ти про Піно? 264 00:16:32,700 --> 00:16:36,537 Одного разу той дроїд стане Світочем Едему. 265 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 Перепрошую. А якою частиною Едему є я? 266 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Ти? 267 00:16:44,253 --> 00:16:46,422 Ти — свиня Едему! 268 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 Як зворушливо! Моской! 269 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 Мій бі-куб? 270 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 Я знайшов його у вежі. Забув тобі повернути. 271 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 Нічого страшного. 272 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 Дякую! 273 00:17:01,395 --> 00:17:03,272 Тривимірний відеопристрій? 274 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 У мене такий самий! 275 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 Ви купили їх нам, професоре! 276 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 Правда? 277 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 Скажіть, де Гомура? 278 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 Я пустив її на «Нульовий Едем», бо вона погодилася на мої умови. 279 00:17:16,243 --> 00:17:18,078 За якої умови мене пустили? 280 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 Служити мені! 281 00:17:19,538 --> 00:17:20,664 Ну… 282 00:17:21,457 --> 00:17:23,876 Пропоную олійний масаж, електромасаж, 283 00:17:23,959 --> 00:17:27,046 тілесні тортури і еротичний масаж. 284 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Який ви б хотіли? 285 00:17:29,590 --> 00:17:32,509 Останній інтригує, та сумніваюся, що його попрошу. 286 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 Це… 287 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 чудовий тренінг! 288 00:17:40,809 --> 00:17:43,312 Тож вона поки що не працює. 289 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 А я вже уявив різні неподобства! 290 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 Чудовий тренінг! 291 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 Яка у вас умова? Що ви змусите Гомуру робити? 292 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 Це не настільки збочено. 293 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 «Це»? 294 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 Ви знаєте, що на «Нульовому Едемі» є кімната з нарядами, так? 295 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 Тобто гардеробна? 296 00:18:00,412 --> 00:18:02,414 Відлюдниця любила те місце. 297 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 Я теж. 298 00:18:04,208 --> 00:18:07,836 Умова така: вона носить одяг, який я для неї підбираю. 299 00:18:07,920 --> 00:18:11,173 На обличчі написано: «Я змушу носити сексуальний одяг». 300 00:18:11,256 --> 00:18:14,259 Вона б чудово виглядала у костюмі дівчинки-зайчика! 301 00:18:14,343 --> 00:18:16,470 Я теж хочу одягнути такий костюм! 302 00:18:16,553 --> 00:18:20,766 Я сказав «дівчинки», еге ж? Чоловік не може носити такий обладунок! 303 00:18:20,849 --> 00:18:23,185 А я можу носити такий обладунок? 304 00:18:26,563 --> 00:18:27,731 Клариса. 305 00:18:27,815 --> 00:18:28,857 ДЗВІНОК 306 00:18:28,941 --> 00:18:31,193 Ребекко! 307 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 -Слава Богу, ти в безпеці! -Вибач, що не дзвонила. 308 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 Бачу, ти завела багато друзів. 309 00:18:37,699 --> 00:18:39,868 А з володарем Гільдії все гаразд? 310 00:18:39,952 --> 00:18:43,914 Так. Я чула, що він втік, перш ніж його затягли на корабель. 311 00:18:43,997 --> 00:18:46,166 Володар теж хвилювався за тебе. 312 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 Таке полегшення. 313 00:18:48,627 --> 00:18:52,172 Ми повертаємося на Блакитний Сад, введи мене в курс справи. 314 00:18:52,965 --> 00:18:54,216 До речі, 315 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 вам краще поки не повертатися на Блакитний Сад. 316 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 Як так? 317 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 Цей інцидент став сенсацією. 318 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 Викрадення жінок-бі-куберів, напад Хронофага, 319 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 смілива втеча з мерзенної планети! 320 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 Та що відбувається на цій планеті? 321 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 Ця дівчина, Ребекка… Вона дала нам усім мужність втекти! 322 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 Каучпо? 323 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 Моской! 324 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 Ця дівчина смілива. 325 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 Я хочу її у своєму наступному відео. 326 00:19:23,412 --> 00:19:26,665 Усі, дивіться відео Ребекки! 327 00:19:26,748 --> 00:19:31,211 Завдяки цьому, ти тепер «загадкова дівчина, яка усіх врятувала». 328 00:19:31,295 --> 00:19:33,922 Ти зараз дуже популярна. 329 00:19:34,006 --> 00:19:36,884 Жартуєш. Це так соромно. 330 00:19:36,967 --> 00:19:37,885 Ребекко! 331 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 У нас на каналі безліч переглядів! 332 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 Але вони дали поганий рейтинг. 333 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 Що? 334 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Хіба це не чудово? Ви ж хотіли цього, так? 335 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 Дякуємо усім, хто нас рекламує! 336 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 Дякую! 337 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 Дякую! Та вони дали нам погані оцінки. 338 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 Я не думаю, що вам слід повертатися, доки усе не затихне. 339 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 Гільдія теж шаленіє! 340 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 Вони питають: «Ця мила дівчина з нашої гільдії?» 341 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 Люди у гільдії не думають ні про кого, крім себе, чи не так? 342 00:20:07,039 --> 00:20:09,082 Гаразд. Бережи себе! 343 00:20:09,166 --> 00:20:10,751 Дякую, Кларисо! 344 00:20:11,251 --> 00:20:14,046 Ми не можемо прогавити цю можливість! 345 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Настав час робити класні відео! 346 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 Так, пані! 347 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 Можна у одному я танцюватиму в костюмі дівчинки-зайчика? 348 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Було б круто! 349 00:20:23,513 --> 00:20:25,849 Ось чому у тебе такий поганий рейтинг. 350 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 Якщо не можна повертатися на Блакитний Сад, 351 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 тоді де ми маємо шукати зачіпки про Чотири сяючі зірки? 352 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 У мене є кілька зачіпок. 353 00:20:34,566 --> 00:20:35,859 Але це не важливо. 354 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 Ми недалеко від Залізного Пагорбу, давайте подивимось. 355 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 Залізного Пагорбу? 356 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 Ось він. 357 00:20:46,620 --> 00:20:49,498 Колос героя Оргії. 358 00:20:49,581 --> 00:20:50,791 Ух ти! 359 00:20:50,874 --> 00:20:52,167 Він величезний! 360 00:20:53,919 --> 00:20:57,089 -Я бачу інший за ним. -Маєш рацію! 361 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Це герой Арселік. 362 00:21:00,717 --> 00:21:02,844 Позаду — Ніколаус. 363 00:21:02,928 --> 00:21:04,429 І Уроклоа. 364 00:21:04,513 --> 00:21:05,973 Скільки їх там? 365 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 Думаю, 12. 366 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 Неймовірно… 367 00:21:10,143 --> 00:21:15,691 Вони — герої, які охороняли Космос Сакури у темні віки. 368 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 Вражаюче! 369 00:21:17,818 --> 00:21:19,987 Небесні лицарі танцюючої Сакури. 370 00:21:20,529 --> 00:21:22,489 Охоронці Блакитного Саду. 371 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 Космос чудовий! 372 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 Я живу на Блакитному Саду, але не знала про це. 373 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 Що таке, Піно? 374 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 Здається, там є людина. 375 00:21:33,959 --> 00:21:36,295 Людина у відкритому космосі? 376 00:21:36,378 --> 00:21:38,630 Вау! Ти маєш рацію! Там хтось є! 377 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 Виведи на екран! Збільши! 378 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 Я казала, що маю кілька зачіпок, 379 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 але не очікувала, що перша ж вірна. 380 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 Ти читаєш мої думки, Відлюднице? 381 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 Що? 382 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 Відлюдниця? 383 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 НАСТУПНА СЕРІЯ: СУПЕРВІРТУАЛЬНА ПЛАНЕТА 384 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 Переклад субтитрів: Тетяна Реббекі