1 00:00:10,093 --> 00:00:11,636 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:25,567 --> 00:00:27,318 ‎- Ta phải nhanh lên! ‎- Mẹ ơi! 3 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 ‎Cứu chúng tôi với! 4 00:00:40,582 --> 00:00:41,958 ‎Ngoài này hỗn loạn quá. 5 00:00:42,042 --> 00:00:43,334 ‎Shiki… 6 00:00:44,044 --> 00:00:46,087 ‎Nếu không mau lên, ta sẽ gặp rắc rối lớn! 7 00:02:17,595 --> 00:02:20,557 ‎BẠN MỚI 8 00:02:20,640 --> 00:02:21,683 ‎Cô Rebecca. 9 00:02:22,934 --> 00:02:25,353 ‎Mừng là cô đã cứu được Copa. 10 00:02:28,690 --> 00:02:30,358 ‎Có tin nhắn từ tàu đây. 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,861 ‎Chủ nhân và những người khác sắp đến. 12 00:02:32,944 --> 00:02:34,195 ‎"Những người khác?" 13 00:02:34,279 --> 00:02:37,907 ‎Anh Weisz, cô Homura, ‎và Sơ thật đi cùng cậu ấy. 14 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 ‎Cô Homura là người ‎hỗ trợ kế hoạch giải cứu. 15 00:02:42,620 --> 00:02:45,290 ‎Lúc tôi mất tích, ‎cậu ấy kết bạn thêm với nhiều người nhỉ. 16 00:02:45,373 --> 00:02:46,958 ‎Shiki vi diệu thật. 17 00:02:51,754 --> 00:02:54,007 ‎Gì vậy? Thời Thực gây ra chuyện này à? 18 00:02:54,591 --> 00:02:58,261 ‎Khoan, không phải nó chỉ ăn thời gian à? ‎Đừng hủy diệt hành tinh này chứ! 19 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 ‎Trường trọng lực đang hỗn loạn lắm. 20 00:03:00,930 --> 00:03:03,182 ‎Ether của hành tinh này đang chảy ngược! 21 00:03:11,232 --> 00:03:13,526 ‎Cái cây đó lớn nhanh quá vậy! 22 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 ‎Cô Rebecca! 23 00:03:18,865 --> 00:03:20,700 ‎Cô Rebecca! 24 00:03:21,910 --> 00:03:23,453 ‎Cứu được cậu rồi! 25 00:03:23,536 --> 00:03:25,204 ‎- Shiki! ‎- Chủ nhân! 26 00:03:39,218 --> 00:03:41,137 ‎Cậu lại cứu tôi rồi. 27 00:03:41,721 --> 00:03:43,598 ‎Đừng lo. Ta là bạn mà, nhỉ? 28 00:03:44,474 --> 00:03:46,309 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 29 00:03:46,976 --> 00:03:47,810 ‎Hả? 30 00:03:48,353 --> 00:03:51,773 ‎Thật tởm lợm! ‎Đừng có uốn éo nữa, đồ quái đản! 31 00:03:51,856 --> 00:03:54,067 ‎Đó là Sơ hả? Còn kia là… 32 00:03:54,651 --> 00:03:58,154 ‎Làm quen để sau. ‎Rời khỏi hành tinh này đã. 33 00:03:58,238 --> 00:04:00,114 ‎Ồ, nhìn kìa! 34 00:04:00,198 --> 00:04:02,492 ‎Tàu Edens Zero tới rồi! 35 00:04:02,575 --> 00:04:04,077 ‎Lâu rồi không thấy nó! 36 00:04:04,160 --> 00:04:06,037 ‎Edens Zero đây! 37 00:04:06,120 --> 00:04:08,623 ‎Vướng cái cây, tôi không đáp xuống được! 38 00:04:08,706 --> 00:04:11,000 ‎Rebecca! Cậu không sao chứ? 39 00:04:11,084 --> 00:04:13,586 ‎Happy à? Ừ, tớ không sao! 40 00:04:13,670 --> 00:04:16,297 ‎Quỷ Vương, có thể làm gì đó với cái cây được không? 41 00:04:16,381 --> 00:04:18,549 ‎Làm gì là làm gì? 42 00:04:19,133 --> 00:04:21,511 ‎Phá hủy cái cây này là được nhỉ? 43 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 ‎Thử đi. 44 00:04:23,846 --> 00:04:24,889 ‎Ether Gear? 45 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 ‎Thanh kiếm đó! 46 00:04:29,644 --> 00:04:31,271 ‎Báo Trảo Loạn Vũ! 47 00:04:31,354 --> 00:04:33,106 ‎Địa Đồ Rực Lửa! 48 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 ‎Súng phun lửa? Cậu ta lấy nó ở đâu ra vậy? 49 00:04:37,443 --> 00:04:40,113 ‎Rất có thể do anh ấy ‎chỉnh lại từ khẩu súng trường. 50 00:04:40,697 --> 00:04:42,115 ‎Tôi vẫn không đáp được! 51 00:04:42,198 --> 00:04:43,366 ‎Nhanh lên! 52 00:04:44,158 --> 00:04:45,076 ‎Ổn rồi. 53 00:04:45,159 --> 00:04:47,537 ‎Lỗ to thế này là đủ rồi. 54 00:04:47,620 --> 00:04:50,123 ‎Đừng đòi hỏi việc không tưởng! ‎Chưa thể đáp xuống… 55 00:04:50,957 --> 00:04:53,126 ‎Chúng tôi mới là người đáp xuống! 56 00:04:53,209 --> 00:04:54,127 ‎- Hả? ‎- Hả? 57 00:04:57,880 --> 00:04:59,674 ‎Mọi người bám chắc nhé! 58 00:05:00,258 --> 00:05:02,260 ‎- Đừng nói là… ‎- Ta đi thôi! 59 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ‎Đáp xuống Edens Zero! 60 00:05:05,221 --> 00:05:06,806 ‎Ta đang bay kìa! 61 00:05:08,141 --> 00:05:11,185 ‎Nói chính xác hơn, ‎ta rơi về hướng Edens Zero. 62 00:05:11,269 --> 00:05:13,313 ‎Trọng lực thật tuyệt vời! 63 00:05:13,396 --> 00:05:15,148 ‎Thì ra đây là sức mạnh của Quỷ Vương. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,607 ‎Đi nào! 65 00:05:34,250 --> 00:05:36,127 ‎Bây giờ ta sẽ rời khỏi Guilst! 66 00:05:36,878 --> 00:05:38,880 ‎Edens Zero, tăng tốc tối đa! 67 00:05:51,726 --> 00:05:56,606 ‎Nhiều người đã bỏ mạng, và 1.200 năm của hành tinh bị nuốt mất. 68 00:05:58,066 --> 00:06:03,029 ‎Người ta còn biết tới ngày này như là ngày thanh trừng Guilist. 69 00:06:04,530 --> 00:06:09,243 ‎Thật trớ trêu, một hành tinh bị tiền bạc và tham vọng chi phối 70 00:06:10,411 --> 00:06:13,206 ‎lại được trở về thời kỳ trù phú nhờ một thảm họa. 71 00:06:23,633 --> 00:06:26,594 ‎Mọi người, đã lâu không gặp. ‎Tôi là Tiểu Mai. 72 00:06:26,677 --> 00:06:28,721 ‎Tôi là người sẽ kể lại câu chuyện này. 73 00:06:29,764 --> 00:06:32,975 ‎Để khôi phục sức mạnh ban đầu của ‎chiến hạm không gian Edens Zero, 74 00:06:33,476 --> 00:06:36,604 ‎bốn nhân vật gồm Tứ Hoàng Tinh ‎từng phục vụ Quỷ Vương Ziggy, 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,607 ‎Witch, người bảo vệ phi thuyền, 76 00:06:40,858 --> 00:06:44,737 ‎Shiki cùng bạn bè cũng như Sơ vừa nhập đội 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,948 ‎tiếp tục hành trình phiêu lưu của mình. 78 00:06:47,740 --> 00:06:53,162 ‎Một ngày nào đó, sớm thôi, ‎chắc chắn chúng ta sẽ gặp lại. 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 ‎Đó là Thời Thực à? 80 00:06:58,417 --> 00:07:00,795 ‎Nó ăn cả hành tinh thật luôn. 81 00:07:00,878 --> 00:07:03,464 ‎Chắc nó cũng đã nuốt chửng cả Norma. 82 00:07:04,215 --> 00:07:05,883 ‎Trông nó thật đáng sợ. 83 00:07:06,884 --> 00:07:09,262 ‎Không biết mọi người có thoát được không. 84 00:07:09,846 --> 00:07:11,722 ‎Chắc không phải ai cũng thoát được. 85 00:07:12,306 --> 00:07:15,643 ‎Điều không thể tránh khỏi mà. ‎Đó là quy luật của vũ trụ. 86 00:07:16,144 --> 00:07:21,107 ‎Theo tính toán, ‎1.200 năm của Guilst đã bị ăn mất. 87 00:07:21,607 --> 00:07:24,444 ‎Ai còn ở đó chắc chắn đã chết. 88 00:07:25,069 --> 00:07:28,948 ‎Nhưng nếu đợi qua 1.200 năm, ‎sẽ có thể gặp lại họ. 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,409 ‎Lâu quá không gặp, Sơ nhỉ. 90 00:07:31,909 --> 00:07:34,287 ‎Ừ. Cô dạo này ổn chứ, Witch? 91 00:07:34,370 --> 00:07:37,290 ‎- Rebecca! ‎- Happy! 92 00:07:38,499 --> 00:07:40,293 ‎Ơn trời cậu không sao! 93 00:07:41,043 --> 00:07:42,545 ‎Mừng là cậu cũng vậy, Happy. 94 00:07:43,087 --> 00:07:43,921 ‎Một lần nữa, 95 00:07:44,755 --> 00:07:47,884 ‎cảm ơn mọi người đã đến cứu tôi! 96 00:07:48,718 --> 00:07:49,635 ‎Tất nhiên rồi! 97 00:07:50,219 --> 00:07:51,095 ‎Vâng! 98 00:07:53,139 --> 00:07:57,310 ‎Tôi mừng là mọi người đã tình cờ ‎cứu được Sơ khi đi cứu cô Rebecca. 99 00:07:57,810 --> 00:07:59,312 ‎"Tình cờ" à? Sao cô… 100 00:08:00,980 --> 00:08:01,814 ‎Tôi… 101 00:08:09,030 --> 00:08:13,034 ‎Gì vậy? Đột nhiên… tôi thấy sợ quá đi! 102 00:08:13,117 --> 00:08:15,661 ‎Đừng có khóc, Rebecca! 103 00:08:15,745 --> 00:08:16,996 ‎Cậu cũng vậy mà, bạn ơi! 104 00:08:17,872 --> 00:08:21,918 ‎Cứ nghĩ đến chuyện ‎suýt mất đi một người bạn, 105 00:08:22,001 --> 00:08:23,961 ‎nước mắt tôi cứ thế trào ra! 106 00:08:25,671 --> 00:08:27,423 ‎Nín ngay! Khóc xấu như quỷ ấy! 107 00:08:28,883 --> 00:08:30,384 ‎Đã bảo đừng khóc nữa mà! 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,930 ‎Quỷ Vương mới này lạ thật đấy. 109 00:08:34,013 --> 00:08:35,348 ‎Cô không nhận ra sao? 110 00:08:35,932 --> 00:08:39,185 ‎Cậu ấy là đứa bé được Quỷ Vương Ziggy ‎nhận nuôi nhiều năm trước. 111 00:08:39,268 --> 00:08:40,895 ‎- Quỷ Vương Shiki. ‎- Nín cho tôi! 112 00:08:40,978 --> 00:08:42,897 ‎Vừa thấy cậu ấy là tôi nhận ra ngay. 113 00:08:42,980 --> 00:08:46,192 ‎Là tên nhóc mà Ziggy đã từ bỏ ‎công cuộc tìm Thánh Mẫu để nuôi nấng đấy. 114 00:08:47,151 --> 00:08:50,154 ‎- Xem cậu ấy kìa, trưởng thành rồi. ‎- Nào, cậu thôi đi. 115 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 ‎Chuyện là thế đấy! 116 00:08:52,698 --> 00:08:56,369 ‎Chúng tôi đưa Rebecca về an toàn ‎và tìm thấy Sơ như thế! 117 00:08:56,452 --> 00:08:59,080 ‎Cảm ơn cô đã sửa tôi lại. 118 00:08:59,163 --> 00:09:01,582 ‎Máy móc của cậu phức tạp đấy. 119 00:09:02,166 --> 00:09:05,002 ‎Chỉ cần tìm được Valkyrie và Hermit, 120 00:09:05,086 --> 00:09:08,047 ‎ta có thể lấy lại ‎sức mạnh ban đầu của Edens Zero. 121 00:09:08,631 --> 00:09:12,426 ‎Vậy là ta có thể vượt qua Dragonfall ‎để ra phần không gian ngoài kia nhỉ! 122 00:09:12,510 --> 00:09:13,511 ‎Háo hức quá đi! 123 00:09:13,594 --> 00:09:16,639 ‎Cô không biết hai người đó ở đâu sao? 124 00:09:17,223 --> 00:09:19,392 ‎Tiếc là tôi không biết. Nhưng đổi lại… 125 00:09:22,478 --> 00:09:23,729 ‎- Homura? ‎- Hả? 126 00:09:25,314 --> 00:09:28,484 ‎Kiếm của cô vốn là ‎của Valkyrie, phải không? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,652 ‎- Hả? ‎- Hả? 128 00:09:29,735 --> 00:09:30,695 ‎Đúng vậy. 129 00:09:31,445 --> 00:09:35,241 ‎Để tôi nói rõ. Tôi cũng không biết ‎tung tích của Valkyrie. 130 00:09:36,242 --> 00:09:38,786 ‎Mà thật ra, tôi cũng đang ‎tìm sư phụ của mình, 131 00:09:39,328 --> 00:09:41,872 ‎chính là Valkyrie, ‎người đột nhiên biến mất. 132 00:09:41,956 --> 00:09:43,583 ‎- Hả? ‎- Sư phụ? 133 00:09:43,666 --> 00:09:47,086 ‎Vừa nhìn thấy kiếm của cô, ‎tôi đã cảm thấy điều đó rồi. 134 00:09:47,587 --> 00:09:49,505 ‎Valkyrie có đệ tử à? 135 00:09:49,589 --> 00:09:51,048 ‎Tôi hiểu rồi. 136 00:09:51,132 --> 00:09:53,801 ‎Đó là lý do cô muốn lên tàu này. 137 00:09:53,884 --> 00:09:55,344 ‎Nhớ sư phụ quá đi. 138 00:09:56,512 --> 00:09:58,723 ‎Lại buột miệng rồi! Xấu hổ quá đi! 139 00:09:59,348 --> 00:10:02,101 ‎Còn chuyện giao đấu với Shiki là sao? 140 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 ‎Đó cũng là mục tiêu. 141 00:10:04,437 --> 00:10:06,772 ‎Valkyrie có kể với tôi về Quỷ Vương, 142 00:10:07,315 --> 00:10:09,233 ‎là bậc thầy mà cô ấy không phải đối thủ. 143 00:10:10,026 --> 00:10:13,821 ‎Là chiến binh, tôi muốn giao đấu ‎với người kế vị ngài ấy. 144 00:10:15,615 --> 00:10:18,409 ‎Tôi thì không muốn đánh nhau với bạn bè. 145 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 ‎"Bạn bè" sao? 146 00:10:21,787 --> 00:10:24,457 ‎Cô là đệ tử của bạn của ông tôi nhỉ? 147 00:10:24,540 --> 00:10:25,791 ‎Vậy nghĩa là bạn rồi! 148 00:10:26,292 --> 00:10:28,961 ‎Kiểu này thì cậu thành ‎bạn của toàn nhân loại mất! 149 00:10:29,754 --> 00:10:30,588 ‎Ừ thì… 150 00:10:30,671 --> 00:10:33,132 ‎Giao đấu không hẳn là hại nhau, ‎là phân cao thấp thôi. 151 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 ‎Thật ra, phải là bạn bè ‎mới có thể chỉ phân cao thấp. 152 00:10:37,637 --> 00:10:40,389 ‎Mà tôi đâu có đòi phải đấu ngay. 153 00:10:40,473 --> 00:10:41,849 ‎Một ngày nào đó cũng được. 154 00:10:43,726 --> 00:10:46,395 ‎Mọi người cho phép tôi ‎làm thành viên tàu này nhé? 155 00:10:47,813 --> 00:10:50,775 ‎Tôi sẵn sàng ‎làm bất cứ điều gì để tìm Valkyrie. 156 00:10:53,361 --> 00:10:54,278 ‎Được thôi! 157 00:10:55,112 --> 00:10:58,282 ‎Hãy giao đấu sau khi tìm được Valkyrie đi! 158 00:10:58,366 --> 00:11:00,534 ‎- Mừng cô gia nhập! ‎- Hoan hô! 159 00:11:01,869 --> 00:11:02,745 ‎Cảm ơn rất nhiều. 160 00:11:03,329 --> 00:11:07,583 ‎Nhưng ta vẫn không biết ‎Valkyrie hay Hermit đang ở đâu. 161 00:11:10,044 --> 00:11:10,920 ‎Sao vậy? 162 00:11:13,255 --> 00:11:17,176 ‎Nói thế nghĩa là ‎anh cũng tham gia nhỉ, anh Weisz? 163 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 ‎Suy cho cùng, anh đã giúp chúng tôi ‎giải cứu Rebecca mà. 164 00:11:23,432 --> 00:11:26,102 ‎Tôi biết mà. Anh là giáo sư tốt bụng. 165 00:11:26,185 --> 00:11:28,437 ‎Anh cũng góp nửa công sức sửa được tôi. 166 00:11:28,521 --> 00:11:30,314 ‎Anh cũng đã đưa tôi lên phi thuyền này. 167 00:11:33,692 --> 00:11:36,946 ‎Và cậu cũng là người ‎giúp giải thoát tôi khi bị trói. 168 00:11:37,029 --> 00:11:39,615 ‎Cậu cũng giúp dọn dẹp ‎bên trong tàu chiến nữa. 169 00:11:45,079 --> 00:11:46,372 ‎Anh đã là bạn ở đây rồi! 170 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 ‎Được rồi, chắc là vậy. 171 00:11:53,003 --> 00:11:54,797 ‎Dù gì tôi cũng không biết đi đâu. 172 00:11:55,589 --> 00:11:57,258 ‎Chắc tôi sẽ ở lại một thời gian. 173 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 ‎ĐỪNG NHẤN 174 00:12:05,558 --> 00:12:08,144 ‎- Moscoy! ‎- Hắn là tên lính đánh thuê đó! 175 00:12:08,227 --> 00:12:09,270 ‎Hắn làm gì ở đây? 176 00:12:09,353 --> 00:12:10,521 ‎Đợi đã! 177 00:12:11,230 --> 00:12:12,523 ‎Cậu ấy ở phe ta. 178 00:12:12,606 --> 00:12:13,524 ‎Moscoy! 179 00:12:13,607 --> 00:12:15,526 ‎Thật ra là đầy tớ của tôi. 180 00:12:15,609 --> 00:12:16,444 ‎Cái gì? 181 00:12:16,527 --> 00:12:17,361 ‎Moscoy! 182 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 ‎Đây là Mosco, người trông coi phi thuyền. 183 00:12:20,239 --> 00:12:22,158 ‎Cậu ấy là người của tôi, 184 00:12:22,241 --> 00:12:25,661 ‎nhưng con nhỏ Sơ mạo danh đó ‎biến cậu ấy thành người của cô ta. 185 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 ‎Dễ thương nhỉ? 186 00:12:27,496 --> 00:12:28,664 ‎Moscoy. 187 00:12:29,999 --> 00:12:32,710 ‎Nhưng lúc mới tìm thấy ‎thì cậu ấy trông nát bét. 188 00:12:32,793 --> 00:12:36,046 ‎Lũ khốn kiếp ‎đã bắn cậu ấy bao nhiêu lần chứ? 189 00:12:36,130 --> 00:12:39,758 ‎Tôi mà tìm ra tên đó ‎thì sẽ cho nếm mùi y như vậy! 190 00:12:41,552 --> 00:12:43,220 ‎- Đó là… ‎- Im đi, đồ ngốc! 191 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 ‎Rất vui được gặp mọi người. 192 00:12:46,307 --> 00:12:47,433 ‎Đừng có nhấn nút đó! 193 00:12:48,017 --> 00:12:48,851 ‎Thật là. 194 00:12:51,729 --> 00:12:52,938 ‎Đã bảo không được nhấn! 195 00:12:53,022 --> 00:12:55,900 ‎- Moscoy! ‎- Vậy chức năng của nó là gì? 196 00:12:55,983 --> 00:12:57,318 ‎Chắc đáng sợ lắm. 197 00:13:02,364 --> 00:13:05,576 ‎Báo cáo về Guilst sau khi bị Thời Thực ăn. 198 00:13:06,160 --> 00:13:08,496 ‎Có vẻ 1.200 năm đã bị ăn mất. 199 00:13:09,038 --> 00:13:11,665 ‎Còn tệ hơn con số 50 năm của Norma nhiều. 200 00:13:11,749 --> 00:13:13,042 ‎Số người chết là bao nhiêu? 201 00:13:13,125 --> 00:13:14,919 ‎Tôi không có con số chính xác. 202 00:13:15,419 --> 00:13:18,172 ‎Tuy nhiên, xét theo ‎số phi thuyền đã thoát vào vũ trụ, 203 00:13:18,255 --> 00:13:20,549 ‎số an toàn rời đi chưa được một phần mười. 204 00:13:21,258 --> 00:13:24,011 ‎Hành tinh đó chủ yếu là bọn vô lại cư ngụ. 205 00:13:24,595 --> 00:13:26,263 ‎Chẳng ai nhớ chúng đâu. 206 00:13:26,347 --> 00:13:28,015 ‎Nhưng vẫn là sinh mạng. 207 00:13:28,849 --> 00:13:30,768 ‎Vô số sinh mạng đã mất. 208 00:13:31,310 --> 00:13:34,355 ‎Tôi luôn coi Guilst ‎là một nhà tù không song sắt. 209 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 ‎Bọn chúng làm gì ở đó ‎chẳng phải chuyện của tôi. 210 00:13:39,026 --> 00:13:43,239 ‎Nhưng vụ việc này ‎đã giúp tên đó thoát ra ngoài vũ trụ. 211 00:13:43,739 --> 00:13:45,074 ‎Chỉ huy Jaguar. 212 00:13:45,574 --> 00:13:50,579 ‎Hắn ở một đẳng cấp khác ‎so với đám Illega và Rogue Out. 213 00:13:51,080 --> 00:13:52,206 ‎Đó chính là… 214 00:13:53,499 --> 00:13:56,669 ‎Kẻ đã biến Guilst thành hang ổ tội ác, 215 00:13:56,752 --> 00:13:58,754 ‎một kẻ trong Ngân Hà Lục Ma Tướng. 216 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 ‎Drakken Joe. 217 00:14:04,426 --> 00:14:07,638 ‎Còn được biết đến với cái tên Hắc Ám Luyện Kim Thuật Sư. 218 00:14:10,599 --> 00:14:13,727 ‎Spa của Eden quả là là tuyệt nhất. 219 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 ‎Cậu còn đặt tên cho nó sao, Rebecca? 220 00:14:20,651 --> 00:14:22,444 ‎Sao cô lại ngồi yên như vậy? 221 00:14:22,528 --> 00:14:24,822 ‎Đây cũng là một hình thức luyện tập. 222 00:14:24,905 --> 00:14:25,739 ‎Luyện tập? 223 00:14:26,240 --> 00:14:29,827 ‎Không người bình thường nào ‎chịu nổi nước nóng thế này. 224 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 ‎Nóng đến vậy sao? 225 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 ‎Theo cảm biến của tớ là 42 độ. 226 00:14:36,625 --> 00:14:39,003 ‎Tôi thắc mắc từ nãy đến giờ… 227 00:14:40,087 --> 00:14:42,590 ‎Cô cũng dùng được Ether Gear sao? 228 00:14:42,673 --> 00:14:44,967 ‎Có vẻ như cô dùng nó ‎để chịu được nước này. 229 00:14:45,467 --> 00:14:48,012 ‎Không, đây không phải Ether Gear. 230 00:14:48,095 --> 00:14:49,305 ‎Dù sao thì cũng chưa phải. 231 00:14:49,388 --> 00:14:51,223 ‎Chắc cô ghét tắm giống như mèo nhỉ! 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,766 ‎Cái gì? 233 00:14:52,850 --> 00:14:55,978 ‎Ý cô là tắm nước này ‎thì học được cách dùng Ether Gear sao? 234 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 ‎Tôi nghĩ là có thể. 235 00:14:59,440 --> 00:15:01,859 ‎Đúng như tôi nghi ngại, ‎cô cũng đang luyện tập. 236 00:15:01,942 --> 00:15:03,402 ‎Ừ thì… 237 00:15:03,986 --> 00:15:06,822 ‎Vậy cô muốn có năng lực như thế nào? 238 00:15:07,323 --> 00:15:09,366 ‎Cái gì? Được phép chọn sao? 239 00:15:09,950 --> 00:15:13,329 ‎Nếu chưa học được thì vẫn còn chọn được. 240 00:15:13,871 --> 00:15:15,122 ‎Để xem nào… 241 00:15:15,915 --> 00:15:17,666 ‎Tự động ngắm bắn thì sao nhỉ? 242 00:15:18,167 --> 00:15:22,796 ‎Vì tôi dùng súng, tôi muốn Ether Gear ‎giúp tôi bắn trúng mọi địch thủ! 243 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 ‎Được vậy thì quá tuyệt! 244 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 ‎- Súng à? ‎- Đúng vậy! Phải không, Happy? 245 00:15:28,344 --> 00:15:30,012 ‎Ừ, đúng! 246 00:15:40,314 --> 00:15:42,733 ‎Tôi muốn giao đấu với cô! 247 00:15:43,442 --> 00:15:45,569 ‎Lại nghĩ gì nói đó nữa rồi! 248 00:15:46,570 --> 00:15:47,404 ‎Ở đây à? 249 00:15:47,988 --> 00:15:49,239 ‎Có vấn đề gì sao? 250 00:15:49,323 --> 00:15:51,116 ‎Chúng ta đang tắm, 251 00:15:51,200 --> 00:15:53,202 ‎mà còn trần như nhộng nữa. 252 00:15:53,285 --> 00:15:55,371 ‎Sẽ trông lố bịch lắm. 253 00:15:56,914 --> 00:15:58,874 ‎Từ đó đến nay đã mười năm rồi à? 254 00:16:00,042 --> 00:16:01,835 ‎Cô vẫn luôn ở trên tàu này sao? 255 00:16:02,419 --> 00:16:04,296 ‎Thì tôi là Lá chắn của Edens mà. 256 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 ‎Nghĩa vụ của tôi là bảo vệ chiến hạm này. 257 00:16:08,092 --> 00:16:11,804 ‎Nhưng thực tế là cô Elsie đã bảo vệ nó. 258 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 ‎Con nhỏ luôn bám lấy Ziggy đó hả? 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 ‎Cô ấy đàng hoàng hơn nhiều ‎so với hồi xưa rồi. 260 00:16:17,518 --> 00:16:19,061 ‎Nhưng lại là hải tặc. 261 00:16:19,144 --> 00:16:21,981 ‎Tôi mong gặp Valkyrie và Hermit quá. 262 00:16:22,690 --> 00:16:25,901 ‎Đợi tập hợp đầy đủ bốn người, ‎chúng ta sẽ lại bay ra ngoài vũ trụ. 263 00:16:25,985 --> 00:16:28,487 ‎Nhắc mới nhớ. Cô nhóc người máy đó… 264 00:16:28,570 --> 00:16:30,698 ‎Là người kế nhiệm chúng ta nhỉ? 265 00:16:30,781 --> 00:16:31,865 ‎Ý cô là Pino? 266 00:16:32,700 --> 00:16:36,412 ‎Ngày nào đó, nhóc người máy đó sẽ trở thành Ánh sáng của Edens. 267 00:16:38,914 --> 00:16:43,252 ‎Xin phép hỏi. Tôi là gì của Edens ạ? 268 00:16:43,335 --> 00:16:44,211 ‎Cậu hả? 269 00:16:44,294 --> 00:16:46,422 ‎Cậu là con lợn của Edens! 270 00:16:46,505 --> 00:16:48,966 ‎Thật cảm động xiết bao! Moscoy! 271 00:16:51,385 --> 00:16:53,053 ‎Đó là B-Cube của tôi hả? 272 00:16:53,595 --> 00:16:57,016 ‎Tôi tìm thấy nó trong tòa tháp đó ‎mà quên trả lại cho cậu. 273 00:16:57,099 --> 00:16:58,225 ‎Không sao. 274 00:16:59,852 --> 00:17:00,686 ‎Cảm ơn cậu! 275 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‎Máy quay 3D sao? 276 00:17:03,355 --> 00:17:05,649 ‎Tôi có một cái y hệt này! 277 00:17:05,733 --> 00:17:07,901 ‎Là anh mua cho chúng tôi đó, Giáo sư! 278 00:17:07,985 --> 00:17:08,861 ‎Vậy sao? 279 00:17:08,944 --> 00:17:10,654 ‎Mà Homura đâu rồi? 280 00:17:10,738 --> 00:17:14,742 ‎À, tôi để cô ấy lên Edens Zero ‎là vì cô ấy đồng ý với điều kiện của tôi. 281 00:17:16,285 --> 00:17:18,078 ‎Tôi được lên với điều kiện gì? 282 00:17:18,162 --> 00:17:19,455 ‎Để hầu ta! 283 00:17:19,538 --> 00:17:20,622 ‎Ừ thì… 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,917 ‎Tôi có mát-xa dầu, mát-xa điện, 285 00:17:24,001 --> 00:17:27,046 ‎tra tấn tinh thần và mát-xa khoái cảm. 286 00:17:27,546 --> 00:17:29,089 ‎Cô muốn liệu trình nào? 287 00:17:29,590 --> 00:17:32,760 ‎Cái cuối thú vị đấy, ‎nhưng chắc không thể yêu cầu. 288 00:17:35,429 --> 00:17:37,181 ‎Tập luyện thế này 289 00:17:37,264 --> 00:17:40,184 ‎thật tuyệt! 290 00:17:40,851 --> 00:17:43,353 ‎Nên tạm thời cô ấy không làm gì được. 291 00:17:43,979 --> 00:17:46,231 ‎Làm tôi nghĩ đến mấy thứ hư hỏng rồi! 292 00:17:46,315 --> 00:17:47,399 ‎Tập luyện thật tuyệt! 293 00:17:47,483 --> 00:17:50,861 ‎Điều kiện thế nào vậy? ‎Anh bắt Homura phục tùng gì? 294 00:17:50,944 --> 00:17:52,780 ‎Tôi không có bậy bạ đến mức đó! 295 00:17:52,863 --> 00:17:54,239 ‎"Đến mức đó?" 296 00:17:54,323 --> 00:17:58,702 ‎Thì Edens Zero có một phòng ‎thiết kế ra trang phục, phải không? 297 00:17:58,786 --> 00:18:00,329 ‎Ý cậu là Phòng Y Phục? 298 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 ‎Hermit rất thích phòng đó. 299 00:18:02,456 --> 00:18:03,582 ‎Tôi cũng thích. 300 00:18:04,249 --> 00:18:08,045 ‎Điều kiện là cô ấy mặc đồ do tôi chọn. 301 00:18:08,128 --> 00:18:11,173 ‎Cái mặt anh hiện lên câu ‎"Tôi sẽ bắt cô ấy mặc đồ gợi cảm". 302 00:18:11,256 --> 00:18:14,301 ‎Cô ấy mà mặc bộ cô gái tai thỏ ‎thì đỉnh phải biết! 303 00:18:14,384 --> 00:18:16,512 ‎Tôi cũng muốn mặc bộ cô gái tai thỏ! 304 00:18:16,595 --> 00:18:20,808 ‎Tôi có nói "cô gái" mà nhỉ? ‎Bộ giáp đó con trai mặc không được! 305 00:18:20,891 --> 00:18:23,185 ‎Vậy tôi mặc bộ giáp đó được không? 306 00:18:26,355 --> 00:18:27,314 ‎Là Clarisse. 307 00:18:27,397 --> 00:18:28,273 ‎CUỘC GỌI ĐẾN 308 00:18:29,066 --> 00:18:31,193 ‎Rebecca! 309 00:18:31,276 --> 00:18:34,196 ‎- Ơn trời, cậu vẫn an toàn! ‎- Xin lỗi vì đã không gọi cho cậu. 310 00:18:34,279 --> 00:18:37,616 ‎Cậu có thêm rất nhiều bạn thật nhỉ. 311 00:18:37,699 --> 00:18:39,827 ‎Mà này, hội trưởng có ổn không? 312 00:18:39,910 --> 00:18:43,997 ‎Ừ. Nghe nói hội trưởng đã trốn thoát trước khi bị đưa lên phi thuyền. 313 00:18:44,081 --> 00:18:46,166 ‎Hội trưởng cũng lo cho cậu lắm đấy. 314 00:18:46,250 --> 00:18:48,001 ‎May quá đi. 315 00:18:48,752 --> 00:18:52,089 ‎Giờ bọn tớ sẽ quay lại Blue Garden. ‎Khi đó kể tớ nghe nhé. 316 00:18:52,840 --> 00:18:54,216 ‎Chuyện đó thì… 317 00:18:54,299 --> 00:18:57,678 ‎cậu đừng về Blue Garden một thời gian có lẽ sẽ tốt hơn. 318 00:18:57,761 --> 00:18:58,595 ‎Sao lại thế? 319 00:18:58,679 --> 00:19:02,683 ‎Vụ vừa rồi đã trở thành tin chấn động. 320 00:19:02,766 --> 00:19:06,728 ‎Những nữ B-Cuber bị bắt cóc, Thời Thực tấn công, 321 00:19:06,812 --> 00:19:08,814 ‎cả cuộc đào thoát khỏi hành tinh tội ác! 322 00:19:08,897 --> 00:19:11,441 ‎Chuyện gì đã xảy ra trên hành tinh đó vậy? 323 00:19:11,525 --> 00:19:15,571 ‎Có một cô gái tên Rebecca. Cô ấy đã cho chúng tôi dũng khí thoát thân. 324 00:19:15,654 --> 00:19:16,947 ‎Couchpo? 325 00:19:17,030 --> 00:19:18,448 ‎Moscoy! 326 00:19:18,532 --> 00:19:20,784 ‎Cô gái này can đảm lắm. 327 00:19:20,868 --> 00:19:23,328 ‎Tôi muốn cô ấy tham gia video tiếp theo của mình. 328 00:19:23,412 --> 00:19:26,582 ‎Mọi người, hãy xem video của chị Rebecca đi! 329 00:19:27,249 --> 00:19:28,750 ‎Nhờ có nó, 330 00:19:28,834 --> 00:19:31,461 ‎giờ cậu chính là "nữ ân nhân toàn dân xinh đẹp bí ẩn". 331 00:19:31,545 --> 00:19:33,922 ‎Cậu nổi như cồn luôn rồi. 332 00:19:34,006 --> 00:19:36,925 ‎Cậu đùa nhỉ. Xấu hổ quá đi thôi. 333 00:19:37,009 --> 00:19:37,885 ‎Rebecca! 334 00:19:37,968 --> 00:19:41,680 ‎Kênh của ta có bão lượt xem này! 335 00:19:41,763 --> 00:19:43,640 ‎Nhưng họ cho đánh giá thấp lắm. 336 00:19:43,724 --> 00:19:44,725 ‎Hả? 337 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 ‎Không phải chuyện tốt à? ‎Đây là điều cậu muốn nhỉ? 338 00:19:48,020 --> 00:19:50,689 ‎Nhờ có mọi người quảng bá cho chúng ta! 339 00:19:50,772 --> 00:19:51,815 ‎Xin cảm ơn! 340 00:19:51,899 --> 00:19:54,151 ‎Cảm ơn! Nhưng mà đánh giá thấp lắm. 341 00:19:54,234 --> 00:19:58,322 ‎Tớ thấy cậu nên đợi mọi thứ lắng xuống rồi hãy về. 342 00:19:58,405 --> 00:19:59,823 ‎Đến hội cũng phát cuồng rồi! 343 00:19:59,907 --> 00:20:02,743 ‎Kiểu: "Cô bé dễ thương đó là hội viên của chúng ta sao?" 344 00:20:03,410 --> 00:20:06,955 ‎Người trong hội chắc không để ý ai ‎ngoài bản thân họ đâu nhỉ? 345 00:20:07,039 --> 00:20:08,832 ‎Được rồi. Bảo trọng đấy! 346 00:20:09,333 --> 00:20:10,667 ‎Cảm ơn, Clarisse! 347 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 ‎Ta không thể bỏ phí cơ hội này! 348 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ‎Giờ là lúc để làm một video thật hay! 349 00:20:16,632 --> 00:20:17,883 ‎Ừ, đúng! 350 00:20:17,966 --> 00:20:21,553 ‎Quay video tôi mặc bộ cô gái tai thỏ ‎nhảy múa được không? 351 00:20:21,637 --> 00:20:23,472 ‎Thế thì còn gì bằng! 352 00:20:23,555 --> 00:20:25,849 ‎Vì thế mà nội dung bị đánh giá thấp đấy. 353 00:20:25,933 --> 00:20:28,602 ‎Nếu không thể quay về Blue Garden 354 00:20:28,685 --> 00:20:32,606 ‎thì ta nên tìm manh mối ‎về Tứ Hoàng Tinh ở đâu? 355 00:20:32,689 --> 00:20:34,566 ‎Tôi có vài manh mối rồi. 356 00:20:34,650 --> 00:20:35,859 ‎Mà thôi bỏ qua đi. 357 00:20:35,943 --> 00:20:39,154 ‎Sẵn tiện đang ở gần Iron Hill, ‎ta tới xem thử đi. 358 00:20:39,238 --> 00:20:40,656 ‎Iron Hill à? 359 00:20:40,739 --> 00:20:42,783 ‎Nó ngay kia kìa. 360 00:20:46,662 --> 00:20:49,539 ‎Là bức tượng đồ sộ của người hùng Orgia. 361 00:20:49,623 --> 00:20:50,832 ‎Chao ôi! 362 00:20:50,916 --> 00:20:52,209 ‎Khổng lồ luôn! 363 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 ‎Phía trên kia còn tượng khác kìa. 364 00:20:56,129 --> 00:20:57,089 ‎Đúng thế thật! 365 00:20:58,048 --> 00:21:00,175 ‎Đó là người hùng Arcelik. 366 00:21:00,717 --> 00:21:02,386 ‎Người đứng sau là Nikolaus. 367 00:21:03,136 --> 00:21:04,638 ‎Và Urochloa. 368 00:21:04,721 --> 00:21:05,973 ‎Tổng cộng mấy người thế? 369 00:21:06,056 --> 00:21:08,141 ‎Có lẽ là 12. 370 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 ‎Tuyệt vời! 371 00:21:10,352 --> 00:21:15,649 ‎Họ là những người hùng đã bảo vệ ‎Vũ trụ Sakura trong Kỷ nguyên Đen tối. 372 00:21:16,400 --> 00:21:17,734 ‎Tuyệt vời! 373 00:21:18,360 --> 00:21:20,070 ‎Anh Vũ Tinh Kỵ Sĩ Đoàn. 374 00:21:20,570 --> 00:21:22,531 ‎Những người bảo vệ Blue Garden. 375 00:21:23,448 --> 00:21:25,742 ‎Vũ trụ thật tuyệt vời! 376 00:21:25,826 --> 00:21:28,620 ‎Tôi sống ở Blue Garden ‎mà chưa từng biết về chuyện này. 377 00:21:29,663 --> 00:21:31,248 ‎Sao vậy, Pino? 378 00:21:31,331 --> 00:21:33,375 ‎Hình như có người ở đó. 379 00:21:34,001 --> 00:21:36,336 ‎Một người ở ngoài vũ trụ sao? 380 00:21:36,420 --> 00:21:38,630 ‎Chà! Đúng vậy! Có người ở đó kìa! 381 00:21:38,714 --> 00:21:40,340 ‎Đưa lên màn hình đi! Phóng to lên! 382 00:21:42,801 --> 00:21:44,970 ‎Tôi chỉ nói tôi có vài manh mối, 383 00:21:45,053 --> 00:21:47,764 ‎chứ không ngờ là ‎sẽ có kết quả ngay từ manh mối đầu. 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,227 ‎Cô đọc được suy nghĩ của tôi à, Hermit? 385 00:21:52,311 --> 00:21:53,645 ‎Hả? 386 00:21:53,729 --> 00:21:55,272 ‎Hermit? 387 00:23:27,072 --> 00:23:30,492 ‎TẬP SAU ‎HÀNH TINH SIÊU ẢO 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,995 ‎Biên dịch: Nguyễn Ngọc Tùng