1 00:00:06,041 --> 00:00:11,000 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,541 Velitelství, tady Coyote 6. 3 00:00:18,625 --> 00:00:22,250 Jsme 70 mil severozápadně od základny, výška 1 500 stop, 4 00:00:22,333 --> 00:00:23,541 žádám povolení k přistání. 5 00:00:23,625 --> 00:00:24,958 Coyote 6, tady Velitelství. 6 00:00:25,041 --> 00:00:26,833 Můžete přistát na ranveji tři. 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,958 Vítr 050, 14 uzlů, 8 00:00:29,041 --> 00:00:32,208 maximum 2-9-7-4 palců, pozor na střihy větru. 9 00:00:34,125 --> 00:00:35,666 Mayday, mayday! Zasáhli nás! 10 00:00:35,750 --> 00:00:36,958 - Ztrácíme výšku! - Kurva. 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,458 Velitelství, tady Mad Dogs. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,875 Vidíme Alfa 2, jdou k zemi. 13 00:00:45,958 --> 00:00:49,750 Souřadnice 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 Ať ostatní čekají. 15 00:00:52,208 --> 00:00:54,791 Týme 3, Týme 6, tady Velitelství. Čekejte. 16 00:00:54,875 --> 00:00:55,875 Počkat, cože? 17 00:00:55,958 --> 00:00:58,083 Opakuji, Týme 3 a Týme 6… 18 00:00:58,166 --> 00:00:59,375 - Přistaň! - …čekejte 19 00:00:59,458 --> 00:01:00,875 - na rozkazy. - Jdeme na to. 20 00:01:11,541 --> 00:01:14,291 Pane, k místu dopadu se stahuje milice. 21 00:01:16,833 --> 00:01:17,791 Útočí na Alfu 2. 22 00:01:18,708 --> 00:01:20,041 Jsou úplně obklíčeni. 23 00:01:28,166 --> 00:01:31,291 Velitelství, vidíme Alfa 2. Jdeme do akce. 24 00:01:31,375 --> 00:01:34,166 Nepovoluje se. Máte rozkaz čekat. Nepřecházejte do útoku. 25 00:01:34,250 --> 00:01:35,791 Střílí na nepřítele. 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,083 Co je to za jednotku? 27 00:01:38,083 --> 00:01:39,333 Mad Dogs, pane. 28 00:01:39,416 --> 00:01:40,375 Sakra. 29 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 Ať se stáhnou a vrátí se do formace! 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,958 Velitelství pro Mad Dogs. Stáhněte se… 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,625 - zpět do formace. - Na zemi 32 00:01:46,708 --> 00:01:48,000 je nejdřív pokropíme. 33 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 Pak půjdeme pro přeživší, jasný? 34 00:01:50,958 --> 00:01:54,125 Velitelství jednotce Mad Dogs, stáhněte se zpět do formace! 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,708 - Čisto! - Parchanti, odvedli naše kluky! 36 00:02:26,125 --> 00:02:27,666 - Kurva. - Tady je jeden. 37 00:02:29,750 --> 00:02:31,458 Jsme z Mad Dogs, můžeš se hýbat? 38 00:02:34,666 --> 00:02:35,666 Do prdele. 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,250 Fajn, ještě žije. 40 00:03:28,333 --> 00:03:34,041 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 41 00:04:28,958 --> 00:04:31,416 2006, SOUČASNOST 42 00:04:31,500 --> 00:04:35,166 REPUBLIKA PENAMSTÁN UPRCHLICKÝ TÁBOR OSN 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 Ahoj. 44 00:04:37,458 --> 00:04:38,791 Já jsem Claire. 45 00:04:39,625 --> 00:04:42,750 Claire Redfieldová. Jak se jmenuješ? 46 00:04:46,666 --> 00:04:50,333 Remotsu… Ganape. 47 00:04:53,291 --> 00:04:56,666 Tak jo. Asi bych měla ještě zamakat na výslovnosti. 48 00:04:56,750 --> 00:04:58,916 Ne, slečno Claire. Ten chlapec je němý. 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,958 Nemluví. 50 00:05:01,041 --> 00:05:02,083 Prosím? 51 00:05:02,750 --> 00:05:04,583 Zažil občanskou válku. 52 00:05:04,666 --> 00:05:06,208 Nemluví. 53 00:05:08,083 --> 00:05:09,083 Bože. 54 00:05:11,250 --> 00:05:13,208 Asi jsi to neměl lehké. 55 00:05:15,250 --> 00:05:18,416 No, ale jsi tady… 56 00:05:19,833 --> 00:05:21,333 a v bezpečí. 57 00:05:22,708 --> 00:05:24,166 Já se o to postarám. 58 00:05:26,458 --> 00:05:28,041 Kreslíš rád? 59 00:05:29,958 --> 00:05:31,416 Můžu se podívat? 60 00:05:57,083 --> 00:05:58,583 Můj bože. 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,416 Tohle jsi viděl? 62 00:06:13,708 --> 00:06:18,041 Delta, Charlie, 2-0-2-1-7, tady Ace of Spades. 63 00:06:18,125 --> 00:06:20,375 Máte povolení k přistání na ranveji jedna. 64 00:06:20,458 --> 00:06:22,500 Vítr 030, pět uzlů. 65 00:06:28,375 --> 00:06:30,958 Třicet minut bude stačit. Prezidenta čeká… 66 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 urgentní hovor od kongresmana. 67 00:06:35,125 --> 00:06:37,416 Určitě to počká. 68 00:06:37,500 --> 00:06:39,000 Ty jsi třetí agent? 69 00:06:39,083 --> 00:06:41,375 Kdo je čtvrtý? Měli jsme být čtyři. 70 00:06:41,458 --> 00:06:43,000 Leon je na cestě. 71 00:06:44,416 --> 00:06:45,666 Leon? 72 00:06:45,750 --> 00:06:49,166 Ten Leon, co zachránil prezidentovu dceru? 73 00:06:49,250 --> 00:06:53,041 Jo, přesně ten. Zaslouží si to. 74 00:06:53,125 --> 00:06:56,083 Zaslouží? Měl prostě štěstí. 75 00:06:56,166 --> 00:06:57,958 Stal se z něj hrdina jen proto, 76 00:06:58,041 --> 00:07:00,708 že byl ve správný čas na špatném místě. 77 00:07:02,916 --> 00:07:06,166 Zvládl tucty náročných misí. 78 00:07:06,250 --> 00:07:08,875 Je na cestě po teroristickém útoku v Pittsburghu. 79 00:07:08,958 --> 00:07:10,875 - Jak jsem říkal… - V téhle branži 80 00:07:10,958 --> 00:07:13,000 štěstí nestačí. 81 00:07:13,083 --> 00:07:14,250 Schopnosti ano. 82 00:07:16,750 --> 00:07:18,458 Prezident je připraven. Pojďte. 83 00:07:25,541 --> 00:07:28,000 Je mi ctí pracovat s hrdinou z Penamstánu. 84 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 Hrdinou? 85 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 Jo. 86 00:07:37,083 --> 00:07:42,041 Potvrzuji. Ranvej jedna. Vítr 030, pět uzlů. 87 00:07:43,750 --> 00:07:46,666 Nikdy jsem tady nedostal povolení k přistání tak rychle. 88 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 Musíte být důležitý. 89 00:08:00,500 --> 00:08:01,916 Neoprávněný vstup? 90 00:08:02,666 --> 00:08:05,500 Přesně tak. Někdo se snažil získat tajné dokumenty 91 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 určené pro pana prezidenta. 92 00:08:09,083 --> 00:08:12,416 Poradce Ryan a tři agenti právě vstoupili do Oválné pracovny. 93 00:08:12,500 --> 00:08:14,791 Potvrzuji. Jak vypadá západní křídlo? 94 00:08:14,875 --> 00:08:15,875 Vše v pořádku, pane. 95 00:08:16,958 --> 00:08:18,458 Pánové, děkuji, že jste počkali. 96 00:08:18,541 --> 00:08:20,000 Jeden agent je stále na cestě, 97 00:08:20,083 --> 00:08:21,791 ale tito tři jsou zřejmě ti… 98 00:08:21,875 --> 00:08:24,375 Prosím. Začněme. Pane ministře Wilsone? 99 00:08:24,458 --> 00:08:28,666 Včera jsme obdrželi upozornění, že došlo k napadení jednoho ze serverů. 100 00:08:28,750 --> 00:08:31,291 Obsahuje vojenská tajemství Pentagonu 101 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 a další vysoce citlivé soubory. 102 00:08:34,875 --> 00:08:38,291 Pro přihlášení je běžně vyžadován autorizační kód od pana prezidenta. 103 00:08:38,375 --> 00:08:40,291 Ale tento krok byl přeskočen. 104 00:08:41,333 --> 00:08:44,625 Proč jsou přísně tajná data na serveru s přístupem zvenčí? 105 00:08:44,708 --> 00:08:46,958 Nelze se k němu připojit externě. 106 00:08:48,166 --> 00:08:51,500 Server se nachází na místní síti. 107 00:08:51,583 --> 00:08:53,875 Takže to byl někdo zevnitř. 108 00:08:53,958 --> 00:08:57,625 Prošli jsme všechny bezpečnostní záznamy. 109 00:08:57,708 --> 00:09:00,375 Nemáme žádného podezřelého. 110 00:09:00,458 --> 00:09:04,250 Zatím budou za podezřelé považováni všichni, kdo v posledních 24 hodinách 111 00:09:04,333 --> 00:09:06,458 přišli nebo opustili Bílý dům. 112 00:09:07,625 --> 00:09:09,666 To zřejmě vylučuje nás tři. 113 00:09:09,750 --> 00:09:13,375 Chceme, abyste našli a zatkli člověka, který hacknul náš server. 114 00:09:14,458 --> 00:09:17,666 Asi bychom se měli nejdřív podívat na záznamy z kamer. 115 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 To potrvá věčnost. To by měl udělat někdo jiný. 116 00:09:20,833 --> 00:09:23,625 Popravdě, mám podezření. 117 00:09:23,708 --> 00:09:25,958 Bože. A je to tady. 118 00:09:26,041 --> 00:09:29,625 Čína se pokouší o kybernetickou válku už celé roky. 119 00:09:29,708 --> 00:09:33,250 Ohrožuje tím naši vládu, armádu i občany. 120 00:09:33,333 --> 00:09:35,208 Internet je jen první krok. 121 00:09:35,291 --> 00:09:36,541 Pane ministře. 122 00:09:36,625 --> 00:09:39,666 Nepodložená obvinění celou věc jen zhorší. 123 00:09:39,750 --> 00:09:43,625 Nevíme, že to byli oni. Nevíme nic. Zatím. 124 00:09:45,125 --> 00:09:47,750 Každý den sem přijdou stovky lidí. 125 00:09:47,833 --> 00:09:49,666 Vy a vaše rodina, pane prezidente. 126 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 Zaměstnanci, politici, prohlídky. 127 00:09:51,958 --> 00:09:54,041 Dokonce i zahradníci. Může to být kdokoli… 128 00:09:56,166 --> 00:09:57,250 Co se stalo? 129 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 - Ticho! - K zemi! Všichni k zemi! 130 00:10:01,791 --> 00:10:03,750 Longhorn je v bezpečí. Aktivujte Bestii. 131 00:10:07,083 --> 00:10:08,500 Co to má být? 132 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 Proč se nezapnul záložní zdroj? 133 00:10:10,916 --> 00:10:13,791 I když to uděláme ručně, budeme mít jen nouzové osvětlení. 134 00:10:13,875 --> 00:10:15,500 - Prověřte to. Hned. - Asi přepětí. 135 00:10:15,583 --> 00:10:17,750 - Tady náčelník. Co je s elektřinou? - Východní křídlo taky. 136 00:10:17,833 --> 00:10:18,958 Slyší mě někdo? 137 00:10:19,875 --> 00:10:21,791 Ví někdo, co se to tady děje? 138 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 Tohle není náhoda. 139 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 Půjdu se podívat ven. 140 00:10:26,416 --> 00:10:29,416 - Patricku, pojďte se mnou. - Jistě. 141 00:10:34,291 --> 00:10:35,583 Všichni zůstaňte v klidu! 142 00:10:35,666 --> 00:10:38,833 Vraťte se do kanceláří, zamkněte dveře a čekejte. 143 00:11:01,833 --> 00:11:04,125 To je tiskový mluvčí Spacer! Co se stalo? 144 00:11:04,208 --> 00:11:07,333 Nevím. Vypadla světla a já… 145 00:11:07,416 --> 00:11:08,833 Praštili mě zezadu. 146 00:11:08,916 --> 00:11:11,541 Viděl jste, kdo to byl? Vzali něco? 147 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 Ne. 148 00:11:16,250 --> 00:11:19,416 Mám tady tiskového mluvčího Spacera. Je zraněný. 149 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 Má zranění na hlavě, ale je při vědomí. Prý na něj zaútočili. 150 00:11:22,583 --> 00:11:24,916 - Co se děje? - Někdo ho praštil. 151 00:11:25,000 --> 00:11:26,708 Musím mu to ošetřit. 152 00:11:27,208 --> 00:11:28,291 Tak do toho. 153 00:11:28,375 --> 00:11:29,916 - Jdu nahoru. - Dobře. 154 00:11:31,916 --> 00:11:35,375 Pane Spacere? Co je vám? 155 00:11:39,958 --> 00:11:42,041 Pan Spacer má srdeční zástavu. 156 00:11:42,125 --> 00:11:43,583 Jdu pro defibrilátor. 157 00:11:54,208 --> 00:11:55,541 Pane Spacere? 158 00:12:04,041 --> 00:12:05,375 Stůjte, nebo budu střílet! 159 00:12:29,291 --> 00:12:30,625 Leone? 160 00:12:30,708 --> 00:12:33,166 Miř na hlavu. To je zastaví. 161 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 Jdeme. 162 00:12:38,166 --> 00:12:39,458 SWAT je na cestě. 163 00:12:39,541 --> 00:12:42,666 Postarají se o zombie a nahodí šťávu. 164 00:12:42,750 --> 00:12:44,041 My půjdeme do bunkru. 165 00:12:44,583 --> 00:12:46,875 - Jsou to opravdu zombie? - Ano, pane. 166 00:12:46,958 --> 00:12:48,875 Omlouvám se za zpoždění. 167 00:12:48,958 --> 00:12:52,750 To nemusíte. Dlužím vám za život mé drahé Ashley. 168 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 S vámi máme šanci na přežití. 169 00:12:57,625 --> 00:13:00,541 Nikdy by mě nenapadlo, že se tu stane to samé co v Raccoon City. 170 00:13:00,625 --> 00:13:01,625 Připraveni? 171 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 Odvedeme prezidenta do bunkru. 172 00:13:04,791 --> 00:13:06,166 Dávejte pozor. 173 00:13:06,250 --> 00:13:07,166 Pojďte, pane. 174 00:13:25,291 --> 00:13:26,250 Proč jsou tady? 175 00:13:30,416 --> 00:13:34,833 Patricku, zůstaňte s panem prezidentem. Leone, Mayová, za mnou. 176 00:13:37,041 --> 00:13:38,791 Spoléhám na vaše schopnosti. 177 00:13:41,416 --> 00:13:42,458 Poslouchej. 178 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 Jsi v pohodě? 179 00:13:45,000 --> 00:13:46,708 Jo. 180 00:13:46,791 --> 00:13:50,000 Jen mě to vyděsilo. Nikdy jsem… 181 00:13:50,083 --> 00:13:51,875 zombie neviděl. 182 00:13:53,750 --> 00:13:55,166 Děkuju ti. 183 00:13:56,000 --> 00:13:57,083 Jasně. 184 00:14:01,333 --> 00:14:04,166 Cokoli agresivního trefte mezi oči. 185 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 Za žádnou cenu se nesmí dostat k bunkru. 186 00:14:10,166 --> 00:14:11,541 Jasné? 187 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 Jasné. 188 00:16:09,333 --> 00:16:11,458 Spěte sladce, šmejdi. 189 00:16:25,416 --> 00:16:26,833 Myslíš, že je to T-Virus? 190 00:16:28,375 --> 00:16:30,625 Těžko říct, musíme počkat na laborku. 191 00:16:31,208 --> 00:16:32,875 Důležitější je, 192 00:16:32,958 --> 00:16:35,541 jak se sakra dostali zombie do Bílého domu. 193 00:16:40,583 --> 00:16:42,083 A kdo za tím stojí. 194 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 NEVSTUPOVAT PROBÍHÁ ÚKLID 195 00:16:51,333 --> 00:16:55,583 Pane Ryane, pracuji pro neziskovou organizaci TerraSave. 196 00:16:55,666 --> 00:16:56,625 Máte chvilku? 197 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 O co jde? 198 00:16:57,791 --> 00:17:00,041 Nemůžu najít pana Spacera. 199 00:17:00,125 --> 00:17:01,500 Nevíte, kde by mohl být? 200 00:17:01,583 --> 00:17:04,291 - Je na dovolené. - Na dovolené? 201 00:17:04,375 --> 00:17:06,125 Ale my máme schůzku. 202 00:17:06,208 --> 00:17:09,416 Nevím, co na to říct. Možná jste si spletla datum. 203 00:17:09,500 --> 00:17:12,958 Není tady. Je mi líto, ale mám další schůzku. 204 00:17:18,791 --> 00:17:19,875 Leone? 205 00:17:22,291 --> 00:17:25,375 Claire? Co tady děláš? 206 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 Jsem tu se zástupci prozatímní vlády Penamstánu. 207 00:17:28,541 --> 00:17:31,500 Snažíme se vybudovat školy a nemocnice. 208 00:17:31,583 --> 00:17:33,291 Penamstán? 209 00:17:33,375 --> 00:17:36,291 Jo. Spojené státy tam chtějí základnu, 210 00:17:36,375 --> 00:17:40,041 takže příští týden má dojít ke slavnostnímu podpisu. 211 00:17:40,958 --> 00:17:44,666 Poslouchej, můžeš se na něco podívat? 212 00:17:44,750 --> 00:17:47,166 Jasně, co to je? 213 00:17:48,500 --> 00:17:49,916 Nakreslil je malý kluk. 214 00:17:50,583 --> 00:17:53,208 Takhle vypadala občanská válka před šesti lety. 215 00:17:55,500 --> 00:17:57,958 Nepřipomíná ti to Raccoon City? 216 00:18:00,583 --> 00:18:03,833 Nikdo mi oficiálně neřekne, co se tam stalo. 217 00:18:03,916 --> 00:18:06,500 Ale když to vidím, 218 00:18:06,583 --> 00:18:08,166 musí to být další epicentrum. 219 00:18:09,750 --> 00:18:13,083 Leone. Čas utíká. Jdeme. 220 00:18:14,875 --> 00:18:15,708 Počkat. 221 00:18:16,541 --> 00:18:20,000 Není ten chlap „hrdina z Penamstánu“? 222 00:18:20,083 --> 00:18:21,250 Osobně. 223 00:18:22,666 --> 00:18:24,500 Hele, musím jít. 224 00:18:25,625 --> 00:18:27,583 Neudělej žádnou blbost. 225 00:18:27,666 --> 00:18:29,291 No dovol. 226 00:18:30,083 --> 00:18:31,375 Ty, Leone. 227 00:18:32,500 --> 00:18:34,541 Ten oblek k tobě nejde. 228 00:18:42,166 --> 00:18:43,208 - Nemůžeme… - Pane prezidente, 229 00:18:44,750 --> 00:18:47,666 DIA dokončila analýzu útoku. 230 00:18:47,750 --> 00:18:51,875 Šlo o tajné dokumenty týkající se Číny. 231 00:18:51,958 --> 00:18:53,583 - Číny. - Ano. 232 00:18:53,666 --> 00:18:56,708 Obsahovaly informace o zařízení pro biologický výzkum v Šanghaji, 233 00:18:56,791 --> 00:18:58,666 které jsme nechali sledovat. 234 00:18:59,416 --> 00:19:01,041 Biologický výzkum? 235 00:19:01,125 --> 00:19:04,625 Navrhuji vyslat Jasona a jeho tým. 236 00:19:04,708 --> 00:19:06,750 S vaším svolením, samozřejmě. 237 00:19:06,833 --> 00:19:08,708 Počkejte ještě. 238 00:19:08,791 --> 00:19:11,125 Nechceme Číňany provokovat. 239 00:19:11,708 --> 00:19:15,375 Krom toho, nemůžeme nikoho poslat, aniž bychom to probrali s CIA a… 240 00:19:15,458 --> 00:19:16,416 Pane prezidente! 241 00:19:16,500 --> 00:19:19,541 Nejprve nás hacknuli, potom nákaza v Bílém domě! 242 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 V Bílém domě, bože můj! 243 00:19:21,375 --> 00:19:22,916 Útočí na nás. 244 00:19:48,458 --> 00:19:49,750 Dobře. 245 00:19:50,375 --> 00:19:51,375 Zařiďte to. 246 00:19:52,791 --> 00:19:56,208 Je to modifikovaná třída Virginia, s vylepšeným ASDS. 247 00:19:56,291 --> 00:19:59,000 Proplížíme se Východomořské flotile přímo pod nosem, 248 00:19:59,083 --> 00:20:01,041 váš tým nastoupí do DS a vypustíme vás. 249 00:20:01,125 --> 00:20:03,791 Nebudou o vás mít ani tušení. 250 00:20:03,875 --> 00:20:07,916 Ano, pane. Tahle slečna je vybavena nejmodernější maskovací technologií. 251 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 Doufal jsem, že ji vyzkoušíme v podobné operaci. 252 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 Jen nezapomeňte, až poplujeme, musíte být zticha. 253 00:20:13,291 --> 00:20:15,125 Nechci z toho globální skandál. 254 00:20:18,208 --> 00:20:19,500 Vyplouváme. 255 00:20:19,583 --> 00:20:22,458 Ponor do hloubky jedna-pět stop, náklon pět stupňů. 256 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 Jedna-pět, náklon pět stupňů. Ano, pane. 257 00:20:31,083 --> 00:20:32,958 Takže, co nás čeká? 258 00:20:35,166 --> 00:20:36,375 Tak jo. 259 00:20:36,458 --> 00:20:39,333 Naše mise je infiltrovat biologickou laboratoř 260 00:20:39,416 --> 00:20:41,125 a zajistit důkazy hackingu 261 00:20:41,208 --> 00:20:43,375 a teroristického útoku v Bílém domě. 262 00:20:43,458 --> 00:20:45,791 Až budeme na pobřeží, řeknu vám víc. 263 00:20:45,875 --> 00:20:49,750 Vždyť je můžeme hacknout. Proč tam vlastně jedeme? 264 00:20:50,416 --> 00:20:53,458 Je mi líto, ale to je tajný. 265 00:20:55,958 --> 00:20:58,041 Podrobnosti o tom zařízení? 266 00:20:58,125 --> 00:20:59,875 Zatím tajné. 267 00:21:00,625 --> 00:21:01,541 Časový limit? 268 00:21:02,166 --> 00:21:04,541 - Tajný. - Jasně, tajný. 269 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 Půjdu zkontrolovat vybavení. 270 00:21:10,708 --> 00:21:12,083 Odpočiňte si. 271 00:21:16,125 --> 00:21:17,541 Paráda. 272 00:21:18,791 --> 00:21:20,750 Nešla bys na večeři, až bude po všem? 273 00:21:21,333 --> 00:21:25,208 Jasně, ale aby bylo jasno, doma na mě čeká chlap. 274 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 Takže… 275 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 Takže je to tajné. 276 00:21:33,958 --> 00:21:35,125 Zatím. 277 00:23:22,416 --> 00:23:26,625 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 278 00:25:09,166 --> 00:25:14,166 Překlad titulků: Jan Tvrdík