1 00:00:05,000 --> 00:00:11,000 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,541 ‫פיקוד, כאן קאיוטי שש.‬ 3 00:00:18,625 --> 00:00:22,250 ‫אנחנו 110 ק"מ צפונית־מערבית לבסיס,‬ ‫גובה 450 מטר,‬ 4 00:00:22,333 --> 00:00:23,541 ‫מבקשים אישור נחיתה.‬ 5 00:00:23,625 --> 00:00:24,958 ‫קאיוטי שש, כאן פיקוד.‬ 6 00:00:25,041 --> 00:00:26,833 ‫יש לכם אישור לנחות במסלול שלוש.‬ 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,958 ‫רוח, 50 ב־14 קשר.‬ 8 00:00:29,041 --> 00:00:32,208 ‫שבעים וחמישה מטרים לכל היותר,‬ ‫זהירות מהרוח.‬ 9 00:00:34,125 --> 00:00:35,666 ‫הצילו! נפגענו!‬ 10 00:00:35,750 --> 00:00:36,958 ‫מאבדים גובה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,458 ‫פיקוד, כאן מאד דוגס.‬ 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,875 ‫אנחנו רואים את אלפא שתיים, והם נופלים.‬ 13 00:00:45,958 --> 00:00:49,750 ‫נקודות ציון 4־2־סיירה-ויסקי‬ ‫אלפא־תשע־4־6־5־0־6־7־ניינר־2־ניינר.‬ 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 ‫תגידו ליחידות האחרות להיות בהיכון.‬ 15 00:00:52,208 --> 00:00:54,791 ‫צוות שלוש, צוות שש, כאן הפיקוד. המתינו.‬ 16 00:00:54,875 --> 00:00:55,875 ‫רגע, מה?‬ 17 00:00:55,958 --> 00:00:58,083 ‫אני חוזרת, צוות שלוש וצוות שש,‬ 18 00:00:58,166 --> 00:00:59,375 ‫תנחית אותנו!‬ ‫-המתינו,‬ 19 00:00:59,458 --> 00:01:00,875 ‫וחכו לפקודות.‬ ‫-נבדוק את זה.‬ 20 00:01:11,541 --> 00:01:14,291 ‫המפקד, המיליציה מתכנסת באתר ההתרסקות.‬ 21 00:01:16,833 --> 00:01:17,791 ‫אלפא שתיים תחת מתקפה.‬ 22 00:01:18,708 --> 00:01:20,041 ‫הם מוקפים לגמרי.‬ 23 00:01:28,166 --> 00:01:31,291 ‫פיקוד, אנחנו רואים את אלפא שתיים.‬ ‫מתכוננים לפעולה.‬ 24 00:01:31,375 --> 00:01:34,166 ‫שלילי. אתם צריכים לחכות. אל תפעלו.‬ 25 00:01:34,250 --> 00:01:35,791 ‫הם יורים על האויב.‬ 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,083 ‫איזו יחידה זו?‬ 27 00:01:37,583 --> 00:01:39,333 ‫מאד דוגס, המפקד.‬ 28 00:01:39,416 --> 00:01:40,375 ‫לעזאזל.‬ 29 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 ‫תגידו להם לסגת ולחזור למבנה!‬ 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,958 ‫פיקוד למאד דוגס. נא לסגת‬ 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,625 ‫ולחזור למבנה!‬ ‫-טוב, כשננחת,‬ 32 00:01:46,708 --> 00:01:48,000 ‫נרסס אותם בנשק האוטומטי,‬ 33 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 ‫ואז נלך אל הניצולים. הבנתם?‬ 34 00:01:50,958 --> 00:01:54,125 ‫פיקוד למאד דוגס, לסגת ולחזור למבנה!‬ 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,708 ‫השטח נקי!‬ ‫-המנוולים לקחו את החבר'ה שלנו!‬ 36 00:02:26,125 --> 00:02:27,666 ‫לעזאזל.‬ ‫-יש כאן אחד.‬ 37 00:02:29,750 --> 00:02:31,458 ‫אנחנו מהצבא האמריקאי, אתה יכול לזוז?‬ 38 00:02:34,416 --> 00:02:35,666 ‫לעזאזל.‬ 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,250 ‫בסדר. הוא עדיין חי.‬ 40 00:03:28,333 --> 00:03:34,041 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 41 00:04:28,958 --> 00:04:31,416 ‫- 2006, ההווה -‬ 42 00:04:31,500 --> 00:04:35,166 ‫- רפובליקת פנאמסטן, מחנה פליטים של האו"ם -‬ 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ‫היי.‬ 44 00:04:37,458 --> 00:04:38,791 ‫אני קלייר.‬ 45 00:04:39,625 --> 00:04:42,750 ‫קלייר רדפילד. איך קוראים לך?‬ 46 00:04:46,666 --> 00:04:50,333 ‫רמוטסו… גנאפה?‬ 47 00:04:53,291 --> 00:04:56,666 ‫טוב. כנראה שאצטרך ללמוד את השפה טוב יותר.‬ 48 00:04:56,750 --> 00:04:58,916 ‫לא, גברת קלייר. הילד אילם.‬ 49 00:04:59,500 --> 00:05:00,958 ‫הוא לא יכול לדבר.‬ 50 00:05:01,041 --> 00:05:02,083 ‫מה?‬ 51 00:05:02,750 --> 00:05:04,791 ‫הוא היה במלחמת האזרחים.‬ 52 00:05:04,875 --> 00:05:06,208 ‫הוא לא יכול לדבר.‬ 53 00:05:08,083 --> 00:05:09,083 ‫אוי, לא.‬ 54 00:05:11,250 --> 00:05:13,208 ‫הדברים שבטח ראית.‬ 55 00:05:15,250 --> 00:05:18,166 ‫טוב, אם אתה כאן,‬ 56 00:05:19,833 --> 00:05:21,083 ‫אז אתה בטוח.‬ 57 00:05:22,708 --> 00:05:24,166 ‫אני אדאג לזה.‬ 58 00:05:26,458 --> 00:05:28,041 ‫אתה אוהב לצייר?‬ 59 00:05:29,958 --> 00:05:31,416 ‫אפשר לראות?‬ 60 00:05:57,083 --> 00:05:58,583 ‫אלוהים.‬ 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,416 ‫ראית את זה?‬ 62 00:06:13,708 --> 00:06:18,041 ‫דלתא, צ'רלי, 2־0־2־1־7, כאן אס תלתן.‬ 63 00:06:18,125 --> 00:06:20,375 ‫יש לכם אישור לנחות במסלול אפס־אחת.‬ 64 00:06:20,458 --> 00:06:22,500 ‫רוח, 30 בחמישה קשר.‬ 65 00:06:28,375 --> 00:06:30,958 ‫חצי שעה תספיק. נקבעה לנשיא…‬ 66 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 ‫שיחת חירום מחבר קונגרס.‬ 67 00:06:35,125 --> 00:06:37,416 ‫אני בטוח שזה יכול לחכות.‬ 68 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 ‫את הסוכנת השלישית?‬ 69 00:06:38,958 --> 00:06:41,375 ‫איפה הרביעי? אנחנו אמורים להיות ארבעה.‬ 70 00:06:41,458 --> 00:06:43,000 ‫ליאון אמור להגיע.‬ 71 00:06:44,416 --> 00:06:45,666 ‫ליאון?‬ 72 00:06:45,750 --> 00:06:49,083 ‫ליאון, האיש שהציל את בתו של הנשיא?‬ 73 00:06:49,166 --> 00:06:53,041 ‫כן. הליאון הזה. הוא יותר מכשיר לתפקיד.‬ 74 00:06:53,125 --> 00:06:56,083 ‫כשיר לתפקיד? יותר כמו בר מזל.‬ 75 00:06:56,166 --> 00:06:57,958 ‫כולם אוהבים אותו עכשיו‬ 76 00:06:58,041 --> 00:07:00,708 ‫רק כי הוא היה במקום הלא נכון בזמן הנכון.‬ 77 00:07:02,750 --> 00:07:06,166 ‫הוא התמודד בהצלחה עם עשרות משימות חיוניות.‬ 78 00:07:06,250 --> 00:07:08,875 ‫למעשה, הוא בדרכו לכאן‬ ‫ממתקפת הטרור בפיטסבורג.‬ 79 00:07:08,958 --> 00:07:10,875 ‫כמו שאמרתי…‬ ‫-בתחום הזה,‬ 80 00:07:10,958 --> 00:07:12,833 ‫מזל לא פותר בעיות,‬ 81 00:07:12,916 --> 00:07:14,000 ‫אלא כישורים.‬ 82 00:07:16,750 --> 00:07:18,458 ‫הנשיא מוכן. קדימה.‬ 83 00:07:25,541 --> 00:07:28,000 ‫לכבוד הוא לי לעבוד עם הגיבור של פנאמסטן.‬ 84 00:07:28,750 --> 00:07:29,791 ‫גיבור?‬ 85 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 ‫כן.‬ 86 00:07:37,083 --> 00:07:42,041 ‫קיבלתי. מסלול אפס־אחת. רוח, 30 בחמישה קשר.‬ 87 00:07:43,833 --> 00:07:46,916 ‫מעולם לא קיבלתי אישור לנחות מהר כל כך.‬ 88 00:07:47,000 --> 00:07:48,458 ‫אתה בטח מיוחד.‬ 89 00:08:00,500 --> 00:08:01,916 ‫גישה בלתי מאושרת?‬ 90 00:08:02,666 --> 00:08:05,500 ‫כן. מישהו ניסה להשיג כמה מסמכים סודיים‬ 91 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 ‫שנוגעים לנשיא.‬ 92 00:08:09,083 --> 00:08:12,416 ‫העוזר הנשיאותי ריאן ושלושה סוכנים‬ ‫נכנסו זה עתה לחדר הסגלגל.‬ 93 00:08:12,500 --> 00:08:14,791 ‫קיבלתי. איך נראה האגף המערבי?‬ 94 00:08:14,875 --> 00:08:15,875 ‫הכול בסדר, אדוני.‬ 95 00:08:16,958 --> 00:08:18,458 ‫תודה שחיכיתם, רבותיי.‬ 96 00:08:18,541 --> 00:08:20,000 ‫סוכן אחד עדיין בדרך,‬ 97 00:08:20,083 --> 00:08:21,791 ‫אבל השלושה האלה הם הכשירים ביותר…‬ 98 00:08:21,875 --> 00:08:24,375 ‫בבקשה. בואו נתחיל. שר ההגנה וילסון?‬ 99 00:08:24,458 --> 00:08:28,666 ‫קיבלנו אתמול התראה‬ ‫על כך שאחד מהשרתים שלנו בסכנה.‬ 100 00:08:28,750 --> 00:08:31,291 ‫הוא מכיל את סודותיו הצבאיים של הפנטגון‬ 101 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 ‫וקבצים אחרים שהם רגישים מאוד.‬ 102 00:08:34,875 --> 00:08:38,291 ‫בדרך כלל, נדרש קוד אישור מהנשיא‬ ‫כדי להיכנס למערכת.‬ 103 00:08:38,375 --> 00:08:40,291 ‫אבל הם עקפו את השלב הזה איך שהוא.‬ 104 00:08:41,333 --> 00:08:44,625 ‫למה יש נתונים מסווגים‬ ‫על שרת עם גישה מבחוץ?‬ 105 00:08:44,708 --> 00:08:46,958 ‫אי אפשר להיכנס אליו מבחוץ.‬ 106 00:08:48,166 --> 00:08:51,500 ‫השרת נמצא ברשת מקומית לחלוטין.‬ 107 00:08:51,583 --> 00:08:53,875 ‫אז זה היה מישהו מבפנים.‬ 108 00:08:53,958 --> 00:08:57,625 ‫עברנו על כל צילומי האבטחה מכל הזוויות.‬ 109 00:08:57,708 --> 00:09:00,375 ‫עוד אין לנו חשודים.‬ 110 00:09:00,458 --> 00:09:04,250 ‫אז עד שיהיו לנו, כל מי שנכנס או יצא‬ ‫מהבית הלבן ב־24 השעות‬ 111 00:09:04,333 --> 00:09:06,458 ‫שלפני או אחרי הפריצה הוא חשוד.‬ 112 00:09:07,625 --> 00:09:09,666 ‫אני מניח שזה שולל את שלושתנו.‬ 113 00:09:09,750 --> 00:09:13,375 ‫אנחנו רוצים שתמצאו ותעצרו‬ ‫את האדם שפרץ לשרת.‬ 114 00:09:14,458 --> 00:09:17,666 ‫אני מניחה שכדאי שנתחיל מכך‬ ‫שנסתכל על צילומי האבטחה.‬ 115 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 ‫זה ייקח ימים. נמצא מישהו אחר שיעשה את זה.‬ 116 00:09:20,833 --> 00:09:23,625 ‫האמת שיש לי חשדות.‬ 117 00:09:23,708 --> 00:09:25,958 ‫אלוהים, לא זה שוב.‬ 118 00:09:26,041 --> 00:09:29,625 ‫סין מנהלת מלחמת סייבר‬ ‫נגד המדינה הזו כבר שנים.‬ 119 00:09:29,708 --> 00:09:33,250 ‫הם מסכנים את הממשלה, הצבא והאזרחים שלנו.‬ 120 00:09:33,333 --> 00:09:35,208 ‫האינטרנט הוא רק השלב הראשון…‬ 121 00:09:35,291 --> 00:09:36,541 ‫אדוני השר.‬ 122 00:09:36,625 --> 00:09:39,666 ‫הנחות עיוורות רק יחמירו את המצב.‬ 123 00:09:39,750 --> 00:09:43,625 ‫אנחנו לא יודעים שהם עשו את זה.‬ ‫אנחנו לא יודעים כלום. עדיין.‬ 124 00:09:45,125 --> 00:09:47,750 ‫מאות אנשים באים והולכים מכאן מדי יום.‬ 125 00:09:47,833 --> 00:09:49,666 ‫אתה ומשפחתך, אדוני הנשיא.‬ 126 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 ‫הצוות, מכובדים, סיורים.‬ 127 00:09:51,958 --> 00:09:54,041 ‫אפילו הגננים. זה יכול להיות כל אחד…‬ 128 00:09:56,166 --> 00:09:57,250 ‫מה קורה?‬ 129 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 ‫שקט!‬ ‫-תתכופפו! כולם להתכופף!‬ 130 00:10:01,791 --> 00:10:03,750 ‫לונגהורן מאובטח. תביאו את החיה.‬ 131 00:10:07,083 --> 00:10:08,500 ‫מה לעזאזל?‬ 132 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 ‫למה מערכת גיבוי החשמל לא פועלת?‬ 133 00:10:10,916 --> 00:10:13,791 ‫גם אם נעבור למצב ידני,‬ ‫נוכל להפעיל רק את אורות החירום.‬ 134 00:10:13,875 --> 00:10:15,500 ‫תבדקו את זה. עכשיו.‬ ‫-זה היה נחשול.‬ 135 00:10:15,583 --> 00:10:16,458 ‫מדבר המפקד.‬ 136 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 ‫אין חשמל?‬ ‫-גם באגף המזרחי!‬ 137 00:10:17,833 --> 00:10:18,958 ‫מישהו שומע?‬ 138 00:10:19,875 --> 00:10:21,791 ‫מישהו יודע מה קורה פה?‬ 139 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 ‫זו לא הייתה תאונה.‬ 140 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 ‫אלך לבדוק בחוץ.‬ 141 00:10:26,416 --> 00:10:29,416 ‫פטריק, בוא איתי.‬ ‫-קיבלתי.‬ 142 00:10:34,291 --> 00:10:35,583 ‫כולם לשמור על קור רוח!‬ 143 00:10:35,666 --> 00:10:38,833 ‫תחזרו למשרדים שלכם,‬ ‫תנעלו את הדלתות ותמתינו.‬ 144 00:11:01,833 --> 00:11:04,125 ‫הדובר ספייסר! מה קרה?‬ 145 00:11:04,208 --> 00:11:07,166 ‫אני לא יודע. נהיה חשוך ואני…‬ 146 00:11:07,250 --> 00:11:08,666 ‫חטפתי מכה מאחור.‬ 147 00:11:08,750 --> 00:11:11,541 ‫ראית מי זה היה? הם לקחו משהו?‬ 148 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 ‫לא.‬ 149 00:11:16,250 --> 00:11:19,416 ‫אני פה עם דובר הבית הלבן ספייסר. הוא פצוע.‬ 150 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 ‫יש לו פציעת ראש, אבל הוא בהכרה.‬ ‫הוא אומר שהוא הותקף.‬ 151 00:11:22,583 --> 00:11:24,416 ‫מה קורה?‬ ‫-מישהו פגע בו.‬ 152 00:11:25,000 --> 00:11:27,041 ‫אני צריך לטפל בפצע הזה.‬ 153 00:11:27,125 --> 00:11:28,125 ‫אז קדימה.‬ 154 00:11:28,208 --> 00:11:29,916 ‫אני אבדוק למעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 155 00:11:31,916 --> 00:11:35,375 ‫מר ספייסר? מר ספייסר, אדוני! מה קרה?‬ 156 00:11:39,958 --> 00:11:42,041 ‫הדובר ספייסר חוטף דום לב.‬ 157 00:11:42,125 --> 00:11:43,583 ‫אני מביא את הדפיברילטור.‬ 158 00:11:54,208 --> 00:11:55,541 ‫מר ספייסר?‬ 159 00:12:03,875 --> 00:12:05,375 ‫תתרחק או שאני יורה!‬ 160 00:12:29,291 --> 00:12:30,125 ‫ליאון?‬ 161 00:12:30,708 --> 00:12:32,958 ‫תירה להם בראש. זה עוצר אותם.‬ 162 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 ‫בוא נלך.‬ 163 00:12:38,166 --> 00:12:39,500 ‫הימ"מ בדרך.‬ 164 00:12:39,583 --> 00:12:42,416 ‫הם יוכלו להתמודד עם הזומבים שיש פה‬ ‫ולהחזיר את החשמל.‬ 165 00:12:42,500 --> 00:12:43,708 ‫אנחנו נלך לבונקר.‬ 166 00:12:44,583 --> 00:12:46,875 ‫הם באמת זומבים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 167 00:12:46,958 --> 00:12:48,416 ‫סליחה שלא הגעתי קודם.‬ 168 00:12:48,958 --> 00:12:52,291 ‫בכלל לא. אני חייב לך‬ ‫על שהחזרת הביתה את בתי, אשלי.‬ 169 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 ‫חוץ מזה, כל עוד אתה כאן,‬ ‫יש לנו סיכוי לשרוד.‬ 170 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 ‫לא חשבתי שמה שקרה בראקון סיטי‬ ‫יכול לקרות כאן.‬ 171 00:13:00,791 --> 00:13:01,791 ‫כולנו מוכנים?‬ 172 00:13:03,333 --> 00:13:04,708 ‫בואו ניקח את הנשיא לבונקר.‬ 173 00:13:04,791 --> 00:13:06,166 ‫תהיו ערניים שם בחוץ.‬ 174 00:13:06,250 --> 00:13:07,166 ‫בוא, אדוני.‬ 175 00:13:25,291 --> 00:13:26,125 ‫למה הם כאן?‬ 176 00:13:30,416 --> 00:13:34,833 ‫פטריק, תישאר עם הנשיא.‬ ‫ליאון, שן מיי, בואו איתי.‬ 177 00:13:37,041 --> 00:13:38,791 ‫אני סומך על הכישורים שלך.‬ 178 00:13:41,416 --> 00:13:42,458 ‫היי.‬ 179 00:13:43,125 --> 00:13:44,208 ‫אתה בסדר?‬ 180 00:13:45,000 --> 00:13:46,041 ‫כן.‬ 181 00:13:46,791 --> 00:13:49,083 ‫אני פשוט מבוהל במקצת. מעולם לא ראיתי…‬ 182 00:13:50,083 --> 00:13:51,875 ‫זומבים.‬ 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,166 ‫תודה על מה שעשית קודם.‬ 184 00:13:56,000 --> 00:13:57,083 ‫בסדר.‬ 185 00:14:01,333 --> 00:14:04,166 ‫כל דבר עוין אפילו קצת חוטף כדור בראש.‬ 186 00:14:07,416 --> 00:14:10,083 ‫מה שלא תעשו, אל תיתנו להם להגיע לבונקר.‬ 187 00:14:10,166 --> 00:14:11,541 ‫ברור?‬ 188 00:14:11,625 --> 00:14:12,708 ‫כן.‬ 189 00:16:09,333 --> 00:16:11,458 ‫נוחו על משכבכם בשלום, מנוולים.‬ 190 00:16:25,416 --> 00:16:26,833 ‫אתה חושב שזה נגיף הטי?‬ 191 00:16:28,375 --> 00:16:30,625 ‫לא נדע עד שהמעבדה תבדוק את זה.‬ 192 00:16:31,208 --> 00:16:32,875 ‫השאלה החשובה יותר היא,‬ 193 00:16:32,958 --> 00:16:35,541 ‫איך לעזאזל זומבים נכנסו לבית הלבן?‬ 194 00:16:40,583 --> 00:16:41,875 ‫ומי עומד מאחורי זה.‬ 195 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 ‫- אין כניסה, עבודות ניקיון -‬ 196 00:16:51,166 --> 00:16:55,583 ‫מר ריאן, אני עובדת עם טרה־סייב,‬ ‫העמותה שמסייעת לפנאמסטנים.‬ 197 00:16:55,666 --> 00:16:56,625 ‫יש לך רגע?‬ 198 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 ‫מה העניין?‬ 199 00:16:57,791 --> 00:17:00,041 ‫אני לא מוצאת את הדובר ספייסר.‬ 200 00:17:00,125 --> 00:17:01,500 ‫יש לך מושג איפה הוא?‬ 201 00:17:01,583 --> 00:17:04,291 ‫הוא בחופשה עכשיו.‬ ‫-בחופשה?‬ 202 00:17:04,375 --> 00:17:05,666 ‫אבל יש לי פגישה איתו.‬ 203 00:17:06,375 --> 00:17:09,625 ‫אני לא יודע מה להגיד לך.‬ ‫אולי התבלבלת בין בני הזוג שלך.‬ 204 00:17:09,708 --> 00:17:12,958 ‫הוא לא כאן. אני מצטער, יש לי פגישה אחרת.‬ 205 00:17:18,791 --> 00:17:19,875 ‫ליאון?‬ 206 00:17:22,291 --> 00:17:24,958 ‫קלייר? מה את עושה פה?‬ 207 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 ‫אני פה עם כמה נציגים‬ ‫מהממשלה הזמנית של פנאמסטן.‬ 208 00:17:28,541 --> 00:17:31,166 ‫רק מנסה לבנות בתי ספר ובתי חולים.‬ 209 00:17:31,666 --> 00:17:33,208 ‫פנאמסטן?‬ 210 00:17:33,291 --> 00:17:36,291 ‫כן. ארצות הברית רוצה שם נוכחות צבאית,‬ 211 00:17:36,375 --> 00:17:39,833 ‫אז אמור להתקיים איזה טקס חתימה בשבוע הבא.‬ 212 00:17:40,958 --> 00:17:44,666 ‫האמת, אתה יכול להסתכל על משהו?‬ 213 00:17:44,750 --> 00:17:47,166 ‫כן, בטח. מה זה?‬ 214 00:17:48,500 --> 00:17:49,916 ‫ילד קטן צייר אותם.‬ 215 00:17:50,583 --> 00:17:53,208 ‫כך נראתה מלחמת האזרחים לפני שש שנים.‬ 216 00:17:55,500 --> 00:17:57,958 ‫זה לא דומה מאוד לראקון סיטי?‬ 217 00:18:00,583 --> 00:18:03,833 ‫אני לא מצליחה לשכנע אף אחד‬ ‫לדבר על מה שקרה שם לפרוטוקול.‬ 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,833 ‫אבל אחרי שראיתי את הציורים האלה,‬ 219 00:18:06,500 --> 00:18:08,166 ‫זו בטח עוד התפרצות.‬ 220 00:18:09,750 --> 00:18:13,083 ‫ליאון. השעון מתקתק. בוא נזוז.‬ 221 00:18:14,875 --> 00:18:15,708 ‫רגע.‬ 222 00:18:16,541 --> 00:18:20,000 ‫זה לא הבחור שכולם קוראים לו‬ ‫"הגיבור של פנאמסטן"?‬ 223 00:18:20,083 --> 00:18:21,250 ‫בכבודו ובעצמו.‬ 224 00:18:22,666 --> 00:18:24,500 ‫תראי, אני צריך ללכת.‬ 225 00:18:25,625 --> 00:18:27,083 ‫אל תעשי משהו טיפשי.‬ 226 00:18:27,666 --> 00:18:28,958 ‫סליחה באמת.‬ 227 00:18:29,916 --> 00:18:31,125 ‫היי, ליאון.‬ 228 00:18:33,041 --> 00:18:34,541 ‫התלבושת הזאת לא מתאימה לך.‬ 229 00:18:42,166 --> 00:18:43,208 ‫זאת הדרך היחידה להתמודד…‬ ‫-אדוני הנשיא,‬ 230 00:18:43,291 --> 00:18:47,666 ‫אדוני הנשיא, סוכנות הביון של משרד ההגנה‬ ‫סיימה לנתח את הפריצה.‬ 231 00:18:47,750 --> 00:18:52,166 ‫המסמכים שנפרצו‬ ‫היו מסמכים מסווגים שקשורים לסין.‬ 232 00:18:52,250 --> 00:18:53,666 ‫סין.‬ ‫-כן.‬ 233 00:18:53,750 --> 00:18:56,708 ‫הם כללו מידע על מתקן מחקר ביולוגי בשנגחאי‬ 234 00:18:56,791 --> 00:18:58,291 ‫שסימנו לצורכי מעקב.‬ 235 00:18:59,416 --> 00:19:01,041 ‫מתקן מחקר ביולוגי?‬ 236 00:19:01,125 --> 00:19:04,625 ‫אני מציע שנשלח את ג'ייסון‬ ‫ואת הצוות שלו לחקור.‬ 237 00:19:04,708 --> 00:19:06,750 ‫באישורך, כמובן.‬ 238 00:19:06,833 --> 00:19:08,625 ‫רק רגע.‬ 239 00:19:08,708 --> 00:19:10,958 ‫אנחנו לא רוצים להתגרות בסינים.‬ 240 00:19:11,625 --> 00:19:15,375 ‫חוץ מזה, אסור לשלוח לשם אף אחד‬ ‫מבלי לדבר עם המחלקה לביטחון המולדת, ה־CIA…‬ 241 00:19:15,458 --> 00:19:16,416 ‫אדוני הנשיא!‬ 242 00:19:16,500 --> 00:19:19,541 ‫קודם הפריצה, ואז ההתפרצות הזאת בבית הלבן!‬ 243 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 ‫הבית הלבן, בשם אלוהים!‬ 244 00:19:21,375 --> 00:19:22,916 ‫אנחנו מותקפים!‬ 245 00:19:48,458 --> 00:19:49,416 ‫בסדר.‬ 246 00:19:50,375 --> 00:19:51,375 ‫תארגן את זה.‬ 247 00:19:52,791 --> 00:19:56,208 ‫היא דגם וירג'יניה מותאם,‬ ‫עם מערכת חמקנות משודרגת.‬ 248 00:19:56,291 --> 00:19:59,000 ‫נתגנב פנימה מתחת לאף של צי הים המזרחי.‬ 249 00:19:59,083 --> 00:20:01,041 ‫תכניס את הצוות שלך לצוללת ושגר אותה.‬ 250 00:20:01,125 --> 00:20:03,791 ‫תגיעו למפגש שלכם מבלי שהם ידעו מזה בכלל.‬ 251 00:20:03,875 --> 00:20:07,916 ‫כן, אדוני. הגברת הקטנה הזאת מצוידת‬ ‫בטכנולוגיית החמקנות הטובה ביותר בסדרה.‬ 252 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 ‫חיכיתי למבצע כזה כדי לנסות אותה.‬ 253 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 ‫תזכרו, כשאנחנו במצב דממה,‬ ‫תסתמו את הפה שלכם.‬ 254 00:20:13,291 --> 00:20:15,125 ‫אני לא רוצה שזה יהפוך למשהו עולמי.‬ 255 00:20:18,208 --> 00:20:19,500 ‫תוציא אותנו לדרך.‬ 256 00:20:19,583 --> 00:20:22,458 ‫שהעומק יהיה ארבעה וחצי מטר,‬ ‫צלילה בזווית של חמש מעלות.‬ 257 00:20:22,541 --> 00:20:25,291 ‫ארבעה וחצי מטר,‬ ‫צלילה של חמש מעלות. כן, המפקד.‬ 258 00:20:31,083 --> 00:20:32,958 ‫טוב, איפה אנחנו עומדים?‬ 259 00:20:35,166 --> 00:20:36,375 ‫בסדר.‬ 260 00:20:36,458 --> 00:20:39,333 ‫המשימה שלנו היא להסתנן‬ ‫למתקן המחקר הביולוגי‬ 261 00:20:39,416 --> 00:20:41,125 ‫ולתפוס כל ראיה שקשורה לפריצה‬ 262 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 ‫ומתקפת הטרור בבית הלבן.‬ 263 00:20:43,375 --> 00:20:45,125 ‫אמשיך לתדרך אתכם כשנגיע לחוף.‬ 264 00:20:45,875 --> 00:20:49,458 ‫אפשר פשוט לפרוץ למערכת שלהם.‬ ‫מה הטעם ללכת בכלל?‬ 265 00:20:50,416 --> 00:20:53,458 ‫סליחה, תותח. זה מסווג לעת עתה.‬ 266 00:20:55,958 --> 00:20:58,041 ‫פרטים על המתקן?‬ 267 00:20:58,125 --> 00:20:59,875 ‫לעת עתה, זה מסווג.‬ 268 00:21:00,625 --> 00:21:01,541 ‫מגבלת זמן?‬ 269 00:21:02,166 --> 00:21:04,541 ‫מסווג.‬ ‫-מסווג. הבנתי.‬ 270 00:21:07,125 --> 00:21:09,375 ‫טוב, אני הולך לבדוק את הציוד.‬ 271 00:21:10,708 --> 00:21:12,083 ‫תישן קצת.‬ 272 00:21:16,125 --> 00:21:17,375 ‫נהדר.‬ 273 00:21:18,958 --> 00:21:20,750 ‫רוצה לצאת לארוחת ערב כשכל זה ייגמר?‬ 274 00:21:21,833 --> 00:21:24,750 ‫בטח, אבל גילוי נאות,‬ ‫יש בחור צעיר שמחכה לי.‬ 275 00:21:25,958 --> 00:21:27,333 ‫אז…‬ 276 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 ‫אז זה מסווג.‬ 277 00:21:33,958 --> 00:21:35,125 ‫לעת עתה.‬ 278 00:23:22,416 --> 00:23:26,625 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 279 00:25:09,166 --> 00:25:14,166 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬