1 00:00:06,041 --> 00:00:11,000 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:17,083 --> 00:00:18,541 ‎Chỉ huy, Coyote 6 gọi. 3 00:00:18,625 --> 00:00:22,250 ‎Chúng tôi cách căn cứ khoảng 110km ‎về phía tây bắc, độ cao tầm 460m, 4 00:00:22,333 --> 00:00:23,541 ‎yêu cầu dọn đường hạ cánh. 5 00:00:23,625 --> 00:00:24,958 ‎Coyote 6, Chỉ huy gọi. 6 00:00:25,041 --> 00:00:26,833 ‎Được phép hạ cánh ở đường băng số 3. 7 00:00:26,916 --> 00:00:28,958 ‎Gió, hướng 50, vận tốc 26km/h, 8 00:00:29,041 --> 00:00:32,083 ‎áp suất tối đa 1.007mbar, ‎cẩn thận gió giật. 9 00:00:34,125 --> 00:00:35,583 ‎ Cấp cứu! Bọn tôi trúng đạn rồi! 10 00:00:35,666 --> 00:00:36,958 ‎- Đang rơi. ‎- Chết tiệt. 11 00:00:42,041 --> 00:00:43,458 ‎Chỉ huy, Mad Dogs gọi. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,875 ‎Chúng tôi thấy chiếc Alpha 2 rồi ‎và nó đang rơi. 13 00:00:45,958 --> 00:00:49,750 ‎Tọa độ 4-2-Sierra-Whiskey ‎Alpha-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 14 00:00:49,833 --> 00:00:52,125 ‎Bảo các đơn vị khác chuẩn bị trực chiến. 15 00:00:52,208 --> 00:00:54,791 ‎Đội 3, đội 6, Chỉ huy gọi. Sẵn sàng. 16 00:00:54,875 --> 00:00:55,875 ‎Khoan, gì cơ? 17 00:00:55,958 --> 00:00:58,083 ‎Tôi nhắc lại, đội 3 và đội 6… 18 00:00:58,166 --> 00:00:59,375 ‎- Cho xuống đi! ‎- …sẵn sàng 19 00:00:59,458 --> 00:01:00,875 ‎- đợi lệnh. ‎- Đi kiểm tra xem. 20 00:01:11,541 --> 00:01:14,291 ‎Thưa ngài, dân quân đang tập hợp ‎ở hiện trường máy bay rơi. 21 00:01:16,833 --> 00:01:17,791 ‎Alpha 2 bị tấn công. 22 00:01:18,708 --> 00:01:19,958 ‎Họ bị bao vây rồi. 23 00:01:28,166 --> 00:01:31,291 ‎Chỉ huy, chúng tôi đang theo dõi Alpha 2. ‎Chuẩn bị tham chiến. 24 00:01:31,375 --> 00:01:34,166 ‎Không được. Các anh phải đợi lệnh. ‎Không được tham chiến. 25 00:01:34,250 --> 00:01:35,791 ‎Họ đang bắn kẻ thù. 26 00:01:35,875 --> 00:01:37,083 ‎Đơn vị gì thế? 27 00:01:38,083 --> 00:01:39,333 ‎Mad Dogs, thưa ngài. 28 00:01:39,416 --> 00:01:40,375 ‎Chết tiệt. 29 00:01:40,458 --> 00:01:42,875 ‎Bảo họ rút lui và trở lại đội hình! 30 00:01:42,958 --> 00:01:44,958 ‎Chỉ huy gọi Mad Dogs. Rút lui và… 31 00:01:45,041 --> 00:01:46,625 ‎- trở lại đội hình. ‎- Khi đáp đất, 32 00:01:46,708 --> 00:01:48,000 ‎dùng súng SAW bắn trước. 33 00:01:48,083 --> 00:01:50,250 ‎Rồi tìm người sống sót. Hiểu chưa? 34 00:01:50,958 --> 00:01:54,125 ‎Chỉ huy gọi Mad Dogs, ‎rút lui và trở lại đội hình! 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,708 ‎- An toàn! ‎- Bọn khốn đã bắt người của ta! 36 00:02:26,125 --> 00:02:27,666 ‎- Khốn kiếp. ‎- Có một người ở đây. 37 00:02:29,750 --> 00:02:31,458 ‎Mad Dogs Quân đội Mỹ, đi được không? 38 00:02:34,416 --> 00:02:35,666 ‎Chết tiệt. 39 00:02:39,666 --> 00:02:41,250 ‎Ổn rồi. Anh ta vẫn còn sống. 40 00:03:28,333 --> 00:03:34,041 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 41 00:04:28,958 --> 00:04:31,416 ‎NĂM 2006, HIỆN TẠI 42 00:04:31,500 --> 00:04:35,166 ‎CỘNG HÒA PENAMSTAN ‎TRẠI TỊ NẠN LIÊN HIỆP QUỐC 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,666 ‎Xin chào. 44 00:04:37,458 --> 00:04:38,791 ‎Cô là Claire. 45 00:04:39,625 --> 00:04:42,750 ‎Claire Redfield. Tên cháu là gì? 46 00:04:46,666 --> 00:04:50,333 ‎Remotsu… Ganape. 47 00:04:53,291 --> 00:04:56,666 ‎Được rồi. Chắc cô phải học nói tiếng này ‎tốt hơn một chút. 48 00:04:56,750 --> 00:04:58,916 ‎Không, cô Claire. Đứa trẻ này bị câm. 49 00:04:59,000 --> 00:05:00,958 ‎Nó không nói được. 50 00:05:01,041 --> 00:05:02,083 ‎Sao cơ? 51 00:05:02,750 --> 00:05:04,458 ‎Nó bị dính vào cuộc nội chiến. 52 00:05:04,541 --> 00:05:06,208 ‎Nó không nói được. 53 00:05:08,083 --> 00:05:09,083 ‎Ôi trời. 54 00:05:11,250 --> 00:05:13,208 ‎Chắc cháu đã thấy những thứ tồi tệ. 55 00:05:15,250 --> 00:05:18,416 ‎À, nếu ở đây rồi… 56 00:05:19,833 --> 00:05:21,333 ‎thì cháu đã được an toàn. 57 00:05:22,708 --> 00:05:24,166 ‎Cô đảm bảo điều đó. 58 00:05:26,458 --> 00:05:28,041 ‎Cháu thích vẽ à? 59 00:05:29,958 --> 00:05:31,416 ‎Cô xem được không? 60 00:05:57,083 --> 00:05:58,583 ‎Ôi Chúa ơi. 61 00:06:01,000 --> 00:06:02,416 ‎Cháu đã thấy cảnh này à? 62 00:06:13,708 --> 00:06:18,041 ‎Delta, Charlie, 20217, là Át Bích đây. 63 00:06:18,125 --> 00:06:20,375 ‎Được phép hạ cánh ở đường băng số 1. 64 00:06:20,458 --> 00:06:22,500 ‎Gió, hướng 30 vận tốc 9,3km/h 65 00:06:28,375 --> 00:06:30,958 ‎Ba mươi phút là đủ rồi. ‎Tổng thống đã lên lịch… 66 00:06:32,583 --> 00:06:35,041 ‎tiếp cuộc gọi khẩn từ một nghị sĩ. 67 00:06:35,125 --> 00:06:37,416 ‎Tôi chắc chắn chuyện đó có thể để sau. 68 00:06:37,500 --> 00:06:38,875 ‎Cô là đặc vụ thứ ba à? 69 00:06:38,958 --> 00:06:41,375 ‎Người thứ tư đâu? ‎Ta phải có bốn người chứ. 70 00:06:41,458 --> 00:06:43,000 ‎Leon chắc đang trên đường đến. 71 00:06:44,416 --> 00:06:45,666 ‎Leon? 72 00:06:45,750 --> 00:06:49,166 ‎Leon, là gã đã cứu con gái tổng thống à? 73 00:06:49,250 --> 00:06:53,041 ‎Phải. Leon đó đấy. ‎Năng lực anh ta có thừa. 74 00:06:53,125 --> 00:06:56,083 ‎Năng lực ư? May mắn thì đúng hơn. 75 00:06:56,166 --> 00:06:57,958 ‎Lý do duy nhất anh ta thành cậu bé vàng 76 00:06:58,041 --> 00:07:00,708 ‎là vì anh ta đã ở sai chỗ ‎vào đúng thời điểm. 77 00:07:02,791 --> 00:07:06,166 ‎Anh ấy đã hoàn thành thành công ‎hàng chục nhiệm vụ quan trọng. 78 00:07:06,250 --> 00:07:08,875 ‎Thực ra, anh ấy trên đường đến ‎từ vụ khủng bố ở Pittsburgh. 79 00:07:08,958 --> 00:07:10,875 ‎- Như tôi đã nói… ‎- Trong ngành này, 80 00:07:10,958 --> 00:07:13,000 ‎vận may không giải quyết được vấn đề. 81 00:07:13,083 --> 00:07:14,250 ‎Mà là kỹ năng. 82 00:07:16,750 --> 00:07:18,458 ‎Tổng thống đã sẵn sàng. Đi thôi. 83 00:07:25,416 --> 00:07:28,166 ‎Thật vinh dự ‎khi được làm cùng anh hùng của Penamstan. 84 00:07:28,750 --> 00:07:29,791 ‎Anh hùng ư? 85 00:07:32,875 --> 00:07:33,708 ‎Ừ. 86 00:07:37,083 --> 00:07:42,041 ‎Rõ. Đường băng số 1. ‎Gió, hướng 30 vận tốc 9,3km/h. 87 00:07:43,750 --> 00:07:46,666 ‎Chưa từng được phép hạ cánh nhanh thế. 88 00:07:46,750 --> 00:07:48,458 ‎Hẳn anh phải đặc biệt lắm. 89 00:08:00,500 --> 00:08:01,916 ‎Truy cập trái phép? 90 00:08:02,666 --> 00:08:05,500 ‎Đúng vậy. ‎Có người đang cố lấy tài liệu mật 91 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 ‎liên quan tới tổng thống. 92 00:08:09,083 --> 00:08:12,416 ‎Tổng thống Aide Ryan và ba đặc vụ ‎vừa vào Phòng Bầu dục. 93 00:08:12,500 --> 00:08:14,791 ‎Đã rõ. Cánh Tây thế nào? 94 00:08:14,875 --> 00:08:15,875 ‎Ổn cả, thưa sếp. 95 00:08:16,958 --> 00:08:18,458 ‎Cảm ơn các vị đã đợi. 96 00:08:18,541 --> 00:08:20,000 ‎Còn một đặc vụ đang đến, 97 00:08:20,083 --> 00:08:21,791 ‎nhưng ba vị đây hẳn đủ năng lực nhất… 98 00:08:21,875 --> 00:08:24,375 ‎Làm ơn. Bắt đầu thôi. ‎Bộ trưởng Quốc phòng Wilson? 99 00:08:24,458 --> 00:08:28,666 ‎Hôm qua, chúng tôi nhận được cảnh báo ‎là một máy chủ của chúng tôi bị xâm nhập. 100 00:08:28,750 --> 00:08:31,291 ‎Nó chứa bí mật quân sự của Lầu Năm Góc 101 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 ‎và các tệp tin có tính nhạy cảm lớn. 102 00:08:34,875 --> 00:08:38,291 ‎Thông thường, phải có mã ủy quyền ‎từ tổng thống mới đăng nhập được. 103 00:08:38,375 --> 00:08:40,291 ‎Nhưng không hiểu sao, họ qua được bước đó. 104 00:08:41,333 --> 00:08:44,625 ‎Sao dữ liệu tối mật trên máy chủ ‎có thể truy cập từ bên ngoài? 105 00:08:44,708 --> 00:08:46,958 ‎Không thể truy cập từ bên ngoài được. 106 00:08:48,166 --> 00:08:51,500 ‎Máy chủ hoàn toàn dùng mạng cục bộ. 107 00:08:51,583 --> 00:08:53,875 ‎Hẳn là có tay trong. 108 00:08:53,958 --> 00:08:57,625 ‎Chúng tôi đã xem qua ‎tất cả đoạn phim giám sát từ mọi góc độ. 109 00:08:57,708 --> 00:09:00,375 ‎Vẫn chưa xác định được nghi phạm. 110 00:09:00,458 --> 00:09:04,250 ‎Trước khi tìm ra, ‎ai ra vào Nhà Trắng trong vòng 24 giờ, 111 00:09:04,333 --> 00:09:06,458 ‎trước hay sau vụ xâm nhập dữ liệu ‎đều khả nghi. 112 00:09:07,625 --> 00:09:09,666 ‎Chắc là loại ba chúng tôi ra rồi. 113 00:09:09,750 --> 00:09:13,375 ‎Chúng tôi muốn các vị tìm ra và bắt giữ ‎kẻ đột nhập máy chủ. 114 00:09:14,458 --> 00:09:17,666 ‎Tôi nghĩ ta nên bắt đầu ‎bằng việc xem lại đoạn phim giám sát. 115 00:09:17,750 --> 00:09:20,750 ‎Phải mất nhiều ngày đấy. ‎Nên tìm ai khác làm việc này. 116 00:09:20,833 --> 00:09:23,625 ‎Thật ra, tôi có vài nghi vấn. 117 00:09:23,708 --> 00:09:25,958 ‎Chúa ơi, lại nữa. 118 00:09:26,041 --> 00:09:29,625 ‎Trung Quốc đã gây chiến tranh mạng ‎chống lại đất nước này nhiều năm nay. 119 00:09:29,708 --> 00:09:33,250 ‎Đặt toàn bộ chính phủ, quân đội ‎và công dân ta vào nguy hiểm. 120 00:09:33,333 --> 00:09:35,208 ‎Internet chỉ là bước đầu thôi. 121 00:09:35,291 --> 00:09:36,541 ‎Bộ trưởng. 122 00:09:36,625 --> 00:09:39,666 ‎Suy diễn mù quáng ‎chỉ làm mọi chuyện tệ hơn. 123 00:09:39,750 --> 00:09:43,625 ‎Ta không biết chắc là họ. ‎Ta không biết gì cả. Vẫn chưa. 124 00:09:45,125 --> 00:09:47,750 ‎Mỗi ngày có hàng trăm người ra vào. 125 00:09:47,833 --> 00:09:49,666 ‎Ngài và gia đình ngài, thưa Tổng thống. 126 00:09:49,750 --> 00:09:51,875 ‎Nhân viên, người có chức sắc, ‎khách du lịch. 127 00:09:51,958 --> 00:09:54,041 ‎Cả những người làm vườn. ‎Có thể là bất cứ ai… 128 00:09:56,166 --> 00:09:57,250 ‎Chuyện gì vậy? 129 00:09:59,916 --> 00:10:01,708 ‎- Im lặng! ‎- Nằm! Tất cả nằm xuống! 130 00:10:01,791 --> 00:10:03,750 ‎Longhorn an toàn. Dẫn Quái Vật đi quanh. 131 00:10:07,083 --> 00:10:08,500 ‎Cái quái gì thế? 132 00:10:08,583 --> 00:10:10,833 ‎Sao điện dự phòng không bật? 133 00:10:10,916 --> 00:10:13,791 ‎Dù bật tay, ‎cũng chỉ bật được đèn thoát hiểm. 134 00:10:13,875 --> 00:10:15,500 ‎- Kiểm tra ngay. ‎- Chắc do điện tăng vọt. 135 00:10:15,583 --> 00:10:16,458 ‎Đội trưởng đây. 136 00:10:16,541 --> 00:10:17,750 ‎- Điện bị gì vậy? ‎- Cánh Tây cũng mất điện! 137 00:10:17,833 --> 00:10:18,958 ‎Có ai nghe không? 138 00:10:19,875 --> 00:10:21,791 ‎Có ai biết chuyện gì xảy ra ở đây không? 139 00:10:22,750 --> 00:10:24,583 ‎Không phải sự cố đâu. 140 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 ‎Tôi ra ngoài xem thử. 141 00:10:26,416 --> 00:10:28,541 ‎- Patrick, đi cùng tôi. ‎- Rõ. 142 00:10:34,291 --> 00:10:35,583 ‎Mọi người bình tĩnh! 143 00:10:35,666 --> 00:10:38,833 ‎Quay lại văn phòng, khóa cửa ‎và sẵn sàng đợi lệnh. 144 00:11:01,666 --> 00:11:03,875 ‎Thư ký Báo chí Spacer! Chuyện gì vậy? 145 00:11:03,958 --> 00:11:06,875 ‎Tôi không biết. Đột nhiên mất điện và tôi… 146 00:11:07,416 --> 00:11:08,833 ‎Tôi bị đánh từ phía sau. 147 00:11:08,916 --> 00:11:11,541 ‎Anh có thấy là ai không? ‎Chúng có lấy gì không? 148 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 ‎Không. 149 00:11:16,250 --> 00:11:19,416 ‎Tôi gặp Thư ký Báo chí Spacer. ‎Anh ấy bị thương. 150 00:11:19,500 --> 00:11:22,500 ‎Anh ấy bị thương ở đầu nhưng còn tỉnh. ‎Anh ấy nói mình bị tấn công. 151 00:11:22,583 --> 00:11:24,916 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Ai đó đã đánh anh ấy. 152 00:11:25,000 --> 00:11:26,708 ‎Tôi phải xử lý vết thương. 153 00:11:27,208 --> 00:11:28,291 ‎Làm đi. 154 00:11:28,375 --> 00:11:29,916 ‎- Tôi lên lầu kiểm tra. ‎- Vâng. 155 00:11:31,916 --> 00:11:35,375 ‎Anh Spacer? Anh Spacer! Sao thế? 156 00:11:39,958 --> 00:11:42,041 ‎Tim Thư ký Spacer ngừng đập rồi. 157 00:11:42,125 --> 00:11:43,583 ‎Tôi đi lấy máy khử rung tim. 158 00:11:54,208 --> 00:11:55,541 ‎Anh Spacer? 159 00:12:03,916 --> 00:12:05,333 ‎Lùi lại, không tôi bắn! 160 00:12:29,291 --> 00:12:30,625 ‎Leon? 161 00:12:30,708 --> 00:12:33,166 ‎Bắn vào đầu. Vậy mới ngăn được chúng. 162 00:12:34,125 --> 00:12:34,958 ‎Đi thôi. 163 00:12:38,166 --> 00:12:39,416 ‎Đội SWAT đang tới. 164 00:12:39,500 --> 00:12:42,500 ‎Họ có thể đối phó với lũ xác sống ở đây ‎và bật điện lại. 165 00:12:42,583 --> 00:12:43,958 ‎Ta sẽ đến hầm trú ẩn. 166 00:12:44,583 --> 00:12:46,875 ‎- Họ là xác sống thật sao? ‎- Vâng. 167 00:12:46,958 --> 00:12:48,875 ‎Xin lỗi vì tôi không đến sớm hơn. 168 00:12:48,958 --> 00:12:52,750 ‎Không hề gì. Tôi mang ơn cậu ‎vì đã đưa con gái Ashley của tôi trở về. 169 00:12:52,833 --> 00:12:56,000 ‎Hơn nữa, có cậu ở đây, ta có thể sống sót. 170 00:12:57,625 --> 00:13:00,708 ‎Tôi không ngờ chuyện ở Thành phố Raccoon ‎lại có thể xảy ra ở đây. 171 00:13:00,791 --> 00:13:01,625 ‎Sẵn sàng cả chưa? 172 00:13:03,250 --> 00:13:04,708 ‎Đưa tổng thống tới hầm trú ẩn. 173 00:13:04,791 --> 00:13:06,166 ‎Phải cảnh giác ngoài đó nhé. 174 00:13:06,250 --> 00:13:07,166 ‎Đi thôi, thưa ngài. 175 00:13:25,208 --> 00:13:26,125 ‎Sao chúng ở đây? 176 00:13:30,416 --> 00:13:34,750 ‎Patrick, ở lại với tổng thống. ‎Leon, Thẩm Mai, đi với tôi. 177 00:13:36,958 --> 00:13:38,791 ‎Tôi trông cậy vào kỹ năng của cậu đấy. 178 00:13:41,416 --> 00:13:42,291 ‎Này. 179 00:13:43,375 --> 00:13:44,208 ‎Anh ổn chứ? 180 00:13:45,000 --> 00:13:46,250 ‎Vâng. 181 00:13:46,791 --> 00:13:49,125 ‎Tôi chỉ hơi hoảng sợ. ‎Trước giờ tôi chưa từng… 182 00:13:50,083 --> 00:13:51,875 ‎thấy xác sống. 183 00:13:53,750 --> 00:13:55,166 ‎Cảm ơn chuyện lúc nãy. 184 00:13:56,000 --> 00:13:57,083 ‎Được rồi. 185 00:14:01,333 --> 00:14:04,250 ‎Thấy thứ gì dù chỉ thù địch một chút ‎cũng phải bắn vào đầu. 186 00:14:07,583 --> 00:14:10,166 ‎Dù có làm gì cũng không được ‎để chúng tiếp cận hầm trú ẩn. 187 00:14:10,250 --> 00:14:11,541 ‎Rõ chưa? 188 00:14:11,625 --> 00:14:12,541 ‎Rõ. 189 00:16:09,333 --> 00:16:11,458 ‎Yên nghỉ đi, lũ khốn. 190 00:16:25,333 --> 00:16:26,833 ‎Anh có nghĩ nó là virus T không? 191 00:16:28,291 --> 00:16:30,625 ‎Phòng thí nghiệm xét nghiệm ra ‎thì mới biết được. 192 00:16:31,208 --> 00:16:32,875 ‎Câu hỏi quan trọng hơn là 193 00:16:32,958 --> 00:16:35,541 ‎thế quái nào mà lũ xác sống này ‎vào được Nhà Trắng? 194 00:16:40,583 --> 00:16:42,083 ‎Và kẻ nào đứng sau vụ này. 195 00:16:43,916 --> 00:16:46,750 ‎KHÔNG ĐƯỢC VÀO ‎ĐANG DỌN DẸP 196 00:16:51,333 --> 00:16:55,583 ‎Anh Ryan, tôi làm việc với TerraSave, ‎tổ chức phi chính phủ hỗ trợ Penamstan. 197 00:16:55,666 --> 00:16:56,625 ‎Xin anh vài phút nhé? 198 00:16:56,708 --> 00:16:57,708 ‎Chuyện gì thế? 199 00:16:57,791 --> 00:17:00,041 ‎Tôi không tìm thấy Thư ký Báo chí Spacer. 200 00:17:00,125 --> 00:17:01,500 ‎Anh biết anh ấy ở đâu chứ? 201 00:17:01,583 --> 00:17:04,208 ‎- Anh ấy đang nghỉ phép. ‎- Nghỉ phép ư? 202 00:17:04,291 --> 00:17:06,125 ‎Nhưng tôi có hẹn với anh ấy mà. 203 00:17:06,208 --> 00:17:09,583 ‎Tôi không biết phải nói gì. ‎Có lẽ cô nhầm ngày hẹn rồi. 204 00:17:09,666 --> 00:17:12,958 ‎Anh ấy không có ở đây. ‎Xin lỗi, tôi có hẹn rồi. 205 00:17:18,791 --> 00:17:19,875 ‎Leon? 206 00:17:22,291 --> 00:17:25,375 ‎Claire à? Cô làm gì ở đây? 207 00:17:25,458 --> 00:17:28,458 ‎Tôi ở đây với vài đại diện ‎từ chính phủ lâm thời của Penamstan. 208 00:17:28,541 --> 00:17:31,666 ‎Tôi chỉ đang cố xây dựng ‎vài trường học và bệnh viện. 209 00:17:31,750 --> 00:17:33,208 ‎Penamstan? 210 00:17:33,291 --> 00:17:36,208 ‎Ừ. Hoa Kỳ muốn quân sự hiện diện ở đó, 211 00:17:36,291 --> 00:17:40,041 ‎nên theo lịch ‎thì tuần sau sẽ có một lễ ký kết. 212 00:17:41,041 --> 00:17:44,666 ‎Này, thật ra, ‎anh có thể xem qua cái này không? 213 00:17:44,750 --> 00:17:47,166 ‎Ừ, chắc rồi. Cái gì thế? 214 00:17:48,500 --> 00:17:49,916 ‎Một cậu bé đã vẽ ra. 215 00:17:50,583 --> 00:17:53,208 ‎Chúng trông như ‎cuộc nội chiến vào sáu năm trước. 216 00:17:55,500 --> 00:17:57,958 ‎Trông rất giống Thành phố Raccoon nhỉ? 217 00:18:00,583 --> 00:18:03,833 ‎Tôi không tìm được ai có ghi chép ‎về những chuyện đã xảy ra ở đó. 218 00:18:03,916 --> 00:18:05,958 ‎Nhưng sau khi thấy những bức vẽ này, ‎ý tôi là 219 00:18:06,500 --> 00:18:08,166 ‎hẳn phải có một ca bùng phát khác. 220 00:18:09,833 --> 00:18:13,083 ‎Leon. Khẩn trương. Đi thôi. 221 00:18:14,875 --> 00:18:15,708 ‎Đợi đã. 222 00:18:16,458 --> 00:18:20,000 ‎Chẳng phải đó là người mà ai cũng gọi là ‎"anh hùng Penamstan" sao? 223 00:18:20,083 --> 00:18:21,250 ‎Bằng xương bằng thịt. 224 00:18:22,666 --> 00:18:24,500 ‎Nghe này. Tôi phải đi đây. 225 00:18:25,625 --> 00:18:27,083 ‎Đừng làm gì ngu ngốc. 226 00:18:27,750 --> 00:18:29,208 ‎Xin lỗi nhé. 227 00:18:30,166 --> 00:18:31,125 ‎Này, Leon. 228 00:18:33,083 --> 00:18:34,541 ‎Bộ đồ đó không hợp với anh. 229 00:18:42,166 --> 00:18:43,208 ‎Chỉ có cách đó là… 230 00:18:43,291 --> 00:18:47,708 ‎Ngài Tổng thống, ‎DIA đã phân tích xong vụ xâm nhập. 231 00:18:47,791 --> 00:18:51,958 ‎Các tệp tin bị truy cập ‎là tài liệu mật về Trung Quốc. 232 00:18:52,041 --> 00:18:53,583 ‎- Trung Quốc. ‎- Vâng. 233 00:18:53,666 --> 00:18:56,625 ‎Chúng chứa thông tin về ‎một cơ sở nghiên cứu sinh học ở Thượng Hải 234 00:18:56,708 --> 00:18:58,500 ‎mà chúng tôi đã đánh dấu để giám sát. 235 00:18:59,416 --> 00:19:01,041 ‎Cơ sở nghiên cứu sinh học? 236 00:19:01,125 --> 00:19:04,625 ‎Tôi đề nghị ta cử Jason và đội của anh ấy ‎đi điều tra. 237 00:19:04,708 --> 00:19:06,750 ‎Dĩ nhiên phải có sự chấp thuận của ngài. 238 00:19:06,833 --> 00:19:08,708 ‎Không, chờ đã. 239 00:19:08,791 --> 00:19:11,125 ‎Ta không muốn khiêu khích Trung Quốc. 240 00:19:11,708 --> 00:19:15,125 ‎Với cả, không thể cử ai vào đó ‎mà không nói với DHS, CIA, và… 241 00:19:15,208 --> 00:19:16,333 ‎Ngài Tổng thống! 242 00:19:16,416 --> 00:19:19,541 ‎Đầu tiên là vụ xâm nhập, ‎rồi bùng phát ở Nhà Trắng! 243 00:19:19,625 --> 00:19:21,291 ‎Nhà Trắng đấy, lạy Chúa! 244 00:19:21,375 --> 00:19:22,916 ‎Chúng ta bị tấn công đấy! 245 00:19:48,625 --> 00:19:49,750 ‎Được thôi. 246 00:19:50,375 --> 00:19:51,375 ‎Thu xếp đi. 247 00:19:52,708 --> 00:19:56,208 ‎Nó là loại Virginia cải tiến, ‎với hệ thống ASDS nâng cấp. 248 00:19:56,291 --> 00:19:58,916 ‎Chúng ta sẽ lẻn vào ‎ngay trước mũi Hạm đội Biển Đông, 249 00:19:59,000 --> 00:20:01,041 ‎đưa đội của anh lên DS và khởi hành đi. 250 00:20:01,125 --> 00:20:03,666 ‎Anh sẽ đến điểm hẹn ‎mà họ không hề hay biết. 251 00:20:03,750 --> 00:20:07,916 ‎Vâng, tàu này được trang bị ‎công nghệ tàng hình tốt nhất. 252 00:20:08,000 --> 00:20:10,541 ‎Tôi đã rất muốn thử sức nó ‎ở một chiến dịch thế này. 253 00:20:10,625 --> 00:20:13,208 ‎Hãy nhớ, chúng ta đang âm thầm làm, ‎nhớ giữ kín. 254 00:20:13,291 --> 00:20:15,125 ‎Tôi không muốn việc này lan ra toàn cầu. 255 00:20:18,208 --> 00:20:19,333 ‎Hạ thủy đi. 256 00:20:19,416 --> 00:20:22,708 ‎Lặn sâu 4,5m, mũi dốc xuống năm độ. 257 00:20:22,791 --> 00:20:25,291 ‎Lặn 4,5m, mũi dốc xuống năm độ. Đã rõ. 258 00:20:31,083 --> 00:20:32,958 ‎Được rồi, ta đang ở đâu? 259 00:20:35,166 --> 00:20:36,291 ‎Được rồi. 260 00:20:36,375 --> 00:20:39,250 ‎Nhiệm vụ của ta ‎là đột nhập vào cơ sở nghiên cứu sinh học 261 00:20:39,333 --> 00:20:41,125 ‎và thu giữ chứng cứ về vụ xâm nhập 262 00:20:41,208 --> 00:20:43,291 ‎và tấn công khủng bố lây nhiễm ‎tại Nhà Trắng. 263 00:20:43,375 --> 00:20:45,125 ‎Lên bờ tôi sẽ tóm tắt thêm. 264 00:20:45,958 --> 00:20:49,458 ‎Ta xâm nhập dữ liệu của họ là được mà. ‎Đi đến đó làm gì? 265 00:20:50,500 --> 00:20:53,458 ‎Xin lỗi, nhà vô địch. ‎Tạm thời chuyện đó là tối mật. 266 00:20:55,958 --> 00:20:57,541 ‎Có chi tiết về cơ sở đó không? 267 00:20:58,125 --> 00:20:59,875 ‎Tạm thời vẫn là tối mật. 268 00:21:00,625 --> 00:21:01,625 ‎Giới hạn thời gian? 269 00:21:02,166 --> 00:21:04,458 ‎- Tối mật. ‎- Tối mật. Phải rồi. 270 00:21:07,041 --> 00:21:09,375 ‎À, tôi đi kiểm tra thiết bị. 271 00:21:10,708 --> 00:21:12,083 ‎Chợp mắt chút đi. 272 00:21:16,208 --> 00:21:17,541 ‎Tuyệt vời. 273 00:21:18,958 --> 00:21:20,750 ‎Xong vụ này cô có muốn đi ăn tối không? 274 00:21:21,333 --> 00:21:25,208 ‎Được, nhưng nói rõ cho biết là ‎tôi có một chàng trai trẻ đang chờ. 275 00:21:26,041 --> 00:21:27,333 ‎Cho nên… 276 00:21:27,416 --> 00:21:29,458 ‎Cho nên là tối mật. 277 00:21:34,291 --> 00:21:35,125 ‎Tạm thời thôi. 278 00:23:22,416 --> 00:23:26,625 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 279 00:25:09,166 --> 00:25:14,166 ‎Biên dịch: Võ Anh Vinh