1 00:00:06,041 --> 00:00:11,166 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:00:13,625 --> 00:00:15,875 A Külügyminisztérium ma jelentette be, 3 00:00:15,958 --> 00:00:19,875 hogy Penamstan ideiglenes kormányának küldöttei Washingtonba utaznak. 4 00:00:19,958 --> 00:00:21,875 A tervek szerint az amerikai kormánnyal 5 00:00:21,958 --> 00:00:24,708 országuk jövőbeni támogatásáról fognak tárgyalni. Később… 6 00:00:32,875 --> 00:00:35,875 Graham elnök bejelentette, hogy beszédében 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,083 a béke mellett fog kiállni. 8 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Jason! 9 00:01:21,375 --> 00:01:22,416 Hé, Jason! 10 00:01:26,375 --> 00:01:27,625 Akarsz róla beszélni? 11 00:01:43,583 --> 00:01:49,333 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 12 00:02:43,000 --> 00:02:44,708 UFO-KÁVÉZÓ 13 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 KÁBEL-TV, TELEFON HETI ÁRAK, HŰTŐ, MIKRÓ 14 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 MOSODA, ÁLLATOKNAK TILOS 15 00:02:56,125 --> 00:02:59,291 A 2000-ben kitört polgárháború után 16 00:02:59,375 --> 00:03:03,166 Penamstanban többé-kevésbé az anarchia lett úrrá. 17 00:03:03,250 --> 00:03:07,875 Az USA már az ENSZ-határozat megszületése előtt csapatokat küldött az országba. 18 00:03:07,958 --> 00:03:11,458 A penamstani milícia ezt megszállásnak tekintette, és ellenállt. 19 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 …nemzetközi törvényeket sért. 20 00:03:13,583 --> 00:03:15,791 Mi értelme az ENSZ vizsgálatának? 21 00:03:15,875 --> 00:03:17,041 Ha az ENSZ BT képtelen 22 00:03:17,125 --> 00:03:19,250 hatékony intézkedések azonnali bevezetésére, 23 00:03:19,333 --> 00:03:21,958 humanitárius célból katonai beavatkozásra kerül sor. 24 00:03:22,541 --> 00:03:25,500 Humanitárius? Aki látott már térképet, 25 00:03:25,583 --> 00:03:28,041 az pontosan tudja, mi Amerika célja. 26 00:03:28,125 --> 00:03:30,250 Ez nem humanitárius segély. 27 00:03:30,333 --> 00:03:33,083 Kínában akarják megvetni a lábukat. 28 00:03:33,166 --> 00:03:35,250 Kínának ehhez semmi köze. 29 00:03:35,333 --> 00:03:38,041 Ha Penamstan véget akar vetni a polgárháborúnak, 30 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 és demokráciává akar válni, 31 00:03:40,208 --> 00:03:42,291 katonai segítségre lesz szükségük. 32 00:03:42,375 --> 00:03:46,416 Az ideiglenes kormány már elindította a folyamatot. Nem emlékszik? 33 00:03:46,500 --> 00:03:48,250 Új háború kirobbantása érdekében 34 00:03:48,333 --> 00:03:50,583 a konfliktust keressük. Ha az amerikai kormány… 35 00:03:52,166 --> 00:03:54,083 Értelmetlen küzdelem. 36 00:03:55,833 --> 00:03:58,750 „A csapatkivonás pusztulást hagyott maga után.” 37 00:04:00,083 --> 00:04:02,083 „Penamstan hőse.” 38 00:04:05,375 --> 00:04:07,750 KATONAI TÁMOGATÁS, MÉDIAFIGYELEM 39 00:04:09,041 --> 00:04:12,375 Wilson vezérőrnagy üdvözli a Veszett Kutyák osztagát 40 00:04:12,458 --> 00:04:15,541 a penamstani küldetésből való visszatérésük alkalmából. 41 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 VESZETT KUTYÁK 42 00:04:26,833 --> 00:04:30,625 ÖNGYILKOSSÁG RÁZTA MEG A KÖRNYÉKET 43 00:04:45,833 --> 00:04:50,708 VESZETT KUTYÁK ÖNGYILKOS 44 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 Mind öngyilkos lett. 45 00:04:55,708 --> 00:04:59,875 Csak Jason és még egy személy maradt életben. 46 00:05:06,250 --> 00:05:09,583 Bázis a Veszett Kutyáknak! Vissza, és alakzatba! 47 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Tiszta! Nyomás! 48 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 - Tiszta! - Elvitték a mieinket! 49 00:05:47,291 --> 00:05:48,750 - Picsába! - Itt van egy. 50 00:05:51,458 --> 00:05:53,416 Amerikai hadsereg. Tud mozogni? 51 00:06:00,791 --> 00:06:02,416 Oké. Még él. 52 00:06:12,916 --> 00:06:14,791 - Menj! - Tüzet szüntess! 53 00:06:16,291 --> 00:06:19,375 Oké. Megvan a fickó. Fedezzetek, amíg oda nem érünk! 54 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 Gyerünk! 55 00:06:44,125 --> 00:06:46,708 Bázis, itt a Veszett Kutyák. Evakuálást kérek, hét fő. 56 00:06:46,791 --> 00:06:48,708 Van egy túlélő, és teljesen készen van. 57 00:06:48,791 --> 00:06:50,916 Közelít az ellenség. Vigyen ki minket! 58 00:06:53,208 --> 00:06:54,166 A picsába! 59 00:06:56,333 --> 00:06:58,583 Gyújtsuk fel a rohadékokat, és húzzunk innen! 60 00:06:58,666 --> 00:07:01,375 Persze. Majd szépen visszasétálunk bázisra. 61 00:07:01,458 --> 00:07:02,750 Be vagy tépve? 62 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Rendben. Éjjellátót. 63 00:07:12,250 --> 00:07:15,375 Jézusom! Öregem, mik voltak azok? 64 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 Honnan tudjam? 65 00:07:16,458 --> 00:07:19,166 Húzzunk vissza a bázisra, és jelentsük! 66 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Oda nem mehetünk vissza. 67 00:07:21,166 --> 00:07:22,708 - Nem biztonságos. - Lófaszt! 68 00:07:22,791 --> 00:07:25,541 Tudniuk kell, mi folyik odakint. 69 00:07:25,625 --> 00:07:27,666 Mi a fasz? Miért nem döglött meg? 70 00:07:27,750 --> 00:07:30,291 - Ezt nem kellett volna látnunk. - Szólnunk kell. 71 00:07:30,375 --> 00:07:32,250 Hogy tudják, mi történt. 72 00:07:32,333 --> 00:07:34,250 Mit mondjunk? Ki hinne nekünk? 73 00:07:34,333 --> 00:07:36,666 Szigorúan titkos küldetése lehetett. 74 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 Ezért robbantották fel a helyszínt. 75 00:07:39,000 --> 00:07:39,875 Halottak voltak. 76 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 A rohadt milicisták kicsinálták őket. 77 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 És ez lett belőlük. 78 00:07:44,416 --> 00:07:45,708 Akkor is szólnunk kell róla. 79 00:07:45,791 --> 00:07:47,708 Gyújtóbombát dobtak a városra. 80 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 Velünk együtt akarták elpusztítani. 81 00:07:50,166 --> 00:07:51,000 Az életünk a tét. 82 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 A francba! 83 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Ne lőjetek! 84 00:07:57,000 --> 00:07:57,916 Ki maga? 85 00:07:59,416 --> 00:08:03,208 Shen May zászlós vagyok, uram. 86 00:08:03,291 --> 00:08:04,416 Mit keres itt? 87 00:08:05,416 --> 00:08:08,291 A legutóbbi adásaikat hallgattam, és… 88 00:08:36,500 --> 00:08:37,708 Jun See. 89 00:08:53,083 --> 00:08:59,625 A KÍNAI FELSÉGVIZEK HATÁRÁN SANGHAJTÓL 22 KILOMÉTERRE 90 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 Kínai vizekre értünk, kapitány. 91 00:09:04,291 --> 00:09:05,583 Nyomkövetőt nem észleltem. 92 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Jó. Haladjon tovább! 93 00:09:21,708 --> 00:09:22,833 Ülj le! 94 00:09:28,708 --> 00:09:30,583 Úgy tűnt, rémálmaid vannak. 95 00:09:34,166 --> 00:09:37,083 Penamstan hősének neveznek. 96 00:09:39,833 --> 00:09:40,958 Kurva nagy hős vagyok. 97 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 Minden éjjel ugyanaz a rémálom gyötör. 98 00:09:53,583 --> 00:09:55,250 Penamstanról. 99 00:09:55,958 --> 00:09:57,125 Aznap. 100 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 Penamstan. 101 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Maga volt a pokol. 102 00:10:06,041 --> 00:10:09,041 Ja. Lefogadom. 103 00:10:11,333 --> 00:10:12,541 Fogalmad sincs. 104 00:10:15,666 --> 00:10:19,458 Nézd! El sem tudom képzelni, mit éltél át. 105 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 De nekem is sok szarságban volt részem. 106 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Raccoon City. 107 00:10:28,208 --> 00:10:30,041 A földdel tették egyenlővé. 108 00:10:32,250 --> 00:10:34,666 - Te ott voltál? - Igen. 109 00:10:35,916 --> 00:10:39,125 Zöldfülű zsaru voltam, aki elkésett az első munkanapjáról. 110 00:10:41,958 --> 00:10:43,250 Ezért élek még ma is. 111 00:10:45,666 --> 00:10:47,333 Mindent elárasztottak a zombik. 112 00:10:48,791 --> 00:10:52,458 Emlékszem a sikoltozásra. 113 00:10:53,708 --> 00:10:54,875 A nyöszörgésre. 114 00:10:57,416 --> 00:10:59,125 Akit megharaptak, az átváltozott. 115 00:11:01,291 --> 00:11:02,458 Rettegtem. 116 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 Csak egy szó van rá… 117 00:11:09,125 --> 00:11:10,583 Pokol. 118 00:11:12,500 --> 00:11:13,583 Igen. 119 00:11:16,625 --> 00:11:19,375 A kormány eltüntette a várost a térképről, és eltussolták. 120 00:11:19,458 --> 00:11:22,708 Naná. Nem akarták, hogy továbbterjedjen. 121 00:11:23,333 --> 00:11:26,875 Egy ország érdekében feláldoznak egy várost. 122 00:11:27,916 --> 00:11:30,375 Nehéz döntés, de valakinek meg kell hoznia. 123 00:11:30,916 --> 00:11:35,250 Élő emberek voltak odabent. Családok, akik még éltek. 124 00:11:35,333 --> 00:11:36,541 Senki nem törődött velük. 125 00:11:36,625 --> 00:11:38,500 Nehéz döntés? Egy frászt! 126 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 Nézd, én megértem. Zsaru voltál. 127 00:11:41,750 --> 00:11:45,000 Meg kellett védened az embereket, és igazságot akarsz szolgáltatni. 128 00:11:45,791 --> 00:11:50,166 De a magunkfajta ügynökök már nem gondolkodhatnak így. 129 00:11:50,250 --> 00:11:53,375 A világ más lett, és úsznunk kell az árral. 130 00:11:53,458 --> 00:11:55,083 Nem mentheted meg az országot, 131 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 ha le se szarod a benne élőket. 132 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 Az imént azt mondtad, rettegtél. 133 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 Ismered a „rettegés” eredetét? 134 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 Nem értelek. 135 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 Minden a félelemmel kezdődik. 136 00:12:19,250 --> 00:12:20,208 Igen. 137 00:12:22,583 --> 00:12:23,500 Az emberekkel. 138 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 Akik félnek az ismeretlentől. 139 00:12:27,750 --> 00:12:32,166 Nincs, ami nálunk kiismerhetetlenebb. 140 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 Az emberi faj… 141 00:12:34,375 --> 00:12:37,291 Kiszámíthatatlan. Kegyetlen. 142 00:12:38,083 --> 00:12:40,583 Főleg, ha a túlélésről van szó. 143 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 Igen. A görögök mondták jól: 144 00:12:48,500 --> 00:12:50,833 „A világban sok minden ad okot a félelemre, 145 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 de egyik sem olyan, mint az ember.” 146 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 Mi a szar volt ez? 147 00:13:23,666 --> 00:13:25,166 Hé! Jól vagy? 148 00:13:31,208 --> 00:13:32,458 A francba! 149 00:13:45,666 --> 00:13:49,291 Hé! Egy nyomás alatt álló csőben vagyunk a víz alatt. Emlékszel? 150 00:14:32,708 --> 00:14:35,416 Nem érem el a gépházat. Mi folyik itt? 151 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Ismeretlen vírus kerülhetett a fedélzetre. 152 00:14:37,833 --> 00:14:40,541 El kell szigetelnünk. Zárják be az ajtókat! 153 00:14:40,625 --> 00:14:42,750 - De a levegő… - Csak átmenetileg. 154 00:14:42,833 --> 00:14:44,416 Gyerünk! Ajtót becsukni! 155 00:14:44,500 --> 00:14:45,625 Lezárásra felkészülni! 156 00:14:45,708 --> 00:14:47,708 - Hol a fertőzés? - Az orrban. 157 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Lezárni! 158 00:14:52,000 --> 00:14:53,250 Átjáró lezárva. 159 00:16:17,375 --> 00:16:18,375 Jézusom! 160 00:16:23,541 --> 00:16:25,041 Most szívatsz? 161 00:16:39,833 --> 00:16:41,250 Biológiai fegyver. 162 00:16:49,333 --> 00:16:51,791 A 13-as kód aktiválva. 163 00:16:51,875 --> 00:16:55,041 A tengeralattjáró öt perc múlva megsemmisíti önmagát. 164 00:16:55,125 --> 00:16:59,166 A legénység a miniegységben hagyja el a fedélzetet! 165 00:16:59,250 --> 00:17:03,166 Visszaszámlálás indul. Öt perc az önmegsemmisítésig. 166 00:17:03,250 --> 00:17:04,875 Jól jönne egy kis sajt. 167 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 Ez egyre jobb. 168 00:17:39,333 --> 00:17:43,125 Három perc, harminc másodperc az önmegsemmisítésig. 169 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 A rohadt életbe! 170 00:18:27,416 --> 00:18:30,166 Hatvan másodperc az önmegsemmisítésig. 171 00:18:30,916 --> 00:18:36,833 59, 58, 57, 56… 172 00:18:37,416 --> 00:18:38,791 Ötvenöt… 173 00:18:40,750 --> 00:18:42,375 Ötvenhárom… 174 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Nem vagyok patkány. 175 00:18:44,083 --> 00:18:45,333 Ötvenegy… 176 00:18:45,416 --> 00:18:47,041 Kivennéd az arcomból? 177 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Mindannyiunkat megölsz. 178 00:18:51,958 --> 00:18:53,500 Megzavartam valamit? 179 00:19:12,125 --> 00:19:13,833 SOS-jelzést fogtunk egy órája. 180 00:19:14,958 --> 00:19:17,666 Azóta nem észleltünk jelet a radaron. 181 00:19:17,750 --> 00:19:19,291 Eltűnt. 182 00:19:19,375 --> 00:19:23,458 A legutolsó impulzusuk helyén egy kínai flotta tűnt fel. 183 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 Már csak ez hiányzott! 184 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 Növelem a védelmi készültséget. 185 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Én vagyok az. Indulok a műveleti központba. 186 00:19:39,666 --> 00:19:44,250 SANGHAJ KÍNAI NÉPKÖZTÁRSASÁG 187 00:19:56,541 --> 00:19:57,666 Ez az. 188 00:20:03,416 --> 00:20:04,416 Biztonságos. 189 00:20:44,666 --> 00:20:48,166 Rendben, partot értünk. Megkapjuk az eligazítást? 190 00:20:51,916 --> 00:20:54,541 Kezdetnek közölhetnéd, mit is keresünk valójában. 191 00:20:57,166 --> 00:20:59,208 Végeztetek a legénységgel. 192 00:20:59,291 --> 00:21:01,208 Biztos komoly akcióról van szó. 193 00:21:04,208 --> 00:21:06,416 Ha nem a laborba fogtok betörni, 194 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 akkor mit kerestek itt? 195 00:21:09,625 --> 00:21:12,166 Shen Maynek saját küldetése van. 196 00:21:13,625 --> 00:21:15,166 Más-más dolgot keresünk. 197 00:21:16,916 --> 00:21:17,958 Mit? 198 00:21:19,791 --> 00:21:23,083 Bizonyítékot az amerikai kormány összeesküvésére. 199 00:21:30,250 --> 00:21:32,666 Árulás. Klassz! 200 00:21:32,750 --> 00:21:34,708 Ki nem hagynám a jelentésemből. 201 00:21:53,875 --> 00:21:55,291 Az nem segítene rajtad. 202 00:21:55,375 --> 00:21:58,250 Csak eltussolják, ahogy szokták. 203 00:21:59,375 --> 00:22:02,083 És tudod, hogy abban milyen jók. 204 00:22:03,458 --> 00:22:05,625 Most ők a rosszfiúk. 205 00:22:07,375 --> 00:22:08,708 Hol a bizonyíték? 206 00:22:10,250 --> 00:22:11,625 Ezért vagyunk itt. 207 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 És te segítesz megszerezni. 208 00:22:15,416 --> 00:22:16,791 A segítségem kell? 209 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Most ölted meg a legénységet! 210 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Meséltem neked a rettegésről, igaz? 211 00:22:29,958 --> 00:22:32,083 A félelemmel kezdődik. 212 00:22:33,166 --> 00:22:37,708 Az ember táplálja, nézi, ahogy szétterjed, és akkor… 213 00:22:39,416 --> 00:22:41,041 meg is van a rettegés. 214 00:22:43,458 --> 00:22:46,958 A hadbíróságon majd elmesélheted. 215 00:22:48,416 --> 00:22:50,083 Akkor nem segítesz? 216 00:22:55,500 --> 00:22:56,333 Nem. 217 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 Az istenit! 218 00:23:40,083 --> 00:23:44,291 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 219 00:25:26,833 --> 00:25:31,833 A feliratot fordította: Basch Erzsébet