1 00:00:06,416 --> 00:00:11,166 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:13,625 --> 00:00:15,875 O Depto. de Estado anunciou a chegada dos membros 3 00:00:15,958 --> 00:00:19,875 do governo provisório do Penamistão ao Aeroporto Internacional Dulles. 4 00:00:19,958 --> 00:00:21,875 Eles se reunirão com o governo dos EUA 5 00:00:21,958 --> 00:00:24,708 para discutir apoio futuro ao seu país. Depois disso… 6 00:00:32,875 --> 00:00:35,875 O presidente Graham anunciou que irá à cerimônia 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,083 para fazer um discurso pedindo por paz. 8 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 Jason? 9 00:01:21,375 --> 00:01:22,416 Ei, Jason. 10 00:01:26,375 --> 00:01:27,625 Quer conversar? 11 00:01:43,583 --> 00:01:49,333 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 12 00:02:43,000 --> 00:02:44,708 HOTEL CAFÉ ALIENÍGENA 13 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 TELEFONE LIBERADO, FRIGOBAR E FORNO 14 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 LAVANDERIA PROIBIDO ANIMAIS 15 00:02:56,125 --> 00:02:59,291 Como resultado da guerra civil iniciada nos anos 2000, 16 00:02:59,375 --> 00:03:03,166 o Penamistão estava praticamente reduzido a um estado de anarquia. 17 00:03:03,250 --> 00:03:07,875 Antes que a ONU conseguisse agir, os EUA enviaram tropas ao país. 18 00:03:07,958 --> 00:03:11,458 A milícia do Penamistão resistiu ao que pensava ser uma invasão. 19 00:03:11,541 --> 00:03:13,500 …viola o direito internacional. 20 00:03:13,583 --> 00:03:15,791 Para que servem essas missões da ONU? 21 00:03:15,875 --> 00:03:19,250 Se o Conselho de Segurança da ONU não consegue agir com eficácia, 22 00:03:19,333 --> 00:03:21,958 uma intervenção militar humanitária é admissível. 23 00:03:22,541 --> 00:03:25,500 Humanitária? Qualquer um que saiba ler um mapa 24 00:03:25,583 --> 00:03:28,041 sabe exatamente o que os EUA procuram. 25 00:03:28,125 --> 00:03:30,250 Isso não é ajuda humanitária. 26 00:03:30,333 --> 00:03:33,083 Estão tentando minar a China. 27 00:03:33,166 --> 00:03:35,250 A China não tem nada a ver com isso. 28 00:03:35,333 --> 00:03:38,041 Se o Penamistão quiser escapar da guerra civil 29 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 e fazer a transição para uma democracia, 30 00:03:40,208 --> 00:03:42,291 eles precisarão de apoio militar. 31 00:03:42,375 --> 00:03:46,416 Mas o governo provisório já iniciou esse processo, lembra? 32 00:03:46,500 --> 00:03:48,250 É óbvio que estamos provocando-os 33 00:03:48,333 --> 00:03:50,583 para desencadear uma guerra. Se o governo dos EUA… 34 00:03:52,166 --> 00:03:54,083 "Uma guerra fútil." 35 00:03:55,833 --> 00:03:58,750 "Retirada das tropas deixa rastro de destruição." 36 00:04:00,083 --> 00:04:02,083 "Herói do Penamistão." 37 00:04:05,375 --> 00:04:07,750 APOIO MILITAR COBERTURA DA MÍDIA 38 00:04:09,041 --> 00:04:12,375 Major-general Wilson parabeniza os Cães Ferozes, 39 00:04:12,458 --> 00:04:15,541 ao retornarem da missão no Penamistão. 40 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 CÃES FEROZES 41 00:04:26,833 --> 00:04:30,625 SUICÍDIO ASSUSTA VIZINHANÇA 42 00:04:45,833 --> 00:04:50,708 CÃES FEROZES SUICÍDIO 43 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 Foram todos suicídios… 44 00:04:55,708 --> 00:04:59,875 Os únicos sobreviventes foram o Jason e mais um. 45 00:05:06,250 --> 00:05:09,583 Comando para Cães Ferozes, recuem e voltem à formação! 46 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 Liberado! Vai! 47 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 -Liberado! -Os desgraçados os levaram! 48 00:05:47,291 --> 00:05:48,750 -Merda. -Tem um aqui. 49 00:05:51,458 --> 00:05:53,416 Somos do Exército, consegue se mover? 50 00:06:00,791 --> 00:06:02,416 Certo. Ele ainda está vivo. 51 00:06:12,916 --> 00:06:14,791 -Vai. -Não atirem! 52 00:06:16,291 --> 00:06:19,375 Nós cuidamos desse cara. Deem cobertura até chegarmos ao prédio. 53 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 Vai! 54 00:06:44,125 --> 00:06:46,708 Comando, Cães Ferozes falando. Precisamos de evacuação. 55 00:06:46,791 --> 00:06:48,708 Temos um sobrevivente em estado crítico. 56 00:06:48,791 --> 00:06:50,916 Inimigos se aproximando. Tire-nos daqui. 57 00:06:53,208 --> 00:06:54,166 Porra! 58 00:06:56,333 --> 00:06:58,583 Vamos abrir fogo e dar o fora daqui. 59 00:06:58,666 --> 00:07:01,375 Claro. Vamos voltar andando para a base, no meio desse caos. 60 00:07:01,458 --> 00:07:02,750 Está maluco, porra? 61 00:07:02,833 --> 00:07:04,208 Certo. Coloquem os óculos. 62 00:07:12,250 --> 00:07:15,375 Meu Deus! Que porra eram aquelas coisas, cara? 63 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 Como vou saber? 64 00:07:16,458 --> 00:07:19,166 Precisamos voltar à base e relatar isso. 65 00:07:19,250 --> 00:07:21,083 Não podemos voltar à base. 66 00:07:21,166 --> 00:07:22,708 -Não é seguro. -Porra nenhuma! 67 00:07:22,791 --> 00:07:25,541 Eles precisam saber o que está acontecendo aqui. 68 00:07:25,625 --> 00:07:27,666 Qual é o problema dele? Por que não morreu? 69 00:07:27,750 --> 00:07:30,291 -Vimos o que não devíamos. -Precisamos contar a alguém. 70 00:07:30,375 --> 00:07:32,250 As pessoas precisam saber o que houve. 71 00:07:32,333 --> 00:07:34,125 Contar o quê? Quem acreditaria? 72 00:07:34,208 --> 00:07:36,666 A unidade dele devia estar numa missão secreta. 73 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 Por isso explodiram o local. 74 00:07:39,000 --> 00:07:39,875 Estavam mortos. 75 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 Aqueles canalhas da milícia os arrastaram para fora e mataram. 76 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 E eles viraram isso. 77 00:07:44,416 --> 00:07:45,708 Precisamos contar a alguém. 78 00:07:45,791 --> 00:07:47,708 O Comando soltou bombas MK77 na cidade. 79 00:07:47,791 --> 00:07:51,000 Eles queriam queimar tudo, inclusive nós. Se falarmos, nos matam. 80 00:07:51,083 --> 00:07:52,208 Merda! 81 00:07:52,958 --> 00:07:54,208 Não atirem! 82 00:07:57,000 --> 00:07:57,916 Quem é você? 83 00:07:59,416 --> 00:08:03,208 Oficial encarregada de quinta classe. Shen May, senhor. 84 00:08:03,291 --> 00:08:04,416 O que está fazendo aqui? 85 00:08:05,416 --> 00:08:08,291 Eu verifiquei suas últimas transmissões e… 86 00:08:36,500 --> 00:08:37,708 Jun See. 87 00:08:53,083 --> 00:08:59,625 FRONTEIRA DO MAR CHINÊS A 22KM DE XANGAI 88 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 Estamos entrando em águas chinesas, capitão. 89 00:09:04,291 --> 00:09:05,583 Nenhum rastreador detectado. 90 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 Ótimo. Mantenha o curso. 91 00:09:21,708 --> 00:09:22,833 Sente-se. 92 00:09:28,708 --> 00:09:30,583 Parece que teve um pesadelo. 93 00:09:34,166 --> 00:09:37,083 Eles me chamam de herói do Penamistão. 94 00:09:39,833 --> 00:09:40,958 Herói de merda. 95 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 Toda noite eu tenho o mesmo pesadelo. 96 00:09:53,583 --> 00:09:55,250 Sobre o Penamistão. 97 00:09:55,958 --> 00:09:57,125 Aquele dia. 98 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 Penamistão. 99 00:10:04,250 --> 00:10:05,250 Foi um inferno. 100 00:10:06,041 --> 00:10:09,041 Sim. Aposto que foi. 101 00:10:11,333 --> 00:10:12,541 Você não faz ideia. 102 00:10:15,666 --> 00:10:19,458 Ouça, não posso imaginar como foi para você. 103 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 Mas também passei por muita coisa. 104 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 Raccoon City. 105 00:10:28,208 --> 00:10:30,041 Eles varreram aquele lugar. 106 00:10:32,250 --> 00:10:34,666 -Você estava lá? -Estava. 107 00:10:35,916 --> 00:10:39,125 Eu era um policial novato, atrasado pra caramba no primeiro dia. 108 00:10:41,958 --> 00:10:43,250 Por isso ainda estou vivo. 109 00:10:45,666 --> 00:10:47,333 Tinha zumbis por toda parte. 110 00:10:48,791 --> 00:10:52,458 Me lembro das pessoas gritando. 111 00:10:53,708 --> 00:10:54,875 Gemendo. 112 00:10:57,416 --> 00:10:59,125 Os mordidos se transformavam. 113 00:11:01,291 --> 00:11:02,458 Foi assustador. 114 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 A única forma de descrever é… 115 00:11:09,125 --> 00:11:10,583 Inferno. 116 00:11:12,250 --> 00:11:13,333 Sim. 117 00:11:16,375 --> 00:11:19,250 O governo apagou a cidade do mapa e encobriu tudo. 118 00:11:19,333 --> 00:11:22,708 Claro. Não queriam que se espalhasse. 119 00:11:23,333 --> 00:11:26,875 Você destrói uma cidade para salvar o país. 120 00:11:27,916 --> 00:11:30,375 É complicado, mas alguém tem que fazer. 121 00:11:30,916 --> 00:11:35,250 Havia pessoas vivas lá. Famílias inteiras. 122 00:11:35,333 --> 00:11:36,541 Nem tentaram salvá-las. 123 00:11:36,625 --> 00:11:38,500 Complicado é o caralho. 124 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 Olha, eu entendo. Você era policial. 125 00:11:41,750 --> 00:11:45,000 Seu trabalho era proteger aquelas pessoas e você quer justiça por elas. 126 00:11:45,791 --> 00:11:50,166 Mas agentes como nós não podem mais pensar assim. 127 00:11:50,250 --> 00:11:53,375 É um mundo novo e temos que aceitar. 128 00:11:53,458 --> 00:11:55,083 Você não consegue salvar um país 129 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 se não se importa com as pessoas que vivem nele. 130 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 Você disse que foi aterrorizante. 131 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 Sabe qual é a raiz do "terror"? 132 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 Não entendi. 133 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 Começa com o medo. 134 00:12:19,250 --> 00:12:20,208 Sim. 135 00:12:22,583 --> 00:12:23,500 Humanos… 136 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 Humanos temem o desconhecido. 137 00:12:27,750 --> 00:12:32,166 E não há nada mais incerto do que nós humanos. 138 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 Como espécie… 139 00:12:34,375 --> 00:12:37,291 Somos imprevisíveis. Somos cruéis. 140 00:12:38,083 --> 00:12:40,583 Especialmente quando tentamos sobreviver. 141 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 Sim. Os gregos tinham razão. 142 00:12:48,500 --> 00:12:50,833 "Há muito a temer neste mundo, 143 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 mas nada mais do que os próprios homens." 144 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 Que porra foi essa? 145 00:13:23,416 --> 00:13:25,041 Ei. Você está bem? 146 00:13:31,208 --> 00:13:32,458 Merda… 147 00:13:45,666 --> 00:13:49,291 Ei, estamos debaixo d'água em um tubo pressurizado, lembra? 148 00:14:32,708 --> 00:14:35,416 Não consigo falar com a sala de máquinas. O que aconteceu? 149 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 Um vírus pode ter infectado o submarino. 150 00:14:37,833 --> 00:14:40,541 Precisamos isolá-lo. Fechem todas as portas. 151 00:14:40,625 --> 00:14:42,750 -Mas o ar ainda vai… -É uma ação temporária. 152 00:14:42,833 --> 00:14:44,416 Ande logo e feche a porta. 153 00:14:44,500 --> 00:14:45,625 Preparar lockdown. 154 00:14:45,708 --> 00:14:47,708 -Qual área está infectada? -Perto da proa. 155 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 Feche a escotilha. 156 00:14:52,000 --> 00:14:53,250 Está trancada. 157 00:16:17,375 --> 00:16:18,375 Meu Deus! 158 00:16:23,541 --> 00:16:25,041 Só pode ser brincadeira. 159 00:16:39,833 --> 00:16:41,250 É uma arma biológica. 160 00:16:49,333 --> 00:16:51,791 O código 13 foi ativado. 161 00:16:51,875 --> 00:16:55,041 Este submarino se autodestruirá em cinco minutos. 162 00:16:55,125 --> 00:16:59,166 Tripulação, entre na cápsula de evacuação. 163 00:16:59,250 --> 00:17:02,916 Iniciando contagem regressiva. Cinco minutos para a autodestruição. 164 00:17:03,000 --> 00:17:04,875 Um pouco de queijo cairia bem. 165 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 Está ficando cada vez melhor. 166 00:17:39,333 --> 00:17:43,125 Três minutos e trinta segundos para a autodestruição. 167 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Droga! 168 00:18:27,416 --> 00:18:30,166 Sessenta segundos para a autodestruição. 169 00:18:30,916 --> 00:18:36,833 Cinquenta e nove, 58, 57, 56… 170 00:18:37,416 --> 00:18:38,791 Cinquenta e cinco… 171 00:18:40,750 --> 00:18:42,375 Cinquenta e três… 172 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 Não sou um rato. 173 00:18:44,083 --> 00:18:45,333 Cinquenta e um… 174 00:18:45,416 --> 00:18:47,041 Quer tirar isso da minha cara? 175 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 Você vai matar todos nós. 176 00:18:51,958 --> 00:18:53,500 Estou interrompendo algo? 177 00:19:12,125 --> 00:19:13,833 Recebemos o SOS há uma hora. 178 00:19:14,958 --> 00:19:17,666 Desde então, não captamos nenhum sinal no radar. 179 00:19:17,750 --> 00:19:19,291 Desapareceu. 180 00:19:19,375 --> 00:19:23,458 Vimos uma frota chinesa perto da última localização. 181 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 Era só o que faltava. 182 00:19:25,791 --> 00:19:27,791 Vou aumentar o nível de alerta. 183 00:19:30,041 --> 00:19:33,041 Sou eu. Vamos para a Sala de Crise. 184 00:19:39,666 --> 00:19:44,250 XANGAI REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 185 00:19:56,541 --> 00:19:57,666 É aqui. 186 00:20:03,333 --> 00:20:04,416 Estamos seguros. 187 00:20:44,666 --> 00:20:48,166 Certo, estamos em terra firme. Quer nos explicar? 188 00:20:51,916 --> 00:20:54,541 Pode começar dizendo o que realmente querem. 189 00:20:57,166 --> 00:20:59,208 Vocês mataram a tripulação. 190 00:20:59,291 --> 00:21:01,208 Deve ser importante, não? 191 00:21:04,208 --> 00:21:06,416 Se não vão invadir as instalações, 192 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 por que estão aqui? 193 00:21:09,625 --> 00:21:12,166 Shen May e eu temos uma missão diferente. 194 00:21:13,625 --> 00:21:15,166 Estamos procurando outra coisa. 195 00:21:16,916 --> 00:21:17,958 O quê? 196 00:21:19,791 --> 00:21:23,083 Uma prova que vai expor uma conspiração do governo dos EUA. 197 00:21:30,250 --> 00:21:32,666 Traição. Divertido. 198 00:21:32,750 --> 00:21:34,708 Vou colocar isso no meu relatório. 199 00:21:53,875 --> 00:21:55,291 Não vai te ajudar em nada. 200 00:21:55,375 --> 00:21:58,250 Eles vão encobrir, como sempre fazem. 201 00:21:59,375 --> 00:22:02,083 E você sabe como eles são bons em encobrir as coisas. 202 00:22:03,208 --> 00:22:05,625 Eles são os vilões. 203 00:22:07,250 --> 00:22:08,583 Você tem provas? 204 00:22:10,250 --> 00:22:11,625 É para isso que estamos aqui. 205 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 E você vai nos ajudar. 206 00:22:15,416 --> 00:22:16,791 Quer minha ajuda? 207 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Vocês acabaram de matar um monte de gente. 208 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Lembra quando falei sobre terror? 209 00:22:29,958 --> 00:22:32,083 Começa com o medo. 210 00:22:33,166 --> 00:22:37,708 Você o cultiva e observa enquanto ele se espalha e… 211 00:22:39,416 --> 00:22:41,041 aí vem o terror. 212 00:22:43,458 --> 00:22:46,958 Pode explicar tudo para a corte marcial. 213 00:22:48,416 --> 00:22:50,083 Então não vai nos ajudar? 214 00:22:55,500 --> 00:22:56,333 Não. 215 00:23:31,416 --> 00:23:32,416 Droga! 216 00:23:40,083 --> 00:23:44,291 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 217 00:25:31,125 --> 00:25:36,125 Legendas: Fabiano Cooper