1 00:00:06,208 --> 00:00:11,166 ОРИГІНАЛЬНИЙ АНІМЕ-СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:13,500 --> 00:00:15,875 Сьогодні в міжнародний аеропорт Даллеса 3 00:00:15,958 --> 00:00:19,541 прибула делегація з тимчасового уряду Пенамстану. 4 00:00:20,041 --> 00:00:24,708 Делегація вестиме переговори з урядом США про допомогу їхній країні. Потім… 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,875 Президент Грем оголосив, що виступить на церемонії 6 00:00:35,958 --> 00:00:38,083 з промовою на підтримку миру. 7 00:01:19,791 --> 00:01:20,708 Джейсоне? 8 00:01:21,375 --> 00:01:22,208 Гей, Джейсоне. 9 00:01:26,375 --> 00:01:27,625 Поговоримо про це? 10 00:02:43,000 --> 00:02:44,708 МОТЕЛЬ «КАВА З ПРИБУЛЬЦЯМИ» 11 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 БЕЗПЛАТНИЙ ТЕЛЕФОН Є ХОЛОДИЛЬНИК 12 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 ПРАЛЬНЯ, БЕЗ ТВАРИН 13 00:02:56,125 --> 00:02:59,291 Після громадянської війни в 2000 році 14 00:02:59,375 --> 00:03:02,583 Пенамстан практично повністю охопила анархія. 15 00:03:03,291 --> 00:03:08,000 Не чекаючи рішення ООН, США відправили в країну свої збройні сили. 16 00:03:08,083 --> 00:03:11,250 Місцеві вирішили, що це вторгнення, і почали оборону. 17 00:03:11,333 --> 00:03:13,291 …порушення міжнародних законів. 18 00:03:13,375 --> 00:03:15,791 Навіщо ООН це польове розслідування? 19 00:03:15,875 --> 00:03:19,125 Якщо Рада Безпеки не може вчасно вжити заходів, 20 00:03:19,208 --> 00:03:22,541 то військове втручання з гуманітарною метою виправдане. 21 00:03:22,625 --> 00:03:23,708 Гуманітарною? 22 00:03:23,791 --> 00:03:27,875 Та кожний, хто вміє читати карту, одразу збагне, що треба США. 23 00:03:27,958 --> 00:03:30,291 Це не гуманітарна допомога. 24 00:03:30,375 --> 00:03:32,916 Вони намагаються зачепитися за Китай. 25 00:03:33,000 --> 00:03:35,083 З Китаєм це ніяк не пов'язано. 26 00:03:35,166 --> 00:03:38,041 Якщо Пенамстан хоче закінчити громадянську війну 27 00:03:38,125 --> 00:03:42,291 і впровадити демократію, йому знадобиться військова підтримка. 28 00:03:42,375 --> 00:03:46,375 Тимчасовий уряд уже і так розпочав процес, чи ви забули? 29 00:03:46,458 --> 00:03:49,666 Це все явно провокація, щоб розв'язати нову війну. 30 00:03:49,750 --> 00:03:50,583 Якщо уряд США… 31 00:03:52,041 --> 00:03:54,083 «Битва практичної цінності». 32 00:03:55,833 --> 00:03:58,250 «Відступ по слідах руїни». 33 00:04:00,083 --> 00:04:02,083 «Герой Пенамстану». 34 00:04:05,375 --> 00:04:07,750 ВІЙСЬКОВА ПІДТРИМКА ВИСВІТЛЕННЯ В ЗМІ 35 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 «Генерал-майор Вілсон вітає загін "Скажені Пси" 36 00:04:12,458 --> 00:04:15,500 після їхнього повернення з місії в Пенамстані». 37 00:04:21,750 --> 00:04:23,625 СКАЖЕНІ ПСИ 38 00:04:26,833 --> 00:04:30,625 ҐВАЛТ ЧЕРЕЗ САМОГУБСТВО 39 00:04:45,833 --> 00:04:50,750 СКАЖЕНІ ПСИ САМОГУБСТВО 40 00:04:50,833 --> 00:04:52,166 Усі покінчили з собою… 41 00:04:55,875 --> 00:04:59,875 З уцілілих лишився тільки Джейсон і ще один. 42 00:05:06,208 --> 00:05:09,583 Штаб Скаженим Псам, поверніться в стрій! 43 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 Чисто! Уперед! 44 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 -Чисто! -Наші хлопці в них! 45 00:05:47,291 --> 00:05:48,541 -Срань. -Є вцілілий. 46 00:05:51,500 --> 00:05:53,416 Армія США, рухатись можеш? 47 00:06:00,833 --> 00:06:02,416 Добре. Ще живий. 48 00:06:12,916 --> 00:06:14,791 -Уперед. -Не стріляти! 49 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Гаразд. Забираємо його. 50 00:06:17,708 --> 00:06:19,875 Прикривай нас до тієї будівлі. Ходу! 51 00:06:44,125 --> 00:06:46,708 Штабе, це Скажені Пси. Потрібна евакуація. 52 00:06:46,791 --> 00:06:48,708 З нами важкопоранений уцілілий. 53 00:06:48,791 --> 00:06:50,916 Нас оточують. Витягніть нас. 54 00:06:53,208 --> 00:06:54,166 Срань! 55 00:06:56,541 --> 00:06:58,583 Та перестріляти їх, і по всьому. 56 00:06:58,666 --> 00:07:01,375 Авжеж, просто попремо напролом через усе пекло. 57 00:07:01,458 --> 00:07:02,583 Обдовбався чи що? 58 00:07:02,666 --> 00:07:04,208 Добре. Окуляри. 59 00:07:12,208 --> 00:07:15,250 Трясця, що це, в біса, були за тварюки? 60 00:07:15,333 --> 00:07:16,375 А я звідки знаю? 61 00:07:16,458 --> 00:07:19,166 Треба повернутися на базу й доповісти про це. 62 00:07:19,250 --> 00:07:21,041 Ми не можемо повернутись. 63 00:07:21,125 --> 00:07:22,916 -Зовні небезпечно. -Та начхати. 64 00:07:23,000 --> 00:07:25,541 Вони мають знати, що тут коїться. 65 00:07:25,625 --> 00:07:28,000 Що з ним, у біса, таке? Чого він не здох? 66 00:07:28,083 --> 00:07:32,166 -Ми забагато побачили. -Треба доповісти. Люди мають знати. 67 00:07:32,250 --> 00:07:34,416 Що доповісти? Хто нам повірить? 68 00:07:34,500 --> 00:07:36,708 Певно, його місія була надтаємною. 69 00:07:36,791 --> 00:07:38,500 Тому вони й підірвали все. 70 00:07:39,208 --> 00:07:43,083 Вони були мертві. Ті срані ополченці витягли їх і всіх перебили. 71 00:07:43,166 --> 00:07:45,708 -А результат ось. -Усе одно треба доповісти. 72 00:07:45,791 --> 00:07:47,708 Штаб скинув на місто MK77. 73 00:07:47,791 --> 00:07:49,916 Вирішили спалити все разом із нами. 74 00:07:50,000 --> 00:07:52,083 -Будемо патякати — приберуть. -Чорт. 75 00:07:53,125 --> 00:07:54,208 Не стріляти! 76 00:07:57,000 --> 00:07:57,916 Хто ти? 77 00:07:59,541 --> 00:08:02,541 Ворент-офіцер п'ятого класу, Шень Мей. 78 00:08:03,166 --> 00:08:04,416 Що ти тут робиш? 79 00:08:05,708 --> 00:08:08,416 Я отримала ваші останні повідомлення, і… 80 00:08:36,500 --> 00:08:37,708 Цзюнь Сі. 81 00:08:53,250 --> 00:08:59,666 КОРДОН ТЕРИТОРІАЛЬНИХ ВОД КИТАЮ ЗА 12 МОРСЬКИХ МИЛЬ ВІД ШАНХАЯ 82 00:09:01,958 --> 00:09:04,208 Заходимо до вод Китаю, капітане. 83 00:09:04,291 --> 00:09:05,708 На радарі все тихо. 84 00:09:05,791 --> 00:09:07,625 Добре. Тримай човен рівно. 85 00:09:22,000 --> 00:09:22,833 Присядь. 86 00:09:28,916 --> 00:09:30,583 Схоже, тобі наснився кошмар. 87 00:09:34,208 --> 00:09:37,083 Мене називають героєм Пенамстану. 88 00:09:39,791 --> 00:09:40,958 Теж мені герой. 89 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 Щоночі мені сниться той же кошмар. 90 00:09:53,625 --> 00:09:55,250 Про Пенамстан. 91 00:09:56,250 --> 00:09:57,166 Той день. 92 00:10:00,000 --> 00:10:01,583 Пенамстан. 93 00:10:04,083 --> 00:10:05,125 То було пекло. 94 00:10:06,041 --> 00:10:06,958 Так. 95 00:10:08,291 --> 00:10:09,125 Уявляю. 96 00:10:11,458 --> 00:10:12,541 Ні, не уявляєш. 97 00:10:15,708 --> 00:10:19,458 Слухай, я не знаю, як це було для тебе. 98 00:10:21,625 --> 00:10:23,583 Але я теж пережив деяке лайно. 99 00:10:25,500 --> 00:10:26,750 Раккун-Сіті. 100 00:10:28,208 --> 00:10:30,041 Його повністю зачистили. 101 00:10:32,541 --> 00:10:34,666 -Ти там був? -Так. 102 00:10:36,416 --> 00:10:39,291 У свій перший день у поліції я сильно запізнився. 103 00:10:41,958 --> 00:10:43,250 І тому я досі живий. 104 00:10:45,666 --> 00:10:47,333 Зомбі були скрізь. 105 00:10:48,791 --> 00:10:52,458 Пам'ятаю крики людей навколо. 106 00:10:53,916 --> 00:10:54,791 Їхня стогони. 107 00:10:57,500 --> 00:10:59,125 Один укус, і все. 108 00:11:01,416 --> 00:11:02,458 Це був жах. 109 00:11:06,125 --> 00:11:08,125 Якщо описувати, то хіба що як… 110 00:11:09,125 --> 00:11:10,416 Пекло. 111 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 Так. 112 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 Уряд зрівняв місто із землею і все зам'яв. 113 00:11:19,333 --> 00:11:22,166 Само собою. Не хотіли розголосу. 114 00:11:23,458 --> 00:11:26,625 Знищили місто, щоб урятувати країну. 115 00:11:28,250 --> 00:11:30,291 Важке рішення, але потрібне. 116 00:11:30,916 --> 00:11:33,250 Там іще були живі люди. 117 00:11:33,333 --> 00:11:35,333 Там були сім'ї. 118 00:11:35,416 --> 00:11:38,416 Їх і не спробували врятувати. До біса такі рішення! 119 00:11:38,500 --> 00:11:41,000 Слухай, я розумію. Ти був поліцейським. 120 00:11:41,666 --> 00:11:45,083 Ти захищав тих людей, і тепер хочеш для них правосуддя. 121 00:11:45,625 --> 00:11:49,458 Але нам, агентам, не можна так думати. 122 00:11:50,333 --> 00:11:52,833 Це вже новий світ, треба пристосовуватись. 123 00:11:53,375 --> 00:11:55,083 Країну не врятуєш, 124 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 якщо тобі начхати на її людей. 125 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 Перед цим ти сказав «жах». 126 00:12:07,875 --> 00:12:10,916 Знаєш, звідки він бере свій початок? 127 00:12:11,000 --> 00:12:11,916 До чого ти? 128 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 Він починається зі страху. 129 00:12:19,500 --> 00:12:20,375 Так. 130 00:12:22,583 --> 00:12:23,500 Люди. 131 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 Люди бояться невідомого. 132 00:12:28,000 --> 00:12:31,375 І не існує нічого, незбагненнішого за нас самих. 133 00:12:32,041 --> 00:12:33,250 Як вид… 134 00:12:34,500 --> 00:12:37,125 ми непередбачувані. Жорстокі. 135 00:12:37,791 --> 00:12:40,541 Особливо тоді, коли намагаємося вижити. 136 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 Так. Греки висловились найкраще. 137 00:12:48,625 --> 00:12:50,833 «На світі є безліч страшних речей… 138 00:12:53,250 --> 00:12:55,458 але ніщо не зрівняється з людиною». 139 00:12:58,333 --> 00:12:59,791 Що це, в біса, було? 140 00:13:23,583 --> 00:13:25,041 Гей. Ти як? 141 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Чорт. 142 00:13:45,750 --> 00:13:49,291 Гей. Ми на великій глибині під сильним тиском, не забув? 143 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 Машинний не відповідає. Що відбувається? 144 00:14:35,583 --> 00:14:37,750 Сюди міг проникнути невідомий вірус. 145 00:14:37,833 --> 00:14:40,125 Треба ізолюватися. Зачиніть усі двері. 146 00:14:40,625 --> 00:14:42,583 -Але повітря… -Це тимчасово. 147 00:14:42,666 --> 00:14:44,333 Хутко, зачиняй двері. 148 00:14:44,416 --> 00:14:46,750 Приготуватися до ізоляції. Де почалося? 149 00:14:46,833 --> 00:14:47,708 Біля носу. 150 00:14:48,291 --> 00:14:49,375 Зачиняю. 151 00:14:52,000 --> 00:14:52,833 Готово. 152 00:16:17,541 --> 00:16:18,375 Господи. 153 00:16:23,708 --> 00:16:25,041 Ви, бляха, знущаєтесь. 154 00:16:39,875 --> 00:16:41,250 Біозброя. 155 00:16:49,333 --> 00:16:51,791 Уведено в дію код 13. 156 00:16:51,875 --> 00:16:55,166 Через п'ять хвилин підводний човен самознищиться. 157 00:16:55,250 --> 00:16:59,166 Усьому екіпажу: евакуюйтесь на другій мінісубмарині. 158 00:16:59,250 --> 00:17:03,291 Починаю відлік. До самознищення п'ять хвилин. 159 00:17:03,375 --> 00:17:04,791 Зараз би сирку. 160 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 Що далі, то веселіше. 161 00:17:39,500 --> 00:17:43,125 До самознищення три хвилини тридцять секунд. 162 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 Чорт забирай. 163 00:18:27,541 --> 00:18:30,166 До самознищення шістдесят секунд. 164 00:18:30,708 --> 00:18:33,166 П'ятдесят дев'ять, п'ятдесят вісім, 165 00:18:34,000 --> 00:18:36,875 п'ятдесят сім, п'ятдесят шість, 166 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 п'ятдесят п'ять… 167 00:18:40,791 --> 00:18:41,916 П'ятдесят три… 168 00:18:42,416 --> 00:18:43,541 Я не щур. 169 00:18:44,166 --> 00:18:45,333 П'ятдесят одна… 170 00:18:45,416 --> 00:18:47,041 Може, опустиш уже? 171 00:18:48,500 --> 00:18:49,875 Ти нас усіх уб'єш. 172 00:18:51,958 --> 00:18:53,500 Я що, невчасно? 173 00:19:12,125 --> 00:19:14,291 Ми отримали сигнал СОС годину тому. 174 00:19:14,958 --> 00:19:17,666 Відтоді від них більше нічого не чути. 175 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Як розчинились. 176 00:19:19,500 --> 00:19:23,458 І на додачу, неподалік від них був китайський флот. 177 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 Цього тільки бракувало. 178 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 Я підніму рівень загрози. 179 00:19:30,250 --> 00:19:33,041 Це я. Іду в Ситуаційну кімнату. 180 00:19:39,666 --> 00:19:44,250 ШАНХАЙ, КИТАЙСЬКА НАРОДНА РЕСПУБЛІКА 181 00:19:56,666 --> 00:19:57,666 Прийшли. 182 00:20:03,625 --> 00:20:04,458 Чатуйте. 183 00:20:44,708 --> 00:20:48,083 Добре, ми на місці. Тепер поясниш, що до чого? 184 00:20:51,916 --> 00:20:54,541 Для початку розкажи про свою справжню мету. 185 00:20:57,291 --> 00:20:58,666 Ти вбив команду. 186 00:20:59,458 --> 00:21:00,958 Певно, це щось серйозне. 187 00:21:04,250 --> 00:21:06,416 І якщо не для проникнення в центр, 188 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 тоді для чого ти тут? 189 00:21:09,625 --> 00:21:12,166 У нас із Шень Мей інша місія. 190 00:21:13,666 --> 00:21:15,166 Ми дещо шукаємо. 191 00:21:17,041 --> 00:21:17,958 Що? 192 00:21:19,791 --> 00:21:23,083 Доказ існування змови в уряді США. 193 00:21:30,125 --> 00:21:32,250 Державна зрада. Клас. 194 00:21:32,791 --> 00:21:34,708 Обов'язково згадаю в звіті. 195 00:21:54,000 --> 00:21:55,291 Це нічого не дасть. 196 00:21:55,375 --> 00:21:58,250 Вони, як завжди, усе замнуть. 197 00:21:59,500 --> 00:22:02,083 Сам знаєш, як добре вони це вміють. 198 00:22:03,416 --> 00:22:05,625 Поганці тут — саме вони. 199 00:22:07,458 --> 00:22:08,583 Докази маєш? 200 00:22:10,208 --> 00:22:11,625 Заради них ми і тут. 201 00:22:12,666 --> 00:22:14,375 І ти нам допоможеш. 202 00:22:15,500 --> 00:22:16,875 Хочеш, щоб я допоміг? 203 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 Ви щойно вбили купу людей. 204 00:22:25,958 --> 00:22:28,041 Пам'ятаєш, що я казав про жах? 205 00:22:30,250 --> 00:22:31,875 Він починається зі страху. 206 00:22:33,291 --> 00:22:37,708 Він накопичується, поширюється, і зрештою… 207 00:22:39,583 --> 00:22:41,041 тебе охоплює жах. 208 00:22:43,500 --> 00:22:46,958 Зможеш розповісти все це на трибуналі. 209 00:22:48,583 --> 00:22:50,125 Отже, ти нам не допоможеш? 210 00:22:55,750 --> 00:22:56,750 Ні. 211 00:23:31,583 --> 00:23:32,416 Чорт. 212 00:25:32,500 --> 00:25:36,250 Переклад субтитрів: Ілля Скрипка