1 00:00:06,416 --> 00:00:11,166 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:13,625 --> 00:00:15,875 ‎Hôm nay, Bộ Ngoại giao công bố ‎chuyến viếng thăm 3 00:00:15,958 --> 00:00:19,875 ‎của ban chính phủ lâm thời của Penamstan ‎tại Sân bay Quốc tế Dulles. 4 00:00:19,958 --> 00:00:21,875 ‎Họ sẽ gặp gỡ chính phủ Hoa Kỳ 5 00:00:21,958 --> 00:00:24,708 ‎để bàn về sự hỗ trợ cho đất nước họ ‎trong tương lai. Sau đó… 6 00:00:32,875 --> 00:00:35,875 ‎Tổng thống Graham đã thông báo ‎ông sẽ tham dự buổi lễ 7 00:00:35,958 --> 00:00:38,083 ‎để phát biểu ủng hộ hòa bình. 8 00:01:19,875 --> 00:01:20,708 ‎Jason? 9 00:01:21,375 --> 00:01:22,250 ‎Này, Jason. 10 00:01:26,375 --> 00:01:27,708 ‎Muốn nói về chuyện đó không? 11 00:01:43,583 --> 00:01:49,333 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 12 00:02:43,000 --> 00:02:44,708 ‎NHÀ NGHỈ CÀ PHÊ NGOÀI HÀNH TINH 13 00:02:44,791 --> 00:02:46,625 ‎MIỄN PHÍ ĐIỆN THOẠI BÀN, HÀNG TUẦN ‎CÓ TỦ LẠNH VÀ LÒ VI SÓNG 14 00:02:46,708 --> 00:02:47,916 ‎GIẶT ỦI CHO KHÁCH, KHÔNG THÚ NUÔI 15 00:02:56,125 --> 00:02:59,291 ‎Hậu quả của cuộc nội chiến ‎nổ ra vào năm 2000 16 00:02:59,375 --> 00:03:03,166 ‎là Penamstan gần như bị thu hẹp ‎thành một nước hỗn loạn. 17 00:03:03,250 --> 00:03:07,875 ‎Trước khi Liên Hiệp Quốc ra quyết định, ‎Hoa Kỳ đã triển khai quân đến nước này. 18 00:03:07,958 --> 00:03:11,458 ‎Dân quân Penamstan chống lại ‎cái họ nghĩ là cuộc xâm lược. 19 00:03:11,541 --> 00:03:13,333 ‎…vi phạm luật quốc tế. 20 00:03:13,416 --> 00:03:15,791 ‎Liên Hiệp Quốc khảo sát thực địa ‎để làm gì? 21 00:03:15,875 --> 00:03:17,041 ‎Khi Hội đồng Bảo an Liên Hiệp Quốc 22 00:03:17,125 --> 00:03:19,250 ‎không thể áp dụng ‎biện pháp hiệu quả kịp thời, 23 00:03:19,333 --> 00:03:22,541 ‎sự can thiệp của quân đội được chấp thuận ‎vì mục đích nhân đạo. 24 00:03:22,625 --> 00:03:25,500 ‎Nhân đạo ư? ‎Bất cứ ai trên thế giới có thể đọc bản đồ 25 00:03:25,583 --> 00:03:28,041 ‎đều biết chính xác ‎Hoa Kỳ đang nhắm vào cái gì. 26 00:03:28,125 --> 00:03:30,250 ‎Đây không phải viện trợ nhân đạo, 27 00:03:30,333 --> 00:03:32,916 ‎họ đang cố gắng ‎có chỗ đứng vững chắc ở Trung Quốc. 28 00:03:33,000 --> 00:03:35,166 ‎Trung Quốc không liên quan tới vụ này. 29 00:03:35,250 --> 00:03:38,041 ‎Nghe này, nếu Penamstan ‎muốn thoát khỏi cuộc nội chiến 30 00:03:38,125 --> 00:03:39,958 ‎và tiến hành chuyển sang chế độ dân chủ, 31 00:03:40,041 --> 00:03:42,208 ‎họ sẽ cần lực lượng quân đội hỗ trợ. 32 00:03:42,291 --> 00:03:46,416 ‎Nhưng chính phủ lâm thời ‎đã bắt đầu quá trình đó rồi, nhớ chứ? 33 00:03:46,500 --> 00:03:48,166 ‎Rõ ràng là ta đang khiêu khích họ 34 00:03:48,250 --> 00:03:50,583 ‎để khơi mào cuộc chiến mới. ‎Nếu chính phủ Hoa Kỳ… 35 00:03:52,000 --> 00:03:54,083 ‎"Một cuộc chiến vô nghĩa". 36 00:03:55,333 --> 00:03:58,750 ‎"Rút quân để lại con đường suy vong". 37 00:04:00,083 --> 00:04:02,083 ‎"Anh hùng của Penamstan". 38 00:04:05,375 --> 00:04:07,750 ‎HỖ TRỢ QUÂN SỰ, TRUYỀN THÔNG ĐƯA TIN 39 00:04:09,125 --> 00:04:12,375 ‎Thiếu tướng Wilson ‎đến chào đơn vị Mad Dogs 40 00:04:12,458 --> 00:04:15,458 ‎khi họ trở về từ nhiệm vụ ở Penamstan. 41 00:04:26,833 --> 00:04:30,625 ‎TỰ SÁT KHIẾN CẢ KHU HOANG MANG 42 00:04:45,833 --> 00:04:50,708 ‎ĐƠN VỊ MAD DOGS ‎TỰ SÁT 43 00:04:50,791 --> 00:04:52,166 ‎Tất cả đều tự sát… 44 00:04:55,791 --> 00:04:59,875 ‎Người sống sót duy nhất ‎là Jason và một người nữa. 45 00:05:06,166 --> 00:05:09,583 ‎Chỉ huy gọi Mad Dogs, ‎rút lui và trở lại đội hình! 46 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 ‎An toàn! Đi đi! 47 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 ‎- An toàn! ‎- Lũ khốn đó đã bắt người của ta! 48 00:05:47,291 --> 00:05:48,833 ‎- Khốn kiếp. ‎- Có một người ở đây. 49 00:05:51,458 --> 00:05:53,416 ‎Mad Dogs Quân đội Mỹ, đi được không? 50 00:06:00,791 --> 00:06:02,416 ‎Ổn rồi. Anh ta vẫn còn sống. 51 00:06:12,916 --> 00:06:14,791 ‎- Đi đi. ‎- Ngừng bắn! 52 00:06:16,208 --> 00:06:19,291 ‎Rồi. Chúng tôi cứu được một người. ‎Yểm trợ chúng tôi đến tòa nhà đó. 53 00:06:19,375 --> 00:06:20,250 ‎Đi đi! 54 00:06:44,125 --> 00:06:46,708 ‎Chỉ huy. Đơn vị Mad Dogs đây. ‎Cần sơ tán cho bảy người. 55 00:06:46,791 --> 00:06:48,708 ‎Có một người sống sót bị thương nặng. 56 00:06:48,791 --> 00:06:50,916 ‎Kẻ địch đang tới. ‎Đưa chúng tôi ra khỏi đây. 57 00:06:53,208 --> 00:06:54,083 ‎Chết tiệt! 58 00:06:56,500 --> 00:06:58,583 ‎Cho nổ tung bọn khốn đó ‎rồi biến khỏi đây thôi. 59 00:06:58,666 --> 00:07:01,375 ‎Ừ. Chúng ta chỉ cần ‎đi xuyên qua đám đó để về căn cứ. 60 00:07:01,458 --> 00:07:02,666 ‎Anh đang phê thuốc đấy à? 61 00:07:02,750 --> 00:07:04,291 ‎Được rồi. Kính bảo hộ. 62 00:07:12,250 --> 00:07:15,291 ‎Chúa ơi. Mấy thứ quái quỷ đó là gì vậy? 63 00:07:15,375 --> 00:07:16,375 ‎Sao tôi biết được? 64 00:07:16,458 --> 00:07:19,166 ‎Ta cần trở về căn cứ ‎và báo cáo chuyện này. 65 00:07:19,250 --> 00:07:21,000 ‎Ta không thể về căn cứ. 66 00:07:21,083 --> 00:07:22,958 ‎- Không an toàn đâu. ‎- Vớ vẩn. 67 00:07:23,041 --> 00:07:25,083 ‎Họ cần biết chuyện gì đang xảy ra ở đây. 68 00:07:25,625 --> 00:07:27,750 ‎Anh ta bị gì kìa. Sao vẫn chưa chết? 69 00:07:27,833 --> 00:07:30,291 ‎- Ta đã thấy thứ không nên thấy. ‎- Phải báo với ai đó. 70 00:07:30,375 --> 00:07:32,250 ‎Mọi người cần biết chuyện xảy ra ở đó. 71 00:07:32,333 --> 00:07:34,416 ‎Nói gì cơ? Ai sẽ tin chúng ta? 72 00:07:34,500 --> 00:07:36,666 ‎Đơn vị của anh ta ‎hẳn đã làm nhiệm vụ tối mật. 73 00:07:36,750 --> 00:07:38,500 ‎Vì thế mà họ phải cho nổ khu đó. 74 00:07:39,000 --> 00:07:39,875 ‎Họ chết cả rồi. 75 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 ‎Lũ dân quân chết tiệt đó ‎đã lôi họ ra và giết họ. 76 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 ‎Và giờ họ thành như thế. 77 00:07:44,416 --> 00:07:45,708 ‎Dù sao cũng phải báo ai đó. 78 00:07:45,791 --> 00:07:47,708 ‎Bộ chỉ huy đã thả MK77 xuống thị trấn. 79 00:07:47,791 --> 00:07:50,083 ‎Họ muốn thiêu rụi mọi thứ, kể cả chúng ta. 80 00:07:50,166 --> 00:07:51,500 ‎Nói ra là ta chết. 81 00:07:51,583 --> 00:07:52,458 ‎Chết tiệt. 82 00:07:53,125 --> 00:07:54,208 ‎Đừng bắn! 83 00:07:57,000 --> 00:07:57,916 ‎Cô là ai? 84 00:07:59,500 --> 00:08:02,666 ‎Chuẩn úy bậc năm, Thẩm Mai, thưa anh. 85 00:08:03,208 --> 00:08:04,416 ‎Cô làm gì ở đây? 86 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 ‎Tôi đã thấy ‎tín hiệu truyền đi lần cuối của anh và… 87 00:08:36,583 --> 00:08:37,708 ‎Tuấn Hy. 88 00:08:53,291 --> 00:08:59,875 ‎BIÊN GIỚI HẢI PHẬN TRUNG QUỐC ‎CÁCH THƯỢNG HẢI 12 HẢI LÝ 89 00:09:02,208 --> 00:09:04,208 ‎Ta đang tiến vào hải phận Trung Quốc. 90 00:09:04,291 --> 00:09:05,583 ‎Không phát hiện theo dõi. 91 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 ‎Tốt. Giữ ổn định nhé. 92 00:09:21,958 --> 00:09:22,833 ‎Ngồi đi. 93 00:09:28,916 --> 00:09:30,583 ‎Hình như anh đã mơ thấy ác mộng. 94 00:09:34,333 --> 00:09:37,083 ‎Người ta gọi tôi là ‎anh hùng của Penamstan. 95 00:09:39,833 --> 00:09:41,125 ‎Anh hùng cái nỗi gì. 96 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 ‎Đêm nào tôi cũng gặp ác mộng. 97 00:09:53,583 --> 00:09:55,250 ‎Về Penamstan. 98 00:09:56,208 --> 00:09:57,583 ‎Ngày hôm đó. 99 00:09:59,916 --> 00:10:01,583 ‎Penamstan. 100 00:10:04,083 --> 00:10:05,250 ‎Như địa ngục vậy. 101 00:10:06,041 --> 00:10:07,000 ‎Vâng. 102 00:10:08,291 --> 00:10:09,125 ‎Hẳn là vậy. 103 00:10:11,416 --> 00:10:12,708 ‎Cậu không biết đâu. 104 00:10:15,666 --> 00:10:19,458 ‎Nghe này. Tôi không hình dung được ‎chuyện đó thế nào với anh. 105 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 ‎Nhưng bản thân tôi ‎cũng trải qua nhiều chuyện. 106 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 ‎Thành phố Raccoon. 107 00:10:28,208 --> 00:10:30,041 ‎Họ đã khử trùng nơi đó. 108 00:10:32,416 --> 00:10:34,666 ‎- Cậu đã ở đó à? ‎- Vâng. 109 00:10:36,333 --> 00:10:39,125 ‎Lúc đó tôi chỉ là một cảnh sát mới ‎đi trễ vào ngày đầu tiên. 110 00:10:41,958 --> 00:10:43,333 ‎Thế nên tôi mới còn sống. 111 00:10:45,583 --> 00:10:47,333 ‎Xác sống ở khắp mọi nơi. 112 00:10:49,333 --> 00:10:52,458 ‎Tôi nhớ có tiếng người la hét. 113 00:10:53,875 --> 00:10:54,875 ‎Kêu rên. 114 00:10:57,416 --> 00:10:59,125 ‎Họ bị cắn và biến đổi. 115 00:11:01,375 --> 00:11:02,458 ‎Rất kinh khủng. 116 00:11:06,166 --> 00:11:08,208 ‎Chẳng có từ nào để diễn tả ngoại trừ… 117 00:11:09,125 --> 00:11:10,583 ‎Địa ngục. 118 00:11:12,666 --> 00:11:13,500 ‎Phải. 119 00:11:16,625 --> 00:11:19,250 ‎Chính phủ đã xóa sổ thành phố khỏi bản đồ ‎và che đậy vụ đó. 120 00:11:19,333 --> 00:11:22,291 ‎Dĩ nhiên. Họ không muốn nó lây lan. 121 00:11:23,416 --> 00:11:26,875 ‎Phá hủy một thành phố để cứu cả đất nước. 122 00:11:28,250 --> 00:11:30,833 ‎Đó là quyết định khó khăn, ‎nhưng phải có ai đó làm. 123 00:11:30,916 --> 00:11:35,250 ‎Trong đó có nhiều người còn sống. ‎Nhiều gia đình vẫn còn sống. 124 00:11:35,333 --> 00:11:38,500 ‎Chính phủ còn không cố đưa họ ra. ‎Quyết định khó khăn cái con khỉ! 125 00:11:38,583 --> 00:11:41,125 ‎Nghe này, tôi hiểu chứ. ‎Cậu từng là cảnh sát. 126 00:11:41,750 --> 00:11:45,166 ‎Việc của cậu là bảo vệ những người đó ‎và cậu muốn đòi lại công bằng cho họ. 127 00:11:45,708 --> 00:11:49,625 ‎Nhưng đặc vụ như chúng tôi ‎không được có tư duy đó nữa. 128 00:11:50,250 --> 00:11:53,208 ‎Đây là một thế giới mới ‎và ta phải chấp nhận thôi. 129 00:11:53,291 --> 00:11:55,083 ‎Anh không thể cứu một đất nước 130 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 ‎nếu không quan tâm đến người dân ở đó. 131 00:12:02,000 --> 00:12:05,291 ‎Mới nãy cậu nói "kinh khủng". 132 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 ‎Cậu có biết ‎"nỗi kinh hoàng" từ đâu mà ra không? 133 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 ‎Tôi không hiểu. 134 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 ‎Nó bắt đầu bằng nỗi sợ. 135 00:12:19,416 --> 00:12:20,291 ‎Phải. 136 00:12:22,583 --> 00:12:23,500 ‎Con người. 137 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 ‎Con người sợ những thứ không biết rõ. 138 00:12:27,916 --> 00:12:31,500 ‎Và thứ không thể biết rõ nhất ‎chính là chúng ta. 139 00:12:32,083 --> 00:12:33,333 ‎Là một giống loài, 140 00:12:34,833 --> 00:12:37,208 ‎chúng ta khó đoán, tàn nhẫn. 141 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 ‎Nhất là khi chúng ta cố gắng sinh tồn. 142 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 ‎Phải. Người Hy Lạp nói rất hay. 143 00:12:48,666 --> 00:12:50,833 ‎"Thế gian này có rất nhiều điều đáng sợ, 144 00:12:53,166 --> 00:12:55,333 ‎nhưng không gì đáng sợ hơn con người". 145 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 ‎Cái quái gì thế? 146 00:13:23,583 --> 00:13:25,041 ‎Này. Anh ổn chứ? 147 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 ‎Chết tiệt. 148 00:13:45,750 --> 00:13:49,291 ‎Này. Ta đang trong ống áp suất ‎dưới nước đấy. Nhớ chứ? 149 00:14:32,958 --> 00:14:35,416 ‎Tôi không gọi được phòng kỹ thuật. ‎Có chuyện gì vậy? 150 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 ‎Tàu có thể đã bị nhiễm ‎loại virus chưa xác định. 151 00:14:37,833 --> 00:14:40,541 ‎Chúng ta cần cô lập nó. Đóng hết cửa lại. 152 00:14:40,625 --> 00:14:42,666 ‎- Nhưng không khí… ‎- Đó là biện pháp tạm thời. 153 00:14:42,750 --> 00:14:44,250 ‎Mau đóng cửa lại đi. 154 00:14:44,333 --> 00:14:45,541 ‎Chuẩn bị phong tỏa. 155 00:14:45,625 --> 00:14:47,708 ‎- Chỗ nào bị lây nhiễm? ‎- Gần mũi tàu. 156 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 ‎Khóa nó lại. 157 00:14:52,000 --> 00:14:53,250 ‎Cửa đã đóng. 158 00:16:17,541 --> 00:16:18,375 ‎Chúa ơi. 159 00:16:23,625 --> 00:16:25,041 ‎Đùa chắc. 160 00:16:39,833 --> 00:16:41,250 ‎Là vũ khí sinh học. 161 00:16:49,333 --> 00:16:51,791 ‎Mã 13 đã được kích hoạt. 162 00:16:51,875 --> 00:16:55,041 ‎Tàu ngầm sẽ tự hủy trong năm phút. 163 00:16:55,125 --> 00:16:59,166 ‎Mọi thủy thủ đoàn, ‎lên tàu ASDS2 và sơ tán. 164 00:16:59,250 --> 00:17:02,916 ‎Bắt đầu đếm ngược. Tự hủy sau năm phút. 165 00:17:03,416 --> 00:17:04,875 ‎Ước gì mình có ít phô mai. 166 00:17:35,500 --> 00:17:37,208 ‎Vụ này càng lúc càng hay rồi. 167 00:17:39,416 --> 00:17:43,125 ‎Tự hủy sau 3 phút 30 giây. 168 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 ‎Chết tiệt. 169 00:18:27,500 --> 00:18:30,166 ‎Tự hủy sau 60 giây. 170 00:18:30,750 --> 00:18:36,833 ‎59, 58, 57, 56… 171 00:18:37,416 --> 00:18:38,666 ‎55… 172 00:18:40,750 --> 00:18:41,791 ‎53… 173 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 ‎Tôi không phải chuột. 174 00:18:44,083 --> 00:18:45,166 ‎51… 175 00:18:45,250 --> 00:18:47,208 ‎Đừng chĩa súng vào mặt tôi được không? 176 00:18:48,500 --> 00:18:49,916 ‎Cậu sẽ giết hết chúng tôi mất. 177 00:18:51,958 --> 00:18:53,666 ‎Tôi xen ngang chuyện gì ở đây à? 178 00:19:12,125 --> 00:19:14,291 ‎Ta vừa nhận tín hiệu khẩn cấp ‎một giờ trước. 179 00:19:14,958 --> 00:19:17,666 ‎Từ lúc đó tới giờ ‎không bắt được tín hiệu nào nữa. 180 00:19:17,750 --> 00:19:19,291 ‎Nó biến mất rồi. 181 00:19:19,375 --> 00:19:23,291 ‎Còn nữa, phát hiện một hạm đội Trung Quốc ‎ở gần chỗ họ xuất hiện lần cuối. 182 00:19:23,791 --> 00:19:25,708 ‎Đó là điều ta không cần nhất. 183 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 ‎Tôi sẽ tăng mức DEFCON lên. 184 00:19:30,125 --> 00:19:33,041 ‎Tôi đây. Đang tới Phòng Tình huống. 185 00:19:39,583 --> 00:19:44,250 ‎THƯỢNG HẢI, ‎CỘNG HÒA NHÂN DÂN TRUNG HOA 186 00:19:56,708 --> 00:19:57,583 ‎Đây rồi. 187 00:20:03,583 --> 00:20:04,416 ‎An toàn. 188 00:20:44,666 --> 00:20:48,000 ‎Được rồi, ta đã vào bờ. ‎Muốn tóm tắt lại cho chúng tôi nghe chứ? 189 00:20:51,916 --> 00:20:54,541 ‎Hãy bắt đầu bằng việc cho tôi biết ‎thật ra anh muốn gì. 190 00:20:57,166 --> 00:20:59,208 ‎Ý tôi là anh đã giết thủy thủ đoàn. 191 00:20:59,291 --> 00:21:01,208 ‎Hẳn là chiến dịch lớn nhỉ? 192 00:21:04,208 --> 00:21:06,416 ‎Nếu anh không đột nhập vào cơ sở, 193 00:21:06,500 --> 00:21:08,125 ‎vậy anh đến đây làm gì? 194 00:21:10,125 --> 00:21:12,166 ‎Thẩm Mai và tôi có nhiệm vụ khác. 195 00:21:13,625 --> 00:21:15,166 ‎Chúng tôi đang tìm kiếm thứ khác. 196 00:21:17,083 --> 00:21:17,958 ‎Cái gì? 197 00:21:19,791 --> 00:21:22,916 ‎Bằng chứng có thể vạch trần ‎âm mưu của chính phủ Hoa Kỳ. 198 00:21:30,166 --> 00:21:32,666 ‎Phản quốc. Vui đấy. 199 00:21:32,750 --> 00:21:34,708 ‎Chắc chắn tôi sẽ đưa chuyện này ‎vào báo cáo. 200 00:21:53,875 --> 00:21:55,291 ‎Làm vậy cậu cũng chẳng được gì. 201 00:21:55,375 --> 00:21:58,125 ‎Họ sẽ chỉ che đậy như trước giờ thôi. 202 00:21:59,458 --> 00:22:02,083 ‎Và cậu biết ‎họ giỏi che đậy sự việc thế nào mà. 203 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 ‎Họ mới là kẻ xấu. 204 00:22:07,500 --> 00:22:08,583 ‎Bằng chứng đâu? 205 00:22:10,166 --> 00:22:11,625 ‎Thì vậy nên ta mới ở đây. 206 00:22:12,625 --> 00:22:14,375 ‎Và cậu sẽ giúp chúng tôi lấy chứng cứ. 207 00:22:15,416 --> 00:22:16,791 ‎Muốn tôi giúp ư? 208 00:22:18,041 --> 00:22:20,125 ‎Anh vừa giết ‎một đoàn người trong tàu hầm đấy. 209 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 ‎Nhớ lúc tôi nói với cậu ‎về nỗi kinh hoàng chứ? 210 00:22:30,166 --> 00:22:32,083 ‎Nó bắt đầu bằng nỗi sợ. 211 00:22:33,250 --> 00:22:37,708 ‎Nuôi dưỡng nỗi sợ ‎và nhìn nó lan ra, và rồi… 212 00:22:39,500 --> 00:22:41,041 ‎cậu sẽ thấy nỗi kinh hoàng. 213 00:22:43,458 --> 00:22:46,958 ‎Anh có thể nói hết khi ở tòa án quân sự. 214 00:22:48,500 --> 00:22:50,166 ‎Vậy cậu vẫn sẽ không giúp bọn tôi à? 215 00:22:55,875 --> 00:22:56,750 ‎Không. 216 00:23:31,583 --> 00:23:32,416 ‎Chết tiệt. 217 00:23:40,083 --> 00:23:44,291 ‎DỰA TRÊN TRÒ CHƠI "‎RESIDENT EVIL‎" ‎CỦA CAPCOM 218 00:25:26,833 --> 00:25:31,833 ‎Biên dịch: Võ Anh Vinh