1 00:00:06,041 --> 00:00:11,208 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Bože můj. 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Kurva. 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 1 HODINU JÍZDY OD ŠANGHAJE 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Pan Yu En na vás čeká, slečno. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 „Jian se otočil k oknu 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 a pohlédl ven na velkou loď kotvící v přístavu. 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 Znovu se shledáme, otče. 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 Slibuji 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Dědečku. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Četl jsem mu to jako malému chlapci. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Teď ho to uklidňuje. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Pojď blíž. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Ať vidí tvou tvář. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Koukej mluvit. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Rane. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Jen to zkus. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Až se ti bude chtít. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 Ten muž za mnou je Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Můj mladší bratr. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 Tohle z něj udělala americká vláda. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 Co máte s Jasonem v plánu? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Už ti to říkal. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Snažíme se odhalit spiknutí. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,416 Přišla jsem pro důkaz, že za tím stojí 28 00:06:19,500 --> 00:06:20,666 ministr obrany Wilson. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 …vidíme Alfa 2, jdou k zemi. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Souřadnice 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Ať ostatní čekají. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Týme 3, Týme 6, tady Velitelství. Čekejte. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Opakuji, Týme 3 a Týme 6, čekejte na rozkazy. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Použijte MK77 a celé to vybombardujte. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 Ale máme tam jednotku. Nestihnou se dostat pryč. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Všechno v té oblasti je nakažené. Spalte to všechno. 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Ano, pane. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 MK jsou připraveny na shoz za tři, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 dva a jedna. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Zásah. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Potřebujeme průzkum… 42 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 Jsme ve stanu za městem. Posílám souřadnice. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 Máme informace o přeživším. Jmenuje se Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Velitelství. Tady Mad Dogs. Potřebujeme evakuaci. 45 00:07:19,458 --> 00:07:21,458 Sráčové z milice je vytáhli ven a pozabíjeli. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,750 A stalo se z nich tohle. 47 00:07:22,833 --> 00:07:23,875 Někomu to musíme říct. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,708 Velitelství město zasypalo MK77. 49 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Chtěli všechno spálit, včetně nás. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 Slovo, a je po nás. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 Kurva. 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Nestřílet! 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Kdo jste? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Nadpraporčík Shen Mayová, pane. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Co tady děláte? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Procházela jsem si vaši komunikaci a… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See byl se speciální jednotkou na přísně tajné misi. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Velícím důstojníkem byl Wilson, tehdy generálmajor. 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Ale zároveň spolupracoval s farmaceutickou společností 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 na výrobě bio-organických zbraní pro vojenské použití. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 A v Penamstánu se jeho biologické zbraně testovaly. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Hajzl jeden. 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Takže všichni spáchali sebevraždu. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Fajn, ještě žije. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Velitelství. Tady Mad Dogs. Potřebujeme evakuaci pro sedm. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Máme přeživšího, je na tom zle. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Blíží se nepřítel. Dostaňte nás odsud. 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Kurva! 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Vydrž, kamaráde. Pomoc je na cestě. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 Tomu klukovi moc času nezbývá. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Brácho, jak se jmenuješ? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, budu mluvit upřímně. Záchrana nepřijde. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,916 Jsme na to sami. 75 00:10:35,000 --> 00:10:36,250 Ale mám návrh. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Odneseme tě zpátky na základnu. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,291 Ale musíme ti zacpat pusu. 78 00:10:42,375 --> 00:10:44,166 Tam venku něco je. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Kam se podělo to tělo? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Kurva, kousnul mě! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Nestřílet! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Co to kurva bylo? Do prdele! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Co jsou zač? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Použij… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 - inhibitor. - Cože? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Taška. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Jsi kousnutej. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Použij… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 - Proč? - …inhibitor… 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 nebo se proměníš. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Rychle. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Svědkyně je Claire Redfieldová. Žena. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 Vypadá to, že je mrtvý už pár dnů. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Na místě jsme našli brokovnici. Vypadá to na sebevraždu. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Madam, během zítřka se s vámi spojí detektiv. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Takže byli nakažení. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See nám nechal svůj inhibitor. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 A pak se proměnil v tohle. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Tak jo. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Někomu z vás se to nebude líbit, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ale nedá se nic dělat. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Musím to udělat. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 A pokud se toho nechcete účastnit, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 nemám to nikomu za zlé. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason se rozhodl neříct velitelství o Jun Seeovi, 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 místo toho kontaktoval našeho dědečka. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Dědeček je hlavou šanghajského konglomerátu, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 použil svoje konexe a dostal Jun Seeho pryč. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 Jednotka Mad Dogs se vrátila na základnu. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 A Wilson z nich udělal hrdiny a připnul jim medaile. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Dokud brali inhibitor, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 zůstali na živu a neproměnili se. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 A Wilson jim dodával inhibitor. 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Měl je tak v hrsti 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 a používal Mad Dogs pro své vlastní tajné operace. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Byli z nich Wilsonovi poskoci. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 A díky nim to dotáhl na ministra obrany. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Přesně. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 I jako vysoko postavený člen vlády 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 pokračuje bokem ve vývoji 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 biologických zbraní s nějakou farmaceutickou společností. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 Nepodařilo se nám zjistit, o kterou jde. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Ale Wilson chce moc a bohatství. 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 A inhibitor je klíč k takovému království. 125 00:15:09,791 --> 00:15:12,375 Pak Wilson přinutil Jasona rozpoutat nákazu v Bílém domě 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 a sabotovat ponorku. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 Aby přiměl prezidenta rozpoutat válku s Čínou. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Když jsem dostal Jun Seeho z Penamstánu, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 virus ho natolik proměnil, že jsem ho prakticky nepoznal. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Utratil jsem celoživotní úspory ve snaze zbavit ho 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 té věci, která ho užírá. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Selhal jsem. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Začala jsem hledat důkazy proti Wilsonovi, 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 protože jsem se chtěla pomstít. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason se chtěl vymanit z jeho vlivu, 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 tak jsme začali spolupracovat. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Po šesti letech hledání 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 jsme zjistili, že důkaz proti Wilsonovi 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 jsme měli přímo pod nosem. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Každý prototyp biovojáka měl v těle voperovaný čip. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 Čipy měly za úkol zaznamenávat jejich stav 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 a údaje z bojového nasazení. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Takže čip? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Všechno o Jun Seeovi je tady. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Včetně toho, kdo ho vytvořil a poslal do bitvy. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Spalte to všechno. 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Myslí si, že všechny důkazy shořely na popel. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Včetně tvého bratra. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason věřil, že kdybychom to zveřejnili, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 odhalili bychom Wilsona a znamenalo by to konec vývoje biologických zbraní. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 A jeho taky. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Musíme jít. Hned! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Dědečku! Jun See! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Ne! Dědečku! Jun See! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 - Pojď! Hned! - Dědečku! Jun See! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Ne! 157 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 No tak! 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Nevím. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Ten projev je provokativní. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Číňani z toho nebudou mít radost. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 Pan prezident souhlasil, že je nutné zaujmout pevné stanovisko. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 Myslím, že musíme postupovat opatrně. 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 Až do teď jsme s Čínou dobře vycházeli. 164 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Pokud to prezident řekne nahlas, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 bude to jako dráždění kobry bosou nohou. 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Neumím si představit, co to udělá se světovou ekonomikou. 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,625 Nemluvě o hrozbě války. 168 00:18:12,708 --> 00:18:15,291 Hacking. Bioterorismus. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,291 Zničení naší ponorky. Tohle spojenci nedělají. 170 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 My ale nevíme, jestli to byli oni. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Zapomněl jste na občanskou válku v Penamstánu? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 Číňani v tom měli prsty. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 - Jo, ale… - Žádné ale! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Aliance s Penamstánem znamená, 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 že tam konečně budeme mít základnu. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Nachází se na mapě mezi Čínou a západem. 177 00:18:37,625 --> 00:18:40,791 A když bude třeba, můžeme na Čínu zatlačit. 178 00:18:40,875 --> 00:18:43,375 A jednou k tomu dojde. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Musíme být připraveni. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Musíme ukázat světu, že jsme silný stát, 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 schopný chránit zájmy svobodného světa. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 BÍLÝ DŮM, WASHINGTON MÍROVÁ SMLOUVA 2006 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Pane ministře Wilsone, pracuji pro neziskovku v Penamstánu. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Co chcete? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Chci znát pravdu o jednotce Mad Dogs. 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Pokud chcete rozhovor, kontaktujte nejdřív můj tým. 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 Našla jsem vzkaz jednoho vojáka, co spáchal sebevraždu. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Pamatuješ, jak jsme mluvili o té hrůze? 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Začíná to strachem. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Pěstuješ ho, sleduješ, jak se šíří. 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 A pak… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 Pak vznikne hrůza. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Dej mi ten čip. 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Když to zveřejníme, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 všichni se dozví o tom, co Wilson provádí. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Když to udělám, půjde po tobě každý americký agent. 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Musím to udělat, 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 aby se už nikomu jinému nestalo to, co Jun Seeovi. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Vím, že to chápeš. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City byl jen začátek. 202 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 Nemůžeme dopustit, aby se na Penamstán zapomnělo. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason chce spravedlnost. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Ne, Jason kašle na spravedlnost. 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 Chce, aby svět poznal skutečnou hrůzu. 206 00:21:19,291 --> 00:21:20,875 Jako on a jeho chlapi. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Chce, aby ji ochutnali všichni. A až se tak stane, 208 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 chce všechno spálit na prach. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 To by neudělal. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Podívej se kolem sebe. 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen Mayová… 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 kde je? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 VOJÁCI PŘIVÍTÁNI PLUKOVNÍKEM WILSONEM 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 NA MOTIVY HRY RESIDENT EVIL OD SPOLEČNOSTI CAPCOM 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 Překlad titulků: Jan Tvrdík