1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 EEN NETFLIX ORIGINAL-ANIMESERIE 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 O, mijn god. 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Shit. 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 GEBASEERD OP CAPCOMS COMPUTERSPEL RESIDENT EVIL 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 EEN UUR BUITEN SHANGHAI 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Meester Yu En wacht op u, juffrouw. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 'Jian draaide naar het raam… 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 …en keek uit over het grote schip in de haven.' 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 'We zien elkaar weer, vader.' 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 'Ik beloof het.' 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Opa. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Ik las dit voor aan hem toen hij nog een kind was. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Het troost hem nu. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Kom dichterbij. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Laat hem je gezicht zien. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Vertel op. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Probeer maar. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Wanneer je maar wilt. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 De man die hier ligt, is Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Hij is mijn broertje. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 De Amerikaanse overheid veranderde hem in dit. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 Waar zijn jij en Jason mee bezig? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Zoals hij eerder zei. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 We willen een complot ontmaskeren. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Ik kwam om bewijs te verzamelen tegen Minister van Defensie Wilson. 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 Dat hij erachter zit. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 We zien Alfa Twee en hij gaat neer. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Coördinaten 4-2-Sierra-Whiskey Alpha-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Zeg de andere eenheden stand-by te staan. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Team Drie, Team Zes, dit is Commando. Stand-by. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Ik herhaal, Team Drie en Team Zes. Stand-by en wacht op orders. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Gebruik MK77's om de plek te steriliseren. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 Maar er is nog een eenheid. Ze komen er niet op tijd uit. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Alles in dit gebied is besmet. Verbrand alles. 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Ja, meneer. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 MK's klaar voor aflevering in drie… 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 …en twee en één. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Touchdown. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,958 We moeten verkennen… 42 00:07:06,041 --> 00:07:09,041 We bereikten een tent buiten de stad. We pingen onze coördinaten. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 We hebben ook een ID van een overlevende. Hij heet Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Mad Dogs aan Commando. Evacuatie nodig. 45 00:07:19,166 --> 00:07:22,625 Die militie-eikels sleepten hen mee en maakten hen af. En toen werden ze zo. 46 00:07:22,708 --> 00:07:25,708 We moeten het iemand vertellen. -Commando dropte MK77's op de stad. 47 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Ze wilden alles platbranden, inclusief ons. 48 00:07:27,916 --> 00:07:30,583 Praten we, gaan we eraan. -Shit. 49 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Niet schieten. 50 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Wie ben jij? 51 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Onderofficier vijfde klasse, Shen May. 52 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Wat doe jij hier? 53 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Ik ging door je laatste transmissies en… 54 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See was met een speciale eenheid op een geheime missie. 55 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Wilson, destijds een generaal-majoor, was de bevelhebber. 56 00:08:48,500 --> 00:08:51,250 Maar hij werkte ook samen met een farmaceutisch bedrijf… 57 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 …om biologische wapens te maken voor het leger. 58 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 Penamstan was slechts een plek om zijn biowapens te testen. 59 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Die klootzak. 60 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Dus ze pleegden allemaal zelfmoord. 61 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Oké, hij leeft nog. 62 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Commando. Dit is Mad Dogs. Evacuatie nodig voor zeven. 63 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Eén overlevende. Is er slecht aan toe. 64 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 De vijand komt eraan. Haal ons hier weg. 65 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Verdomme. 66 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Hou vol, vriend. Er is hulp onderweg. 67 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 Hij heeft niet lang meer. 68 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Hé, vriend, hoe heet je? 69 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 70 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, ik zal eerlijk zijn. Er komt geen redding. 71 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 We staan er alleen voor. 72 00:10:34,750 --> 00:10:36,125 Maar het zit zo. 73 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 We dragen je terug naar de basis. 74 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 Maar we zullen je moeten vastbinden. 75 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 Er is daar iets. 76 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Waar is dat lichaam gebleven? 77 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Hij heeft me gebeten. 78 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Niet schieten. 79 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Wat was dat, verdomme? Shit. 80 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Wat zijn dat? 81 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Injecteer… 82 00:12:12,166 --> 00:12:13,250 …de remmer. 83 00:12:13,333 --> 00:12:14,500 Wat? 84 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Tas. 85 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Je bent gebeten. 86 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Injecteer… 87 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 Waarom? -De remmer… 88 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 …anders word je net zoals zij. 89 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Schiet op. 90 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Getuige is Claire Redfield. Vrouw. 91 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 De overledene is al een paar dagen dood, zo te zien. 92 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Vuurwapen bij hem gevonden. Het lijkt op zelfdoding. 93 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Een rechercheur zal contact met u opnemen. 94 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Dus ze waren geïnfecteerd. 95 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See liet ons zijn deel van de remmer gebruiken. 96 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 En toen werd hij zo. 97 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Goed. 98 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Sommigen zullen niet achter mijn idee staan… 99 00:13:53,291 --> 00:13:54,458 …maar het is wat het is. 100 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Ik moet dit doen. 101 00:13:57,375 --> 00:13:59,291 En wil je er niks mee te maken hebben… 102 00:14:00,541 --> 00:14:03,416 …niks aan de hand. 103 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason besloot het hoofdkwartier niet te vertellen over Jun See. 104 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 Maar hij nam contact op met onze opa. 105 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Aangezien opa het hoofd van een conglomeraat is in Shanghai… 106 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 …gebruikte hij zijn connecties om Jun See hierheen te smokkelen. 107 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 De Mad Dogs-eenheid ging terug naar de basis. 108 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Wilson gaf hen een heldenonthaal, medailles en alles. 109 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Zolang ze de remmer inspoten… 110 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 …zouden ze blijven leven en niet veranderen. 111 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 Wilson zorgde voor de remmer. 112 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Hij chanteerde hen ermee… 113 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 …en gebruikte de Mad Dogs-eenheid voor z'n eigen geheime operaties. 114 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Ze waren Wilsons huisdieren. 115 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 En dankzij hen werd hij Minister van Defensie. 116 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Precies. 117 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Hij is nu een hoge Amerikaanse functionaris… 118 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 …maar daarnaast blijft hij biowapens ontwikkelen… 119 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 …met een farmaceutisch bedrijf. 120 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 We weten nog niet wie dat zijn. 121 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Maar Wilson wil rijk en machtig zijn… 122 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 …en de remmer is zijn sleutel tot dat koninkrijk. 123 00:15:09,625 --> 00:15:12,375 Hij dwong Jason om de uitbraak in het Witte Huis te starten… 124 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 …en de onderzeeër te saboteren. 125 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 Om de president kwaad te maken op China om een oorlog te beginnen. 126 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Toen ik Jun See uit Penamstan smokkelde… 127 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 …had het virus hem zo erg veranderd dat ik hem niet herkende. 128 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Ik heb al mijn spaargeld gebruikt om hem te verlossen… 129 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 …van hetgeen wat aan hem vreet. 130 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Ik heb je niet kunnen helpen. 131 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Ik ging op zoek naar bewijs tegen Wilson… 132 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 …omdat ik wraak wilde. 133 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason wilde weg bij Wilson… 134 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 …dus besloot ik met hem te werken. 135 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Na zes jaar graven… 136 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 …beseften we dat het bewijs om Wilson neer te halen… 137 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 …recht onder onze neus lag. 138 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Alle soldaten met prototype biowapens hadden chips in hun lichaam. 139 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 Die chips registreerden hun vitale functies… 140 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 …en tevens hun gevechtsdata. 141 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Een chip? 142 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Alles over Jun See is daarop vastgelegd. 143 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Inclusief wie hem heeft gecreëerd en wie hem heeft laten vechten. 144 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Verbrand alles. 145 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Hij denkt dat al het bewijs verbrand is. 146 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Inclusief je broer. 147 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason dacht dat als we dit openbaar zouden maken… 148 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 …we Wilson konden ontmaskeren en de biowapens konden tegenhouden. 149 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 En hem ook. 150 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 We moeten gaan. Nu. 151 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Opa. Jun See. 152 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Nee. Opa. Jun See. 153 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 Kom, schiet op. -Opa. Jun See. 154 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Nee. 155 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 Kom op. 156 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Ik weet het niet. 157 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Deze toespraak is wat provocerend. 158 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Dat zullen de Chinezen niet leuk vinden. 159 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 De president is het met me eens over het belang van een ferm standpunt. 160 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 We moeten het voorzichtig aanpakken. 161 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 De VS en China konden tot nu toe prima met elkaar overweg. 162 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Als de president zoiets gaat zeggen… 163 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 …is het alsof je een ratelslang met een stok prikt. 164 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Ik wil niet denken aan wat dit met de wereldeconomie kan doen… 165 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 …laat staan een potentiële oorlog. 166 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Hacken. Viraal terrorisme. 167 00:18:15,375 --> 00:18:19,208 Een onderzeeër opblazen. Geallieerden doen dat soort dingen niet. 168 00:18:19,291 --> 00:18:20,958 We weten niet eens of zij dat waren. 169 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Ben je de burgeroorlog in Penamstan vergeten? 170 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 De Chinezen speelden daar een rol in. 171 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 Ja, maar… -Geen gemaar. 172 00:18:28,875 --> 00:18:34,333 Door de samenwerking met Penamstan krijgt ons leger daar eindelijk een basis. 173 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Geografisch ligt het tussen China en het Westen. 174 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Tactisch gezien kunnen we China dus onder druk zetten als dat nodig is. 175 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 En op een dag gebeurt dat. 176 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 We moeten klaar zijn. 177 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 We moeten de wereld laten zien dat we een sterk land zijn… 178 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 …dat de belangen van de vrije wereld kan beschermen. 179 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 HET WITTE HUIS, WASHINGTON HET VREDESAKKOORD VAN 2006 180 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason. 181 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Minister Wilson, ik werk voor een ngo in Penamstan. 182 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Wat wil je? 183 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Ik wil de waarheid over de Mad Dogs-eenheid. 184 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Als je een interview wilt, moet je het eerst aan mijn mensen vragen. 185 00:19:41,833 --> 00:19:44,916 Ik vond een briefje van een van de soldaten die zelfmoord pleegde. 186 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Weet je nog dat ik je over angst vertelde? 187 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Het begint met angst. 188 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Je kweekt het, ziet het zich verspreiden… 189 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 …en dan… 190 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 …dan heb je terreur. 191 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Geef me de chip. 192 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Als we het openbaar maken… 193 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 …wordt alles wat Wilson heeft gedaan, openbaar. 194 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Als ik dat doe, komt elke agent in de VS achter je aan. 195 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Ik moet het doen… 196 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 …zodat alles wat met Jun See gebeurde nooit meer zal gebeuren. 197 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Ik weet dat jij het begrijpt. 198 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City was het begin. 199 00:21:02,125 --> 00:21:04,958 Wat in Penamstan gebeurd is, mag niet in de doofpot blijven. 200 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason wil gerechtigheid. 201 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Nee. Jason geeft geen zak om gerechtigheid. 202 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 Hij wil dat de wereld weet wat echte terreur is. 203 00:21:19,291 --> 00:21:21,291 Het soort dat hij en zijn mannen kenden. 204 00:21:22,250 --> 00:21:25,083 Hij wil dat dat de nieuwe realiteit van iedereen wordt en dan… 205 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 …wil hij de hele boel platbranden. 206 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Dat zou hij nooit doen. 207 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Kijk om je heen. 208 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May… 209 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 …waar is hij? 210 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 SOLDATEN VERWELKOMD DOOR KOLONEL WILSON 211 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 GEBASEERD OP CAPCOMS COMPUTERSPEL RESIDENT EVIL 212 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 Ondertiteld door: Marianna Stavinga