1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Mon Dieu. 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Merde. 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL" 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 À UNE HEURE DE SHANGHAI 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Maître Yu En vous attend, mademoiselle. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 "Jian se tourna vers la fenêtre 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 "et regarda le navire amarré dans le port." 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 "Nous nous reverrons, père." 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 "C'est promis." 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Grand-père. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Je lui lisais ça quand il était petit. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Ça l'apaise. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Approche-toi. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Montre-lui ton visage. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 C'est le moment de parler. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Essaie, mon pote. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Quand tu veux. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 L'homme allongé ici est Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 C'est mon petit frère. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 Regarde ce que le gouvernement américain lui a fait. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 Qu'est-ce que tu mijotes avec Jason ? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Il te l'a dit. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 On essaie de mettre au jour un complot. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Je suis venue prouver que Wilson, le ministre de la Défense, 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 est derrière tout ça. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 … un visuel sur Alpha 2, il va s'écraser. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Coordonnées 4-2-Sierra-Whisky- Alpha-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Dites aux autres unités de ne pas intervenir. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Équipes 3 et 6, ici Contrôle. N'intervenez pas. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Je répète. Équipes 3 et 6, attendez les ordres. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Stérilisez le site avec des MK77. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 On a encore une unité sur place. Ils n'évacueront pas à temps. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Toute la zone est infectée. Brûlez tout. 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Oui, monsieur. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 Largage de la bombe dans trois, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 deux, un. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Explosion. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Nous avons besoin de reconnaissance… 42 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 On s'est réfugiés en dehors de la ville. J'envoie nos coordonnées. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 On a identifié un survivant. Il s'appelle Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Contrôle. Ici Mad Dogs. Nous demandons à être évacués. 45 00:07:19,333 --> 00:07:21,333 Ces salopards de miliciens les ont tous tués. 46 00:07:21,416 --> 00:07:22,666 Et regarde-les, maintenant. 47 00:07:22,750 --> 00:07:23,875 On doit le signaler. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,708 Contrôle a bombardé la ville. 49 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Ils voulaient tout brûler, y compris nous. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 Si on parle, on est morts. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 Merde. 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Cessez le feu ! 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Qui êtes-vous ? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Adjudant cinquième classe, Shen May, monsieur. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Que faites-vous ici ? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Je réécoutais vos dernières transmissions… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See était avec une unité spéciale dans une mission top secrète. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Wilson, qui était major général à l'époque, était le commandant. 59 00:08:48,375 --> 00:08:50,958 Mais il travaillait aussi avec une société pharmaceutique 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 pour fabriquer des armes bio-organiques à usage militaire. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 Le Penamstan n'était qu'une zone de test pour ses armes biologiques. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Fils de pute. 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Donc, ils se sont tous suicidés. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Il est encore en vie. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Contrôle. Ici Mad Dogs. Il y a sept hommes à évacuer. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 On a un survivant très amoché. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Ennemis en approche. Sortez-nous de là. 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Putain ! 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Tiens bon. Les secours arrivent. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 Il n'en a plus pour longtemps. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Dis-moi. Comment tu t'appelles ? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, je vais être franc avec toi. Les secours ne viendront pas. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,916 On est livrés à nous-mêmes. 75 00:10:35,000 --> 00:10:36,375 Mais voilà ce qu'on va faire. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 On va te porter et te ramener à la base. 77 00:10:40,291 --> 00:10:41,791 Mais on va devoir te bâillonner. 78 00:10:42,416 --> 00:10:44,166 Il se passe un truc dehors. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Où est passé le corps ? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Il m'a mordu, putain ! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Cessez le feu ! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 C'était quoi, ça ? Putain ! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 C'est quoi, ces trucs ? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Injectez… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 - l'inhibiteur. - Quoi ? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Le sac. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Vous avez été mordu. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Injectez… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 - Pourquoi ? - l'inhibiteur… 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 Ou vous deviendrez comme eux. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Vite. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Le témoin est Claire Redfield. Une femme. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 Le défunt est mort depuis plusieurs jours. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Un fusil a été retrouvé sur les lieux. Ça ressemble à un suicide. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Madame, un lieutenant vous contactera dans les jours qui viennent. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Ils ont été infectés. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See nous a laissé utiliser son inhibiteur. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 Et voilà ce qu'il est devenu. 99 00:13:47,916 --> 00:13:49,041 Bien. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Certains d'entre vous ne vont pas aimer, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 mais c'est comme ça. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Je dois le faire. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,208 Et si vous ne voulez pas vous en mêler, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 il n'y a pas de mal. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason a décidé de ne rien dire au QG sur Jun See. 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 À la place, il a contacté notre grand-père. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Grand-père étant à la tête d'un conglomérat à Shanghai, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 il a utilisé ses contacts pour rapatrier Jun See. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 L'unité des Mad Dogs est retournée à la base. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Wilson les a accueillis comme des héros et couverts de médailles. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Tant qu'ils prenaient l'inhibiteur, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 ils restaient en vie, sans se transformer. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 Wilson leur fournissait l'inhibiteur. 114 00:14:35,625 --> 00:14:37,666 Il les faisait chanter avec ça 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 et se servait d'eux pour des opérations secrètes et personnelles. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Ils étaient ses jouets. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 Grâce à eux, il a été promu ministre de la Défense. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Exactement. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Bien qu'il soit maintenant un dignitaire américain, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 il continue de développer des armes biologiques 121 00:14:57,375 --> 00:15:00,291 avec une compagnie pharmaceutique en parallèle. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 On ne sait toujours pas qui ils sont. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Mais Wilson veut être riche et puissant, 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 et l'inhibiteur est la clé de ce royaume. 125 00:15:09,791 --> 00:15:12,625 Wilson a forcé Jason à répandre l'épidémie à la Maison-Blanche 126 00:15:12,708 --> 00:15:14,041 et saboter le sous-marin. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,958 Tout ça pour monter le président contre la Chine et déclencher une guerre. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Quand j'ai fait sortir Jun See du Penamstan, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 le virus l'avait tellement transformé qu'il était méconnaissable. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 J'ai dépensé toutes mes économies pour le débarrasser 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 de cette chose qui le ronge. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 J'ai échoué. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Je suis allée chercher des preuves contre Wilson 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 parce que je voulais me venger. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,708 Jason voulait échapper au contrôle de Wilson, 136 00:16:04,791 --> 00:16:06,666 alors j'ai décidé de travailler avec lui. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Et après six ans de recherches, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 on a compris que ce qui ferait plonger Wilson 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 était juste sous notre nez. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Les soldats avec des armes biologiques avaient des puces dans le corps. 141 00:16:21,333 --> 00:16:24,166 Ces puces ont été conçues pour enregistrer leurs signes vitaux 142 00:16:24,250 --> 00:16:26,250 ainsi que leurs données de combat. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Une puce ? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Toutes les infos de Jun See sont enregistrées là-dessus. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Y compris celui qui l'a créé et celui qui l'a envoyé au combat. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Brûlez tout. 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Il pense que les preuves ont été réduites en cendres. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Y compris ton frère. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason pensait qu'en rendant l'affaire publique, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 on pourrait coincer Wilson et mettre fin au développement des armes biologiques. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 Et le faire plonger. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Il faut partir. Maintenant ! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Grand-père ! Jun See ! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Non ! Grand-père ! Jun See ! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 - Allez ! Vite ! - Grand-père ! Jun See ! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Non ! 157 00:17:31,833 --> 00:17:32,958 Allez ! 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Je ne suis pas convaincu. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Ce discours est un peu provocateur. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Les Chinois vont le prendre très mal. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 Le président pense qu'il est important d'adopter une position ferme. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,625 Je pense qu'il faut être prudents. 163 00:17:55,708 --> 00:17:59,458 Les États-Unis et la Chine ont réussi à maintenir des relations cordiales. 164 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Si le président dit tout ça, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 il ne fera que jeter de l'huile sur le feu. 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Les conséquences sur l'économie mondiale seraient désastreuses, 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 sans parler du risque de guerre. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Piratage. Terrorisme viral. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,291 Explosion d'un de nos sous-marins. Les alliés ne font pas ça. 170 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 On ignore si c'est bien eux. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Vous avez oublié la guerre civile au Penamstan ? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 Les Chinois y ont joué un rôle. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 - Oui, mais… - Mais rien du tout ! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Grâce à cette alliance avec les Penams, 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 notre armée pourra enfin s'y implanter. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Géographiquement, c'est entre la Chine et l'Ouest. 177 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 On peut faire pression tactiquement sur la Chine si on doit en arriver là. 178 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 Et un jour, ce sera le cas. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 On doit être prêts. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Nous devons montrer au monde que nous sommes une nation forte, 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 capable de protéger les intérêts du monde libre. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 LA MAISON BLANCHE, WASHINGTON ACCORD DE PAIX 2006 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Monsieur Wilson, je travaille pour une ONG au Penamstan. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Que voulez-vous ? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Je veux la vérité sur l'unité des Mad Dogs. 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Si vous voulez une interview, il faut d'abord demander à mes gars. 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 J'ai trouvé la lettre d'un des soldats qui s'est suicidé. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Souviens-toi de ce que je t'ai dit sur la terreur. 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Elle commence par la peur. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 On la cultive, on la voit s'étendre, 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 et ensuite… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 la terreur se manifeste. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Donne-moi la puce. 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Si on rend l'affaire publique, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 tout ce que Wilson a fait sera révélé au grand jour. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Et tous les agents des États-Unis seront à tes trousses. 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Je dois le faire, 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 pour que tout ce qui est arrivé à Jun See ne se reproduise jamais. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Je sais que tu comprends. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City n'était que le début. 202 00:21:02,000 --> 00:21:04,791 On ne peut pas les laisser enterrer ce qui s'est passé là-bas. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason réclame justice. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Non. Jason se fiche de la justice. 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 Il veut que le monde connaisse la vraie terreur. 206 00:21:19,291 --> 00:21:20,916 Ce que lui et ses hommes ont connu. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Il veut que ce soit notre nouvelle réalité à tous, 208 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 pour ensuite tout brûler. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Il ne ferait pas ça. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Regarde autour de toi. 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May… 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 Où est-il ? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 LES SOLDATS ACCUEILLIS PAR WILSON 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 D'APRÈS LE JEU VIDÉO DE CAPCOM "RESIDENT EVIL" 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 Sous-titres : Pauline Schnoebelen