1 00:00:06,041 --> 00:00:11,083 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:02:17,416 --> 00:02:18,500 ‫אלוהים.‬ 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,291 ‫לעזאזל.‬ 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 ‫- שעה מחוץ לשנגחאי -‬ 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 ‫מאסטר יו אן מחכה לך, גברתי.‬ 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 ‫"ג'יאן פנה לחלון‬ 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 ‫והסתכל על הספינה הגדולה העוגנת בנמל.‬ 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 ‫'אנחנו עוד נתראה שוב, אבא.‬ 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 ‫אני מבטיח.'"‬ 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 ‫שן מיי.‬ 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 ‫סבא.‬ 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 ‫הייתי קורא לו את זה כשהוא היה ילד.‬ 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 ‫זה מרגיע אותו עכשיו.‬ 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 ‫תתקרבי.‬ 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 ‫תני לו לראות את פנייך.‬ 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 ‫תתחילי לדבר.‬ 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 ‫האו ראן.‬ 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 ‫רק תנסה, חבוב.‬ 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,208 ‫בזמנך החופשי.‬ 21 00:05:45,375 --> 00:05:48,291 ‫האיש ששוכב כאן הוא ג'ון סי.‬ 22 00:05:52,708 --> 00:05:54,000 ‫הוא אחי הקטן.‬ 23 00:05:58,416 --> 00:06:00,833 ‫ממשלת ארצות הברית הפכה אותו לזה.‬ 24 00:06:06,208 --> 00:06:07,958 ‫מה את וג'ייסון מנסים לעשות?‬ 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 ‫כמו שהוא כבר אמר לך.‬ 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 ‫אנחנו מנסים לחשוף קנוניה.‬ 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 ‫באתי לכאן כדי להשיג את ההוכחה‬ ‫שתחשוף את שר ההגנה וילסון‬ 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 ‫כמי שעומד מאחוריה.‬ 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 ‫אנחנו רואים את אלפא שתיים, וזה קורה.‬ 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 ‫נקודות ציון 4־2־סיירה-ויסקי‬ ‫אלפא־ניינר־4־6־5־0־6־7־ניינר־2־ניינר.‬ 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 ‫תגידו ליחידות האחרות להיות בהיכון.‬ 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 ‫צוות שלוש, צוות שש, כאן הפיקוד. המתינו.‬ 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 ‫אני חוזרת, צוות שלוש וצוות שש,‬ ‫היו בהיכון וחכו להוראות.‬ 34 00:06:44,333 --> 00:06:46,958 ‫תשתמשו בפצצות אם־קיי־77 כדי לחטא את האתר.‬ 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,125 ‫אבל עדיין יש לנו שם יחידה.‬ ‫הם לא יצליחו לצאת בזמן.‬ 36 00:06:50,208 --> 00:06:54,208 ‫כל דבר באזור הזה נחשב נגוע. תשרפו את הכול.‬ 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 ‫כן, המפקד.‬ 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 ‫פצצות אם־קיי מוכנות להפלה בעוד שלוש,‬ 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 ‫ושתיים ואחת.‬ 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 ‫נחיתה.‬ 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,833 ‫אנחנו צריכים לאסוף מודיעין…‬ 42 00:07:05,916 --> 00:07:09,041 ‫הגענו לאוהל מחוץ לעיר.‬ ‫תאתרו את נקודות הציון שלנו.‬ 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 ‫יש לנו גם זיהוי של ניצול אחד. שמו ג'ון סי.‬ 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 ‫מאד דוגס לפיקוד. אנחנו צריכים פינוי.‬ 45 00:07:19,500 --> 00:07:21,458 ‫אנשי המיליציה גררו אותם החוצה והרגו אותם.‬ 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,458 ‫והם הפכו לזה.‬ 47 00:07:22,541 --> 00:07:23,875 ‫כך או כך, צריך לספר למישהו.‬ 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,958 ‫הפיקוד הפגיז את העיירה בפצצות אם־קיי־77.‬ 49 00:07:26,041 --> 00:07:27,833 ‫הם רצו לשרוף הכול, כולל אותנו.‬ 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 ‫אם נדבר, נמות.‬ 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 ‫לעזאזל.‬ 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 ‫אל תירו.‬ 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 ‫מי את?‬ 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 ‫רב סמל בכיר, שן מיי, המפקד.‬ 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 ‫מה את עושה פה?‬ 56 00:07:44,458 --> 00:07:47,000 ‫עברתי על התשדורות האחרונות שלכם, ו…‬ 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 ‫ג'ון סי היה עם יחידה מיוחדת‬ ‫במשימה סודית ביותר.‬ 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 ‫וילסון, שהיה אז גנרל, היה המפקד.‬ 59 00:08:48,500 --> 00:08:51,666 ‫אבל הוא גם עבד עם חברת תרופות‬ 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,541 ‫על ייצור נשק ביו־אורגני לשימוש צבאי.‬ 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 ‫ופנאמסטן הייתה רק ניסוי‬ ‫של הנשק הביולוגי שלו.‬ 62 00:09:01,958 --> 00:09:03,291 ‫בן זונה.‬ 63 00:09:08,875 --> 00:09:11,000 ‫אז כולם התאבדו.‬ 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 ‫טוב, הוא עדיין חי.‬ 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 ‫פיקוד. כאן מאד דוגס.‬ ‫אנחנו צריכים פינוי לשבעה.‬ 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 ‫יש לנו ניצול אחד והוא נקרע לגזרים.‬ 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 ‫עוינים מתקרבים. תוציאו אותנו מכאן.‬ 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 ‫לעזאזל.‬ 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 ‫תחזיק מעמד, אחי. העזרה בדרך.‬ 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 ‫אין לו הרבה זמן.‬ 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 ‫היי, אחי, איך קוראים לך?‬ 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 ‫ג'ון סי.‬ 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 ‫ג'ון סי, אני אגיד לך את האמת. אין חילוץ.‬ 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,291 ‫אנחנו לבד.‬ 75 00:10:35,291 --> 00:10:36,291 ‫אבל המצב הוא כזה.‬ 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 ‫אנחנו נישא אותך בחזרה לבסיס.‬ 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,500 ‫אבל ייתכן שנצטרך לחסום לך את הפה.‬ 78 00:10:42,583 --> 00:10:44,166 ‫יש שם משהו.‬ 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 ‫לאן הגופה נעלמה?‬ 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 ‫הוא נשך אותי!‬ 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 ‫אל תירו!‬ 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 ‫מה זה היה? לעזאזל!‬ 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 ‫מה הם?‬ 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 ‫תזריק…‬ 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 ‫מעכב.‬ ‫-מה?‬ 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 ‫תיק.‬ 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 ‫ננשכת.‬ 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 ‫תזריק…‬ 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 ‫למה?‬ ‫-מעכב…‬ 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 ‫או שתהפוך להיות כמוהם.‬ 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 ‫מהר.‬ 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 ‫העדה היא קלייר רדפילד. אישה.‬ 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 ‫נראה שהמנוח מת כבר כמה ימים.‬ 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 ‫הרובה נמצא במקום. נראה שהוא ירה בעצמו.‬ 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 ‫גברתי, בלש ייצור איתך קשר בימים הקרובים.‬ 96 00:13:20,875 --> 00:13:22,916 ‫אז הם באמת נדבקו.‬ 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 ‫ג'ון סי נתן לנו להשתמש בחלק שלו מהמעכב.‬ 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 ‫ואז הוא הפך לזה.‬ 99 00:13:47,958 --> 00:13:49,000 ‫בסדר.‬ 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 ‫חלק מכם אולי לא תאהבו את מה שאני חושב,‬ 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ‫אבל זה המצב.‬ 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 ‫אני מוכרח לעשות את זה.‬ 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 ‫ואם אתם לא רוצים שום חלק בזה,‬ 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 ‫טוב, לא קרה כלום.‬ 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 ‫ג'ייסון החליט שלא לספר למטה על ג'ון סי.‬ 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 ‫הוא יצר קשר עם סבא שלנו במקום.‬ 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 ‫כיוון שסבא הוא ראש תאגיד פה בשנגחאי,‬ 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 ‫הוא השתמש בקשרים שלו‬ ‫כדי להבריח את ג'ון סי החוצה.‬ 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 ‫יחידת מאד דוגס חזרה לבסיס.‬ 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 ‫ו־וילסון קיבל את פניהם כגיבורים,‬ ‫עם עיטורים והכול.‬ 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 ‫כל עוד הם לקחו את המעכב,‬ 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 ‫הם נשארו בחיים ולא השתנו.‬ 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 ‫ו־וילסון סיפק את המעכב.‬ 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 ‫הוא איים עליהם בזה‬ 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 ‫והשתמש ביחידת מאד דוגס‬ ‫למבצעים חשאיים אישיים.‬ 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 ‫הם היו חיות המחמד של וילסון.‬ 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 ‫ובזכותם, הוא קודם לתפקיד שר ההגנה.‬ 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 ‫בדיוק.‬ 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 ‫אף על פי שהוא בכיר‬ ‫בממשלת ארצות הברית עכשיו,‬ 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 ‫הוא ממשיך לפתח נשק ביולוגי‬ 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 ‫עם איזו חברת תרופות מהצד.‬ 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 ‫עדיין לא גילינו מי הם.‬ 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 ‫אבל וילסון רוצה להיות עשיר וחזק,‬ 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 ‫והמעכב הוא המפתח שלו לממלכה הזאת.‬ 125 00:15:09,791 --> 00:15:12,375 ‫אז וילסון הכריח את ג'ייסון‬ ‫להתחיל את ההתפרצות בבית הלבן‬ 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 ‫ולחבל בצוללת.‬ 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 ‫רק כדי לגרום לנשיא‬ ‫לכעוס על סין מספיק כדי להתחיל מלחמה.‬ 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 ‫כשהברחתי את ג'ון סי מפנאמסטן,‬ 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 ‫הנגיף שינה אותו עד כדי כך‬ ‫שלא יכולתי לזהות אותו.‬ 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 ‫הוצאתי את כל חסכונותיי‬ ‫כדי למצוא דרך לסלק ממנו‬ 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 ‫את מה שאוכל אותו מבפנים.‬ 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 ‫אכזבתי אותך.‬ 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 ‫הלכתי לחפש ראיות נגד וילסון,‬ 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 ‫כי רציתי נקמה.‬ 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 ‫ג'ייסון רצה להשתחרר משליטתו של וילסון,‬ 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 ‫אז החלטתי לעבוד איתו.‬ 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 ‫ואחרי שש שנים של חיפושים,‬ 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 ‫הבנו שההוכחה שהיינו צריכים‬ ‫כדי להפיל את וילסון‬ 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 ‫הייתה ממש מתחת לאף שלנו.‬ 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 ‫השתילו שבבים בגופם‬ ‫של כל חיילי אבטיפוס הנשק הביולוגי.‬ 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 ‫השבבים נועדו לתעד את הסימנים החיוניים שלהם‬ 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 ‫וגם את כל נתוני הקרב שלהם.‬ 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 ‫שבב, מה?‬ 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 ‫כל דבר על ג'ון סי מוקלט שם.‬ 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 ‫כולל מי יצר אותו ומי שלח אותו לקרב.‬ 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 ‫תשרפו את הכול.‬ 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 ‫הוא חושב שכל הראיות נשרפו עד אפר.‬ 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 ‫כולל אחיך.‬ 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 ‫ג'ייסון האמין שאם נפרסם את זה,‬ 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 ‫נוכל לחשוף את וילסון‬ ‫ולשים סוף לפיתוח נשקים ביולוגיים.‬ 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 ‫וגם לו.‬ 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 ‫אנחנו צריכים ללכת. עכשיו!‬ 153 00:17:19,166 --> 00:17:21,666 ‫סבא! ג'ון סי!‬ 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 ‫לא! סבא! ג'ון סי!‬ 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 ‫קדימה! מהר!‬ ‫-סבא! ג'ון סי!‬ 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 ‫לא!‬ 157 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 ‫קדימה!‬ 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 ‫אני לא יודע.‬ 159 00:17:41,458 --> 00:17:44,958 ‫הנאום הזה פרובוקטיבי במקצת.‬ 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 ‫הסינים לא יהיו מרוצים.‬ 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 ‫הנשיא הסכים איתי על החשיבות‬ ‫שבנקיטת עמדה תקיפה.‬ 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,125 ‫אני חושב שאנחנו צריכים להתקדם בזהירות.‬ 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 ‫ארצות הברית וסין‬ ‫הצליחו להסתדר בסדר גמור עד כה.‬ 164 00:18:01,000 --> 00:18:02,375 ‫אם הנשיא יגיד משהו מזה,‬ 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,375 ‫זה יהיה כמו לדקור עכסן במקל.‬ 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 ‫אני לא מסוגל לתאר לעצמי‬ ‫מה זה יעשה לכלכלה העולמית,‬ 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,791 ‫שלא לדבר על האפשרות למלחמה.‬ 168 00:18:12,875 --> 00:18:15,291 ‫פריצה למערכות ממוחשבות. טרור נגיפי.‬ 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,125 ‫פיצוץ אחת הצוללות שלנו.‬ ‫בני ברית לא עושים דברים כאלה.‬ 170 00:18:19,208 --> 00:18:20,958 ‫אנחנו לא יודעים אם הם עשו את זה.‬ 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 ‫שכחת ממלחמת האזרחים בפנאמסטן?‬ 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 ‫לסינים היה בה חלק.‬ 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 ‫נכון, אבל…‬ ‫-אבל כלום!‬ 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 ‫בזכות הברית הזו עם הפנאמסטנים,‬ 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 ‫לצבא שלנו תהיה סוף־סוף דריסת רגל שם.‬ 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 ‫מבחינה גאוגרפית, היא בין סין למערב.‬ 177 00:18:37,625 --> 00:18:40,958 ‫מבחינה טקטית, פירוש הדבר‬ ‫שנוכל להפעיל לחץ על סין אם המצב יגיע לזה.‬ 178 00:18:41,041 --> 00:18:42,958 ‫והוא יגיע לזה יום אחד.‬ 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 ‫אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ 180 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 ‫אנחנו צריכים להראות לעולם‬ ‫שאנחנו אומה חזקה,‬ 181 00:18:49,916 --> 00:18:52,875 ‫שמסוגלת להגן על האינטרסים של העולם החופשי.‬ 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 ‫- הבית הלבן, וושינגטון, הסכם שלום 2006 -‬ 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 ‫ג'ייסון.‬ 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 ‫השר וילסון, אני עובדת עבור עמותה בפנאמסטן.‬ 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 ‫מה את רוצה?‬ 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 ‫אני רוצה לדעת את האמת על יחידת מאד דוגס.‬ 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 ‫תראי, אם את רוצה ריאיון,‬ ‫את צריכה לדבר עם האנשים שלי קודם.‬ 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 ‫מצאתי מכתב מאחד החיילים שהתאבדו.‬ 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 ‫זוכר שסיפרתי לך על בעתה?‬ 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 ‫היא מתחילה בפחד.‬ 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 ‫מטפחים אותו, רואים אותו מתפשט,‬ 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 ‫ואז…‬ 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 ‫ואז יש בעתה.‬ 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 ‫תן לי את השבב.‬ 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 ‫אם נפרסם את זה,‬ 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 ‫כל מה שווילסון עושה ייחשף.‬ 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 ‫אם אעשה את זה,‬ ‫כל הסוכנים בארצות הברית ירדפו אחרייך.‬ 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 ‫אני מוכרחה לעשות את זה,‬ 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,125 ‫כדי שכל מה שקרה לג'ון סי‬ ‫לא יקרה שוב לעולם.‬ 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,666 ‫אני יודעת שאתה מבין.‬ 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 ‫ראקון סיטי הייתה ההתחלה.‬ 202 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 ‫אנחנו לא יכולים לתת להם להסתיר‬ ‫את מה שקרה בפנאמסטן.‬ 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 ‫ג'ייסון רוצה צדק.‬ 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 ‫לא. לג'ייסון לא אכפת מצדק.‬ 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,250 ‫הוא רוצה שהעולם ידע מהי בעתה אמיתית.‬ 206 00:21:19,291 --> 00:21:20,875 ‫מהסוג שהוא והחיילים שלו הכירו.‬ 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 ‫הוא רוצה שזו תהיה‬ ‫המציאות החדשה של כולם, ואז,‬ 208 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 ‫הוא רוצה לשרוף הכול.‬ 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 ‫תסתכלי סביבך.‬ 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 ‫שן מיי…‬ 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 ‫איפה הוא?‬ 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 ‫- סא"ל וילסון מקבל את פני החיילים בשובם -‬ 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬