1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Moj Bože. 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Sranje. 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI RESIDENT EVIL 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 1 SAT OD ŠANGAJA 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Gospodar Yu En vas čeka, gospođice. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 „Jian se okrenuo prema prozoru 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 i pogledao u veličanstveni brod usidren u luci.“ 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 „Vidjet ćemo se ponovno, oče. 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 Obećavam.“ 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Djede. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Čitao sam mu ovo dok je bio dijete. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Umiruje ga to. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Priđi bliže. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Neka ti vidi lice. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Pričaj. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Pokušaj, frende. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Kad god si spremna. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 Čovjek koji ovdje leži je Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 On je moj mlađi brat. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 Američka Vlada pretvorila ga je u ovo. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 Što ste ti i Jason naumili? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Ono što ti je rekao prije. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Pokušavamo razotkriti zavjeru. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Došla sam po dokaz koji će razotkriti da ministar obrane Wilson 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 stoji iza ovoga. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 …vidimo Alfu Dva kako pada. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Koordinate su 4-2-S-W A-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Recite drugim jedinicama da budu pripravne. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Tim tri, Tim šest, ovdje Stožer. Budite pripravni. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Ponavljam, Tim tri i Tim šest, budite pripravni i čekajte naredbe. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Sterilizirajte područje bombama. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 Ali još je jedna jedinica ondje. Neće stići otići. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Sve na tom području smatra se inficiranim. Zapalite sve. 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Da, gospodine. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 Bombe spremne za ispuštanje za tri, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 dva, jedan. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Bačene. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Moramo izvidjeti… 42 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 Došli smo do šatora izvan grada. Lociram naše koordinate. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 Identificirali smo jednog preživjelog. Zove se Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Bijesni psi Stožeru. Trebamo evakuaciju. 45 00:07:19,458 --> 00:07:21,333 Oni gadovi su ih izvukli i sve ih ubili. 46 00:07:21,416 --> 00:07:22,625 I pretvorili su se u to. 47 00:07:22,708 --> 00:07:24,125 Ipak, moramo reći nekome za to. 48 00:07:24,208 --> 00:07:25,708 Stožer je bacio bombe na grad. 49 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Htjeli su zapaliti sve, uključujući nas. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 Ako nešto kažemo, mrtvi smo. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 Sranje. 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Ne pucajte. 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Tko si ti? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Časnica Shen May, gospodine. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Što radiš ovdje? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Slušala sam vaše zadnje prijenose i… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See je bio na tajnoj misiji sa specijalnom jedinicom. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Wilson, tada general-bojnik, bio je zapovjednik. 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Ali je radio i s farmaceutskom tvrtkom 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 koja je radila na bioorganskom vojnom oružju. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 A Penamstan je bio samo pokus za njegovo biološko oružje. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Kurvin sin. 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Oni su svi počinili samoubojstvo. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Dobro, još je živ. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Stožeru. Ovdje Bijesni psi. Trebamo evakuaciju za sedmero. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Imamo jednog preživjelog i rastrgan je na komadiće. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Neprijatelji stižu. Izvucite nas odavde. 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Sranje. 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Strpi se, brate. Stiže pomoć. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 Ovaj tip nema još puno vremena. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Hej, brate, kako se zoveš? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, bit ću iskren s tobom. Ne stiže nam pomoć. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 Sami smo. 75 00:10:34,750 --> 00:10:36,125 Ali ovako stoje stvari. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Odnijet ćemo te do baze. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 Ali možda ćemo te morati svezati. 78 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 Nešto se događa vani. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Kamo je ono tijelo otišlo? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Ugrizao me, jebote! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Ne pucajte! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Što je to bilo? Sranje! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Tko su oni? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Ubrizgaj… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 -inhibitor. -Što? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Torba. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Ugrizao te. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Ubrizgaj… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 -Zašto? -Inhibitor… 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 ili ćeš postati kao oni. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Požuri. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Svjedokinja je Claire Redfield. Žena. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 Čini se da je nekoliko dana mrtav. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Puška nađena na mjestu zločina. Čini se da je samoubojstvo. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Gospođo, detektiv će vam se javiti ovih dana. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Bili su inficirani. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See nam je dao da iskoristimo njegov inhibitor. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 A onda se pretvorio u to. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 U redu. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,208 Nekima se možda neće svidjeti o čemu razmišljam, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ali tako je kako je. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Moram ovo učiniti. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 Ako ne želite biti dio ovoga, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 neće se nitko ljutiti. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason je odlučio ne reći zapovjedništvu za Jun Seeja, 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 nego se javio našem djedu. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Budući da je djed upravitelj konglomerata ovdje u Šangaju, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 skoristio je svoje veze da prošverca Jun Seeja. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 Jedinica Bijesni psi vratila se u bazu. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Wilson im je pripremio herojski doček i podijelio im medalje. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Dokle god bi uzimali inhibitor, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 ostali bi živi i ne bi se preobrazili. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 A Wilson im je nabavljao inhibitor. 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Time ih je držao u šaci 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 i koristio je Bijesne pse za privatne i tajne operacije. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Oni su bili Wilsonovi ljubimci. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 Zahvaljujući njima dobio je mjesto ministra obrane. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Upravo tako. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Iako je sada visoki američki dužnosnik, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 nastavlja razvijati biološka oružja 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 s nekom farmaceutskom tvrtkom. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 Još nismo otkrili o kojoj se radi. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Ali Wilson želi biti bogat i moćan, 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 a inhibitor je ključ tog kraljevstva. 125 00:15:09,666 --> 00:15:12,500 Onda je Wilson natjerao Jasona da započne zarazu u Bijeloj Kući 126 00:15:12,583 --> 00:15:14,041 i da sabotira podmornicu. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 Samo da bi se predsjednik naljutio na Kinu i započeo rat. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Kad sam prošvercao Jun Seeja iz Penamstana, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 virus ga je toliko preobrazio da ga nisam mogao prepoznati. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Potrošio sam svu ušteđevinu da nađem način da ga oslobodim 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 te stvari koja ga izjeda. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Iznevjerio sam te. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Tražila sam dokaze protiv Wilsona, 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 jer sam htjela osvetu. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason nije htio biti pod Wilsonovom kontrolom, 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 pa sam odlučila raditi s njim. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Nakon šest godina kopanja, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 shvatili smo da nam je dokaz koji nam treba 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 točno pred nosom. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Svi prototipovi vojnika imali su čipove ugrađene u svoja tijela. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 Dizajnirani su da bilježe njihove vitalne znakove, 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 kao i podatke o borbenom djelovanju. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Čip, ha? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Sve u vezi Jun Seeja zapisano je na tome. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Uključujući i to tko ga je stvorio i tko ga je poslao u bitku. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Spalite sve. 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 On misli da su svi dokazi spaljeni. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Uključujući tvog brata. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason je mislio da, ako ovo javno objavimo, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 razotkrili bismo Wilsona i stali na kraj razvoju biološkog oružja. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 I njemu. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Moramo ići. Odmah! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Djede! Jun See! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Ne! Djede! Jun See! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 -Hajde! Idi! -Djede! Jun See! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Ne! 157 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 Hajde! 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Ne znam. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Ovaj govor pomalo je provokativan. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Kinezi neće biti sretni. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 Predsjednik se slaže s tim da je važno zauzeti čvrst stav. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 Mislim da moramo biti oprezni. 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 SAD i Kina dobro su se slagali dosad. 164 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Ako predsjednik kaže išta od ovoga, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 to će biti kao da ih izazivamo. 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Ne mogu ni zamisliti što bi to učinilo svjetskoj ekonomiji, 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 a da ne govorim o mogućnosti rata. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Hakiranje. Virusni terorizam. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,166 Raznijeli su našu podmornicu. Saveznici to ne čine. 170 00:18:19,250 --> 00:18:20,958 Ne znamo da su učinili išta od toga. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Zar si zaboravio na građanski rat u Penamstanu? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 Kinezi su imali svoju ulogu u tome. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 -Da, ali… -Ali ništa! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Savez s Penamstancima 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 znači da će naša vojska napokon imati uporište ondje. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Geografski je to između Kine i Zapada. 177 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Taktički to znači da možemo vršiti pritisak na Kinu ako bude potrebno. 178 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 A jednog će dana biti. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Moramo biti spremni. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Moramo pokazati svijetu da smo snažna nacija 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 koja je sposobna braniti interese slobodnog svijeta. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 BIJELA KUĆA, WASHINGTON MIROVNI SPORAZUM 2006. 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jasone. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Ministre Wilson, radim za nevladinu organizaciju u Penamstanu. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Što želite? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Želim znati istinu o jedinici Bijesni psi. 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Gle, ako želite intervju, morate to prvo provjeriti s mojim ljudima. 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 Našla sam poruku vojnika koji je počinio samoubojstvo. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Sjećaš se kad sam ti govorio o teroru? 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Počinje sa strahom. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Uzgajaš ga i gledaš kako se širi, 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 a onda… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 onda imaš teror. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Daj mi čip. 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Ako to javno objavimo, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 sve što je Wilson činio izaći će na vidjelo. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Ako to učinim, lovit će te svaki agent u SAD-u. 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Moram to učiniti, 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 tako da se nikad ne ponovi ono što se dogodilo Jun Seeju. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Znam da shvaćaš. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City bio je početak. 202 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 Ne možemo dati da zakopaju to što se dogodilo u Penamstanu. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason želi pravdu. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Ne. Jasona nije briga za pravdu. 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 On želi da svijet zna što je teror. 206 00:21:19,291 --> 00:21:21,125 Onaj koji su on i njegovi ljudi prošli. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Želi da to bude svačija nova realnost, 208 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 a onda želi sve to zapaliti. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Ne bi to učinio. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Pogledaj oko sebe. 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May… 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 gdje je on? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 POVRATAK VOJNIKA DOČEKAO PUKOVNIK WILSON 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 PREMA CAPCOMOVOJ VIDEOIGRI RESIDENT EVIL 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 Prijevod titlova: Mia Gašparović