1 00:00:06,041 --> 00:00:11,208 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ ANIMESOROZATA 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Uramisten! 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Basszus! 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 SANGHAJTÓL 1 ÓRÁNYIRA 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Yu En mester már várja önt, kisasszony. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 „Csian odafordult az ablakhoz, 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,541 és kinézett a kikötőben horgonyzó óriási hajóra. 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 ’Még viszontlátjuk egymást, apám. 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 Ígérem.’” 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May! 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Nagyapa! 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Kis korában mindig ezt olvastam neki. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Megnyugtatja. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Gyere közelebb! 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Hadd lássa az arcodat! 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Kezdj el beszélni! 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Csak rajta, haver! 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Ha készen állsz, kezdheted. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 A férfi, aki itt fekszik, Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 A kisöcsém. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 Ez az amerikai kormány műve. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 Mire készültök Jasonnel? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Ahogy már elmondta, 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 egy összeesküvés ügyében nyomozunk. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Bizonyítékot keresek Wilson védelmi miniszter leleplezésére. 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 Ő mozgatja a szálakat. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 …látjuk az Alfa Kettest, és zuhan. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Koordinátái: 4-2-S-W-A-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 A többi egység álljon készen! 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Hármas csapat, hatos csapat, itt a bázis. Készenlétbe! 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Ismétlem, a hármas csapat és a hatos csapat álljon készen, várja a parancsot! 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Gyújtóbombákkal tisztítsák meg a helyszínt! 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 Egy osztagunk még ott van. Nem jutnak ki időben. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Az egész környék fertőzöttnek számít. Égessenek fel mindent! 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Igen, uram. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 A gyújtóbomba indulásra kész. Három, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 és kettő és egy. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Becsapódás. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Felderítőket a… 42 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 Egy sátorban vagyunk a városon kívül. Küldöm a koordinátákat. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 Azonosítottuk a túlélőt. A neve Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Bázis, itt a Veszett Kutyák. Evakuálást kérek! 45 00:07:19,583 --> 00:07:21,458 A rohadt milicisták kicsinálták őket. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,625 És ez lett belőlük. 47 00:07:22,708 --> 00:07:23,875 Szólnunk kell róla. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,708 Gyújtóbombát dobtak a városra. 49 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Velünk együtt akarták elpusztítani. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 Az életünk a tét. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 A francba! 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Ne lőjetek! 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Ki maga? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Shen May zászlós vagyok, uram. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Mit keres itt? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 A legutóbbi adásaikat hallgattam, és… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See titkos küldetésre ment egy különleges egységgel. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Wilson akkoriban vezérőrnagy volt. Ő volt a parancsnokuk. 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 De egy gyógyszergyárral is dolgozott, 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 bioorganikus fegyvereket gyártottak a hadseregnek. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 A biológiai fegyvereket Penamstanban tesztelték. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 A rohadt életbe! 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Tehát mind öngyilkosok lettek. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Oké. Még él. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Bázis, itt a Veszett Kutyák. Evakuálást kérek, hét fő. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Van egy túlélő, és teljesen készen van. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Közelít az ellenség. Vigyen ki minket! 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Picsába! 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Tarts ki, haver! Jön a segítség. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 A fickó már nem húzza sokáig. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Hogy hívnak, öreg? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, megmondom a frankót. Nincs mentőakció. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,916 Magunkra maradtunk. 75 00:10:35,000 --> 00:10:36,250 Mondom, mi van. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Visszaviszünk a bázisra. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 De be kell tömnünk a szádat. 78 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 Valami készül odakint. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Hová tűnt a holttest? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Megharapott, baszki! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Tüzet szüntess! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Mi a szar volt ez? A picsába! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Mik ezek? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Szúrd be… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 - az inhibitort. - Mi? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Táska. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Megharapott. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Szúrd be… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 - Miért? - …az inhibitort… 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 vagy olyan leszel, mint ők. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Gyorsan! 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 A szemtanú Claire Redfield. Nő. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 Az elhunyt már pár napja halott. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Sörétest találtunk a helyszínen. Öngyilkosságnak tűnik. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Asszonyom, a napokban fel fogja keresni egy nyomozó. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Szóval tényleg megfertőződtek. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See adott az inhibitoradagjából. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 Aztán ez lett belőle. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Rendben. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Lehet, hogy van, akinek nem tetszik, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 de ez van. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Meg kell tennem. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 Aki nem akar részt venni benne, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 nos, azt nem hibáztatom. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason úgy döntött, nem szól a központnak Jun Seeről, 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 helyette a nagyapánkat kereste fel. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Nagyapa egy sanghaji cégcsoport vezetője, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 és a kapcsolatai segítségével kicsempészte Jun Seet. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 A Veszett Kutyák visszatértek a bázisra. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Wilson hősként fogadta őket, kitüntetést kaptak, meg minden. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Amíg használják az inhibitort, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 addig életben maradnak, és nem változnak át. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 Wilson szállította az inhibitort. 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Ezzel tartotta őket sakkban, 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 és a Veszett Kutyák osztagát a saját, titkos műveleteihez használta. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Dróton rángatta őket. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 Nekik köszönhető, hogy védelmi miniszterré léptették elő. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Pontosan. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Ma ő az USA egyik vezető politikusa, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 mellékesen mégis biológiai fegyvereket fejleszt 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 egy gyógyszergyárral közösen. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 Még mindig nem tudjuk, melyikkel. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Wilson vagyont és hatalmat akar, 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 és az inhibitor a királysága kulcsa. 125 00:15:09,791 --> 00:15:12,375 Wilson nyomására Jason megfertőzte a Fehér Házat, 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 és tönkretette a tengeralattjárót. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 Hogy az elnök felindultságában háborút indítson Kína ellen. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Amikor kicsempésztem Jun Seet Penamstanból, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 a vírus úgy megváltoztatta, hogy fel sem ismertem. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Minden vagyonomat arra áldoztam, hogy megszabadítsam attól, 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 ami belülről pusztítja. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Cserben hagytalak. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Bizonyítékot kerestem Wilson ellen, 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 mert bosszút akartam állni. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason ki akart szabadulni Wilson irányítása alól, 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 ezért mellé álltam. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Hatévnyi kutakodás után rájöttünk, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 hogy Wilson megdöntéséhez a bizonyíték 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 mindvégig az orrunk előtt volt. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 A biológiai fegyvernek számító katonák prototípusainak testébe csipet ültettek. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 A csipek rögzítették az életfunkcióikat 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 a bevetések adataival egyetemben. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Egy csip, mi? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Minden benne van Jun Seeről. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Az is, hogy ki hozta létre, és ki küldte bevetésre. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Égessenek fel mindent! 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Wilson azt hiszi, minden bizonyíték hamuvá vált. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Az öcséddel együtt. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason azt hitte, ha nyilvánosságra hozzuk, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 azzal leleplezzük Wilsont, és megállítjuk a biológiai fegyver fejlesztését. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 És őt magát is. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Mennünk kell. Most! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Nagyapa! Jun See! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Ne! Nagyapa! Jun See! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 - Gyerünk! Mozgás! - Nagyapa! Jun See! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Ne! 157 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 Gyere már! 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Nem is tudom. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Eléggé provokatív beszéd. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 A kínaiak nem fognak örülni. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 Az elnök egyetértett abban, hogy stabilan állást kell foglalni. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 Szerintem óvatosnak kell lennünk. 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 Az USA és Kína eddig jól kijött egymással. 164 00:18:00,791 --> 00:18:02,375 Ha az elnök ezt elmondja, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 az olyan lesz, mintha bottal piszkálna egy csörgőkígyót. 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,750 El sem tudom képzelni, mit tesz ez a világgazdasággal, 167 00:18:10,833 --> 00:18:12,875 a háború lehetőségéről nem is beszélve. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Hackelés. Vírusterrorizmus. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,291 Egy tengeralattjárónk felrobbantása. Egy szövetséges nem tesz ilyet. 170 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 Az se biztos, hogy ők voltak. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Elfelejtette a penamstani polgárháborút? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 A kínaiak is benne voltak. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 - Igen, de… - Semmi de! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Ha szövetségre lépünk Penamstannal, 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 a hadseregünk végre megvetheti ott a lábát. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Földrajzilag Kína és a Nyugat között van. 177 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Taktikai szempontból nyomást gyakorolhatunk Kínára, ha kell. 178 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 És egy nap kelleni is fog. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Készen kell állnunk. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Be kell bizonyítanunk a világnak, hogy erős nemzet vagyunk, 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 amely képes megvédeni a szabad világ érdekeit. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 A FEHÉR HÁZ, WASHINGTON 2006-OS BÉKEMEGÁLLAPODÁS 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason! 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Wilson miniszter! Egy civil szervezetnek dolgozom Penamstanban. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Mit akar? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Az igazságot a Veszett Kutyákról. 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Ha interjút akar, előbb konzultáljon az irodámmal! 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 Megtaláltam az egyik öngyilkos katona levelét. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Meséltem neked a rettegésről, igaz? 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 A félelemmel kezdődik. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Az ember táplálja, nézi, ahogy szétterjed, 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 és akkor… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 meg is van a rettegés. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Kérem a csipet. 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Ha nyilvánosságra hozzuk, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 Wilson minden tettére fény derül. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Ha odaadom, az összes ügynök rád fog vadászni. 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Meg kell tennem, 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 hogy többé ne történhessen meg, ami Jun Seevel történt. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Tudom, hogy megérted. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City volt a kezdet. 202 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 A Penamstanban történtek nem maradhatnak titokban. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason igazságot akar. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Dehogy, Jason magasról tesz az igazságra. 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 Meg akarja mutatni a világnak, milyen az igazi rettegés. 206 00:21:19,291 --> 00:21:20,875 Amit ő és az emberei éltek át. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Azt akarja, hogy mindenki ízelítőt kapjon belőle, 208 00:21:26,291 --> 00:21:27,500 hogy aztán felgyújthassa. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Sose tenne ilyet. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Nézz körül! 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May… 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 hol van Jason? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 A HAZATÉRŐ KATONÁKAT WILSON VEZÉRŐRNAGY FOGADJA 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 A CAPCOM RESIDENT EVIL CÍMŰ VIDEÓJÁTÉKA ALAPJÁN 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 A feliratot fordította: Basch Erzsébet