1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Astaga. 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Sial. 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 SATU JAM DI LUAR SHANGHAI 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Tuan Yu En menunggumu, Nona. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 "Jian berjalan ke arah jendela 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 dan melihat kapal besar, tertambat di pelabuhan. 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 'Kita akan bertemu lagi, Ayah. 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 Aku berjanji.'" 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Kakek. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Kakek biasa membacakan ini kepadanya saat dia masih kecil. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Itu menenangkannya sekarang. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Mendekatlah. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Biarkan dia melihat wajahmu. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Bicaralah. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Coba saja, Kawan. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Kapan pun kau siap. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 Pria yang terbaring di sini adalah Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Dia adikku. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 Pemerintah AS mengubahnya menjadi seperti ini. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 Apa yang kau dan Jason rencanakan? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Seperti yang dia katakan tadi. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Kami berusaha mengungkap konspirasi. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Aku kemari untuk mendapatkan bukti untuk mengungkap Menteri Pertahanan Wilson 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 sebagai dalang di balik semua ini. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 …melihat Alfa Dua jatuh. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Koordinat 4-2-Sierra-Wiski-Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Perintahkan unit lain siaga. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Tim Tiga, Tim Enam, ini Komando. Siaga. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Kuulangi, Tim Tiga dan Tim Enam siaga dan tunggu perintah. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Gunakan MK77 untuk mensterilkan lokasi. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 Tapi masih ada unit di sana. Mereka tidak akan bisa keluar tepat waktu. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Semua di area itu dianggap terinfeksi. Bakar semuanya. 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Siap, Pak. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 MK siap dijatuhkan dalam tiga, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 dua, satu. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Dijatuhkan. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,916 Kami perlu mendapat… 42 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 Kami sampai ke perkemahan di luar kota. Mengirim koordinat. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 Kami juga menemukan kartu pengenal penyintas. Namanya Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Mad Dogs memanggil Komando. Kami butuh evakuasi. 45 00:07:19,583 --> 00:07:21,458 Milisi bajingan itu menyeret mereka dan membunuhnya. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,625 Dan mengubahnya menjadi itu. 47 00:07:22,708 --> 00:07:23,875 Bagaimanapun, kita harus beri tahu seseorang. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,708 Komando menjatuhkan MK77 di kota. 49 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 Mereka ingin membakar semuanya, termasuk kita. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 Jika bicara, habislah kita. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 Sial. 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Tahan tembakan! 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Siapa kau? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Letnan Dua, Shen May, Pak. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Sedang apa kau di sini? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Aku memeriksa transmisi terakhirmu, dan… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See bersama pasukan khusus untuk misi rahasia. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Wilson, mayor jenderal saat itu, adalah komandan militer. 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Tapi dia juga bekerja dengan perusahaan farmasi 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 untuk membuat senjata bioorganik untuk keperluan militer. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 Penamstan hanya uji coba untuk senjata biologisnya. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Bajingan. 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Jadi, mereka semua bunuh diri. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Baiklah. Dia masih hidup. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Komando. Ini Mad Dogs. Kami butuh evakuasi untuk tujuh orang. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Ada satu penyintas dan dia terluka parah. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Musuh mendekat. Keluarkan kami dari sini. 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Sial. 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Tunggu, Kawan. Bantuan akan datang. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 Pria ini tidak punya waktu lama. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Hei, Kawan, siapa namamu? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, aku akan jujur kepadamu. Tidak ada penyelamatan. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 Kita sendirian. 75 00:10:34,750 --> 00:10:36,125 Tapi ini kesepakatannya. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Kami akan membawamu kembali ke pangkalan. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 Tapi kami mungkin harus menyumpal mulutmu. 78 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 Ada sesuatu di luar sana. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Ke mana jasadnya? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Dia menggigitku! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Tahan tembakan! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Apa-apaan itu? Sial! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Apa itu? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Suntikkan… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 - inhibitor. - Apa? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Tas. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Kau digigit. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Suntikkan… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 - Kenapa? - …inhibitor, 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 atau kau akan berubah menjadi seperti mereka. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Cepat. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Saksi mata adalah Claire Redfield. Wanita. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 Tampaknya mendiang sudah meninggal beberapa hari. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Senapan ditemukan di lokasi. Tampaknya ini dilakukan sendiri. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Bu, detektif akan menghubungimu besok atau lusa. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Jadi, mereka terinfeksi. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See membiarkan kami memakai inhibitornya. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 Lalu dia berubah menjadi itu. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Baiklah. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Beberapa dari kalian mungkin tidak suka ideku, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 tapi begitulah adanya. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Aku harus melakukan ini. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 Jika kalian tidak mau terlibat, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 tidak masalah. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason memutuskan tidak memberi tahu markas besar soal Jun See, 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 alih-alih dia menghubungi kakek kami. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Karena Kakek adalah ketua konglomerat di Shanghai, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 dia menggunakan koneksinya untuk menyelundupkan Jun See. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 Unit Mad Dogs kembali ke pangkalan. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Dan Wilson menyambutnya sebagai pahlawan, memberi medali, dan sebagainya. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Asalkan mereka menggunakan inhibitor, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 mereka akan tetap hidup dan tidak berubah. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 Dan Wilson memasok inhibitor. 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Dia terus mengingatkan itu 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 dan memanfaatkan Unit Mad Dogs untuk operasi rahasia pribadi. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Mereka menjadi piaraan Wilson. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 Berkat mereka, dia dipromosikan menjadi Menteri Pertahanan. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Benar sekali. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Meskipun sekarang dia pejabat senior Amerika, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 dia terus mengembangkan senjata biologis 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 dengan perusahaan farmasi secara rahasia. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 Kami masih belum tahu siapa mereka. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Tapi Wilson ingin menjadi kaya dan berkuasa, 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 dan inhibitor adalah kunci menuju kerajaan itu. 125 00:15:09,791 --> 00:15:12,375 Lalu Wilson memaksa Jason memicu wabah di Gedung Putih 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 dan menyabotase kapal selam, 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 hanya untuk membuat Presiden marah pada Tiongkok dan memulai perang. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Saat aku menyelundupkan Jun See dari Penamstan, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 virus itu telah banyak mengubahnya hingga aku tidak mengenalinya. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Aku menghabiskan tabunganku untuk membebaskannya 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 dari sesuatu yang menggerogotinya. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Aku gagal. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Aku mencari bukti yang memberatkan Wilson 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 karena ingin membalas dendam. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason ingin bebas dari kendali Wilson, 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 jadi, kuputuskan bekerja sama dengannya. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Setelah menggali selama enam tahun, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 kami menyadari bukti yang dibutuhkan untuk menghancurkan Wilson 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 berada di depan mata kami. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Semua prototipe tentara senjata biologis memiliki cip yang ditanam di tubuh mereka. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 Cip itu dirancang untuk merekam tanda vital mereka, 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 serta semua data tempur mereka. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Cip, ya? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Semua tentang Jun See terekam di situ. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Termasuk siapa yang menciptakannya dan mengirimkannya ke pertempuran. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Bakar semuanya. 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Dia kira semua buktinya terbakar habis. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Termasuk adikmu. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason yakin jika kami menunjukkan ini ke publik, 150 00:16:52,541 --> 00:16:54,208 kami bisa membongkar kedok Wilson 151 00:16:54,291 --> 00:16:56,750 dan mengakhiri pengembangan senjata biologis. 152 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 Dan dia. 153 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Kita harus pergi. Sekarang! 154 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Kakek! Jun See! 155 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Tidak! Kakek! Jun See! 156 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 - Ayo! Jalan! - Kakek! Jun See! 157 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Tidak! 158 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 Ayo! 159 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Entahlah. 160 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Pidato ini agak provokatif. 161 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Pemerintah Tiongkok tidak akan senang. 162 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 Presiden sudah setuju denganku dalam mengambil sikap tegas. 163 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 Kurasa kita harus berhati-hati. 164 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 Amerika dan Tiongkok berhasil akur sampai saat ini. 165 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Jika Presiden mengatakan ini, 166 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 akan seperti menusuk ular derik dengan tongkat. 167 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Aku tidak bisa membayangkan nasib perekonomian dunia, 168 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 belum lagi potensi perang. 169 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Peretasan. Terorisme virus. 170 00:18:15,375 --> 00:18:19,291 Meledakkan salah satu kapal selam kita. Sekutu tidak akan melakukan ini. 171 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 Kita bahkan tidak tahu apakah mereka pelakunya. 172 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Kau lupa perang saudara di Penamstan? 173 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 Pemerintah Tiongkok turut andil dalam perang itu. 174 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 - Benar, tapi… - Tidak ada tapi! 175 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Persekutuan dengan Penamstan ini 176 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 berarti militer kita akhirnya akan punya posisi di sana. 177 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Secara geografis, berada di antara Tiongkok dan Barat. 178 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Secara taktis, kita bisa menekan Tiongkok jika memang harus begitu. 179 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 Dan suatu hari, itu akan terjadi. 180 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Kita harus siap. 181 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Kita harus menunjukkan pada dunia bahwa kita bangsa yang kuat, 182 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 mampu melindungi kepentingan dunia bebas. 183 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 GEDUNG PUTIH, WASHINGTON KESEPAKATAN DAMAI 2006 184 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason. 185 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Pak Menteri Wilson, aku bekerja untuk LSM di Penamstan. 186 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Apa maumu? 187 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Aku ingin tahu kebenaran tentang Unit Mad Dogs. 188 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Dengar, jika ingin wawancara, jadwalkan dahulu dengan stafku. 189 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 Aku menemukan catatan dari salah satu tentara yang bunuh diri. 190 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Ingat saat aku memberitahumu soal teror? 191 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Dimulai dengan ketakutan. 192 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Kau menanamnya, dan melihatnya menyebar, 193 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 lalu… 194 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 kau punya teror. 195 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Berikan cip itu. 196 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Jika kita tunjukkan ke publik, 197 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 semua perbuatan Wilson akan terungkap. 198 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Jika aku melakukan itu, semua agen di AS akan memburumu. 199 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Aku harus melakukannya, 200 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 agar semua yang terjadi pada Jun See tidak akan terulang lagi. 201 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Aku tahu kau mengerti. 202 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Kota Raccoon adalah awalnya. 203 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 Kita tidak bisa membiarkan kejadian di Penamstan terkubur. 204 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason menginginkan keadilan. 205 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Tidak. Jason tidak peduli soal keadilan. 206 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 Dia ingin dunia tahu seperti apa teror yang sesungguhnya. 207 00:21:19,291 --> 00:21:20,875 Teror yang dia dan anak buahnya ketahui. 208 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Dia ingin itu jadi kenyataan baru bagi semua orang, lalu… 209 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 dia ingin membakar semuanya. 210 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Dia tidak akan melakukan itu. 211 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Lihat sekelilingmu. 212 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May… 213 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 di mana dia? 214 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 TENTARA YANG KEMBALI DISAMBUT OLEH MAYOR JENDERAL WILSON 215 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM RESIDENT EVIL 216 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri