1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 ‎"NETFLIX 오리지널 애니 시리즈" 2 00:01:24,625 --> 00:01:27,416 ‎"매드 독스" 3 00:02:17,375 --> 00:02:18,416 ‎맙소사 4 00:02:24,083 --> 00:02:25,208 ‎세상에 5 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 ‎"캡콤 비디오게임 ‎'레지던트 이블'을 원작으로 함" 6 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 ‎"상하이에서 한 시간 거리" 7 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 ‎유 엔 회장님이 기다리십니다 8 00:04:41,583 --> 00:04:45,541 ‎'지안은 창문으로 고개를 돌리고' 9 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 ‎'항구에 정박한 큰 배를 보았다' 10 00:04:50,666 --> 00:04:54,875 ‎'우리는 다시 만날 겁니다 ‎아버지' 11 00:04:55,875 --> 00:04:58,125 ‎'약속해요' 12 00:05:00,500 --> 00:05:01,833 ‎쉔 메이 13 00:05:02,333 --> 00:05:03,208 ‎할아버지 14 00:05:05,291 --> 00:05:08,166 ‎어렸을 때도 읽어 주곤 했지 15 00:05:09,083 --> 00:05:10,458 ‎지금도 좋아하는구나 16 00:05:12,291 --> 00:05:13,375 ‎가까이 오렴 17 00:05:14,541 --> 00:05:16,291 ‎네가 보고 싶었을 거다 18 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 ‎이제 얘기 좀 들어 볼까? 19 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 ‎하오 란! 20 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 ‎어디 해 보시지 21 00:05:38,958 --> 00:05:40,416 ‎입 열 때까지 기다리지 22 00:05:45,458 --> 00:05:48,291 ‎여기 누워 있는 사람은 준 시야 23 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 ‎내 동생이지 24 00:05:58,500 --> 00:06:00,500 ‎미국 정부가 이렇게 만들었어 25 00:06:06,208 --> 00:06:07,708 ‎제이슨하고는 뭘 하려던 거지? 26 00:06:09,875 --> 00:06:11,333 ‎제이슨이 말했듯이 27 00:06:13,375 --> 00:06:15,625 ‎음모를 폭로하려는 거야 28 00:06:16,875 --> 00:06:20,666 ‎윌슨 국방장관이 배후라는 ‎증거를 찾기 위해 왔지 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 ‎알파 2가 추락하는 게 보인다 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 ‎좌표는 42SWA9465067929 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 ‎부대들 현재 위치 유지하라고 해 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 ‎팀 3, 6에게 알린다 ‎현재 위치 유지하라 33 00:06:35,250 --> 00:06:36,208 ‎반복한다 34 00:06:36,291 --> 00:06:40,000 ‎팀 3, 6은 개입하지 말고 ‎명령을 기다려라 35 00:06:44,500 --> 00:06:46,666 ‎MK77 폭탄으로 현장을 멸균한다 36 00:06:46,750 --> 00:06:48,708 ‎아직 한 부대가 남았습니다 37 00:06:48,791 --> 00:06:50,291 ‎제시간에 대피하지 못할 겁니다 38 00:06:50,375 --> 00:06:52,583 ‎해당 구역은 감염된 걸로 간주한다 39 00:06:53,250 --> 00:06:54,208 ‎모두 불태워 버려 40 00:06:55,041 --> 00:06:56,166 ‎알겠습니다 41 00:06:56,250 --> 00:06:58,708 ‎3초 후 MK77 투하합니다 42 00:06:58,791 --> 00:07:00,708 ‎2 43 00:07:00,791 --> 00:07:02,291 ‎1 44 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 ‎투하 완료 45 00:07:06,000 --> 00:07:09,041 ‎도시 외곽의 텐트에 도착했다 ‎현재 좌표를 보낸다 46 00:07:09,125 --> 00:07:11,916 ‎생존 부대원을 데리고 있다 ‎이름은 준 시다 47 00:07:13,041 --> 00:07:15,458 ‎사령부에 알린다 ‎구조 바란다 48 00:07:19,583 --> 00:07:21,458 ‎그 민병대 새끼들이 ‎알파 2를 끌어내서 죽였어 49 00:07:21,541 --> 00:07:22,625 ‎그러더니 저렇게 됐고! 50 00:07:22,708 --> 00:07:23,875 ‎어쨌든 알려야 한다고! 51 00:07:23,958 --> 00:07:25,958 ‎사령부는 MK77 폭탄을 ‎시내에 투하했어 52 00:07:26,041 --> 00:07:28,208 ‎우리까지 싹 다 날리려던 거야 53 00:07:28,291 --> 00:07:29,833 ‎어디든 알렸다가는 ‎죽은 목숨이라고 54 00:07:29,916 --> 00:07:30,750 ‎젠장 55 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 ‎발포하지 마! 56 00:07:35,291 --> 00:07:36,166 ‎신원을 밝혀라 57 00:07:37,916 --> 00:07:41,041 ‎5등 준위, 쉔 메이입니다 58 00:07:41,875 --> 00:07:42,750 ‎여기서 뭘 하는 거지? 59 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 ‎마지막으로 보내셨던 통신을 ‎확인하고… 60 00:08:39,250 --> 00:08:42,708 ‎준 시는 극비 임무를 맡았던 ‎특수 부대였어 61 00:08:44,041 --> 00:08:47,333 ‎당시에 소장이었던 윌슨이 ‎지휘관이었지 62 00:08:48,500 --> 00:08:51,083 ‎동시에 제약 기업이랑 일하면서 63 00:08:51,791 --> 00:08:54,833 ‎군사적 목적의 ‎생물 유기 무기를 만들었어 64 00:08:57,375 --> 00:09:00,250 ‎페남스탄은 ‎생물 무기의 시험장이었군 65 00:09:02,166 --> 00:09:03,291 ‎빌어먹을 66 00:09:07,541 --> 00:09:08,916 ‎"매드 독스" 67 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 ‎모두 자살했단 말이지 68 00:09:40,625 --> 00:09:41,500 ‎아직 살아 있어 69 00:09:49,958 --> 00:09:52,750 ‎사령부, 매드 독스다 ‎일곱 명 구조 바란다 70 00:09:52,833 --> 00:09:54,625 ‎생존자가 한 명 있지만 ‎부상이 심하다 71 00:09:54,708 --> 00:09:56,458 ‎민병대가 접근 중이다 ‎당장 구조 바란다 72 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 ‎젠장 73 00:09:59,958 --> 00:10:01,958 ‎구조대가 오고 있으니 ‎조금만 버텨 74 00:10:08,916 --> 00:10:11,208 ‎이 친구 얼마 안 남았습니다 75 00:10:20,333 --> 00:10:22,583 ‎이름이 뭔가? 76 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 ‎준 시입니다 77 00:10:26,083 --> 00:10:28,583 ‎준 시, 솔직히 말하지 78 00:10:29,875 --> 00:10:30,958 ‎구조대는 안 온다 79 00:10:32,375 --> 00:10:34,416 ‎우리끼리 알아서 해야 해 80 00:10:35,416 --> 00:10:36,333 ‎이렇게 하자고 81 00:10:37,625 --> 00:10:39,416 ‎자네를 기지까지 호송할 거야 82 00:10:40,625 --> 00:10:41,916 ‎재갈을 물려야 할지도 몰라 83 00:10:42,625 --> 00:10:44,166 ‎밖이 소란스럽습니다 84 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 ‎시체가 어디로 사라졌지? 85 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 ‎이 새끼가 날 물었어! 86 00:11:40,916 --> 00:11:42,166 ‎사격 중지! 87 00:11:44,208 --> 00:11:47,000 ‎이게 무슨 일이야? 젠장! 88 00:11:49,416 --> 00:11:50,375 ‎저놈들 뭐지? 89 00:12:05,541 --> 00:12:07,166 ‎주사를 놔요 90 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 ‎- 억제제를… ‎- 뭐? 91 00:12:17,375 --> 00:12:18,375 ‎가방에… 92 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 ‎물렸잖습니까 93 00:12:28,958 --> 00:12:29,916 ‎주사를 놔요 94 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 ‎- 왜지? ‎- 억제제를 안 놓으면 95 00:12:37,541 --> 00:12:39,958 ‎저들처럼 변할 겁니다 96 00:12:46,958 --> 00:12:48,000 ‎어서요 97 00:12:58,166 --> 00:13:00,041 ‎발견자는 클레어 레드필드 ‎여성입니다 98 00:13:00,125 --> 00:13:02,541 ‎사망한 지는 며칠 된 듯합니다 99 00:13:02,625 --> 00:13:05,500 ‎현장에서 샷건이 발견됐어요 ‎자살로 보입니다 100 00:13:07,916 --> 00:13:10,708 ‎조만간 형사님이 연락하실 겁니다 101 00:13:20,958 --> 00:13:22,833 ‎감염된 게 맞았군 102 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 ‎준 시는 우리에게 ‎자기 억제제를 나눠 줬지 103 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 ‎그리고 이렇게 변한 거야 104 00:13:48,083 --> 00:13:48,958 ‎좋아 105 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 ‎지금 내 생각에 ‎불만인 사람도 있을 거다 106 00:13:53,541 --> 00:13:54,541 ‎하지만 어쩔 수 없다 107 00:13:55,916 --> 00:13:57,041 ‎난 마음을 굳혔어 108 00:13:57,750 --> 00:13:59,083 ‎동의하지 않는 사람은 109 00:14:00,541 --> 00:14:03,166 ‎빠져도 좋다 110 00:14:05,250 --> 00:14:08,250 ‎제이슨은 준 시에 대해 ‎본부에 보고하지 않기로 했지 111 00:14:09,250 --> 00:14:11,541 ‎대신 우리 할아버지에게 연락했어 112 00:14:12,375 --> 00:14:15,833 ‎할아버지는 ‎상하이의 대기업 회장이고 113 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 ‎제이슨은 할아버지의 연줄을 써서 ‎준 시를 빼냈지 114 00:14:21,375 --> 00:14:23,833 ‎그리고 부대는 기지로 복귀했어 115 00:14:23,916 --> 00:14:27,166 ‎윌슨은 훈장 따위를 주며 ‎떠들썩하게 맞이했군 116 00:14:27,916 --> 00:14:29,583 ‎억제제를 맞는 한 117 00:14:29,666 --> 00:14:31,833 ‎죽지도 않고 변이하지도 않아 118 00:14:32,541 --> 00:14:35,291 ‎윌슨이 억제제를 공급해 줬지 119 00:14:35,875 --> 00:14:37,708 ‎윌슨은 억제제를 대가로 120 00:14:38,291 --> 00:14:42,000 ‎매드 독스를 ‎자신의 비밀 부대로 부렸지 121 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 ‎윌슨의 애완동물이 된 거야 122 00:14:45,375 --> 00:14:48,375 ‎그들 덕분에 ‎국방장관 자리에 앉았군 123 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 ‎맞아 124 00:14:52,458 --> 00:14:54,916 ‎지금은 고위 공직자로 있지만 125 00:14:55,500 --> 00:14:57,541 ‎한편으로는 ‎제약 회사와 함께 126 00:14:57,625 --> 00:15:00,083 ‎생물 무기를 연구하고 있지 127 00:15:01,125 --> 00:15:03,791 ‎어떤 회사인지는 ‎아직 밝혀내지 못했어 128 00:15:03,875 --> 00:15:06,333 ‎윌슨은 부와 권력을 ‎쥐고 싶어 하고 129 00:15:06,416 --> 00:15:08,916 ‎억제제가 그 열쇠라고 ‎생각하고 있어 130 00:15:09,791 --> 00:15:12,541 ‎백악관과 잠수정 사태도 131 00:15:12,625 --> 00:15:13,916 ‎윌슨이 제이슨을 시킨 거로군 132 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 ‎대통령이 중국을 상대로 ‎전쟁을 일으키도록 133 00:15:19,166 --> 00:15:22,250 ‎준 시를 페남스탄에서 ‎빼내 왔을 때 134 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 ‎이미 변이가 많이 진행되어서 ‎알아볼 수도 없었네 135 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 ‎애를 잠식하고 있는 ‎저 병을 치료하기 위해 136 00:15:38,625 --> 00:15:42,125 ‎평생 모은 자금을 쓰고 있지 137 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 ‎할아버지가 미안하구나 138 00:15:57,333 --> 00:15:59,875 ‎난 윌슨에 대한 증거를 ‎찾으려고 했어 139 00:15:59,958 --> 00:16:01,750 ‎복수를 하고 싶으니까 140 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 ‎제이슨은 윌슨의 손아귀에서 ‎벗어나길 원했고 141 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 ‎같이 손잡기로 한 거야 142 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 ‎6년간 조사한 끝에 143 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 ‎윌슨을 무너뜨릴 증거가 144 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 ‎우리 눈앞에 있다는 걸 알았지 145 00:16:16,750 --> 00:16:21,500 ‎생물 무기 시험 병사들에겐 ‎칩이 심어져 있어 146 00:16:21,583 --> 00:16:25,833 ‎그 칩은 생체 신호와 함께 ‎전투 데이터를 기록해 147 00:16:26,833 --> 00:16:27,916 ‎칩이란 말이지? 148 00:16:28,541 --> 00:16:30,791 ‎준 시의 모든 것이 ‎칩에 기록되어 있어 149 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 ‎누가 준 시를 저렇게 만들어서 ‎전투에 보냈는지도 150 00:16:35,125 --> 00:16:36,250 ‎모두 불태워 버려 151 00:16:40,583 --> 00:16:43,291 ‎윌슨은 모든 증거가 ‎불타 사라졌을 거라 생각해 152 00:16:44,291 --> 00:16:45,416 ‎네 동생을 포함해서 말이군 153 00:16:50,000 --> 00:16:54,208 ‎이걸로 윌슨의 정체를 밝히고 ‎생물 무기를 끝장내는 게 154 00:16:54,791 --> 00:16:56,625 ‎제이슨의 계획이야 155 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 ‎윌슨도 끝장내고 156 00:17:17,541 --> 00:17:18,708 ‎피해야 해! 157 00:17:19,291 --> 00:17:20,791 ‎할아버지! 준 시! 158 00:17:21,750 --> 00:17:24,666 ‎안 돼! 할아버지! 준 시! 159 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 ‎- 어서! ‎- 할아버지! 준 시! 160 00:17:30,083 --> 00:17:31,125 ‎안 돼! 161 00:17:39,625 --> 00:17:41,625 ‎글쎄요 162 00:17:41,708 --> 00:17:44,791 ‎이 연설문은 꽤 도발적이군요 163 00:17:46,000 --> 00:17:48,166 ‎중국이 가만있지 않을 겁니다 164 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 ‎강경하게 나가야 한다는 것에 ‎대통령님도 동의하셨죠 165 00:17:51,916 --> 00:17:55,125 ‎더 신중해야 한다고 봅니다 166 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 ‎지금까지 양국 관계는 좋았잖아요 167 00:18:00,666 --> 00:18:03,625 ‎대통령님이 이 연설문의 ‎한마디라도 하신다면 168 00:18:03,708 --> 00:18:06,583 ‎방울뱀을 건드리는 꼴이 ‎될 겁니다! 169 00:18:07,416 --> 00:18:10,708 ‎게다가 세계 경제에 ‎미칠 악영향은요! 170 00:18:10,791 --> 00:18:12,708 ‎전쟁 가능성은 ‎말할 것도 없고요 171 00:18:12,791 --> 00:18:15,125 ‎해킹, 바이러스 테러에 172 00:18:15,208 --> 00:18:16,833 ‎우리 잠수정까지 날려 버렸죠 173 00:18:16,916 --> 00:18:19,125 ‎이러고도 동맹국입니까? 174 00:18:19,208 --> 00:18:20,958 ‎중국인지 확인된 바도 없잖습니까! 175 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 ‎페남스탄 내전을 잊은 겁니까? 176 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 ‎중국도 개입했었죠 177 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 ‎- 그렇긴 하지만… ‎- 이제 됐습니다! 178 00:18:29,000 --> 00:18:30,875 ‎페남스탄과의 동맹은 179 00:18:30,958 --> 00:18:33,916 ‎우리의 군사적 발판이 ‎마련됐다는 뜻입니다 180 00:18:34,416 --> 00:18:37,458 ‎지리학적으로 ‎중국과 서구의 사이에 있죠 181 00:18:37,541 --> 00:18:40,791 ‎전술적으로는 중국에 ‎압력을 가할 수 있다는 뜻이고요 182 00:18:40,875 --> 00:18:43,000 ‎언젠가는 그래야 할 테고요 183 00:18:44,166 --> 00:18:45,541 ‎마냥 손 놓고 있을 순 없습니다 184 00:18:46,541 --> 00:18:49,250 ‎우리의 힘을 ‎전 세계에 보여야 합니다 185 00:18:49,833 --> 00:18:52,958 ‎자유 진영을 지킬 힘이 ‎있다는 걸 말입니다 186 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 ‎"백악관, 워싱턴 ‎2006년 평화 협정" 187 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 ‎제이슨 188 00:19:31,875 --> 00:19:33,000 ‎윌슨 장관님 189 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 ‎페남스탄에서 활동하는 NGO에서 ‎나왔습니다 190 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 ‎무슨 용건입니까? 191 00:19:36,166 --> 00:19:38,166 ‎매드 독스 부대의 진상을 ‎듣고 싶습니다 192 00:19:38,875 --> 00:19:41,333 ‎인터뷰를 하고 싶으면 ‎먼저 비서실에 연락해요 193 00:19:41,416 --> 00:19:44,500 ‎자살한 병사들 중 한 명의 ‎쪽지를 찾았어요 194 00:20:08,791 --> 00:20:11,208 ‎내가 테러에 대해 얘기했었지? 195 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 ‎그건 두려움으로 시작해 196 00:20:16,166 --> 00:20:20,833 ‎두려움이 씨를 뿌리면 ‎점점 퍼지게 되고 197 00:20:22,083 --> 00:20:23,583 ‎테러가 터지지 198 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 ‎칩 이리 줘 199 00:20:38,500 --> 00:20:39,750 ‎그걸 공개하면 200 00:20:40,333 --> 00:20:42,750 ‎윌슨의 소행이 ‎낱낱이 드러날 거야 201 00:20:42,833 --> 00:20:45,750 ‎그랬다가는 ‎미국 모든 요원이 널 쫓을걸 202 00:20:46,666 --> 00:20:47,625 ‎난 반드시 알릴 거야 203 00:20:48,291 --> 00:20:50,958 ‎그래야 준 시 같은 피해자가 ‎다시는 안 생겨 204 00:20:54,125 --> 00:20:55,791 ‎당신도 이해하잖아 205 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 ‎라쿤 시티는 시작일 뿐이었어 206 00:21:02,083 --> 00:21:04,791 ‎페남스탄에서의 일은 ‎은폐되어선 안 돼 207 00:21:08,416 --> 00:21:10,500 ‎제이슨은 정의를 원해 208 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 ‎아니, 제이슨은 ‎정의에 관심도 없어 209 00:21:16,041 --> 00:21:18,250 ‎진짜 테러가 뭔지 ‎세상에 알리려는 거야 210 00:21:19,541 --> 00:21:20,875 ‎제이슨과 부대원들은 ‎경험했던 거지 211 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 ‎그 끔찍한 세상을 ‎전 세계에 보인 다음에 212 00:21:26,291 --> 00:21:27,750 ‎모든 걸 불태우려는 거야 213 00:21:27,833 --> 00:21:29,083 ‎그럴 리 없어 214 00:21:30,958 --> 00:21:31,833 ‎여기를 봐! 215 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 ‎쉔 메이 216 00:21:50,625 --> 00:21:51,875 ‎제이슨은 어디 있지? 217 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 ‎"윌슨 대령이 ‎복귀 부대를 환영하다" 218 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 ‎"캡콤 비디오게임 ‎'레지던트 이블'을 원작으로 함" 219 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 ‎자막: 석지윤