1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Oh, Tuhan. 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Alamak. 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM "RESIDENT EVIL" 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 1 JAM PERJALANAN DARI SHANGHAI 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 Tuan Yu En sedang menunggu cik. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 "Jian berpaling ke tingkap 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 dan memerhati kapal besar yang sedang ditambat di pelabuhan." 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 "Kita akan bertemu lagi, ayah." 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 "Saya janji." 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Datuk. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Datuk selalu bacakan ini kepada dia semasa dia kecil. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Sekarang ia menenangkan dia. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Mari dekat lagi. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Biar dia tengok muka kamu. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Cepat cakap. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Cubalah kalau berani. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Saya masih menunggu. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 Orang yang terbaring ini bernama Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Dia adik saya. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 Kerajaan AS yang buat dia jadi begini. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,791 Apa rancangan awak dan Jason sebenarnya? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Macam dia cakap sebelum ini. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Kami mahu mendedahkan konspirasi. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Saya mahu dapatkan bukti yang dedahkan Setiausaha Pertahanan Wilson 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 sebagai dalangnya. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 …sedang lihat Alfa Dua terjunam. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Koordinat 4-2-S-W A-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Minta unit lain bersedia. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Pasukan Tiga, Pasukan Enam, ini Pusat Kawalan. Bersedia. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Diulangi, Pasukan Tiga dan Pasukan Enam, bersedia dan tunggu arahan. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 Guna bom MK77 untuk hapuskan lokasi. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 Tapi ada satu unit masih di sana. Mereka takkan sempat lari. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Semua benda dalam lokasi itu dianggap dijangkiti. Bakar semuanya. 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 Baik, tuan. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 MK sedia untuk jatuhkan dalam masa tiga, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 dua dan satu. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Selesai. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,958 Kita kena cari peninjau… 42 00:07:06,041 --> 00:07:09,041 Kami berjaya sampai di khemah luar bandar. Ini koordinat kami. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 Kami dapat kenal pasti seorang terselamat. Namanya Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Pusat Kawalan. Ini Mad Dogs. Perlu unit pemindahan. 45 00:07:19,500 --> 00:07:21,458 Tentera awam heret mereka dan bunuh semua. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 Lalu mereka bertukar. 47 00:07:22,625 --> 00:07:23,875 Kita mesti beritahu orang. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,791 Pusat Kawalan letupkan pekan itu dengan MK77. 49 00:07:25,875 --> 00:07:27,833 Mereka nak hapuskan semuanya termasuk kita. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,291 Kalau kita buka mulut, habis. 51 00:07:29,375 --> 00:07:30,583 Alamak. 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Jangan tembak! 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Siapa awak? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 Pegawai Waran Kelas Kelima Shen May, tuan. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 Kenapa awak di sini? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Saya dengar balik semua komunikasi akhir awak dan… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 Jun See anggota skuad khas dengan misi rahsia. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,250 Wilson, mejar jeneral pada masa itu ialah pegawai pemerintahnya. 59 00:08:48,416 --> 00:08:51,208 Tapi dia juga bekerjasama dengan sebuah syarikat farmaseutikal 60 00:08:52,000 --> 00:08:54,833 yang membuat senjata bioorganik bagi kegunaan tentera. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 Penamstan cuma tempat dia menguji senjata bio dia. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Celaka. 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 Jadi mereka semua bunuh diri. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Okey, dia masih hidup. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,708 Pusat Kawalan. Ini Mad Dogs. Perlu unit pemindahan untuk tujuh orang. 66 00:09:52,791 --> 00:09:54,625 Ada seorang terselamat tapi parah. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Musuh akan datang. Keluarkan kami. 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Tak guna! 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Bertahanlah. Bantuan akan tiba. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 Dia takkan dapat hidup lama. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Hei, apa nama awak? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, saya akan berterus terang. Tak ada orang akan bantu kita. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 Kita sendiri saja. 75 00:10:34,750 --> 00:10:36,125 Tapi ini rancangan kami. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Kami akan bawa awak balik pangkalan. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 Tapi kami perlu ikat mulut awak. 78 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 Ada sesuatu di luar sana. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Mana mayat tadi? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Dia gigit saya! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Berhenti tembak! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Apa bendanya itu tadi? Tak guna! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 Apa bendanya itu? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 Suntik… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 - perencat. - Apa? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Beg. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Awak digigit. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Suntik… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 - Kenapa? - Perencat… 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 Atau awak akan bertukar jadi mereka. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Cepat. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Saksi bernama Claire Redfield. Wanita. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 Si mati nampaknya sudah beberapa hari mati. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 Senapang patah ditemui di tempat kejadian. Disyaki kes bunuh diri. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Cik, detektif akan hubungi cik sehari dua lagi. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 Jadi mereka dah dijangkiti. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See biarkan kami guna dos perencat dia sendiri. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 Hingga dia sendiri bertukar. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Baiklah. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Ada antara awak takkan suka cadangan saya, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 tapi ini keadaannya. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Saya perlu buat begini. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 Kalau awak semua tak mahu terlibat, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 saya takkan ambil hati. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 Jason memutuskan untuk tak beritahu ibu pejabat tentang Jun See 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 dan sebaliknya, dia hubungi datuk kami. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Datuk ialah ketua sebuah konglomerat di Shanghai, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 jadi dia guna pengaruhnya untuk seludup Jun See keluar. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 Unit Mad Dogs kembali ke pangkalan. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Wilson pula menyambut mereka dengan meriah, siap dengan pingat. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Selagi mereka ambil perencat itu, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 mereka akan terus hidup dan tak akan bertukar. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 Wilson juga yang membekalkan perencat itu. 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 Dia memperguna itu untuk memeras ugut mereka 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 dan gunakan unit Mad Dogs bagi misi rahsia untuk kepentingan peribadi dia. 116 00:14:43,166 --> 00:14:45,041 Mereka jadi haiwan belaan Wilson. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 Sebab mereka jugalah, dia naik pangkat jadi Setiausaha Pertahanan. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Tepat sekali. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Walaupun dia sudah jadi pegawai kanan AS, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 dia masih terus mengkaji senjata bio 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 dengan sebuah syarikat farmaseutikal pada masa yang sama. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 Cuma kami masih tak tahu syarikat mana. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Tapi Wilson mahu jadi kaya dan berkuasa 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,833 dan perencat ini adalah kunci untuk memenuhi impiannya. 125 00:15:09,625 --> 00:15:12,541 Kemudian Wilson paksa Jason mulakan letusan wabak di Rumah Putih 126 00:15:12,625 --> 00:15:14,041 dan mensabotaj kapal selam itu. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 Jadi Presiden akan terhasut untuk berperang dengan China. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Semasa saya seludup Jun See keluar dari Penamstan, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 virus itu sudah ubah dia sepenuhnya sampai saya tak cam dia. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Saya habiskan semua simpanan saya untuk mencari cara menyingkirkan 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 benda yang buat dia begitu terseksa itu. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Datuk dah hampakan kamu. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Saya mahu cari bukti yang menyabitkan Wilson 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 sebab saya mahu balas dendam. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason pula mahu keluar daripada cengkaman Wilson 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 jadi saya bekerjasama dengan dia. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Selepas enam tahun menyiasat, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 kami sedar benda yang dapat buktikan penglibatan Wilson 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 rupanya ada depan mata kami. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Semua askar senjata bio prototaip ada cip tertanam dalam tubuh mereka. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 Cip itu direka untuk merekod bacaan tubuh mereka 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 serta data tempur mereka. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Cip, ya? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Semua maklumat Jun See dirakam dalam sana. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Termasuklah siapa yang cipta dia yang mengerah dia berperang. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Bakar semuanya. 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Dia ingat semua bukti sudah hangus. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Termasuk adik awak. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason percaya kalau kita bongkarkan ini, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 kita boleh dedahkan Wilson dan tamatkan kajian senjata bio dia. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 Serta dia. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Kita mesti pergi! Sekarang! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Datuk! Jun See! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Tidak! Datuk! Jun See! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 - Cepat! Lari! - Datuk! Jun See! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,125 Tidak! 157 00:17:31,208 --> 00:17:32,500 Cepat! 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Entahlah. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Ucapan ini agak berbisa. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Orang China tentu akan tersinggung. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 Presiden sependapat dengan saya. Kita mesti tegas pada waktu-waktu begini. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 Saya rasa kita patut berhati-hati. 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 Hubungan AS dan China sedang elok setakat ini. 164 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Kalau Presiden cakap semua ini, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 ini macam menjolok sarang tebuan! 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Saya tak boleh bayangkan akibatnya ke atas ekonomi dunia, 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 apatah lagi potensi untuk perang. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Penggodaman. Keganasan virus. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,125 Meletupkan kapal selam kita. Sekutu kita takkan buat semua itu. 170 00:18:19,208 --> 00:18:20,958 Kita tak tahu pun itu angkara mereka. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Awak sudah lupa perang saudara di Penamstan? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 Orang China terlibat dengan itu. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 - Ya, tapi… - Tak ada tapi-tapi! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Kalau kita bersekutu dengan Penamstan, 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 akhirnya tentera kita boleh bertapak di sana. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Jika kita lihat geografi, ia antara China dan Barat. 177 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Secara taktikal, kita boleh mengasak China jika perlu. 178 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 Satu hari, ia akan berlaku juga. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Kita perlu bersedia. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Kita perlu tunjukkan kepada dunia kita negara yang gagah 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 dan mampu melindungi kepentingan dunia bebas. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 RUMAH PUTIH, WASHINGTON PERJANJIAN KEAMANAN 2006 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Setiausaha Wilson, saya bekerja dengan NGO di Penamstan. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 Apa awak mahu? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 Saya mahu tahu cerita sebenar unit Mad Dogs. 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 Kalau awak nak temu bual saya, buat janji temu dulu. 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 Saya jumpa nota salah seorang askar yang bunuh diri. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Awak ingat apa saya cakap tentang kegerunan? 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Ia berasal daripada ketakutan. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Kita cetuskan ketakutan, kita lihat ia tersebar 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 dan kemudian… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 Baru kita akan menggerunkan orang. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Beri saya cip itu. 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Kalau kita bongkarkannya, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 segala perbuatan Wilson akan terdedah. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 Kalau buat begitu, awak akan jadi buruan setiap ejen AS. 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 Saya terpaksa buat juga 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 agar apa yang terjadi kepada Jun See takkan berulang lagi. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Saya tahu awak pasti faham. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City baru permulaannya. 202 00:21:02,041 --> 00:21:04,791 Kita tak boleh biar kejadian di Penamstan terus dirahsiakan. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason mahu keadilan. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Tidak, Jason tak pedulikan keadilan pun. 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 Dia hanya mahu dunia tahu erti kegerunan sebenar. 206 00:21:19,291 --> 00:21:21,041 Yang dilihat dia dan orang-orang dia. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Dia mahu semua orang mengalami itu sendiri dan kemudian 208 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 dia mahu bakar semuanya jadi abu. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Dia takkan buat begitu. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,916 Tengok sekeliling awak. 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May… 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 Mana dia? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 KEPULANGAN ASKAR DISAMBUT KOLONEL TENTERA WILSON 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 BERDASARKAN PERMAINAN VIDEO CAPCOM "RESIDENT EVIL" 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 Terjemahan sari kata oleh Nursyazela