1 00:00:06,250 --> 00:00:11,208 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 Meu Deus… 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 Merda… 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 A UMA HORA DE XANGAI 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 O mestre Yu En está à sua espera. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 "Jian virou-se para a janela 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 e avistou o grande navio atracado no porto." 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 "Nos veremos de novo, pai." 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 "Prometo." 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 Vovô. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 Eu lia isso para ele quando ele era criança. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 Isso o acalma. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 Chegue mais perto. 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Mostre seu rosto para ele. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 Comece a falar. 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Tente, amigo. 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 Quando quiser. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 O homem deitado ali é Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 Ele é meu irmão mais novo. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 O governo dos EUA o transformou nisso. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 O que você e Jason estão armando? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 Como ele disse antes. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 Estamos tentando expor uma conspiração. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 Vou encontrar provas de que o secretário de defesa Wilson 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 é o mentor de tudo. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 …visual de Alfa 2, e ele está caindo. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 Coordenadas 4-2-Sierra-Whiskey Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 Mande as outras unidades esperarem. 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 Equipe 3, Equipe 6, aqui é o Comando. Aguardem. 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 Repito: Equipes 3 e 6, aguardem ordens. 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,666 Use as MK77 para limpar a área. 35 00:06:46,750 --> 00:06:50,291 Mas ainda temos uma unidade lá. Eles não vão sair a tempo. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 Toda a região está infectada. Queime tudo. 37 00:06:54,916 --> 00:06:55,916 Sim, senhor. 38 00:06:56,000 --> 00:06:58,458 As MK vão atingir o alvo em três, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 dois, um… 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 Na mosca. 41 00:07:04,791 --> 00:07:06,041 Qual a situação… 42 00:07:06,125 --> 00:07:09,041 Chegamos a uma tenda fora da cidade. Enviando nossas coordenadas. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 Identificamos um sobrevivente, também. O nome dele é Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 Cães Ferozes para Comando. Precisamos evacuar. 45 00:07:19,583 --> 00:07:21,458 Os canalhas da milícia os mataram. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,541 E eles viraram isso. 47 00:07:22,625 --> 00:07:23,875 Precisamos contar a alguém. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,791 O Comando soltou bombas MK77 na cidade. 49 00:07:25,875 --> 00:07:27,833 Eles queriam queimar tudo, inclusive nós. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 Se falarmos, nos matam. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 Merda! 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 Não atirem! 53 00:07:34,916 --> 00:07:35,916 Quem é você? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,041 Oficial encarregada de quinta classe. Shen May, senhor. 55 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 O que está fazendo aqui? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 Eu verifiquei suas últimas transmissões e… 57 00:08:38,875 --> 00:08:42,708 Jun See estava em uma missão secreta com um esquadrão especial. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 Wilson, que era major-general na época, estava no comando. 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 Mas ele também trabalhava com uma empresa farmacêutica, 60 00:08:51,541 --> 00:08:54,833 criando armas biológicas para uso militar. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 E o Penamistão serviu como teste para essas armas. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 Desgraçado. 63 00:09:08,500 --> 00:09:11,250 Então todos eles cometeram suicídio. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 Certo. Ele ainda está vivo. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 Comando, Cães Ferozes falando. Precisamos de evacuação. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 Temos um sobrevivente em estado crítico. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 Inimigos se aproximando. Tire-nos daqui. 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 Porra! 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 Aguente firme, irmão. A ajuda está a caminho. 70 00:10:08,416 --> 00:10:11,458 Ele não tem muito tempo. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 Qual é o seu nome? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 Jun See, vou ser sincero com você. Não tem resgate. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,666 Estamos por nossa conta. 75 00:10:34,750 --> 00:10:36,125 Mas é o seguinte. 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 Vamos levá-lo de volta à base. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 Mas talvez tenhamos que te amordaçar. 78 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 Tem algo acontecendo lá fora. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 Para onde foi aquele corpo? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 Ele me mordeu! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 Cessar fogo! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 Que porra foi essa? Merda! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 O que eles são? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,208 Injete… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 -o inibidor. -O quê? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 Bolsa. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 Você foi mordido… 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 Injete… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 -Por quê? -…o inibidor. 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 Ou vai ficar como eles. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 Rápido. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 Claire Redfield é a testemunha. Mulher. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,500 Parece que a vítima está morta há alguns dias. 94 00:13:02,583 --> 00:13:05,666 Armas encontradas no local. Parece que atirou em si mesmo. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 Senhorita, um detetive entrará em contato em breve. 96 00:13:20,458 --> 00:13:22,916 Então eles estavam infectados. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 Jun See nos deixou usar a carga de inibidor dele. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 E se transformou nisso. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 Certo. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 Alguns de vocês podem não gostar, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 mas é o seguinte. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 Tenho que fazer isso. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 E se não quiserem participar, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 bem, ninguém será punido. 105 00:14:04,875 --> 00:14:08,666 Jason decidiu não contar ao QG sobre o Jun See 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 e preferiu entrar em contato com o nosso avô. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 Como o vovô é chefe de um conglomerado aqui em Xangai, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 ele usou os contatos dele para tirar o Jun See às escondidas. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 Os Cães Ferozes voltaram para a base. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 Wilson os recebeu como heróis, com medalhas e tudo mais. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 Se continuassem utilizando o inibidor, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 ficariam vivos e não se transformariam. 113 00:14:32,166 --> 00:14:35,541 E Wilson fornecia o inibidor. 114 00:14:35,625 --> 00:14:37,833 Ele fazia questão de lembrá-los disso 115 00:14:37,916 --> 00:14:42,000 e usou os Cães Ferozes para operações secretas pessoais. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 Eram os bichinhos do Wilson. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 E graças a eles, ele foi promovido a secretário de defesa. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Exatamente. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 Embora hoje seja oficial sênior dos EUA, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 ele continua desenvolvendo armas biológicas 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 com uma empresa farmacêutica, de forma paralela. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 Ainda não descobrimos quem eles são. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 Mas Wilson quer ser rico e poderoso, 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 e o inibidor é a chave para isso. 125 00:15:09,791 --> 00:15:12,375 Wilson forçou Jason a começar o surto na Casa Branca 126 00:15:12,458 --> 00:15:14,041 e sabotar o submarino. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 Só para forçar o presidente em uma guerra com a China. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 Quando eu trouxe Jun See do Penamistão às escondidas, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 já nem o reconhecia, devido ao vírus. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 Gastei todas as minhas economias tentando dar um jeito de livrá-lo 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 da coisa que o está corroendo. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 Falhei com você. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 Fui procurar provas contra o Wilson 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 porque eu queria vingança. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 Jason queria sair do controle do Wilson, 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 então decidi trabalhar com ele. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 Depois de investigar por seis anos, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 descobrimos que a prova que precisávamos para derrubar o Wilson 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 estava bem debaixo do nosso nariz. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 Todos os soldados modificados para serem armas biológicas tinham chips. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 Chips projetados para registrar os sinais vitais, 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 assim como todos os dados de combate. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 Um chip? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 Tudo sobre o Jun See está gravado nele. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 Inclusive quem o criou e quem o mandou para a guerra. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 Queime tudo. 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 Ele acha que todas as provas foram queimadas. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 Inclusive o seu irmão. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 Jason acreditava que se fôssemos a público com isso, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 poderíamos expor Wilson e acabar com o desenvolvimento de armas biológicas. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 E também com o Wilson. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 Temos que ir. Agora! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 Vovô! Jun See! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 Não! Vovô! Jun See! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 -Vamos! Mexa-se! -Vovô! Jun See! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 Não! 157 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 Vamos. 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 Não sei. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 Esse discurso é um pouco agressivo. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Os chineses não vão gostar. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 O presidente concordou que é importante ter uma posição firme. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 Acho que temos que ir com cuidado. 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 Os EUA e a China têm mantido uma relação saudável. 164 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 Se o presidente disser algo assim, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 cutucará a onça com vara curta. 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 Não consigo imaginar o que isso faria à economia mundial. 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 Sem falar no potencial de uma guerra. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 Invadir computadores. Terrorismo biológico. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,291 Explodir um dos nossos submarinos. Aliados não fazem essas coisas. 170 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 Nem sabemos se foram eles. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 Esqueceu a guerra civil no Penamistão? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 Os chineses fizeram parte disso. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 -Certo, mas… -Mas nada! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 Essa aliança com o Penamistão 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 significa que nossas forças armadas finalmente se estabelecerão lá. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 Geograficamente, ele separa a China do Ocidente. 177 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 Taticamente, podemos pressionar a China, se for necessário. 178 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 E, um dia, será. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 Precisamos estar prontos. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 Precisamos mostrar ao mundo que somos uma nação forte, 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 capaz de proteger os interesses do mundo livre. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 CASA BRANCA, WASHINGTON ACORDO DE PAZ DE 2006 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Jason. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 Secretário Wilson, trabalho para uma ONG no Penamistão. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 O que você quer? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,416 Quero a verdade sobre os Cães Ferozes. 187 00:19:38,500 --> 00:19:41,791 Se quiser uma entrevista, terá que falar com o meu pessoal. 188 00:19:41,875 --> 00:19:44,666 Encontrei um bilhete de um soldado que cometeu suicídio. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 Lembra quando falei sobre terror? 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 Começa com o medo. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 Você o cultiva e observa enquanto ele se espalha, 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 e aí… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 Aí vem o terror. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 Me dê o chip. 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 Se formos a público com ele, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 tudo que Wilson tem feito virá à tona. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,500 Se eu o fizer, todos os agentes dos EUA vão caçá-la. 198 00:20:46,291 --> 00:20:48,291 Tenho que fazer isso 199 00:20:48,375 --> 00:20:51,208 para que tudo o que aconteceu com o Jun See não se repita. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 Sei que você entende. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 Raccoon City foi o começo. 202 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 Não podemos acobertar o que aconteceu no Penamistão. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 Jason quer justiça. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 Não. Jason não dá a mínima para justiça. 205 00:21:15,791 --> 00:21:18,500 Ele quer que o mundo conheça o verdadeiro terror. 206 00:21:19,291 --> 00:21:20,875 O mesmo que viveu com sua equipe. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 Ele quer que essa seja a nova realidade e, em seguida, 208 00:21:25,750 --> 00:21:27,500 quer incendiar o mundo todo. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 Ele não faria isso. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Olhe à sua volta. 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 Shen May, 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 onde ele está? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 CEL. WILSON RECEBE OS SOLDADOS QUE RETORNAM 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 215 00:24:46,041 --> 00:24:51,041 Legendas: Fabiano Cooper