1 00:00:06,041 --> 00:00:11,208 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:02:17,250 --> 00:02:18,416 ‎Doamne! 3 00:02:23,958 --> 00:02:25,208 ‎La naiba! 4 00:02:34,208 --> 00:02:39,916 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 5 00:03:39,333 --> 00:03:43,708 ‎LA 1 ORĂ DISTANȚĂ DE SHANGHAI 6 00:04:12,916 --> 00:04:15,041 ‎Maestrul Yu En vă așteaptă, domnișoară. 7 00:04:40,750 --> 00:04:45,541 ‎„Jian s-a întors către fereastră 8 00:04:45,625 --> 00:04:49,666 ‎și s-a uitat la marea navă, ‎ancorată în port. 9 00:04:50,666 --> 00:04:55,791 ‎Ne vom revedea, tată. 10 00:04:55,875 --> 00:04:58,375 ‎Promit.” 11 00:05:00,500 --> 00:05:01,875 ‎Shen May. 12 00:05:01,958 --> 00:05:03,208 ‎Bunicule. 13 00:05:05,166 --> 00:05:08,166 ‎I-o citeam când era mic. 14 00:05:08,958 --> 00:05:10,458 ‎Acum îl calmează. 15 00:05:12,041 --> 00:05:13,375 ‎Vino mai aproape! 16 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 ‎Să-ți vadă chipul. 17 00:05:23,791 --> 00:05:25,291 ‎Vorbește! 18 00:05:29,250 --> 00:05:30,166 ‎Hao Ran. 19 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 ‎Încearcă, amice! 20 00:05:38,666 --> 00:05:40,416 ‎Oricând ești pregătită. 21 00:05:45,208 --> 00:05:48,291 ‎Bărbatul care zace aici e Jun See. 22 00:05:52,625 --> 00:05:54,000 ‎E fratele meu mai mic. 23 00:05:58,250 --> 00:06:00,833 ‎Guvernul SUA l-a transformat în asta. 24 00:06:05,958 --> 00:06:07,708 ‎Ce puneți la cale tu și Jason? 25 00:06:09,875 --> 00:06:11,583 ‎Așa cum ți-a spus. 26 00:06:13,250 --> 00:06:15,625 ‎Încercăm să demascăm o conspirație. 27 00:06:16,500 --> 00:06:19,541 ‎Am venit după dovezi ‎pentru a arăta că secretarul Wilson 28 00:06:19,625 --> 00:06:20,666 ‎a pus totul la cale. 29 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 ‎…vedem Alfa Doi care se prăbușește. 30 00:06:24,083 --> 00:06:28,083 ‎Coordonatele: 4-2-Sierra-Whiskey ‎Alfa-9-4-6-5-0-6-7-9-2-9. 31 00:06:28,166 --> 00:06:30,208 ‎Spune-le celorlalte unități să aștepte! 32 00:06:30,291 --> 00:06:33,125 ‎Echipele Trei și Șase, ‎aici Comandamentul. Așteptați! 33 00:06:35,250 --> 00:06:40,000 ‎Repet, Echipele Trei și Șase ‎așteptați noi ordine! 34 00:06:44,500 --> 00:06:46,958 ‎Folosiți bombele MK77 ‎pentru a steriliza locul. 35 00:06:47,041 --> 00:06:50,291 ‎Dar încă avem un echipaj acolo. ‎N-o să iasă la timp. 36 00:06:50,375 --> 00:06:54,208 ‎Toată zona e considerată infectată. ‎Ardeți tot! 37 00:06:54,916 --> 00:06:56,166 ‎Da, domnule. 38 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 ‎MK gata de lansare în trei, 39 00:06:58,541 --> 00:07:02,541 ‎doi, unu. 40 00:07:03,666 --> 00:07:04,708 ‎Aterizare. 41 00:07:04,791 --> 00:07:05,958 ‎Să trimitem în recunoaștere… 42 00:07:06,041 --> 00:07:09,041 ‎Am ajuns într-un cort din afara orașului. ‎Vă transmit coordonatele. 43 00:07:09,125 --> 00:07:12,291 ‎Am identificat și un supraviețuitor. ‎Îl cheamă Jun See. 44 00:07:13,041 --> 00:07:15,708 ‎Câinii Nebuni către Comandament. ‎Solicităm evacuare. 45 00:07:19,583 --> 00:07:21,458 ‎Nenorociții din miliție i-au scos afară ‎și i-au ucis. 46 00:07:21,541 --> 00:07:22,625 ‎Apoi s-au transformat. 47 00:07:22,708 --> 00:07:23,875 ‎Trebuie să spunem cuiva. 48 00:07:23,958 --> 00:07:25,708 ‎Comandamentul a aruncat ‎bombele MK77 în oraș. 49 00:07:25,791 --> 00:07:27,833 ‎Voiau să ardă tot, inclusiv pe noi. 50 00:07:27,916 --> 00:07:29,208 ‎Dacă vorbim, murim. 51 00:07:29,291 --> 00:07:30,583 ‎La naiba! 52 00:07:31,458 --> 00:07:32,500 ‎Nu trageți! 53 00:07:35,041 --> 00:07:36,041 ‎Cine ești? 54 00:07:37,916 --> 00:07:41,458 ‎Maistru militar clasa a V-a Shen May. 55 00:07:41,541 --> 00:07:42,750 ‎Ce cauți aici? 56 00:07:44,541 --> 00:07:47,000 ‎Verificam ultima voastră transmisiune și… 57 00:08:39,125 --> 00:08:42,708 ‎Jun See era într-o echipă specială, ‎în cadrul unei misiuni secrete. 58 00:08:43,916 --> 00:08:47,333 ‎Wilson, maiorul general de atunci, ‎era ofițerul comandant. 59 00:08:48,500 --> 00:08:50,958 ‎Dar lucra și cu o companie farmaceutică, 60 00:08:51,750 --> 00:08:54,833 ‎pentru a crea arme biologice ‎pentru uz militar. 61 00:08:57,125 --> 00:09:00,500 ‎Și Penamstan a fost doar un test ‎pentru armele biologice. 62 00:09:01,791 --> 00:09:03,291 ‎Nenorocitul. 63 00:09:08,791 --> 00:09:11,250 ‎Toți s-au sinucis. 64 00:09:40,375 --> 00:09:42,291 ‎Bine, e încă viu. 65 00:09:49,958 --> 00:09:52,625 ‎Comandament. Aici Câinii Nebuni. ‎Evacuare pentru șapte. 66 00:09:52,708 --> 00:09:54,625 ‎Avem un supraviețuitor, dar e rănit grav. 67 00:09:54,708 --> 00:09:56,708 ‎Inamicii se apropie. Scoateți-ne de aici! 68 00:09:57,708 --> 00:09:58,583 ‎La naiba! 69 00:09:59,708 --> 00:10:01,958 ‎Rezistă, frate! Vin ajutoare. 70 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 ‎Tipul ăsta nu mai are mult timp. 71 00:10:20,208 --> 00:10:22,833 ‎Cum te cheamă, frate? 72 00:10:23,375 --> 00:10:24,833 ‎Jun See. 73 00:10:26,083 --> 00:10:30,958 ‎Jun See, o să fiu sincer cu tine. ‎Nu vine nimeni să ne salveze. 74 00:10:32,125 --> 00:10:34,916 ‎Suntem pe cont propriu. 75 00:10:35,000 --> 00:10:36,375 ‎Dar uite cum stă treaba: 76 00:10:37,500 --> 00:10:39,416 ‎te ducem înapoi la bază. 77 00:10:40,291 --> 00:10:42,166 ‎Dar s-ar putea să-ți punem căluș. 78 00:10:42,250 --> 00:10:44,166 ‎Se întâmplă ceva. 79 00:10:49,666 --> 00:10:51,083 ‎Unde a dispărut cadavrul? 80 00:11:30,750 --> 00:11:32,291 ‎M-a mușcat, la naiba! 81 00:11:40,916 --> 00:11:42,291 ‎Opriți focul! 82 00:11:44,083 --> 00:11:47,375 ‎Ce naiba a fost asta? La naiba! 83 00:11:49,375 --> 00:11:50,541 ‎Ce sunt ăștia? 84 00:12:05,500 --> 00:12:07,166 ‎Injectează-ți… 85 00:12:12,166 --> 00:12:14,500 ‎- …inhibitorul. ‎- Ce? 86 00:12:17,250 --> 00:12:18,375 ‎Geanta. 87 00:12:24,000 --> 00:12:25,791 ‎Ai fost mușcat. 88 00:12:28,833 --> 00:12:29,916 ‎Injectează-ți… 89 00:12:32,875 --> 00:12:35,083 ‎- De ce? ‎- …inhibitorul… 90 00:12:37,416 --> 00:12:39,958 ‎sau devii ca ei. 91 00:12:46,708 --> 00:12:48,000 ‎Mai repede. 92 00:12:58,041 --> 00:13:00,083 ‎Martorul e Claire Redfield. Femeie. 93 00:13:00,166 --> 00:13:02,541 ‎Se pare că decedatul ‎e aici de câteva zile. 94 00:13:02,625 --> 00:13:05,666 ‎A fost găsită o pușcă la fața locului. ‎Pare că și-a făcut-o singur. 95 00:13:07,541 --> 00:13:10,708 ‎Doamnă, vă va contacta ‎un detectiv peste o zi. 96 00:13:20,708 --> 00:13:22,916 ‎Deci chiar erau infectați. 97 00:13:31,625 --> 00:13:33,916 ‎Jun See ne-a dat să folosim ‎doza lui de inhibitor. 98 00:13:35,750 --> 00:13:37,291 ‎Apoi a devenit asta. 99 00:13:47,708 --> 00:13:48,833 ‎Bine. 100 00:13:50,041 --> 00:13:52,083 ‎Poate unora nu le place ce gândesc, 101 00:13:53,291 --> 00:13:54,291 ‎dar asta este. 102 00:13:55,791 --> 00:13:57,291 ‎Trebuie să fac asta. 103 00:13:57,375 --> 00:13:59,083 ‎Iar dacă nu vreți să fiți implicați, 104 00:13:59,958 --> 00:14:03,416 ‎e în regulă. 105 00:14:05,125 --> 00:14:08,666 ‎Jason a decis să nu raporteze ‎la sediul central despre Jun See. 106 00:14:08,750 --> 00:14:11,541 ‎În schimb, ‎l-a contactat pe bunicul nostru. 107 00:14:12,375 --> 00:14:16,333 ‎Fiindcă bunicul conduce ‎un conglomerat aici, în Shanghai, 108 00:14:16,416 --> 00:14:19,500 ‎și-a folosit relațiile ‎ca să-l scoată pe Jun See de acolo. 109 00:14:21,375 --> 00:14:23,583 ‎Unitatea Câinii Nebuni s-a întors la bază. 110 00:14:23,666 --> 00:14:27,166 ‎Iar Wilson i-a întâmpinat ‎ca pe niște eroi, cu medalii. 111 00:14:27,666 --> 00:14:29,583 ‎Atâta timp cât luau inhibitorul, 112 00:14:29,666 --> 00:14:32,333 ‎rămâneau în viață și nu se transformau. 113 00:14:32,416 --> 00:14:35,541 ‎Dar Wilson le furniza inhibitorul. 114 00:14:35,625 --> 00:14:38,166 ‎A profitat de asta 115 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 ‎și a folosit unitatea Câinii Nebuni ‎pentru operațiuni secrete personale. 116 00:14:43,166 --> 00:14:44,625 ‎Erau marionetele lui Wilson. 117 00:14:45,125 --> 00:14:48,375 ‎Și, datorită lor, a fost promovat ‎Secretar al Apărării. 118 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 ‎Exact. 119 00:14:52,083 --> 00:14:54,916 ‎Chiar dacă acum e ‎oficial de rang înalt al SUA, 120 00:14:55,000 --> 00:14:57,291 ‎continuă să dezvolte arme biologice 121 00:14:57,375 --> 00:15:01,041 ‎prin intermediul unei companii ‎farmaceutice, pe ascuns. 122 00:15:01,125 --> 00:15:03,541 ‎Încă nu am aflat cine sunt. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,208 ‎Dar Wilson vrea să fie bogat și puternic, 124 00:15:06,291 --> 00:15:08,916 ‎iar inhibitorul e cheia spre acel regat. 125 00:15:09,666 --> 00:15:12,500 ‎Wilson l-a forțat pe Jason ‎să declanșeze epidemia la Casa Albă 126 00:15:12,583 --> 00:15:14,041 ‎și să saboteze submarinul. 127 00:15:14,625 --> 00:15:17,666 ‎Doar ca președintele să se supere ‎pe China și să înceapă un război. 128 00:15:19,166 --> 00:15:22,500 ‎Când l-am scos pe Jun See din Penamstan, 129 00:15:23,708 --> 00:15:27,875 ‎virusul îl transformase atât de mult, ‎încât nu-l mai recunoșteam. 130 00:15:34,583 --> 00:15:38,541 ‎Mi-am cheltuit economiile de-o viață ‎ca să găsesc o cale să-l salvez 131 00:15:38,625 --> 00:15:42,250 ‎de chestia asta care îl mănâncă de viu. 132 00:15:44,291 --> 00:15:45,708 ‎Te-am dezamăgit. 133 00:15:57,208 --> 00:15:59,625 ‎Eu căutam dovezi împotriva lui Wilson 134 00:15:59,708 --> 00:16:01,750 ‎pentru că voiam răzbunare. 135 00:16:02,250 --> 00:16:04,916 ‎Jason voia să scape ‎de sub controlul lui Wilson, 136 00:16:05,000 --> 00:16:06,541 ‎așa că am decis să lucrez cu el. 137 00:16:08,083 --> 00:16:10,416 ‎După șase ani de săpat, 138 00:16:10,500 --> 00:16:13,333 ‎ne-am dat seama că dovada necesară ‎pentru a-l doborî pe Wilson 139 00:16:13,416 --> 00:16:15,333 ‎era chiar sub nasul nostru. 140 00:16:16,750 --> 00:16:21,250 ‎Toți soldații prototip pentru arme ‎biologice aveau cipuri în corp. 141 00:16:21,333 --> 00:16:23,666 ‎Acele cipuri le înregistrau ‎semnele vitale, 142 00:16:23,750 --> 00:16:26,250 ‎precum și datele din luptă. 143 00:16:26,333 --> 00:16:28,208 ‎Un cip, zici? 144 00:16:28,291 --> 00:16:30,791 ‎Acolo e înregistrat totul despre Jun See. 145 00:16:30,875 --> 00:16:34,166 ‎Inclusiv cine l-a creat ‎și cine l-a trimis în luptă. 146 00:16:35,041 --> 00:16:36,125 ‎Ardeți tot! 147 00:16:40,333 --> 00:16:43,291 ‎Crede că toate dovezile s-au făcut scrum. 148 00:16:44,041 --> 00:16:45,416 ‎Inclusiv fratele tău. 149 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 ‎Jason credea că dacă facem totul public, 150 00:16:52,541 --> 00:16:56,750 ‎am putea să-l demascăm pe Wilson ‎și să oprim dezvoltarea de arme biologice. 151 00:16:57,583 --> 00:16:58,583 ‎Și pe el. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,083 ‎Trebuie să plecăm. Acum! 153 00:17:19,166 --> 00:17:20,791 ‎Bunicule! Jun See! 154 00:17:21,750 --> 00:17:24,916 ‎Nu! Bunicule! Jun See! 155 00:17:25,875 --> 00:17:28,875 ‎- Haide! Mișcă! ‎- Bunicule! Jun See! 156 00:17:30,083 --> 00:17:31,250 ‎Nu! 157 00:17:31,333 --> 00:17:32,500 ‎Haide! 158 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 ‎Nu știu. 159 00:17:41,458 --> 00:17:45,166 ‎Discursul acesta e cam instigator. 160 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 ‎Chinezii nu se vor bucura. 161 00:17:48,250 --> 00:17:51,833 ‎Președintele a fost de acord cu mine ‎în privința luării unei poziții ferme. 162 00:17:51,916 --> 00:17:55,750 ‎Cred că trebuie să avem grijă. 163 00:17:55,833 --> 00:17:59,458 ‎Până în acest moment, ‎SUA și China s-au înțeles bine. 164 00:18:00,666 --> 00:18:02,375 ‎Dacă președintele spune asta, 165 00:18:02,458 --> 00:18:06,583 ‎e ca și cum ai împunge ‎un șarpe cu clopoței cu un băț. 166 00:18:07,416 --> 00:18:10,875 ‎Nici nu-mi imaginez cum ar afecta asta ‎economia mondială, 167 00:18:10,958 --> 00:18:12,875 ‎să nu mai vorbim de un posibil război. 168 00:18:12,958 --> 00:18:15,291 ‎Atac cibernetic. Terorism viral. 169 00:18:15,375 --> 00:18:19,291 ‎Ne distrug un submarin. ‎Aliații nu fac așa ceva. 170 00:18:19,375 --> 00:18:20,958 ‎Nici nu știm dacă ei au făcut-o. 171 00:18:21,041 --> 00:18:24,333 ‎Ai uitat de războiul civil din Penamstan? 172 00:18:24,416 --> 00:18:26,125 ‎Chinezii au fost implicați și acolo. 173 00:18:26,208 --> 00:18:28,291 ‎- Da, dar… ‎- Niciun dar! 174 00:18:28,875 --> 00:18:31,000 ‎Cu această alianță cu cei din Penamstan 175 00:18:31,083 --> 00:18:34,333 ‎armata noastră ‎va prelua controlul, în sfârșit. 176 00:18:34,416 --> 00:18:37,541 ‎Geografic, este între China și Occident. 177 00:18:37,625 --> 00:18:41,041 ‎Tactic, înseamnă că putem ‎pune presiune pe China, dacă va fi cazul, 178 00:18:41,125 --> 00:18:43,375 ‎iar într-o zi, va fi cazul. 179 00:18:44,041 --> 00:18:45,958 ‎Trebuie să fim pregătiți. 180 00:18:46,041 --> 00:18:49,500 ‎Trebuie să arătăm lumii ‎că suntem o națiune puternică, 181 00:18:49,583 --> 00:18:53,166 ‎capabilă să protejeze ‎interesele lumii libere. 182 00:18:54,208 --> 00:18:57,625 ‎CASA ALBĂ, WASHINGTON ‎ACORD DE PACE 2006 183 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 ‎Jason. 184 00:19:31,500 --> 00:19:34,958 ‎Domnule secretar Wilson, ‎lucrez pentru un ONG în Penamstan. 185 00:19:35,041 --> 00:19:36,083 ‎Ce vrei? 186 00:19:36,166 --> 00:19:38,375 ‎Să știu adevărul ‎despre unitatea Câinii Nebuni. 187 00:19:38,458 --> 00:19:41,750 ‎Dacă vrei un interviu, ‎trebuie să vorbești cu oamenii mei. 188 00:19:41,833 --> 00:19:44,666 ‎Am găsit un bilet de la unul ‎dintre soldații care s-a sinucis. 189 00:20:08,750 --> 00:20:11,458 ‎Îți amintești când ți-am povestit ‎despre teroare? 190 00:20:13,416 --> 00:20:15,125 ‎Începe cu frica. 191 00:20:16,166 --> 00:20:19,041 ‎O semeni, privești cum se răspândește 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,083 ‎și apoi… 193 00:20:21,958 --> 00:20:23,708 ‎Apoi vine teroarea. 194 00:20:35,666 --> 00:20:36,791 ‎Dă-mi cipul! 195 00:20:38,375 --> 00:20:39,750 ‎Dacă îl facem public, 196 00:20:40,333 --> 00:20:42,791 ‎toată lumea va afla ce a făcut Wilson. 197 00:20:42,875 --> 00:20:45,583 ‎Dacă fac asta, ‎toți agenții din SUA te vor vâna. 198 00:20:46,583 --> 00:20:48,208 ‎Trebuie s-o fac, 199 00:20:48,291 --> 00:20:51,333 ‎pentru ca tot ce a pățit Jun See ‎să nu se mai întâmple niciodată. 200 00:20:54,125 --> 00:20:55,916 ‎Știu că înțelegi. 201 00:20:57,208 --> 00:20:59,000 ‎Raccoon City a fost începutul. 202 00:21:02,125 --> 00:21:04,791 ‎Nu putem ascunde ‎tot ce s-a întâmplat în Penamstan. 203 00:21:08,166 --> 00:21:10,500 ‎Jason vrea dreptate. 204 00:21:10,583 --> 00:21:13,958 ‎Nu. Pe Jason nu-l interesează dreptatea. 205 00:21:15,958 --> 00:21:18,500 ‎Vrea ca lumea să afle ‎ce înseamnă teroarea. 206 00:21:19,291 --> 00:21:21,250 ‎Cea prin care au trecut el și oamenii lui. 207 00:21:22,250 --> 00:21:24,875 ‎Vrea ca asta să fie realitate ‎pentru toți, iar apoi 208 00:21:26,291 --> 00:21:27,500 ‎vrea să ardă tot. 209 00:21:27,583 --> 00:21:29,083 ‎N-ar face asta. 210 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 ‎Uită-te în jur! 211 00:21:47,375 --> 00:21:48,500 ‎Shen May… 212 00:21:50,500 --> 00:21:51,875 ‎unde e? 213 00:22:04,458 --> 00:22:06,416 ‎SOLDAȚII SUNT PRIMIȚI DE COL. WILSON 214 00:22:55,041 --> 00:22:59,250 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 215 00:24:41,750 --> 00:24:46,750 ‎Subtitrarea: Diana Hojbotă