1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 ‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 ‫‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن)،‬ ‫‫اتفاقية السلام لعام 2006"‬ 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 ‫‫هل أنت مستعد يا سيدي؟‬ 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ‫‫"قاعدة (أندروز) الجوية"‬ 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 ‫‫سأتولى أمر التغطية الصحفية المشتركة.‬ 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 ‫‫- سأتولى أمر الشخصيات المرموقة.‬ ‫‫- حسنًا، يبدو هذا جيدًا.‬ 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 ‫‫إن رأيتم أي خطب، وأنا أعني ما أقول،‬ ‫‫عليكم التبليغ عنه.‬ 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 ‫‫نعم؟‬ 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 ‫‫يا للهول!‬ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 ‫‫أين أنت؟ ظننت أنك متّ.‬ 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 ‫‫لا، مهلًا، على رسلك.‬ 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 ‫‫هل تظن أنه سيصدقني؟‬ 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 ‫‫لا، بالطبع أثق بك، مهلًا…‬ 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 ‫‫اللعنة.‬ 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 ‫‫صباح الخير.‬ 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 ‫‫"ويلسون".‬ 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 ‫‫آسف على القيود يا آنسة "ريدفيلد"،‬ ‫‫لكنني أريدك أن تنتبهي جيدًا.‬ 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 ‫‫ستُقام مراسم التوقيع مع "بينامستان"‬ ‫‫من فوقنا قريبًا‬ 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 ‫‫ومن المُتوقع حضوري، لذا سأختصر الكلام.‬ 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 ‫‫والآن، ورد في هذا الملف‬ ‫‫أنك أحد الناجين من مدينة "راكون".‬ 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 ‫‫هذه الأيام، وظيفتك هي "كسب المساعدة‬ 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 ‫‫لبناء المدارس والمشافي في (بينامستان)."‬ 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 ‫‫مساعدة التعساء، يا للنبل.‬ 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 ‫‫ماذا تريد؟‬ 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 ‫‫ما رأيك بأن نعقد صفقة؟‬ 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 ‫‫أوقفي تحقيقك وسأبني لك أي شيء تريدينه.‬ 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 ‫‫المدارس والمشافي، أي شيء.‬ 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 ‫‫عملت بجد من أجل أولئك الناس.‬ 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 ‫‫ألا تريدين أن تريهم يحصلون على ما يستحقون؟‬ 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 ‫‫كما أني سأدعك تعيشين أيضًا.‬ 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 ‫‫أنت لا تتصرف بنزاهة.‬ 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 ‫‫أريد أن أغذّي الأمل من أجل المستقبل فحسب.‬ 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 ‫‫ستغذّي الأمل، صحيح؟‬ 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 ‫‫وأي مستقبل هو ذاك؟‬ 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 ‫‫الذي تفعل فيه ما يحلو لك، ولمن تريد؟‬ 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 ‫‫يبدو الأمر أشبه بالجحيم.‬ 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 ‫‫لست متأكدًا مما رأيته في تلك الملاحظات،‬ ‫‫ولكن بالكاد يمكن اعتبارها دليلًا.‬ 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 ‫‫الرجل الذي كتبها‬ ‫‫يعاني من اضطراب ما بعد الصدمة في النهاية.‬ 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 ‫‫على الأرجح كان يداوي نفسه،‬ ‫‫لكن دعينا نرجع خطوة إلى الوراء.‬ 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 ‫‫أنت امرأة ذكية، تتمتعين بالخبرة.‬ 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 ‫‫تعلمين أننا إن أردنا مثلًا‬ ‫‫إخفاء أحدهم أو إخفاء شيء ما،‬ 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 ‫‫فسيختفي تمامًا، لن يصعب علينا فعل ذلك.‬ 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 ‫‫سيتخذ الرئيس موقفًا صارمًا‬ ‫‫ضد "الصين" اليوم.‬ 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 ‫‫وبعدها، سيحتلّ جيشنا "بينامستان".‬ 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 ‫‫سننشر أسلحتنا البيولوجية هناك.‬ 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 ‫‫وحالما تقوم "بينامستان"،‬ ‫‫البلاد التي لم تشهد سوى الصراع،‬ 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 ‫‫بإشراكها في الجيش لديها،‬ 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 ‫‫سيفتح ذلك سوقًا للمثبّط.‬ 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 ‫‫إنه عقار طورته‬ ‫‫وهو يبقي الأسلحة البيولوجية تحت السيطرة.‬ 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 ‫‫المعذرة، السوق؟‬ 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 ‫‫أنت تصنع أسلحة بيولوجية بهدف الربح.‬ 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 ‫‫يمكننا أن نصنع جنودًا لا يموتون أبدًا.‬ 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 ‫‫طالما أنهم يأخذون جرعات منتظمة من المثبّط،‬ 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 ‫‫يمكنهم القتال لوقت أطول‬ ‫‫وبشكل أقوى من أي وقت مضى.‬ 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 ‫‫إنه ثوري، ألا تظنين ذلك؟‬ 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 ‫‫ستفعل ذلك بالناس من أجل المال.‬ 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ‫‫أي نوع من الوحوش أنت؟‬ 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 ‫‫لا، سأتراجع عن كلامي، أنت مجنون لعين فحسب.‬ 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 ‫‫اخرسي!‬ 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 ‫‫بينما كنت مشغولة بفعل الأعمال الصالحة،‬ 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 ‫‫كنت أعمل من أجل أمن بلادنا.‬ 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 ‫‫إن كان هذا يعني التضحية ببعض الجنود،‬ ‫‫فليكن.‬ 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 ‫‫وما الخطأ في جني مكاسب عمل المرء؟‬ 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 ‫‫لا شيء.‬ 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 ‫‫ليس عليّ أن أقنعك،‬ ‫‫يمكنني أن أجعلهم يصيبونك بالفيروس فحسب.‬ 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 ‫‫حالما يسيطر الفيروس،‬ ‫‫سيكون المثبّط هو وسيلة الإغاثة الوحيدة.‬ 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 ‫‫هذه إحدى الطرق لأضمك في فريقي.‬ 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 ‫‫أيها الوزير "ويلسون".‬ 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 ‫‫هل تنفّذ الأعمال القذرة بنفسك‬ ‫‫من باب التغيير؟‬ 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 ‫‫أنت.‬ 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 ‫‫"جايسون".‬ 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 ‫‫هذه مفاجأة.‬ 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 ‫‫قال "جايسون" إن لدى "ويلسون"‬ ‫‫مختبرًا مجهزًا بالكامل هنا.‬ 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 ‫‫إنه المكان‬ ‫‫الذي يطور فيه أسلحته البيولوجية.‬ 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 ‫‫على مرأى من الجميع، هذا نموذجي.‬ 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 ‫‫أحسنت صنعًا أيها الرائد.‬ 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 ‫‫الآن بما أنك ميت رسميًا،‬ ‫‫ستكون أكثر فعّالية في العمليات السرّية.‬ 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 ‫‫أنا في حكم الميت منذ آخر 6 سنوات يا سيدي.‬ 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 ‫‫أنت قتلتني.‬ 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 ‫‫أيها الوغد، ماذا تفعل؟‬ 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 ‫‫جئت إلى هنا لأضع حدًا للأمر.‬ 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 ‫‫أنت بحاجة إلى هذا!‬ 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 ‫‫ستتحول من دونه!‬ 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 ‫‫أنا الوحيد الذي أستطيع المساعدة!‬ 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‫‫أنت بحاجة إليه!‬ 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 ‫‫ليس بعد الآن.‬ 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 ‫‫تم اكتشاف سلاح بيولوجي خارج عن السيطرة،‬ ‫‫تم تفعيل تسلسل التعقيم.‬ 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 ‫‫يتم إغلاق جدار الفصل،‬ ‫‫إلى جميع الطواقم، أخلوا المنشأة.‬ 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 ‫‫تم اكتشاف سلاح بيولوجي خارج عن السيطرة.‬ 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 ‫‫"ليون"؟‬ 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 ‫‫هذا ليس جيدًا.‬ 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 ‫‫يا إلهي!‬ 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 ‫‫يا إلهي.‬ 95 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 ‫‫سأنهي هذا الأمر.‬ 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 ‫‫سأصعد إلى هناك وأريهم نفسي.‬ 97 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 ‫‫للعالم بأسره.‬ 98 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 ‫‫وبعدئذ، غرفة التعذيب هذه،‬ 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 ‫‫كل شيء، سيحترق تمامًا.‬ 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 ‫‫لا، أنا أحمل رقاقة أخي،‬ ‫‫كل الأدلة التي نحتاج إليها موجودة فيها.‬ 101 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 ‫‫كل ما علينا فعله هو فضح الأمر،‬ 102 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 ‫‫كما خطّطنا.‬ 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 ‫‫ليس عليك فعل هذا.‬ 104 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 ‫‫هذا لن يفيد في شيء.‬ 105 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 ‫‫هذا لن يغير ما فعلته هذه البلاد،‬ ‫‫أو ما تفعله الآن.‬ 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 ‫‫أنت تعرفين ذلك.‬ 107 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 ‫‫سأريكما الخوف.‬ 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 ‫‫"جايسون"!‬ 109 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 ‫‫تبًا.‬ 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 ‫‫"جايسون"، توقف!‬ 111 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‫‫سأري الجميع المعنى الحقيقي للخوف.‬ 112 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 ‫‫وقتها سينتشر.‬ 113 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 ‫‫هذا لن يغيّر شيئًا.‬ 114 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‫‫سأفتح أعينهم على الإرهاب الحقيقي.‬ 115 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 ‫‫إنها الطريقة الوحيدة‬ ‫‫لمنع تكرار هذه المأساة مجددًا.‬ 116 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 ‫‫لا، الأمر لا يسير على ذلك النحو.‬ 117 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 ‫‫رجاءً، لا تفعل ذلك!‬ 118 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 ‫‫لا يمكنك منعي.‬ 119 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 ‫‫تبًا.‬ 120 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 ‫‫أنت أنقذت "جون سي".‬ 121 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 ‫‫لن أدعك تموت هكذا.‬ 122 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 ‫‫أنا ميت بالفعل.‬ 123 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 ‫‫"جايسون"، لا!‬ 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 ‫‫"ليون"!‬ 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 ‫‫"كلير"؟‬ 126 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 ‫‫هيا!‬ 127 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‫‫هيا!‬ 128 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 129 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 ‫‫أجل، شكرًا.‬ 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 ‫‫المعذرة يا سيدي الرئيس.‬ 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 ‫‫الرئيس "غراهام".‬ 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 ‫‫- سيدي الرئيس، ما رأيك…‬ ‫‫- أيها الرئيس "غراهام"، هنا.‬ 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ‫‫سيدي الرئيس، هل لديك وقت للتعليق؟‬ 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 ‫‫سيدي الرئيس، هنا.‬ 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 ‫‫حان الوقت يا سيدي.‬ 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 ‫‫سيدي الرئيس، لحظة من وقتك.‬ 137 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 ‫‫سيدي الرئيس.‬ 138 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 ‫‫"الصين" ليست وراء ذلك.‬ 139 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 ‫‫الاختراق والهجوم الفيروسي واختفاء الغواصة.‬ 140 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 ‫‫"ويلسون" وراء كل ذلك.‬ 141 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 ‫‫يحاول "ويلسون" إشعال حرب مع "الصين".‬ 142 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 ‫‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬ 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 ‫‫من "ليون" يا سيدي.‬ 144 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 ‫‫"(البيت الأبيض)، (واشنطن)،‬ ‫‫اتفاقية السلام لعام 2006"‬ 145 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 ‫‫لا بد أننا مصدر أمل‬ 146 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 ‫‫للذين يسعون خلف الحرية والخلاص من الإرهاب.‬ 147 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 ‫‫ولا يمكننا أن نسمح لأحد‬ ‫‫بالتدخل في "بينامستان"‬ 148 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 ‫‫وأهلها يعيدون بناء منازلهم وحيواتهم‬ 149 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 ‫‫ويسعون وراء ما يعتبره الكثيرون منا‬ ‫‫من المسلّمات.‬ 150 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 ‫‫اختار المواطنون هناك‬ ‫‫أن يتغلبوا على المصاعب‬ 151 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 ‫‫ويسلكوا طريقًا جديدًا.‬ 152 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 ‫‫وسنكون موجودين لتوجيههم.‬ 153 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 ‫‫من أجل أصدقائنا الجدد، ومن أجل مستقبلهم،‬ 154 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 ‫‫ومن أجل مستقبل أبنائهم،‬ 155 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 ‫‫سنفعل كل ما بوسعنا‬ 156 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 ‫‫لخلق السلام والازدهار لهم.‬ 157 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 ‫‫"كلير"، إلى غرفة التحكم، أبقيه مشغولًا.‬ 158 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 ‫‫عُلم.‬ 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 ‫‫حسنًا.‬ 160 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 ‫‫حسنًا.‬ 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 ‫‫آمل أن أتمكن من معرفة كيفية عمل هذا.‬ 162 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 ‫‫مرحبًا أيتها المثيرة.‬ 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 ‫‫حسنًا، أين يقف؟‬ 164 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 ‫‫"تي آر 103"؟ سأتولى هذا، نعم.‬ 165 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 ‫‫نعم.‬ 166 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 ‫‫"هل أنت واثق؟ تشغيل، إلغاء"‬ 167 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 ‫‫أجل، أنا واثقة بالتأكيد.‬ 168 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 ‫‫إنه يهبط.‬ 169 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 ‫‫"هبوط"‬ 170 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 ‫‫تبًا.‬ 171 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 ‫‫مهلًا!‬ 172 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 ‫‫لن تبرح مكانك.‬ 173 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 ‫‫لماذا تحاول منعي؟‬ 174 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 ‫‫الواجب؟ ثأر؟‬ 175 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 ‫‫الخوف.‬ 176 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 ‫‫وقتها سينتشر.‬ 177 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 ‫‫عندما يرونني…‬ 178 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 ‫‫حينها سيعرف العالم الإرهاب.‬ 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 ‫‫وأتعهّد أيضًا لمن يحكمهم الجشع‬ ‫‫ومن يهدّدون السلام،‬ 180 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 ‫‫لن يكون مُرحبًا بكم هناك.‬ 181 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 ‫‫ستقف "الولايات المتحدة" في طليعة السلام‬ 182 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 ‫‫واستقرار العالم،‬ 183 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 ‫‫لتضيء طريق الحرية أمام الجميع.‬ 184 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 ‫‫سينتهي إرهابك هنا يا "جايسون".‬ 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 ‫‫لن أسمح لأحد…‬ 186 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 ‫‫لن ينتهي…‬ 187 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ‫‫أنت هنا…‬ 188 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 ‫‫أنت شاهد…‬ 189 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 ‫‫على هذا الخوف.‬ 190 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 ‫‫والآن، ستساعد على انتشاره.‬ 191 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 ‫‫وقريبًا…‬ 192 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 ‫‫قريبًا، سيعرف الجميع الحقيقة…‬ 193 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 ‫‫"ليون".‬ 194 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 ‫‫مرحبًا، لا أعرف كيف نجوت من انفجار غواصة‬ 195 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 ‫‫وأيًا كان ما حدث في الأسفل،‬ 196 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 ‫‫لكن تبًا يا رجل،‬ ‫‫هذه أمور من مستوى الأبطال.‬ 197 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 ‫‫لا، حالفني الحظ فحسب.‬ 198 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 ‫‫بحقك، لقد أنقذت حياة الجميع هنا.‬ 199 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 ‫‫كما أنك ساعدت الرئيس في اختيار المسار‬ 200 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 ‫‫الذي ستسلكه هذه البلاد للأعوام القادمة.‬ 201 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 ‫‫لا، أنت بطل بكل تأكيد.‬ 202 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 ‫‫"ترايسيل"‬ 203 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 ‫‫مرحبًا.‬ 204 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‫‫كيف حال ذراعك؟‬ 205 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 ‫‫إنها أفضل.‬ 206 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 ‫‫لكن كان عليّ التسلل خارج المشفى.‬ 207 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 ‫‫كان عليّ كسر النافذة،‬ ‫‫وأن أنزل بواسطة ربط الملاءات.‬ 208 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 ‫‫أخبرتك بألّا تقدمي على أي حماقة.‬ 209 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 ‫‫ما خطبك؟ أنا أمزح.‬ 210 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 ‫‫متى ستتوقف عن معاملتي كطفلة؟‬ 211 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 ‫‫لن يحدث ذلك أبدًا على الأرجح.‬ 212 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 ‫‫على أي حال…‬ 213 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 ‫‫بخصوص الرقاقة.‬ 214 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ‫‫هل هي معك؟‬ 215 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 ‫‫حسبتك اتصلت لأنك أردت تناول العشاء.‬ 216 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 ‫‫أريد أن أصنع نسخة مما عليها‬ ‫‫وأعطيها لكل الصحف.‬ 217 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 ‫‫هذه المعلومات ستصدر صدى مدويًا.‬ 218 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 ‫‫لا أستطيع.‬ 219 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‫‫ماذا؟‬ 220 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 ‫‫هكذا سيكون الأمر إذًا.‬ 221 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 ‫‫تقوم بالأمور على طريقتك،‬ ‫‫وأنا أقوم بالأمور على طريقتي؟‬ 222 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 ‫‫حسنًا.‬ 223 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 ‫‫لا بأس.‬ 224 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 ‫‫كما قلت لك من قبل…‬ 225 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 ‫‫هذا الزي لا يناسبك.‬ 226 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 ‫‫سأوقف هذا.‬ 227 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 ‫‫"مُستوحى من لعبة (كابكوم)، (الشر المقيم)"‬ 228 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 ‫‫ترجمة "ربيع الزعبي"‬