1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 EN ORIGINAL ANIMESERIE FRA NETFLIX 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 DET HVIDE HUS, WASHINGTON FREDSAFTALE 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 Er du klar? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ANDREWS FLYVEBASE 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Jeg dækker pressemødet. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 -Jeg har de højtstående gæster. -Det lyder godt. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Hvis du ser noget sært, så sig til. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 Ja? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Hold da kæft. 10 00:01:08,958 --> 00:01:10,583 Hvor er du? Jeg troede, du var død. 11 00:01:10,666 --> 00:01:12,708 Nej, vent. Sæt farten ned. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Tror du, han vil tro mig? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Selvfølgelig stoler jeg på dig. Vent… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 For fanden da. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Godmorgen. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Beklager håndjernene, frk. Redfield, men jeg har brug for din fulde opmærksomhed. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 Underskrivelsesceremonien med Penamstan finder snart sted over os, 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 og jeg skal deltage, så jeg gør det kort. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Der står her i journalen, at du er en overlevende fra Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 I dag er dit job at "skaffe hjælp 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 for at bygge skoler og hospitaler i Penamstan." 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Du hjælper de nødstedte. Hvor ædelt. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Hvad vil du? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Skal vi lave en aftale? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Drop din efterforskning, så bygger jeg, hvad du vil have. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Skoler, hospitaler, alt. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Du har arbejdet så hårdt for de folk. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Vil du ikke gerne se noget godt ske for dem? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Og jeg vil også lade dig leve. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Du spiller ikke et fair spil. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Jeg vil bare pleje håbet for fremtiden. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Pleje håbet? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Og hvilken slags fremtid er det? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 En, hvor du kan gøre, hvad du vil, med hvem du vil? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Det lyder mere som helvede. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Jeg ved ikke, hvad du så i de breve, men det er næppe bevismateriale. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 Manden, der skrev det, havde jo PTSD. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Han var nok selvmedicinerende. Men lad os lige spole tilbage. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Du er en klog kvinde. Erfaren. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Du ved, at hvis vi ville have noget eller nogen til at forsvinde, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 så ville det forsvinde. Det er nemt nok. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 Præsidenten vil slå hårdt ned på Kina i dag. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Og så vil vores militær besætte Penamstan. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Vi vil affyre vores biologiske våben der. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Og når Penamstan, et land, der kun har kendt til konflikt, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 inkorporerer dem i deres militær, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 vil det åbne markedet for inhibitorer. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 Det er et medikament, jeg har udviklet, der holder biovåbenene i skak. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Undskyld, markedet? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Du laver biologiske våben for at tjene penge. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Vi kan lave soldater, der aldrig dør. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Så længe de tager regelmæssige doser af inhibitoren, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 kan de kæmpe længere og hårdere end nogensinde før. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 Er det ikke revolutionerende? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Du vil gøre det mod folk for penge. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Hvad er du for et monster? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Nej, jeg tager det tilbage. Du er bare sindssyg. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Hold kæft! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Mens du har leget helgen, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 har jeg arbejdet for landets sikkerhed. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Hvis det betyder, at vi må ofre et par soldater, så gør vi det. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Og hvad er der galt med at tjene penge på sit hårde slid og slæb? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Ikke noget. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Jeg behøver ikke overbevise dig. Jeg kan få dig smittet. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Når først virussen får fat, er inhibitoren den eneste lindring. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 Sådan kan jeg også få dig på mit hold. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Minister Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Laver du dit eget beskidte arbejde for en gangs skyld? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Dig. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Sikke en overraskelse. 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 BASERET PÅ CAPCOMS COMPUTERSPIL RESIDENT EVIL 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Jason sagde, at Wilson har et laboratorium hernede. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 Der udvikler han sine biovåben. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Lige for næsen af alle. Typisk. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Godt gået, major. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Nu hvor du officielt er død, vil du være mere effektiv i hemmelige missioner. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Jeg har været så godt som død de sidste seks år. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Du slog mig ihjel. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Skiderik! Hvad laver du? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Jeg er her for at stemple ud for altid. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Du har brug for den her! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Du bliver forvandlet uden den. 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Jeg er den eneste, der kan hjælpe! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Du har brug for den! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Ikke mere. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Advarsel om et løbsk biologisk våben. Steriliseringssekvens aktiveres. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Skillevæggen lukkes. Alle bedes evakuere anlægget. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Advarsel om et løbsk biologisk våben. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Det er ikke godt. 93 00:08:19,166 --> 00:08:22,375 Åh gud! 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Jeg afslutter det her. 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Jeg går derop og viser mig for dem. 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Til verden. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Og så vil dette torturkammer… 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 …og alt det andet brænde op. 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Nej! Jeg har min brors chip. De beviser, vi har brug for, er lige her. 100 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Vi skal bare offentliggøre det, 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 som vi planlagde. 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Du behøver ikke gøre det. 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Det vil ikke hjælpe. 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Det vil ikke ændre, hvad dette land har gjort, eller hvad det gør lige nu. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Det ved du godt. 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Jeg vil vise jer frygt. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Pis. 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, stop! 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Jeg vil vise alle, hvad frygt er. 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Så vil det sprede sig. 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Det vil ikke ændre noget. 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Jeg vil åbne deres øjne for ægte rædsel. 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 Kun sådan undgår vi, at tragedien gentager sig. 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Nej. Sådan fungerer det ikke. 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Jeg beder dig. Nej! 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Du kan ikke stoppe mig. 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Pis. 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Du reddede Jun See. 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Jeg vil ikke lade dig dø sådan her. 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Jeg er allerede død. 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, nej! 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 125 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Kom så! 126 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 Er du okay? 127 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Ja. Tak. 128 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Undskyld, hr. Præsident. 129 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Præsident Graham. 130 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 -Hvad tænker du om… -Præsident Graham. Herovre. 131 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Hr. Præsident, tid til en kommentar? 132 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Hr. Præsident, herovre. 133 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Så er det nu. 134 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Hr. Præsident, det tager kun et øjeblik. 135 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Hr. Præsident. 136 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Kina står ikke bag. 137 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Hackingen, virusangrebet, ubådens forsvinden. 138 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 Wilson står bag. 139 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson prøver at fremprovokere en krig med Kina. 140 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Hvor har du den information fra? 141 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Leon. 142 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 DET HVIDE HUS, WASHINGTON FREDSAFTALE 2006 143 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Vi må være kilden til håb 144 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 for dem, der søger frihed og frelse fra rædsel. 145 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Og vi kan ikke tillade, at nogen blander sig i Penamstan, 146 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 mens de genopbygger deres hjem og liv 147 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 og stræber efter, hvad mange af os tager for givet. 148 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Deres indbyggere har valgt at overvinde modgangen 149 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 og gå en ny vej. 150 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 Og vi vil være der for at guide dem. 151 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 For vores nye venner, for deres fremtid, 152 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 og for deres børns fremtid 153 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 vil vi gøre alt i vores magt 154 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 for at skabe fred og velstand for dem. 155 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Kontrolrummet. Hold ham beskæftiget. 156 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Den klarer jeg. 157 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Okay. 158 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Godt så. 159 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Jeg håber, jeg kan finde ud af det. 160 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Hej, smukke. 161 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Hvad er han på? 162 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 Tr-103? Jeg kan godt. 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Ja og ja. 164 00:15:49,583 --> 00:15:50,708 ER DU SIKKER? JA, ANNULÉR 165 00:15:50,791 --> 00:15:52,333 Ja, jeg er sikker. 166 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Så kører den ned. 167 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 NED 168 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Fandens. 169 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Hey! 170 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Du skal ingen steder. 171 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Hvorfor prøver du at stoppe mig? 172 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Pligt? Hævn? 173 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Frygt. 174 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Så vil den sprede sig. 175 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Når de ser mig… 176 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 …så vil denne verden kende til rædsel. 177 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Og jeg lover også dem, der styres af grådighed og truer freden, 178 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 at I ikke er velkomne der. 179 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 De Forenede Stater vil stå i spidsen for fred 180 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 og stabilitet i verden 181 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 og vise vejen til frihed for alle. 182 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Din rædsel ender her, Jason. 183 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Jeg vil ikke lade nogen… 184 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Det vil ikke ende… 185 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Du er her… 186 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Du er et vidne… 187 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 …til denne frygt. 188 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 Og nu vil du hjælpe den med at blive spredt. 189 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 Og snart… 190 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 …vil alle kende til sand… 191 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 192 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Hey. Jeg ved ikke, hvordan du overlevede en ubådseksplosion, 193 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 og hvad der end skete nedenunder, 194 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 men hold da kæft, mand. Det var heltemodigt. 195 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Nej, jeg var bare heldig. 196 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Kom nu. Du reddede alles liv. 197 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Og du hjalp præsidenten med at vælge den retning, 198 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 dette land vil bevæge sig i i mange år fremover. 199 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Du er helt sikkert en helt. 200 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Hey. 201 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Hvordan har armen det? 202 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Bedre. 203 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Men jeg måtte snige mig ud fra hospitalet. 204 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Jeg måtte smadre vinduet. Kravle ned ad nogle lagener. 205 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Jeg bad dig om ikke at gøre noget dumt. 206 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Hallo. Jeg laver sjov. 207 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Hvornår holder du op med at se mig som et barn? 208 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Sikkert aldrig. 209 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Nå, men… 210 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 …angående chippen. 211 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Har du den? 212 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Jeg troede, du ringede, fordi du ville spise middag. 213 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Jeg vil lave en kopi og give den til alle aviserne. 214 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 Det her vil blive en kæmpenyhed. 215 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 Det kan jeg ikke. 216 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Hvad? 217 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 Nå, det er med den på. 218 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 Du gør tingene på din måde, og jeg på min? 219 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Okay. 220 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Fint. 221 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Som jeg sagde før… 222 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 …det tøj klæder dig ikke. 223 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Jeg vil få det stoppet. 224 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 BASERET PÅ CAPCOMS COMPUTERSPIL RESIDENT EVIL 225 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Tekster af: Sofie Boysen