1 00:00:06,166 --> 00:00:11,083 NETFLIX-ANIMESARJA 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 VALKOINEN TALO, WASHINGTON RAUHANSOPIMUS 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 Oletteko valmis? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ANDREWSIN LENTOTUKIKOHTA 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Minä hoidan lehdistön. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 Minä hoidan arvohenkilöt. -Kuulostaa hyvältä. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Jos näette jotain outoa, ilmoittakaa siitä. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,708 Niin? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,750 Voi paska. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,625 Missä olet? Luulin sinun kuolleen. 11 00:01:10,708 --> 00:01:12,708 Ei, odota. Hidasta. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Uskookohan hän minua? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Ei. Totta kai luotan sinuun. Odota… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Hemmetti. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Hyvää huomenta. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Pahoittelen kahleita, nti Redfield, mutta tarvitsen täyden huomiosi. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 Penamstanin allekirjoitusseremonia pidetään pian yläpuolellamme, 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 ja minua odotetaan, joten puhun lyhyesti. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Tämän kansion mukaan selvisit Raccoon Citystä. 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,708 Nykyään tehtäväsi on "hankkia apua, 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 jolla rakennetaan kouluja ja sairaaloita Penamstaniin". 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Epäonnisten auttamista. Kuinka jaloa. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Mitä sinä haluat? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Tehdäänkö sopimus? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Lopeta tutkinta, niin rakennan mitä vain. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Kouluja, sairaaloita, mitä vain. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Olet ahertanut heidän vuokseen. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Etkö halua heidän saavan ansionsa mukaan? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Ja annan sinun myös elää. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Et pelaa reilua peliä. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Haluan pitää yllä toivoa tulevaisuudesta. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Pitää yllä toivoa, vai? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Millaisesta tulevaisuudesta? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 Sellaisestako, jossa sinä voit tehdä, mitä haluat kenelle haluat? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Kuulostaa enemmänkin helvetiltä. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 En ole varma, mitä näit muistiinpanoissa, mutta ne eivät ole todiste. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 Kirjoittajalla oli traumaperäinen stressihäiriö. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Hän varmaan lääkitsi itseään. Palataan hetkeksi taaksepäin. 40 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 Olet fiksu nainen. Kokenut. 41 00:03:03,375 --> 00:03:07,791 Tiedät, että jos haluaisimme jonkin tai jonkun katoavan, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 se hitto vie katoaisi. Se ei ole vaikeaa. 43 00:03:11,541 --> 00:03:15,083 Presidentti ilmaisee tänään vakaan kantansa Kiinaa vastaan. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Sitten armeijamme miehittää Penamstanin. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Viemme bioaseemme sinne. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Ja kun aiemmin vain konfliktia kokenut Penamstan - 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 alkaa käyttää niitä armeijassaan, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 se avaa markkinat inhibiittorille. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 Se on kehittämäni lääke, joka pitää bioaseet kurissa. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Anteeksi, markkinatko? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Teet bioaseita voittoa vastaan. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Voimme tehdä sotilaita, jotka eivät koskaan kuole. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Kunhan he ottavat inhibiittoria säännöllisesti, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 he voivat taistella kauemmin ja kovempaa kuin koskaan ennen. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 Vallankumouksellista, vai mitä? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Tekisit niin ihmisille rahan takia. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Millainen hirviö oikein olet? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Ei, perun puheeni. Olet vain ihan helvetin hullu. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Turpa kiinni! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Kun sinä olet leikkinyt pyhimystä, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 minä olen työskennellyt maamme turvallisuuden vuoksi. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Jos se tarkoittaa muutaman sotilaan uhraamista, olkoon niin. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Mitä vikaa on työnsä hedelmistä hyötymisessä? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Ei mitään. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Minun ei tarvitse suostutella sinua. Voin vain tartuttaa sinut. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Kun virus ottaa vallan, inhibiittori on ainoa apu. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 Se on yksi tapa saada sinut tiimiini. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Puolustusministeri Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Teetkö vaihteeksi likaiset työsi itse? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Sinä. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Tämäpä vasta yllätys. 73 00:04:52,583 --> 00:04:58,416 PERUSTUU CAPCOMIN RESIDENT EVIL -VIDEOPELIIN 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,250 Jasonin mukaan Wilsonilla on täällä täysin varusteltu labra. 75 00:05:58,041 --> 00:05:59,750 Siellä hän kehittää bioaseitaan. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Kaikkien nenän edessä. Tyypillistä. 77 00:06:07,000 --> 00:06:08,833 Hienoa työtä, majuri. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Nyt kun olet virallisesti kuollut, olet tehokkaampi peiteoperaatioissa. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Olen ollut käytännössä kuollut kuusi vuotta. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Sinä tapoit minut. 81 00:06:26,208 --> 00:06:28,416 Paskiainen! Mitä sinä teet? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,791 Tulin voittamaan lopullisesti. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Sinä tarvitset tätä! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Muutut ilman sitä! 85 00:06:42,708 --> 00:06:44,458 Olen ainoa, joka voi auttaa! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Sinä tarvitset sitä! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 En enää. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,791 Valvomaton bioase havaittu. Sterilointi aktivoitu. 89 00:07:12,875 --> 00:07:16,333 Väliseinä sulkeutuu. Kaikki miehistöt, evakuoikaa laitos. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Valvomaton bioase havaittu. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Huono juttu. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 Voi luoja! 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 Voi luoja! 95 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Minä päätän tämän. 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Menen sinne ja näyttäydyn heille. 97 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Maailmalle. 98 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Ja sitten tämä kidutuskammio, 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 tämä kaikki palaa. 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Ei! Minulla on veljeni siru. Kaikki tarvitsemamme todisteet ovat tässä. 101 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Meidän pitää vain julkistaa se, 102 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 kuten suunnittelimme. 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Sinun ei tarvitse tehdä näin. 104 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Se ei auta yhtään. 105 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Se ei muuta sitä, mitä tämä maa on tehnyt tai tekee nyt. 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Tiedät sen. 107 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Näytän sinulle pelon. 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 109 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Voi paska. 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Lopeta, Jason! 111 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Näytän kaikille, mitä pelko on. 112 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Sitten se leviää. 113 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Se ei muuta mitään. 114 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Avaan heidän silmänsä todelliselle kauhulle. 115 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 Se on ainoa keino estää tätä tragediaa toistumasta. 116 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Ei. Se ei toimi niin. 117 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Pyydän. Älä! 118 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Et voi estää minua. 119 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Voi paska. 120 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Pelastit Jun Seen. 121 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 En anna sinun kuolla näin. 122 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Olen jo kuollut. 123 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Ei, Jason! 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 126 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 No niin. 127 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Vauhtia! 128 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 Oletko kunnossa? 129 00:12:12,416 --> 00:12:14,708 Joo. Kiitos. 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Anteeksi, hra presidentti. 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Presidentti Graham. 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 Mitä mieltä… -Presidentti. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Onko teillä aikaa kommentoida? 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Hra presidentti, täällä. 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 On aika. 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Hra presidentti, saanko kysyä nopeasti? 137 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Hra presidentti. 138 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Kiina ei ole tämän takana. 139 00:12:54,791 --> 00:12:57,583 Hakkerointi, virushyökkäys, sukellusveneen katoaminen - 140 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 on Wilsonin syytä. 141 00:12:58,666 --> 00:13:01,333 Wilson yllyttää sotaan Kiinaa vastaan. 142 00:13:01,416 --> 00:13:03,166 Mistä sait nämä tiedot? 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Leonilta. 144 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 VALKOINEN TALO, WASHINGTON RAUHANSOPIMUS 2006 145 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Meidän on oltava toivon lähde - 146 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 heille, jotka etsivät vapautta ja pelastusta kauhulta. 147 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Emme voi antaa kenenkään sekaantua Penamstaniin, 148 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 jossa jälleenrakennetaan koteja ja elämiä - 149 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 ja tavoitellaan sitä, mitä monet maassamme pitävät itsestäänselvyytenä. 150 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Penamstanin kansalaiset ovat päättäneet voittaa vaikeutensa - 151 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 ja kulkea uutta polkua. 152 00:13:57,875 --> 00:14:00,750 Ja me olemme siellä ohjaamassa heitä. 153 00:14:02,666 --> 00:14:05,875 Uusien ystäviemme, heidän tulevaisuutensa - 154 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 ja heidän lastensa tulevaisuuden vuoksi - 155 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 me teemme kaiken voitavamme - 156 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 luodaksemme heille rauhaa ja vaurautta. 157 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Valvomo. Pidä hänet kiireisenä. 158 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Selvä. 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Okei. 160 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Selvä. 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Toivottavasti keksin, mitä tehdä. 162 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Hei, seksikäs. 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Missä hän on? 164 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 TR-103:llako? Kyllä minä tämän hoidan. 165 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Jep ja jep. 166 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 OLETKO VARMA? JATKA, PERUUTA 167 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Totta hitossa olen varma. 168 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Menossa alas. 169 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 ALAS 170 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Hitto vie. 171 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Hei! 172 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Sinä et mene minnekään. 173 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Miksi yrität estää minua? 174 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Velvollisuudestako? Kostoksiko? 175 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Pelon takia. 176 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Sitten se leviää. 177 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Kun he näkevät minut, 178 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 tämä maailma kokee kauhua. 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Lupaan myös heille, joita ahneus motivoi ja rauha uhkaa, 180 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 ettette ole tervetulleita sinne. 181 00:19:15,250 --> 00:19:18,958 Amerikan yhdysvallat seisoo rauhan - 182 00:19:19,041 --> 00:19:21,041 ja maailman vakauden etulinjassa - 183 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 valaisemassa kaikkien tietä vapauteen. 184 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Kauhusi päättyy tähän, Jason. 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 En anna kenenkään… 186 00:20:19,375 --> 00:20:21,208 Se ei lopu… 187 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Sinä olet täällä… 188 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Sinä todistat - 189 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 tätä pelkoa. 190 00:20:38,791 --> 00:20:43,666 Nyt sinä autat sitä leviämään. 191 00:20:46,625 --> 00:20:47,916 Ja pian… 192 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Pian kaikki tietävät totuuden… 193 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 194 00:21:32,125 --> 00:21:35,625 Hei. En tiedä, miten selvisit sukellusveneen räjähdyksestä - 195 00:21:35,708 --> 00:21:37,833 ja siitä, mitä alakerrassa tapahtui, 196 00:21:37,916 --> 00:21:41,083 mutta hitto sentään. Se oli aika sankarillista menoa. 197 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Ei, olin vain onnekas. 198 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Älä viitsi. Pelastit kaikkien hengen täällä. 199 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Lisäksi autoit presidenttiä päättämään sen, 200 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 mihin suuntaan tämä maa jatkaa vielä vuosien päästäkin. 201 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Ei. Olet todellakin sankari. 202 00:23:16,666 --> 00:23:17,500 Hei. 203 00:23:18,333 --> 00:23:19,333 Miten käsivartesi voi? 204 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Paremmin. 205 00:23:22,041 --> 00:23:23,916 Minun piti livahtaa ulos sairaalasta. 206 00:23:24,833 --> 00:23:27,833 Piti rikkoa ikkuna. Kiivetä alas lakanoita pitkin. 207 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Käskin olla tekemättä mitään typerää. 208 00:23:31,625 --> 00:23:34,083 Haloo. Se oli vitsi. 209 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Milloin lakkaat kohtelemasta minua kuin lasta? 210 00:23:37,958 --> 00:23:39,291 Tuskin koskaan. 211 00:23:41,000 --> 00:23:42,083 Joka tapauksessa… 212 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 Siitä sirusta. 213 00:23:45,833 --> 00:23:46,875 Onko sinulla se? 214 00:23:49,125 --> 00:23:51,375 Luulin, että soitit, koska halusit illalliselle. 215 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Haluan kopioida sen ja antaa sen kaikille sanomalehdille. 216 00:24:00,791 --> 00:24:03,083 Tästä jutusta tulee vuosisadan pommi. 217 00:24:10,458 --> 00:24:11,375 En voi. 218 00:24:13,375 --> 00:24:14,208 Mitä? 219 00:24:22,083 --> 00:24:23,500 Näinkö tämä siis menee? 220 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 Sinä teet asiat omalla tavallasi ja minä omallani. 221 00:24:36,708 --> 00:24:37,541 Okei. 222 00:24:40,625 --> 00:24:41,458 Hyvä on. 223 00:24:55,708 --> 00:24:56,833 Kuten sanoin aiemmin, 224 00:24:59,416 --> 00:25:00,875 tuo asu ei sovi sinulle. 225 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Minä päätän tämän. 226 00:25:58,750 --> 00:26:02,916 PERUSTUU CAPCOMIN RESIDENT EVIL -VIDEOPELIIN 227 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Tekstitys: Eveliina Paranko