1 00:00:06,166 --> 00:00:11,166 EINE NETFLIX ORIGINAL ANIME SERIE 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 DAS WEISSE HAUS, WASHINGTON FRIEDENSABKOMMEN 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,916 Sind Sie bereit? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ANDREWS-LUFTWAFFENSTÜTZPUNKT 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Ich übernehme die Presse. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 -Ich die Würdenträger. -Ok, hört sich gut an. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Wenn Sie irgendwas Verdächtiges sehen, sagen Sie Bescheid. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,875 Ja? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Heilige Scheiße. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 Wo bist du? Du lebst noch? 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 Nein, warte. Langsam. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Meinst du, er wird mir glauben? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Nein. Natürlich traue ich dir. Warte, Le… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 Verdammt. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Guten Morgen. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,541 Wilson. 17 00:01:46,625 --> 00:01:51,166 Verzeihen Sie die Fesseln, Fr. Redfield, aber ich brauche Ihre Aufmerksamkeit. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,500 Die Unterzeichnungszeremonie mit Penamstan findet bald da oben statt, 19 00:01:54,583 --> 00:01:57,416 und ich werde erwartet, also fasse ich mich kurz. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Laut dieser Akte hier sind Sie eine Überlebende von Raccoon-City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Heutzutage ist Ihr Job, "Fördermittel zu gewinnen, 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 um Schulen und Krankenhäuser in Penamstan zu bauen." 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,583 Sie helfen Unglücklichen. Wie großmütig. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Was wollen Sie? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,625 Machen wir einen Deal? 26 00:02:16,708 --> 00:02:20,666 Geben Sie Ihre Untersuchung auf, und ich baue Ihnen, was Sie wollen. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Schulen, Krankenhäuser, alles. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Sie arbeiten hart für diese Leute. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Sollen sie nicht bekommen, was sie verdienen? 30 00:02:31,750 --> 00:02:33,166 Und ich lasse Sie am Leben. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Sie spielen nicht fair. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Ich will Hoffnung für die Zukunft aufbauen. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Ach, Hoffnung aufbauen, ja? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Und was für eine Zukunft ist das? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 Eine, in der Sie beliebigen Menschen antun, was Sie wollen? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Klingt eher wie die Hölle. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Was auch immer sie in den Briefen gesehen haben, ist kein Beweis. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 Der Mann, der sie schrieb, hatte PTBS. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Er nahm sicher eigenständig Medikamente. Aber gehen wir einen Schritt zurück. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Sie sind eine kluge Frau. Erfahren. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Sie wissen, wenn wir zum Beispiel jemanden verschwinden lassen wollen, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 dann würde derjenige problemlos verschwinden. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 Der Präsident wird heute eine klare Stellung zu China beziehen. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Und dann wird unser Militär Penamstan besetzen. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Wir werden dort unsere Biowaffen einsetzen. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Und sobald Penamstan, ein Land, das nur Konflikt kennt, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 sie in sein Militär integriert, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 eröffnet dies den Markt für den Hemmstoff. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 Ein Medikament, das ich entwickelt habe, um Biowaffen im Zaum zu halten. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Wie bitte, Markt? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Sie stellen Biowaffen für Profit her. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Wir können Soldaten erschaffen, die nie sterben. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Solange sie regelmäßig den Hemmstoff einnehmen, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 können sie länger und härter kämpfen als je zuvor. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 Es ist revolutionär, finden Sie nicht? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Das tun Sie Menschen aus Geldgier an. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Was für ein Monster sind Sie? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Nein, ich nehme es zurück. Sie sind einfach völlig durchgeknallt. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Halten Sie den Mund! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Während Sie die Heilige gespielt haben, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 habe ich für die Sicherheit unserer Nation gearbeitet. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Wenn dazu einige Soldaten geopfert werden müssen, ist es eben so. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Und was ist falsch daran, von den Früchten seiner Arbeit zu profitieren? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Nichts. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Ich muss Sie nicht überzeugen, ich kann Sie einfach infizieren lassen. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Sobald das Virus im Körper ist, ist der Hemmstoff die einzige Linderung. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 So kann ich Sie auch in mein Team holen. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Minister Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Machen Sie Ihre Drecksarbeit ausnahmsweise selbst? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Sie. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Was für eine Überraschung. 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 NACH DEM VIDEOSPIEL "RESIDENT EVIL" VON CAPCOM 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Jason sagte, Wilson hat hier unten ein voll ausgerüstetes Labor. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,791 Hier entwickelt er seine Biowaffen. 76 00:05:59,875 --> 00:06:02,083 Direkt unter der Nase von allen. Typisch. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Gute Arbeit, Major. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Jetzt, da Sie offiziell tot sind, sind Sie auf geheimen Einsätzen noch nützlicher. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Ich bin seit sechs Jahren so gut wie tot, Sir. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Sie haben mich getötet. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Mistkerl! Was tun Sie? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Ich werde mich für immer auslöschen. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Sie brauchen das! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Ohne das verwandeln Sie sich! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Ich bin der Einzige, der helfen kann! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Sie brauchen das! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Jetzt nicht mehr. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Außer Kontrolle geratene Biowaffe. Entkeimungssequenz aktiviert. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Trennwand schließt sich. Besatzung, das Labor evakuieren. 90 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Außer Kontrolle geratene Biowaffe. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Das ist nicht gut. 93 00:08:19,166 --> 00:08:22,375 Oh Gott! 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,458 Ich werde das alles beenden. 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Ich gehe nach oben und zeige mich allen. 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Der Welt. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Und dann wird diese Folterkammer, 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 alles, es wird alles verbrennen. 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Nein! Ich habe den Chip meines Bruders. Alle nötigen Beweise sind da drauf. 100 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Wir müssen es nur publik machen, 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 wie wir es geplant hatten. 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Du musst das nicht tun. 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Das wird nichts bewirken. 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Es wird nicht ändern, was dieses Land getan hat oder was es jetzt tut. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Das weißt du. 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Ich zeige euch Furcht. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Oh Scheiße. 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, hör auf! 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Ich werde allen zeigen, was Furcht ist. 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Dann wird sie sich verbreiten. 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Das wird nichts ändern. 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Ich werde ihnen die Augen öffnen, was wahrer Terror ist. 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 Nur so kann verhindert werden, dass sich diese Tragödie je wiederholt. 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Nein. So funktioniert es nicht. 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Bitte. Tu es nicht! 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Ihr könnt mich nicht aufhalten. 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Scheiße. 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Du hast Jun See gerettet. 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Ich lasse dich nicht so sterben. 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Ich bin schon längst tot. 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, nein! 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 125 00:12:00,125 --> 00:12:01,125 Komm schon! 126 00:12:02,708 --> 00:12:03,708 Komm schon! 127 00:12:10,708 --> 00:12:11,666 Geht es dir gut? 128 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Ja. Danke. 129 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Entschuldigen Sie, Hr. Präsident. 130 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Präsident Graham. 131 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 -Was denken Sie… -Hier. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Hr. Präsident, sagen Sie etwas? 133 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Hr. Präsident, hierher. 134 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Es wird Zeit, Sir. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Hr. Präsident, einen Moment. 136 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Hr. Präsident. 137 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 China steckt nicht dahinter. 138 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Der Hacker- und der Virusangriff, das verschwundene U-Boot. 139 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 Alles war Wilson. 140 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson will einen Krieg gegen China auslösen. 141 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Woher haben Sie diese Informationen? 142 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Von Leon, Sir. 143 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 DAS WEISSE HAUS, WASHINGTON FRIEDENSABKOMMEN 2006 144 00:13:36,291 --> 00:13:38,375 Wir müssen eine Quelle der Hoffnung 145 00:13:38,458 --> 00:13:42,416 für die sein, die Freiheit und Erlösung vom Terror suchen. 146 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Und wir können niemandem erlauben, in Penamstan einzugreifen, 147 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 während sie Heimat und Leben wiederaufbauen 148 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 und nach dem streben, was so viele von uns für selbstverständlich halten. 149 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Die Bürger dort haben beschlossen, ihre Not zu überwinden 150 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 und neu anzufangen. 151 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 Und wir werden sie dabei unterstützen. 152 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 Für unsere neuen Freunde, für ihre Zukunft 153 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 und für die Zukunft ihrer Kinder 154 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 werden wir alles daran setzen, 155 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 Frieden und Wohlstand für sie zu schaffen. 156 00:14:29,958 --> 00:14:32,041 Claire. Kontrollraum. Lenke ihn ab. 157 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Bin dabei. 158 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Ok. 159 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 In Ordnung. 160 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Ich hoffe, ich kriege es raus. 161 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Hallo, Süße! 162 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Ok, wo steht er drauf? 163 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 TR-103? Ich habe es. Ja. 164 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Ja und ja. 165 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 SICHER? START, ABBRECHEN 166 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Ja, klar, ich bin mir sicher. 167 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Nach unten. 168 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 NACH UNTEN 169 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Verdammt. 170 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Hey! 171 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Du gehst nirgendwohin. 172 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Warum willst du mich aufhalten? 173 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Pflicht? Rache? 174 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Furcht. 175 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Dann wird sie sich verbreiten. 176 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Wenn sie mich sehen… 177 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 Dann wird diese Welt wissen, was Terror ist. 178 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Und ich verspreche, wer von Gier beherrscht wird und den Frieden bedroht, 179 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 ist dort nicht willkommen. 180 00:19:14,750 --> 00:19:19,125 Die Vereinigten Staaten von Amerika werden an vorderster Stelle für Frieden 181 00:19:19,208 --> 00:19:21,625 und Stabilität in der Welt eintreten 182 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 und für alle den Weg zur Freiheit erhellen. 183 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Dein Terror hört jetzt auf, Jason. 184 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Ich lasse niemanden… 185 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Es wird nicht aufhören… 186 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Du bist hier. 187 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Du bist ein Zeuge… 188 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 …dieser Furcht. 189 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 Und jetzt wirst du helfen, sie zu verbreiten. 190 00:20:46,625 --> 00:20:47,833 Und bald… 191 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Bald werden alle wissen, was wahrer… 192 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 193 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Hey. Ich weiß nicht, wie du die Explosion eines U-Boots überlebt hast, 194 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 und das, was da unten passiert ist, 195 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 aber verdammt, Mann. Damit spielst du in der Heldenliga. 196 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Nein, ich hatte nur Glück. 197 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Ach, komm schon. Du hast hier allen das Leben gerettet. 198 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Zudem hast du dem Präsidenten geholfen, den Kurs 199 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 dieses Landes für die nächsten Jahre zu entscheiden. 200 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Nein. Du bist auf jeden Fall ein Held. 201 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Hey. 202 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Wie geht es deinem Arm? 203 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Besser. 204 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Ich musste aus dem Krankenhaus schleichen. 205 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Ich musste das Fenster zerbrechen und an Bettlaken runterklettern. 206 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Ich sagte doch, mach keine Dummheiten. 207 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Hallo? Das war nur ein Witz. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Wann wirst du mich nicht wie ein Kind behandeln? 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Wahrscheinlich nie. 210 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Jedenfalls… 211 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 Was den Chip angeht. 212 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Hast du ihn? 213 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Ich dachte, du riefst an, um mit mir zu essen. 214 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Ich will ihn kopieren und an alle Zeitungen schicken. 215 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 Das wird ein Riesenskandal. 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,416 Ich kann nicht. 217 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Was? 218 00:24:21,875 --> 00:24:23,500 Also wird es so sein. 219 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 Du tust alles auf deine Art und ich auf meine? 220 00:24:36,458 --> 00:24:37,458 Ok. 221 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 Na gut. 222 00:24:55,416 --> 00:24:56,833 Wie ich schon mal sagte… 223 00:24:59,250 --> 00:25:00,875 Der Anzug steht dir nicht. 224 00:25:11,625 --> 00:25:13,041 Ich werde das beenden. 225 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 NACH DEM VIDEOSPIEL "RESIDENT EVIL" VON CAPCOM 226 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Untertitel von: Anja Wermeling