1 00:00:06,083 --> 00:00:11,083 ‫- סדרת אנימה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 ‫- הבית הלבן, וושינגטון, הסכם שלום 2006 -‬ 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 ‫מוכן, אדוני?‬ 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ‫- בסיס חיל האוויר אנדרוז -‬ 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 ‫אני אטפל בעיתונאים.‬ 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 ‫אני אטפל במכובדים.‬ ‫-בסדר, נשמע טוב.‬ 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 ‫אם תראו משהו חשוד, כל דבר, תודיעו על כך.‬ 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 ‫כן?‬ 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 ‫אלוהים אדירים.‬ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,458 ‫איפה אתה? חשבתי שאתה מת.‬ 11 00:01:10,541 --> 00:01:12,416 ‫לא, רגע. לאט יותר.‬ 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 ‫אתה חושב שהוא יאמין לי?‬ 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 ‫לא. ברור שאני סומך עליך. חכה…‬ 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 ‫לעזאזל.‬ 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 ‫בוקר טוב.‬ 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,125 ‫וילסון.‬ 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 ‫סליחה על הכפיתה, גברת רדפילד,‬ ‫אבל אני צריך את מלוא תשומת לבך.‬ 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,708 ‫טקס החתימה עם פנאמסטן יתקיים מעלינו בקרוב‬ 19 00:01:54,791 --> 00:01:57,250 ‫ומצפים לי שם, אז אקצר את דבריי.‬ 20 00:01:57,333 --> 00:02:02,000 ‫כתוב בתיקייה שיש לי‬ ‫שאת ניצולה מראקון סיטי.‬ 21 00:02:03,708 --> 00:02:06,708 ‫כיום, העבודה שלך היא "להשיג סיוע‬ 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 ‫לצורך בניית בתי ספר ובתי חולים בפנאמסטן".‬ 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 ‫עזרה לחסרי המזל. כמה אצילי מצדך.‬ 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 ‫מה אתה רוצה?‬ 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 ‫מה דעתך שנעשה עסקה?‬ 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,458 ‫תפסיקי לחקור ואני אבנה לך כל מה שתרצי.‬ 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,750 ‫בתי ספר, בתי חולים, כל דבר.‬ 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 ‫עבדת קשה כל כך בשביל האנשים האלה.‬ 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 ‫לא היית רוצה שהם יקבלו את מה שמגיע להם?‬ 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 ‫וגם אתן לך לחיות.‬ 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 ‫אתה לא משחק בצורה הוגנת.‬ 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 ‫אני רק רוצה לטפח תקווה לעתיד.‬ 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 ‫לטפח תקווה, מה?‬ 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 ‫ואיזה מין עתיד זה?‬ 35 00:02:44,208 --> 00:02:46,791 ‫כזה שבו אתה עושה מה שאתה רוצה‬ ‫למי שאתה רוצה?‬ 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 ‫נשמע יותר כמו גיהינום.‬ 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 ‫אני לא בטוח מה ראית בסיכומים האלה,‬ ‫אבל לא הייתי קורא לזה "ראיות".‬ 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 ‫מי שכתב את זה‬ ‫סבל מהפרעת דחק פוסט טראומטית, אחרי הכול.‬ 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 ‫הוא בטח לקח תרופות על דעת עצמו.‬ ‫אבל בואי ניקח צעד לאחור לרגע.‬ 40 00:03:00,166 --> 00:03:02,583 ‫את אישה חכמה. מנוסה.‬ 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,166 ‫את יודעת שאם היינו רוצים‬ ‫שמשהו או מישהו ייעלם, למשל,‬ 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 ‫הוא היה נעלם. לא קשה לעשות את זה.‬ 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 ‫הנשיא עומד לנקוט היום בעמדה נחרצת נגד סין.‬ 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 ‫ואז הצבא שלנו יכבוש את פנאמסטן.‬ 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 ‫נפרוס שם את הנשקים הביולוגיים שלנו.‬ 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 ‫וברגע שפנאמסטן, מדינה שמכירה רק סכסוכים,‬ 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 ‫תשלב אותם בצבא שלהם,‬ 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 ‫השוק ייפתח למעכב.‬ 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 ‫זו תרופה שפיתחתי,‬ ‫שמרסנת את הנשקים הביולוגיים.‬ 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 ‫סליחה, שוק?‬ 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 ‫אתה מייצר נשק ביולוגי למטרות רווח.‬ 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 ‫אנחנו יכולים ליצור חיילים שלא מתים לעולם.‬ 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 ‫כל עוד הם לוקחים מנות קבועות של המעכב,‬ 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 ‫הם יכולים להילחם זמן רב יותר,‬ ‫וחזק יותר מאי פעם.‬ 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 ‫זה מהפכני, את לא חושבת?‬ 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 ‫אתה מוכן לעשות את זה לאנשים בשביל כסף.‬ 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ‫איזו מין מפלצת אתה?‬ 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 ‫לא, אני חוזרת בי.‬ ‫אתה פשוט מטורף על כל הראש.‬ 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 ‫תשתקי!‬ 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 ‫בזמן שאת היית עסוקה בלשחק אותה קדושה,‬ 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 ‫אני עבדתי למען ביטחון המדינה שלנו.‬ 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 ‫אם זה כרוך בהקרבת כמה חיילים, שיהיה.‬ 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 ‫ומה רע בלהרוויח מפירות עמלך?‬ 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 ‫כלום.‬ 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 ‫אני לא צריך לשכנע אותך.‬ ‫אני יכול פשוט להדביק אותך.‬ 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 ‫ברגע שהנגיף משתלט, המעכב הוא ההקלה היחידה.‬ 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 ‫זו דרך אחת לצרף אותך לצוות שלי.‬ 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 ‫השר וילסון.‬ 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 ‫עושה את העבודה המלוכלכת שלך‬ ‫בעצמך לשם שינוי?‬ 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 ‫אתה.‬ 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 ‫ג'ייסון.‬ 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 ‫איזו הפתעה.‬ 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 ‫ג'ייסון אמר שלווילסון‬ ‫יש מעבדה שלמה כאן למטה.‬ 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 ‫שם הוא מפתח את הנשק הביולוגי שלו.‬ 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 ‫ממש מתחת לאף של כולם. טיפוסי.‬ 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 ‫עבודה טובה, רס"ן.‬ 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 ‫עכשיו כשאתה מת באופן רשמי,‬ ‫תהיה יותר יעיל במבצעים חשאיים.‬ 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 ‫אפשר להגיד שאני מת כבר שש שנים, אדוני.‬ 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,000 ‫אתה הרגת אותי.‬ 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 ‫מנוול! מה אתה עושה?‬ 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 ‫באתי להחתים כרטיס אחת ולתמיד.‬ 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 ‫אתה צריך את זה!‬ 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 ‫אתה תשתנה בלי זה!‬ 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 ‫אני היחיד שיכול לעזור!‬ 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‫אתה צריך את זה!‬ 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 ‫כבר לא.‬ 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 ‫זוהה נשק ביולוגי סורר. רצף חיטוי הופעל.‬ 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 ‫קיר המחיצה נסגר.‬ ‫כל הצוותים, נא לפנות את המתקן.‬ 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 ‫זוהה נשק ביולוגי סורר.‬ 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 ‫ליאון?‬ 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 ‫זה לא טוב.‬ 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 ‫אלוהים!‬ 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 ‫אני אשים לזה סוף.‬ 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 ‫אני אעלה לשם ואחשוף את עצמי בפניהם.‬ 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 ‫בפני העולם.‬ 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,166 ‫ואז, חדר העינויים הזה,‬ 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 ‫הכול יישרף.‬ 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 ‫לא! יש לי את השבב של אחי.‬ ‫כל הראיות שאנחנו צריכים נמצאות כאן.‬ 100 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 ‫אנחנו רק צריכים לפרסם אותן,‬ 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 ‫כמו שתכננו.‬ 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 ‫אתה לא חייב לעשות את זה.‬ 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 ‫זה לא יעזור לכלום.‬ 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 ‫זה לא ישנה את מה שהמדינה הזאת עשתה,‬ ‫או את מה שהיא עושה עכשיו.‬ 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 ‫את יודעת את זה.‬ 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 ‫אני אראה לכם מהו פחד.‬ 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 ‫ג'ייסון!‬ 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 ‫לעזאזל.‬ 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 ‫ג'ייסון, תפסיק!‬ 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‫אני אראה לכולם מהו פחד.‬ 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 ‫ואז הוא יתפשט.‬ 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 ‫זה לא ישנה דבר.‬ 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‫אני אפקח את עיניהם לאימה אמיתית.‬ 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 ‫זו הדרך היחידה‬ ‫למנוע מהאסון הזה מלקרות שוב.‬ 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 ‫לא. זה לא עובד ככה.‬ 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 ‫בבקשה. לא!‬ 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 ‫לא תוכלו לעצור אותי.‬ 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 ‫לעזאזל.‬ 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 ‫הצלת את ג'ון סי.‬ 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 ‫לא אתן לך למות ככה.‬ 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 ‫אני כבר מת.‬ 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 ‫ג'ייסון, לא!‬ 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 ‫ליאון!‬ 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 ‫קלייר?‬ 125 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‫קדימה!‬ 126 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 ‫את בסדר?‬ 127 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 ‫כן. תודה.‬ 128 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 ‫סליחה, אדוני הנשיא.‬ 129 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 ‫הנשיא גראהם.‬ 130 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 ‫מה דעתך…?‬ ‫-הנשיא גראהם.‬ 131 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ‫אדוני הנשיא, יש לך זמן לתגובה?‬ 132 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 ‫אדוני הנשיא, לכאן.‬ 133 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 ‫הגיע הזמן, אדוני.‬ 134 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 ‫אדוני הנשיא, רגע מזמנך.‬ 135 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 ‫אדוני הנשיא.‬ 136 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 ‫סין לא אחראית לזה.‬ 137 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 ‫הפריצה, מתקפת הנגיף, ההיעלמות של הצוללת.‬ 138 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 ‫וילסון עשה הכול.‬ 139 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 ‫וילסון מנסה לגרום למלחמה עם סין.‬ 140 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 ‫ממי קיבלת את המידע הזה?‬ 141 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 ‫ליאון, אדוני.‬ 142 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 ‫- הבית הלבן, וושינגטון, הסכם שלום 2006 -‬ 143 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 ‫עלינו להיות מקור לתקווה‬ 144 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 ‫עבור אלה המבקשים חירות וגאולה מטרור.‬ 145 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 ‫ואנחנו לא יכולים להרשות לאיש‬ ‫להפריע לפנאמסטן‬ 146 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 ‫בעודם משקמים את בתיהם ואת חייהם‬ 147 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 ‫ורודפים אחרי מה שרבים מאיתנו במדינה הזו‬ ‫לוקחים כמובן מאליו.‬ 148 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 ‫האזרחים שם בחרו להתגבר על הקשיים שלהם‬ 149 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 ‫וללכת בדרך חדשה.‬ 150 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 ‫ואנחנו נהיה שם כדי להדריך אותם.‬ 151 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 ‫למען חברינו החדשים, למען עתידם,‬ 152 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 ‫ולמען עתיד ילדיהם,‬ 153 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 ‫נעשה כל מה שביכולתנו‬ 154 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 ‫כדי ליצור עבורם שלום ושגשוג.‬ 155 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 ‫קלייר. חדר הבקרה. תעסיקי אותו.‬ 156 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 ‫אני אטפל בזה.‬ 157 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 ‫טוב.‬ 158 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 ‫בסדר.‬ 159 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 ‫אני מקווה שאצליח להשתלט על זה.‬ 160 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 ‫היי, סקסי.‬ 161 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 ‫בסדר, על מה הוא?‬ 162 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 ‫טי־אר־103? אני מסוגלת לזה. כן.‬ 163 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 ‫כן וכן.‬ 164 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 ‫- בטוח? הרץ, בטל -‬ 165 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 ‫כן, אני בטוחה.‬ 166 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 ‫המעלית יורדת.‬ 167 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 ‫- יורד -‬ 168 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 ‫לעזאזל.‬ 169 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 ‫היי!‬ 170 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 ‫אתה לא הולך לשום מקום.‬ 171 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 ‫למה אתה מנסה לעצור אותי?‬ 172 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 ‫חובה? נקמה?‬ 173 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 ‫פחד.‬ 174 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 ‫אז הוא יתפשט.‬ 175 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 ‫כשהם יראו אותי…‬ 176 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 ‫העולם הזה ידע מהי אימה.‬ 177 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 ‫ואני מבטיח גם למי שנשלטים בידי תאבת בצע‬ ‫ומאיימים על השלום,‬ 178 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 ‫לא תהיו רצויים שם.‬ 179 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 ‫ארצות הברית של אמריקה תעמוד בחזית השלום‬ 180 00:19:19,041 --> 00:19:20,916 ‫והיציבות בעולם,‬ 181 00:19:21,541 --> 00:19:25,208 ‫ותאיר את הדרך אל החופש לכולם.‬ 182 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 ‫האימה שלך נגמרת פה, ג'ייסון.‬ 183 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 ‫לא אתן לאף אחד…‬ 184 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 ‫זה לא ייגמר…‬ 185 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ‫אתה כאן…‬ 186 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 ‫אתה עד…‬ 187 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 ‫לפחד הזה.‬ 188 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 ‫ועכשיו, אתה תעזור לו להתפשט.‬ 189 00:20:46,625 --> 00:20:48,125 ‫ובקרוב…‬ 190 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 ‫בקרוב, כולם ידעו מהי…‬ 191 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 ‫ליאון.‬ 192 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 ‫היי. אני לא יודע איך שרדת‬ ‫אחרי התפוצצות צוללת‬ 193 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 ‫ומה שלא קרה למטה,‬ 194 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 ‫אבל לעזאזל, בן אדם. זה ברמה של גיבורים.‬ 195 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 ‫לא, פשוט היה לי מזל.‬ 196 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 ‫נו, באמת. הצלתם את החיים של כולם פה.‬ 197 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 ‫וגם, עזרת לנשיא להחליט באיזה מסלול‬ 198 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 ‫המדינה הזו תלך בשנים הקרובות.‬ 199 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 ‫לא. אין ספק שאתה גיבור.‬ 200 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 ‫- טרייסל -‬ 201 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 ‫היי.‬ 202 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‫מה שלום הזרוע שלך?‬ 203 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 ‫טוב יותר.‬ 204 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 ‫אבל הייתי צריכה להתגנב מבית החולים.‬ 205 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 ‫הייתי צריכה לשבור את החלון.‬ ‫לרדת בחבל מסדינים.‬ 206 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 ‫חשבתי שאמרתי לך לא לעשות משהו טיפשי.‬ 207 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 ‫סליחה? אני צוחקת.‬ 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 ‫מתי תפסיק להתייחס אליי כמו אל ילדה?‬ 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 ‫כנראה שלעולם לא.‬ 210 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 ‫בכל מקרה…‬ 211 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 ‫לגבי השבב.‬ 212 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ‫הוא אצלך?‬ 213 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 ‫חשבתי שהתקשרת כי רצית לצאת לארוחת ערב.‬ 214 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 ‫אני רוצה ליצור עותק ממנו‬ ‫ולתת אותו לכל העיתונים.‬ 215 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 ‫הדבר הזה יתפוצץ, בגדול.‬ 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 ‫אני לא יכול.‬ 217 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‫מה?‬ 218 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 ‫אז ככה זה יהיה.‬ 219 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 ‫אתה עושה דברים בדרך שלך ואני בדרך שלי?‬ 220 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 ‫טוב.‬ 221 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 ‫בסדר.‬ 222 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 ‫כמו שאמרתי קודם…‬ 223 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 ‫הבגד הזה לא מתאים לך.‬ 224 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 ‫אני אעצור את זה.‬ 225 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 ‫- מבוסס על משחק הווידאו "האויב שבפנים" -‬ 226 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 ‫תרגום כתוביות: ענת שפירא‬