1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 LA CASA BIANCA ACCORDO DI PACE DEL 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 Pronto, signore? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 BASE AEREA DI ANDREWS 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Io penso alla stampa. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 - Io ai dignitari. - Va bene. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Se notate qualcosa che non va, qualsiasi cosa, avvertite. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 Sì? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Porca puttana. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 Dove sei? Ti credevo morto. 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 No, aspetta. Rallenta. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Pensi che mi crederà? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 No. Certo che mi fido. Aspetta, Leon… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Maledizione. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Buongiorno. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Mi scusi per le manette, ma ho bisogno della sua attenzione. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 Presto, qui sopra, si terrà la cerimonia per la firma con il Penamstan 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 e mi aspettano, quindi sarò breve. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Secondo il dossier, lei è sopravvissuta alla distruzione di Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Il suo lavoro attuale consiste nel "trovare aiuti 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 per la costruzione di scuole e ospedali in Penamstan". 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Aiutare i meno fortunati. Molto nobile. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Cosa vuole? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 E se ci accordassimo? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Abbandoni l'indagine e le costruirò tutto ciò che vuole. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Scuole, ospedali, tutto. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Ha lavorato tanto per quella gente. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Non vorrebbe che avesse ciò che merita? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 E la lascerò anche vivere. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Non gioca pulito. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Voglio nutrire speranza per il futuro. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Nutrire speranza, eh? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 E che razza di futuro sarebbe? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 Uno in cui lei fa ciò che vuole a chiunque voglia? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Sembra più l'inferno. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Non so cosa dica quel biglietto, ma non può considerarsi una prova. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 L'uomo che l'ha scritto soffriva di DPTS, dopo tutto. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Probabilmente si stava curando da solo. Facciamo un passo indietro. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Lei è una donna intelligente. Ha esperienza. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Se avessimo voluto che qualcosa o qualcuno sparisse, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 l'avremmo fatto sparire. Non è difficile. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 Oggi il presidente prenderà una posizione ferma contro la Cina. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Poi il nostro esercito occuperà il Penamstan. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Lì schiereremo le nostre armi biologiche. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Una volta che il Penamstan, paese che conosce solo il conflitto, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 le avrà incorporate nel suo esercito, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 si spalancherà il mercato all'inibitore. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 È un farmaco da me sviluppato per tenere sotto controllo le armi biologiche. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Scusi, "il mercato"? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Quindi create armi biologiche per profitto. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Possiamo creare soldati immortali. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Finché assumeranno l'inibitore con regolarità, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 potranno lottare più a lungo e più duramente che mai. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 È rivoluzionario, non crede? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Farebbe questo alla gente per soldi. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Che razza di mostro è? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 No, ritiro la domanda. Lei è semplicemente pazzo. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Sta' zitta! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Mentre tu eri impegnata a fare la santarellina, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 io lavoravo per la sicurezza della nostra nazione. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Se ciò implica sacrificare qualche soldato, così sia. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 E cosa c'è di male a trarre profitto dal frutto del proprio lavoro? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Niente. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Non ho bisogno di convincerti. Posso farti infettare. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Quando il virus si diffonderà, l'inibitore sarà l'unico sollievo. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 È un modo per averti in squadra. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Segretario Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Fa il lavoro sporco da solo? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Tu. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason! 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Che sorpresa. 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 BASATO SUI VIDEOGIOCHI "RESIDENT EVIL" DI CAPCOM 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Secondo Jason, Wilson ha un laboratorio ben equipaggiato qui sotto. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 È dove sviluppa le sue armi biologiche. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Sotto il naso di tutti. Tipico. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Ottimo lavoro, maggiore. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Ora che sei ufficialmente morto, sarai più efficace nelle operazioni segrete. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Sono praticamente morto già da sei anni, signore. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 È stato lei a uccidermi. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Bastardo! Che stai facendo? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Timbro il cartellino per l'ultima volta. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Ne hai bisogno! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Ti trasformerai senza! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Sono l'unico che può aiutarti! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Ne hai bisogno! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Non più. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Rilevata arma biologica ostile. Sequenza di sterilizzazione attivata. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Muro divisorio in chiusura. Staff, evacuare la struttura. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Rilevata arma biologica ostile. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Non è un buon segno. 93 00:08:19,166 --> 00:08:22,375 Oddio! 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Porrò fine a tutto ciò. 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Andrò di sopra e mi farò vedere da loro. 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Dal mondo intero. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 E, poi, questa stanza delle torture 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 brucerà insieme a tutto il resto. 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 No. Ho il chip di mio fratello. Tutte le prove che ci servono sono qui. 100 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Dobbiamo solo renderle pubbliche, 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 seguendo il piano. 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Non farlo. 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Non servirà a niente. 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Non cambierà ciò che ha fatto questo Paese o ciò che sta facendo ora. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Lo sai. 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Ti mostro io cos'è la paura. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Oh, merda. 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, basta! 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Mostrerò a tutti cos'è la paura. 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Poi si diffonderà. 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Non cambierà niente. 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Farò loro conoscere il vero terrore. 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 È l'unico modo per evitare che questa tragedia si ripeta ancora. 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 No, non funziona così. 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Per favore. No! 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Non puoi fermarmi. 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Merda. 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Hai salvato Jun See. 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Non ti lascerò morire così. 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Sono già morto. 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, no! 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 125 00:12:01,625 --> 00:12:02,625 Forza! 126 00:12:02,708 --> 00:12:03,708 Forza! 127 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 Stai bene? 128 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Sì. Grazie. 129 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Scusi, signor presidente. 130 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Presidente Graham. 131 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 - Cosa pensa… - Di qua. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Presidente, ha tempo per un commento? 133 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Da questa parte. 134 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 È ora, signore. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Presidente, solo un secondo. 136 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Signor presidente. 137 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Non è opera della Cina. 138 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 L'hackeraggio, l'attacco del virus, la scomparsa del sottomarino. 139 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 È opera di Wilson. 140 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson vuole scatenare una guerra con la Cina. 141 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Dove hai preso queste informazioni? 142 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Leon, signore. 143 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 LA CASA BIANCA ACCORDO DI PACE DEL 2006 144 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Dobbiamo offrire speranza 145 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 a chi cerca la libertà e la salvezza dal terrore. 146 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Non permetteremo a nessuno di interferire con il Penamstan 147 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 mentre vi si ricostruiscono case, vite 148 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 e vi si persegue ciò che molti di noi danno per scontato. 149 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 I Penamstani hanno imboccato una nuova strada 150 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 per superare le avversità. 151 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 E noi saremo lì per guidarli. 152 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 Per i nostri nuovi amici, per il loro futuro 153 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 e per il futuro dei loro figli, 154 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 faremo tutto il possibile 155 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 per creare pace e prosperità per loro. 156 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Sala di controllo. Distrailo. 157 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Ci penso io. 158 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Ok. 159 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Va bene. 160 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Vediamo di capirci qualcosa. 161 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Ehi, bellezza. 162 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Ok, lui dove si trova? 163 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 Tr-103? Ci penso io, già. 164 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Sì. E vai! 165 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 SICURO? ESEGUI - ANNULLA 166 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Sì, diamine, sono sicura. 167 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Si scende. 168 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 GIÙ 169 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Dannazione. 170 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Ehi! 171 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Tu non vai da nessuna parte. 172 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Perché cerchi di fermarmi? 173 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Dovere? Vendetta? 174 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Paura. 175 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Deve diffondersi. 176 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Quando mi vedranno, 177 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 il mondo conoscerà il terrore. 178 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Prometto inoltre, a quanti sono guidati dall'avidità e minacciano la pace, 179 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 che non saranno i benvenuti. 180 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 Gli Stati Uniti d'America saranno in prima linea per la pace 181 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 e la stabilità nel mondo, 182 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 illuminando il cammino verso la libertà per tutti. 183 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Il tuo terrore finisce qui, Jason. 184 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Non permetterò che… 185 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Non finirà… 186 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Sei qui… 187 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Sei un testimone 188 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 di questa paura. 189 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 E ora contribuirai a diffonderla. 190 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 E presto… 191 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Presto lo sapranno tutti. 192 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 193 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Ehi. Non so come tu sia sopravvissuto all'esplosione di un sottomarino 194 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 e a qualsiasi cosa sia successa qui sotto, 195 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 ma porca puttana, amico, è roba da eroi. 196 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 No, ho solo avuto fortuna. 197 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Oh, andiamo. Hai salvato la vita a tutti, qui. 198 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 E, poi, hai aiutato il presidente a decidere 199 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 il futuro di questo Paese. 200 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 No, tu sei un eroe. 201 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Ciao. 202 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Come va il braccio? 203 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Meglio. 204 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Ma ho dovuto svignarmela dall'ospedale. 205 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Ho rotto la finestra. Sono scesa usando le lenzuola. 206 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Ti avevo detto di non fare stupidaggini. 207 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Ehi, scherzo. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Quando la finirai di trattarmi come una bambina? 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Probabilmente mai. 210 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Comunque sia, 211 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 passando al chip… 212 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Ce l'hai? 213 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Non avevi chiamato per cenare con me? 214 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Voglio farne una copia per tutti i giornali. 215 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 Si scatenerà un putiferio. 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 Non posso. 217 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Cosa? 218 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 Quindi le cose stanno così. 219 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 Tu fai a modo tuo e io a modo mio? 220 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Ok. 221 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Va bene. 222 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Come ti ho già detto… 223 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 quei vestiti non ti stanno bene. 224 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Ci penserò io. 225 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 BASATO SUI VIDEOGIOCHI "RESIDENT EVIL" DI CAPCOM 226 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Sottotitoli: Giovanni Campanella