1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 UMA SÉRIE DE ANIME NETFLIX 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 CASA BRANCA, WASHINGTON ACORDO DE PAZ DE 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 Pronto, senhor? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 BASE AÉREA DE ANDREWS 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Eu fico com o pool de imprensa. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 -Eu cubro o alto escalão. -Boa ideia. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Avisem se perceberem qualquer sinal de anormalidade. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 Sim? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Puta merda… 10 00:01:09,083 --> 00:01:10,291 Achei que estivesse morto. 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 Não, espere. Devagar. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Acha que ele vai acreditar? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Não. É claro que confio. Espere… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Droga. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Bom dia. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Desculpe pelas amarras, Srta. Redfield, mas preciso da sua atenção. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 A cerimônia de assinatura com o Penamistão acontecerá no piso acima, 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 e eles me aguardam, então serei breve. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Este arquivo diz que você é uma sobrevivente de Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Atualmente, seu trabalho é 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 "obter ajuda para construir escolas e hospitais no Penamistão." 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Ajudando os desafortunados. Que nobre! 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 O que você quer? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 E se fizermos um acordo? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Desista da investigação, e construo o que você quiser. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Escolas, hospitais, qualquer coisa. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Você trabalhou tanto por essas pessoas… 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Não gostaria de vê-las receberem o que merecem? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 E ainda deixo você viver. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Você não joga limpo. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Só quero ter esperanças de um futuro. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Esperanças de um futuro, é? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 E que futuro é esse? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 Um em que você faz o que quiser, com quem quiser? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Soa mais como o inferno. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 Não sei o que viu nas anotações, mas não constitui prova. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 O autor foi diagnosticado com TEPT. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Ele deve ter se automedicado. Mas vamos voltar um segundo. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Você é uma mulher inteligente. Experiente. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Se quiséssemos que algo ou alguém desaparecesse, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 essa pessoa desapareceria. Não é difícil. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 O presidente tomará uma posição firme contra a China hoje. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Nossos militares ocuparão o Penamistão. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Vamos posicionar nossas armas biológicas lá. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 E assim que o Penamistão, um país que só conhece guerras, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 incorporá-las ao exército deles, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 o mercado estará aberto para o inibidor. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 É uma droga que desenvolvi para manter as armas biológicas sob controle. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 O que quer dizer com mercado? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Está lucrando com armas biológicas. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Podemos fazer soldados que nunca morrem. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Contanto que tomem doses regulares do inibidor, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 eles podem lutar por mais tempo e com mais força do que nunca. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 É revolucionário, não acha? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Faria isso com pessoas por dinheiro. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Que tipo de monstro você é? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Retiro o que disse. Você é só um lunático. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Cale a boca! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Enquanto você brinca de ser a salvadora, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,666 eu trabalho pela segurança do país. 62 00:04:11,750 --> 00:04:16,000 Se para isso preciso sacrificar alguns soldados, que seja. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Qual é o problema de lucrar com o fruto do próprio trabalho? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Nenhum. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Não preciso convencer você. Posso infectá-la. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Quando o vírus toma conta, o inibidor é o único alívio. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 É uma forma de trazer você para o meu time. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Secretário Wilson. 69 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 Fazendo seu trabalho sujo em pessoa, para variar? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Você. 71 00:04:44,541 --> 00:04:46,125 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Que surpresa! 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 74 00:05:54,458 --> 00:05:57,625 Jason disse que Wilson tem um laboratório completo aqui. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 É onde ele desenvolve as armas biológicas. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Onde ninguém ousaria imaginar. Típico. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Bom trabalho, major. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Agora que está oficialmente morto, será mais eficaz em operações secretas. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Estive morto nos últimos seis anos, senhor. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Você me matou. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Desgraçado! O que está fazendo? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Encerrando minhas atividades definitivamente. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Você precisa disto. 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Sem ele, você vai se transformar. 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Sou o único que pode ajudar. 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Você precisa. 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Não mais. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Arma biológica hostil detectada. Sequência de esterilização ativada. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Isolando o setor. Todas as equipes, evacuem o local. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Arma biológica hostil detectada. 91 00:07:29,208 --> 00:07:30,291 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Isso não é bom. 93 00:08:19,166 --> 00:08:22,375 Meu Deus! 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Vou acabar com isso. 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Eu vou subir lá e me mostrar para eles. 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Para o mundo. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Assim, esta câmara de tortura, 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 tudo isso, vai pegar fogo. 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Não, estou com o chip do meu irmão. Ele contém as provas de que precisamos. 100 00:08:56,458 --> 00:08:58,958 Só temos que revelar tudo ao público, 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 como planejamos. 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Não precisa fazer isso. 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Não vai ajudar em nada. 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Não vai mudar o que este país fez nem o que está fazendo agora. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Você sabe disso. 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Vou mostrar o que é medo. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Merda… 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, pare! 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Mostrarei a todos o que é medo. 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Assim, o medo vai se espalhar. 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Isso não vai mudar nada. 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Abrirei os olhos de todos para o verdadeiro terror. 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 É a única forma de evitar que essa tragédia se repita. 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Não é assim que funciona. 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Por favor. Não. 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Não pode me impedir. 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Merda… 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Você salvou o Jun See. 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Não vou deixar que morra assim. 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Eu já estou morto. 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, não! 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 125 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 Vamos. 126 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Vamos! 127 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 Você está bem? 128 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Estou. Obrigada. 129 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Com licença, Sr. Presidente. 130 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Presidente Graham. 131 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 -O que acha da… -Aqui. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Sr. Presidente, algum comentário? 133 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Sr. Presidente, aqui. 134 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 É agora, senhor. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Sr. Presidente, um segundo. 136 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Sr. Presidente. 137 00:12:52,250 --> 00:12:54,208 A China não está por trás disso. 138 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 A invasão, o ataque do vírus, o submarino que desapareceu. 139 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 Foi Wilson. 140 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson está tentando provocar uma guerra com a China. 141 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Onde conseguiu essa informação? 142 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Com o Leon, senhor. 143 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 CASA BRANCA, WASHINGTON ACORDO DE PAZ DE 2006 144 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Devemos ser a fonte de esperança 145 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 para aqueles que buscam a liberdade e salvação contra o terror. 146 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Não podemos permitir que ninguém interfira no Penamistão 147 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 enquanto eles reconstroem suas casas e vidas 148 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 e buscam algo que muitos, no nosso próprio país, não valorizam. 149 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Os cidadãos de lá escolheram superar as dificuldades 150 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 e trilhar um novo caminho. 151 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 E estaremos lá para guiá-los. 152 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 Pelo futuro dos nossos novos amigos 153 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 e pelo futuro dos filhos deles, 154 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 faremos todo o possível 155 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 para criar paz e prosperidade para eles. 156 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire, sala de controle. Mantenha-o ocupado. 157 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Pode deixar. 158 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Certo. 159 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Vamos lá. 160 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Espero entender como funciona. 161 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Oi, lindona. 162 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Onde ele está? 163 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 Tr-103? Deixa comigo. 164 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Sim, isso. 165 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 TEM CERTEZA? SIM, NÃO 166 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Com certeza. 167 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Descendo. 168 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 DESCER 169 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Droga! 170 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Ei! 171 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Você não vai a lugar nenhum. 172 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Por que tenta me impedir? 173 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Dever? Vingança? 174 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Medo. 175 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 O medo vai se espalhar. 176 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Quando eles me virem, 177 00:18:11,708 --> 00:18:16,291 conhecerão o verdadeiro terror. 178 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 E prometo àqueles pautados pela ganância e que ameaçam a paz, 179 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 vocês não serão bem-vindos lá. 180 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 Os Estados Unidos da América ficarão na vanguarda da paz 181 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 e estabilidade do mundo, 182 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 iluminando o caminho da liberdade para todos. 183 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Seu terror acaba aqui, Jason. 184 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Não vou permitir… 185 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Não vai acabar… 186 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Você está aqui… 187 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Você é testemunha… 188 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 do medo. 189 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 E agora, vai ajudá-lo a se espalhar. 190 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 E em breve… 191 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Em breve, todos saberão a verdade… 192 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 193 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Não sei como sobreviveu à explosão no submarino 194 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 e o que aconteceu lá embaixo, 195 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 mas caramba, cara! Isso é coisa de herói. 196 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Não, eu só tive sorte. 197 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Fala sério! Salvou a vida de todos aqui. 198 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 E ainda ajudou o presidente a decidir a direção 199 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 que este país vai tomar por anos. 200 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Você é sim um herói. 201 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Oi. 202 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Como está o braço? 203 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Melhor. 204 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Mas tive que sair escondida do hospital. 205 00:23:24,750 --> 00:23:28,041 Quebrei a janela, desci usando alguns lençóis. 206 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Achei que tivesse dito para não fazer besteira. 207 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Oi? Estou brincando. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Quando vai parar de me tratar como criança? 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Provavelmente nunca. 210 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Enfim… 211 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 em relação ao chip. 212 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Você está com ele? 213 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Pensei que fosse me convidar para jantar. 214 00:23:54,500 --> 00:23:59,250 Quero fazer uma cópia e entregar a todos os jornais. 215 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 Isso vai explodir pra valer. 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 Não posso. 217 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 O quê? 218 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 Então vai ser assim. 219 00:24:25,125 --> 00:24:27,750 Você faz as coisas do seu jeito, e eu faço do meu? 220 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Certo. 221 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Que seja… 222 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Como eu disse antes… 223 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 essa roupa não combina com você. 224 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Vou pôr um fim nisso tudo. 225 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 BASEADA NO JOGO DA CAPCOM "RESIDENT EVIL" 226 00:27:49,833 --> 00:27:54,833 Legendas: Fabiano Cooper