1 00:00:06,041 --> 00:00:11,083 ‎UN SERIAL ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 ‎CASA ALBĂ, WASHINGTON ‎ACORD DE PACE 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 ‎Mergem, domnule? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ‎BAZA AERIANĂ ANDREWS 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 ‎Eu mă ocup de presă. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 ‎- Eu, de demnitari. ‎- În regulă, sună bine. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 ‎Dacă vezi ceva suspect, orice, să-mi spui! 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 ‎Da? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 ‎La naiba! 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,541 ‎Unde ești? Credeam că ai murit. 11 00:01:10,625 --> 00:01:12,708 ‎Nu, stai așa! Mai ușor! 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 ‎Crezi că mă va crede? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 ‎Nu. Sigur că am încredere în tine. Stai… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 ‎La naiba! 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 ‎Bună dimineața! 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 ‎Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 ‎Scuze pentru cătușe, dră Redfield, ‎dar am nevoie de toată atenția dvs. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 ‎În curând, are loc ceremonia de semnare ‎cu Penamstanul deasupra noastră 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 ‎și sunt așteptat, așa că voi fi succint. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 ‎Dosarul acesta spune că ești ‎o supraviețuitoare din Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 ‎În prezent, treaba ta e să „obții ajutor 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 ‎pentru a construi școli și spitale ‎în Penamstan”. 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 ‎Îi ajuți pe cei nevoiași. Cât de nobil! 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 ‎Ce vrei? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 ‎Ce-ar fi să facem o înțelegere? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 ‎Renunță la anchetă ‎și îți construiesc tot ce vrei. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 ‎Școli, spitale, orice. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 ‎Ai muncit din greu pentru oamenii aceia. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 ‎Nu ți-ar plăcea să vezi ‎că primesc ce merită? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 ‎Și te voi lăsa să trăiești. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 ‎Nu joci corect. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 ‎Vreau doar să cultiv speranță ‎pentru viitor. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 ‎Să cultivi speranța? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 ‎Ce fel de viitor e ăsta? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 ‎Unul în care faci ce vrei, cui vrei? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 ‎Sună mai mult a iad. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 ‎Nu știu ce ai văzut în notițe, ‎dar nu prea poate fi considerat dovadă. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 ‎Se pare că cel care le-a scris avea PTSD. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 ‎Probabil își prescria singur medicamente. ‎Dar să nu ne pripim! 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 ‎Ești o femeie deșteaptă. Ai experiență. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 ‎Știi că, dacă vrem ‎să dispară ceva sau cineva, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 ‎va dispărea, cu siguranță. Nu e greu. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 ‎Președintele va adopta azi ‎o poziție fermă împotriva Chinei. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 ‎Apoi, armata noastră va ocupa Penamstanul. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 ‎Acolo ne vom lansa armele biologice. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 ‎Și, odată ce Penamstanul, o țară ‎care a avut parte doar de conflicte, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 ‎le include în armata lor, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 ‎ni se va deschide piața pentru inhibitor. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 ‎E un medicament pe care l-am dezvoltat, ‎care ține armele biologice sub control. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 ‎Poftim, piață? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 ‎Creați arme biologice pentru profit. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 ‎Putem crea soldați care nu mor niciodată. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 ‎Atâta timp cât iau ‎doze regulate de inhibitor, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 ‎pot lupta mai mult ‎și mai eficient ca oricând. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 ‎E revoluționar, nu crezi? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 ‎Le faci asta oamenilor pentru bani. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ‎Ce fel de monstru ești? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 ‎Nu, retrag ce am spus. ‎Ești doar nebun de legat. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 ‎Gura mică! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 ‎În timp ce tu făceai pe sfânta, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 ‎eu am muncit în slujba ‎securității naționale. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 ‎Dacă trebuie să sacrificăm câțiva soldați, ‎asta este. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 ‎Și ce e rău în a profita de pe urma ‎rezultatului muncii cuiva? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 ‎Nimic. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 ‎Nu-i nevoie să te conving. ‎Pot să te infectez și gata. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 ‎Odată ce virusul pune stăpânire, ‎inhibitorul e singura alinare. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 ‎E și ăsta un mod ‎de a te aduce de partea mea. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 ‎Domnule secretar Wilson! 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 ‎Acum îți faci singur treburile murdare? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 ‎Tu. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 ‎Jason! 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 ‎Ce surpriză! 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 ‎Jason a spus că Wilson ‎are un laborator complet echipat aici. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 ‎Aici își dezvoltă armele biologice. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 ‎Chiar sub nasul tuturor. Tipic. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 ‎Bravo, maior! 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 ‎Acum că ești mort oficial, vei fi ‎mai eficient în operațiunile secrete. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 ‎Sunt ca și mort de șase ani, domnule. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 ‎Tu m-ai omorât. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 ‎Ticălosule! Ce faci? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 ‎Am venit să-mi termin treaba. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 ‎Ai nevoie de el! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 ‎O să te transformi fără el! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 ‎Doar eu pot să te ajut! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‎Ai nevoie de el! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 ‎Nu mai am nevoie. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 ‎Armă biologică ostilă detectată. ‎Secvența de sterilizare a fost activată. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 ‎Se închide zidul de separare. ‎Către toate echipajele: evacuați zona. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 ‎Armă biologică ostilă detectată. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 ‎Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 ‎Nu e de bine. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 ‎Dumnezeule! 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 ‎Vai, Doamne! 95 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 ‎O să-i pun capăt. 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 ‎O să mă duc sus să mă arăt. 97 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 ‎Întregii lumi. 98 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 ‎Apoi, această cameră de tortură, 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 ‎totul va arde. 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 ‎Nu! Am cipul fratelui meu. ‎Toate dovezile necesare sunt aici. 101 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 ‎Trebuie doar să facem public totul, 102 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 ‎după cum am plănuit. 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 ‎Nu trebuie să faci asta. 104 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 ‎Asta nu va ajuta cu nimic. 105 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 ‎Nu va schimba ce a făcut ‎țara asta sau ce face acum. 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 ‎Știi asta. 107 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 ‎Vă voi arăta ce e frica. 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 ‎Jason! 109 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 ‎La naiba! 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 ‎Jason, încetează! 111 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‎Le voi arăta tuturor ce e frica. 112 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 ‎Apoi se va răspândi. 113 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 ‎Asta nu va schimba nimic. 114 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‎Le voi deschide ochii ‎să vadă adevărata teroare. 115 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 ‎Doar așa putem împiedica ‎tragedia asta să se repete. 116 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 ‎Nu. Nu merge așa. 117 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 ‎Te rog. Nu! 118 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 ‎Nu mă poți opri. 119 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 ‎La naiba! 120 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 ‎L-ai salvat pe Jun See. 121 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 ‎N-o să te las să mori așa. 122 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 ‎Sunt deja mort. 123 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 ‎Jason, nu! 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 ‎Leon! 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 ‎Claire? 126 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 ‎Haide! 127 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‎Haide! 128 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 ‎Ești bine? 129 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 ‎Da. Mulțumesc. 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 ‎Mă scuzați, dle președinte. 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 ‎Președinte Graham. 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 ‎- Ce credeți… ‎- Aici! 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ‎Domnule președinte, puteți vorbi? 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 ‎Domnule președinte, aici! 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 ‎E timpul, domnule. 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 ‎Domnule președinte, o secundă! 137 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 ‎Domnule președinte. 138 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 ‎Nu e vina Chinei. 139 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 ‎Atacul cibernetic, virusul, ‎dispariția submarinului. 140 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 ‎A fost Wilson. 141 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 ‎Wilson încearcă să provoace ‎un război cu China. 142 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 ‎De unde ai informațiile astea? 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 ‎De la Leon, domnule. 144 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 ‎CASA ALBĂ, WASHINGTON ‎ACORD DE PACE 2006 145 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 ‎Trebuie să fim sursa speranței 146 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 ‎pentru cei care caută libertatea ‎și salvare din fața terorii. 147 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 ‎Și nu putem permite nimănui ‎să-i împiedice pe cei din Penamstan 148 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 ‎să-și reconstruiască locuințele și viețile 149 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 ‎și să obțină ceea ce mulți dintre noi ‎consideră ceva normal. 150 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 ‎Cetățenii de acolo au ales ‎să-și depășească greutățile 151 00:13:55,541 --> 00:13:56,916 ‎și să pășească pe un nou drum. 152 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 ‎Iar noi vom fi acolo, să-i ghidăm. 153 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 ‎Pentru noii noștri prieteni, ‎pentru viitorul lor 154 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 ‎și pentru viitorul copiilor lor, 155 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 ‎vom face tot ce ne stă în putință 156 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 ‎pentru a le oferi pace și prosperitate. 157 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 ‎Claire. Camera de control. Ține-l ocupat! 158 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 ‎Mă ocup eu. 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 ‎Bun. 160 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 ‎În regulă. 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 ‎Sper să-i dau de cap. 162 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 ‎Bună, frumoaso! 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 ‎Bine, unde e? 164 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 ‎TR-103? Mă descurc, da. 165 00:15:46,333 --> 00:15:49,375 ‎Da și da. 166 00:15:49,458 --> 00:15:50,750 ‎SIGUR? ‎ACTIVEAZĂ, ANULEAZĂ 167 00:15:50,833 --> 00:15:52,333 ‎Normal că sunt sigură. 168 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 ‎Coboară. 169 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 ‎JOS 170 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 ‎La naiba! 171 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 ‎Hei! 172 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 ‎Nu pleci nicăieri. 173 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 ‎De ce încerci să mă oprești? 174 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 ‎Din datorie? Răzbunare? 175 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 ‎Frică. 176 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 ‎Apoi se va răspândi. 177 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 ‎Când mă vor vedea… 178 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 ‎lumea va știi ce e teroarea. 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 ‎Și le promit celor conduși de lăcomie ‎și care amenință pacea, 180 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 ‎că nu vor fi bineveniți acolo. 181 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 ‎Statele Unite ale Americii ‎vor reprezenta pacea 182 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 ‎și stabilitatea în lume 183 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 ‎și vor lumina calea spre libertate ‎pentru toți. 184 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 ‎Teroarea ta se încheie aici, Jason. 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 ‎Nu voi permite nimănui… 186 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 ‎Nu se va termina… 187 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ‎Ești aici… 188 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 ‎Ești martor… 189 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 ‎la această frică. 190 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 ‎Iar acum vei contribui la răspândirea ei. 191 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 ‎În curând… 192 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 ‎În curând, toți vor afla adevărul… 193 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 ‎Leon! 194 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 ‎Nu știu cum ai supraviețuit ‎exploziei submarinului 195 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 ‎și la tot ce s-a întâmplat la subsol, 196 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 ‎dar serios, omule. ‎Asta e o chestie de eroi. 197 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 ‎Nu, am avut noroc. 198 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 ‎Fii serios! Ne-ai salvat viețile tuturor. 199 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 ‎În plus, l-ai ajutat pe președinte ‎să decidă soarta 200 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 ‎acestei țări în anii care vor urma. 201 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 ‎Nu. Cu siguranță ești un erou. 202 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 ‎Salut! 203 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‎Cum e brațul? 204 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 ‎Mai bine. 205 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 ‎Dar a trebuit să mă furișez ‎afară din spital. 206 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 ‎A trebuit să sparg geamul. ‎Am coborât pe cearceafuri. 207 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 ‎Ți-am zis să nu faci vreo prostie. 208 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 ‎Alo! Glumesc. 209 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 ‎Când o să încetezi ‎să mă tratezi ca pe un copil? 210 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 ‎Probabil niciodată. 211 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 ‎Oricum… 212 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 ‎legat de cip. 213 00:23:45,750 --> 00:23:47,000 ‎E la tine? 214 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 ‎Am crezut că m-ai sunat ca să luăm cina. 215 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 ‎Vreau să fac o copie ‎și s-o transmit tuturor ziarelor. 216 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 ‎Chestia asta va lua amploare. 217 00:24:10,333 --> 00:24:11,500 ‎Nu pot. 218 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‎Poftim? 219 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 ‎Înseamnă că așa stă treaba. 220 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 ‎Tu faci lucrurile în felul tău, ‎iar eu, în al meu? 221 00:24:36,541 --> 00:24:37,708 ‎Bine. 222 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 ‎Fie. 223 00:24:55,625 --> 00:24:56,833 ‎Cum am mai spus… 224 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 ‎costumul ăsta nu ți se potrivește. 225 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 ‎Îi voi pune capăt. 226 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 ‎BAZAT PE JOCUL VIDEO AL CAPCOM ‎RESIDENT EVIL 227 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 ‎Subtitrarea: Diana Hojbotă