1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 LA CASA BLANCA, WASHINGTON ACUERDO DE PAZ DE 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 ¿Listo, señor? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 BASE DE LA FUERZA AÉREA ANDREWS 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Yo me ocupo de la prensa. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 - Yo de los dignatarios. - Por mí, bien. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Si ves algo raro, lo que sea, da el aviso. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 ¿Sí? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Joder. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,375 ¿Dónde estás? Te creía muerto. 11 00:01:10,458 --> 00:01:12,708 No, espera. Más despacio. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 ¿Y me va a creer? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 No. Claro que confío en ti. Espera… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Mierda. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Buenos días. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Disculpe las ataduras, señorita Redfield, pero necesito toda su atención. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 La firma con Penamstan se celebra justo encima de nosotros 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 y me esperan allí, así que seré breve. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Aquí pone que es una superviviente de Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Actualmente, su trabajo es "obtener ayuda 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 para construir escuelas y hospitales en Penamstan". 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Asistir a los desfavorecidos. Muy noble. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 ¿Qué quiere? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 ¿Qué le parece un trato? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Olvida su investigación y yo construyo lo que quiera. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Escuelas, hospitales… Lo que sea. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Ha trabajado mucho para ellos. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 ¿No le gustaría ver todo eso cumplido? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Además, la dejaré vivir. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 No juega limpio. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Solo proveo esperanza para el futuro. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Provee esperanza, ¿eh? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 ¿Qué tipo de futuro? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 ¿Uno en el que hace lo que quiera a quien quiera? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Me suena a infierno. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 No sé qué habrá visto en esas notas, pero dudo que pruebas. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 El hombre que las escribió sufría de estrés postraumático. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Se automedicaría. Pero volvamos a nuestro asunto. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Usted es inteligente. Tiene experiencia. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Sabe que si quisiéramos que alguien o algo desapareciera, 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 no quedaría ni rastro. Es algo sencillo. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 El presidente va a tomar una postura firme contra China hoy. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Y nuestro ejército ocupará Penamstan. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Desplegaremos allí nuestras armas biológicas. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Y cuando Penamstan, un país que solo conoce el conflicto, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 las incorpore a su ejército, 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 creará un mercado para el inhibidor. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 Una droga para tener las armas biológicas bajo control. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 ¿Mercado? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Esas armas son un negocio. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Podemos crear soldados que no morirán. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Si toman dosis del inhibidor regularmente, 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 podrán luchar más y mejor que nunca. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 ¿No le parece revolucionario? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Les haría eso a personas por dinero. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ¿Qué clase de monstruo es? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 No, retiro eso. Solo es un puto chiflado. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 ¡Cállese! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Mientras usted se hacía la santurrona, 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 yo trabajé sin cesar por la seguridad de nuestro país. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Si eso supone sacrificar a unos soldados, que así sea. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 ¿Y qué tiene de malo ganar dinero con tu trabajo? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Nada. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 No tengo por qué convencerla. Me basta con infectarla. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Y, cuando el virus arraigue, solo el inhibidor lo mitiga. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 Pasaría a formar parte de mi equipo. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Secretario Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 ¿Haciendo el trabajo sucio para variar? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Tú. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Esto es toda una sorpresa. 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Jason dijo que Wilson tiene aquí el laboratorio. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 Aquí desarrolla sus armas biológicas. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Justo delante de todos. Típico. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Buen trabajo, mayor. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Ahora que oficialmente está muerto, nos servirá para operaciones encubiertas. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Estos seis años ya han sido como estar muerto, señor. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Usted me mató. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 ¡Desgraciado! ¿Qué hace? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Poner las cosas en su sitio. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 ¡Necesita esto! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 ¡Si no, se convertirá! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 ¡Solo yo puedo ayudarlo! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ¡Lo necesita! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Ya no. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Arma biológica descontrolada. Activada secuencia de esterilización. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Cierre de muro divisorio. A todo el personal, evacúen. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Arma biológica descontrolada. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 ¿Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Esto no es bueno. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 ¡Dios mío! 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 Dios mío. 95 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Voy a acabar con esto. 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Subiré y me mostraré ante ellos. 97 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Ante el mundo. 98 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Así, esta cámara de torturas 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 y todo lo demás serán pasto de las llamas. 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 ¡No! Tengo el chip de mi hermano. Es todo lo que necesitamos. 101 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Tenemos que hacerlo público, 102 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 como planeamos. 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 No hagas esto. 104 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 No servirá de nada. 105 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 No cambiará lo que este país ha hecho ni lo que está haciendo ahora. 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Lo sabes. 107 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Os enseñaré lo que es el miedo. 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 ¡Jason! 109 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Mierda. 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 ¡Jason, detente! 111 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Les mostraré a todos lo que es el miedo. 112 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Y así se propagará. 113 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Eso no cambiará nada. 114 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Les abriré los ojos para que vean el verdadero terror. 115 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 Es la única forma de evitar que se repita esta tragedia. 116 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Las cosas no funcionan así. 117 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Por favor. ¡No lo hagas! 118 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 No podéis detenerme. 119 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Mierda. 120 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Salvaste a Jun See. 121 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 No dejaré que mueras así. 122 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Ya estoy muerto. 123 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 ¡Jason! ¡No! 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 ¡Leon! 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 ¿Claire? 126 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 Vamos. 127 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ¡Venga! 128 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 ¿Estás bien? 129 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Sí. Gracias. 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Disculpe, señor. 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Presidente Graham. 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 - Señor… - Presidente… 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Señor, ¿una pregunta? 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Señor presidente, aquí. 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Es la hora, señor. 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Señor, concédame un momento. 137 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Señor presidente. 138 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 China no está detrás de esto. 139 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 El hackeo, el ataque viral, la desaparición del submarino. 140 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 Ha sido Wilson. 141 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson pretende provocar una guerra con China. 142 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 ¿De dónde ha sacado esa información? 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 De Leon, señor. 144 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 LA CASA BLANCA, WASHINGTON ACUERDO DE PAZ DE 2006 145 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Debemos ser una fuente de esperanza 146 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 para aquellos que ansían libertad y protección del terror. 147 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Y no podemos permitir que nadie interfiera con Penamstan 148 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 mientras se reconstruye 149 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 y busca lo que muchos en nuestro país damos por sentado. 150 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Sus ciudadanos han elegido superar las adversidades 151 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 y avanzar por otro camino. 152 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 Y nosotros los guiaremos. 153 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 Por nuestros nuevos amigos, por su futuro 154 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 y por el futuro de sus hijos, 155 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 haremos todo lo que podamos 156 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 para crear paz y prosperidad para ellos. 157 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Sala de control. Entretenlo. 158 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Voy. 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Bien. 160 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Vale. 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Espero saber lo que hago. 162 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Hola, guapa. 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Vale, ¿el qué? 164 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 ¿Tr-103? Lo pillo, sí. 165 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Sí y sí. 166 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 ¿SEGURO? ACEPTAR, CANCELAR 167 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Claro que estoy segura. 168 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Abajo que vas. 169 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 BAJANDO 170 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Maldita sea. 171 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 ¡Eh! 172 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 No vas a ningún lado. 173 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 ¿Por qué intentas detenerme? 174 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 ¿Deber? ¿Venganza? 175 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Temor. 176 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Se propagará. 177 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Cuando me vean, 178 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 este mundo conocerá el terror. 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 También prometo a aquellos llevados por la avaricia, quienes amenazan la paz, 180 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 que no seréis bien recibidos allí. 181 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 Los Estados Unidos de América serán abanderados de la paz 182 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 y la estabilidad del mundo, 183 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 mostrando el camino a la libertad para todos. 184 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Tu terror se acaba aquí, Jason. 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 No dejaré que nadie… 186 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 No acabará… 187 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Tú estás aquí… 188 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Eres testigo 189 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 de este miedo. 190 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 Ayudarás a que se propague. 191 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 Y pronto… 192 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Pronto, todos conocerán de verdad el… 193 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 194 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 No sé cómo has sobrevivido a la explosión de un submarino 195 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 y a eso de ahí abajo, 196 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 pero, joder, eres todo un héroe. 197 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 No, solo he tenido suerte. 198 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Venga ya. Nos has salvado a todos. 199 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Y has ayudado al presidente a decidir el camino 200 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 que la nación seguirá en los próximos años. 201 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 No. Eres todo un héroe. 202 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Hola. 203 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ¿Qué tal el brazo? 204 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Mejor. 205 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Pero tuve que escaparme del hospital. 206 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Rompí la ventana. Bajé usando las sábanas. 207 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Te dije que no hicieras idioteces. 208 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 ¿Hola? Estoy de broma. 209 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 ¿Cuándo vas a parar de tratarme como a una niña? 210 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Creo que nunca. 211 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Bueno… 212 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 El chip ese. 213 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ¿Lo tienes? 214 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Creía que me habías llamado para cenar juntos. 215 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Quiero hacer copias y enviarlas a toda la prensa. 216 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 Que vuele todo por los aires, a lo bestia. 217 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 No puedo. 218 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ¿Qué? 219 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 ¿Así están las cosas? 220 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 ¿Tú lo haces a tu manera y yo a la mía? 221 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Vale. 222 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Está bien. 223 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Como te había dicho… 224 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 ese traje no te pega. 225 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Detendré todo esto. 226 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 BASADA EN EL VIDEOJUEGO DE CAPCOM RESIDENT EVIL 227 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Subtítulos: JJ Porto