1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 EN ORIGINAL-ANIMESERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 VITA HUSET, WASHINGTON FREDSFÖRDRAG 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 Redo, sir? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ANDREW MILITÄRA FLYGBAS 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Jag tar hand om pressen. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 -Jag tar dignitärerna. -Det låter bra. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Säg till om du ser nåt konstigt. Vad som helst. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 Ja? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Jävlar. 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 Jag trodde att du var död. 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 Vänta. Ta det lugnt. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Kommer han att tro mig? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Självklart litar jag på dig. Vänta… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Helvete. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 God morgon. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Ledsen för behandlingen, men jag behöver din fulla uppmärksamhet. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 Underteckningen med Penamstan äger snart rum ovanför oss 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 och jag förväntas delta, så jag ska fatta mig kort. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Enligt den här akten är du en överlevare från Raccoon City. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Numera är ditt jobb att "begära stöd 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 för att bygga skolor och sjukhus i Penamstan." 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Hjälpa de olyckliga. Så ädelt. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Vad vill du? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Vad sägs om en överenskommelse? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Släpp utredningen så bygger jag vad du vill. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Skolor, sjukhus, vad som helst. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Du har jobbat så hårt för dem. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Du vill väl att de får vad de förtjänar? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Och jag låter dig leva. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Du spelar fult. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Jag vill skapa hopp för framtiden. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 Jaså, skapa hopp? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Och vad är det för framtid? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 En där du gör vad du vill med vem du vill? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Det låter mer som helvetet. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 De där anteckningarna kan knappast anses vara bevis. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 Mannen som skrev dem led av posttraumatisk stress. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Han självmedicinerade säkert. Men låt oss backa lite. 40 00:03:00,166 --> 00:03:03,250 Du är en smart kvinna. Erfaren. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 Du vet att om vi vill att nåt eller nån försvinner 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 kommer det att hända. Det är inte svårt. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 Presidenten kommer att ta ställning mot Kina idag. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Och sen kommer vår militär att ockupera Penamstan. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Vi ska placera våra biovapen där. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Och när Penamstan, som bara har haft konflikter, 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 införlivar dem i sin armé 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 öppnar det marknaden för inhibitorn. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 En drog jag har utvecklat som håller biovapnen i schack. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Marknaden? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Du tjänar pengar på biovapen. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Vi kan tillverka soldater som aldrig dör. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Så länge de tar regelbundna doser av inhibitorn 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 kan de slåss längre och hårdare än nånsin. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 Visst är det revolutionerande? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Du gör så mot folk för pengar. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Vad är du för ett monster? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Nej, jag tar tillbaka det. Du är helt jävla galen. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Håll käften! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Medan du har lekt helgon 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 har jag arbetat för vår nations säkerhet. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Om det innebär att offra några soldater, så får det vara så. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Vad är det för fel med att tjäna pengar på sitt arbete? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Inget. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Jag behöver inte övertyga dig. Jag kan infektera dig. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 När viruset får fäste är inhibitorn den enda lindringen. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 Det är ett sätt att få dig på min sida. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Försvarsminister Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Gör du ditt eget smutsjobb för en gångs skull? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Du. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Vilken överraskning. 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 BASERAD PÅ TV-SPELET RESIDENT EVIL FRÅN CAPCOM 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Jason sa att Wilson har ett fullt utrustat labb här. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 Det är där han utvecklar sina biovapen. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Mitt framför näsan på alla. Typiskt. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Bra jobbat. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Nu när du är officiellt död blir du än mer effektiv på hemliga insatser. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Jag har varit så gott som död de senaste sex åren. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Du dödade mig. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Din jävel! Vad gör du? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Jag är här för att stämpla ut för gott. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Du behöver den här! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Du kommer förvandlas utan den! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Jag är den enda som kan hjälpa dig! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Du behöver den! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Inte nu längre. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Biologiskt vapen upptäckt. Steriliseringssekvens aktiverad. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Skiljeväggen stängs. All besättning, evakuera anläggningen. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Biologiskt vapen upptäckt. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Det är inte bra. 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Herregud! 94 00:08:20,500 --> 00:08:22,375 Herregud! 95 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Jag ska avsluta det här. 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Jag ska visa mig för dem. 97 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 För världen. 98 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Och sen ska den här tortyrkammaren, 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 alltihop, brinna upp. 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Nej! Jag har min brors chip. Alla bevis vi behöver finns här. 101 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Vi behöver bara gå ut offentligt med det, 102 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 som planerat. 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Du behöver inte göra så här. 104 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Det hjälper inte. 105 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Det förändrar inte vad landet har gjort eller gör just nu. 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Det vet du. 107 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Jag ska visa er rädsla. 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 109 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Helvete. 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, sluta! 111 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Jag ska visa alla vad rädsla är. 112 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Och sen sprider den sig. 113 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Det förändrar inget. 114 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Jag ska låta dem se sann skräck. 115 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 Det är enda sättet att förhindra att den här tragedin upprepas. 116 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Nej, det funkar inte så. 117 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Snälla. Nej! 118 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Du kan inte stoppa mig. 119 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Helvete. 120 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Du räddade Jun See. 121 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Jag låter dig inte dö så här. 122 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Jag är redan död. 123 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, nej! 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 126 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 Kom igen! 127 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Kom igen! 128 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 Är du okej? 129 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Ja. Tack. 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Ursäkta, herr president. 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 President Graham. 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 -Vad tycker… -Här borta. 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Har ni tid för en kommentar? 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Herr president, här borta. 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Det är dags. 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Herr president, en sekund. 137 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Herr president. 138 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Kina ligger inte bakom det här. 139 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Hackningen, virusattacken, ubåten som försvann. 140 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 Det var Wilson. 141 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson försöker provocera fram krig mot Kina. 142 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Hur fick du reda på det? 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Leon, sir. 144 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 VITA HUSET, WASHINGTON FREDSFÖRDRAG 2006 145 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Vi måste vara källan till hopp 146 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 för de som söker frihet och vill slippa leva i skräck. 147 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Vi kan inte låta nån störa Penamstan 148 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 när de återuppbygger sina hem och liv 149 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 och eftersträvar det som så många av oss tar för givet. 150 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Medborgarna där har valt att övervinna sina svårigheter 151 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 och hitta en ny väg. 152 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 Vi ska vara där och vägleda dem. 153 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 För våra nya vänner, för deras framtid 154 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 och för deras barns framtid 155 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 ska vi göra allt vi kan 156 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 för att skapa fred och välstånd för dem. 157 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Kontrollrummet. Uppehåll honom. 158 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Uppfattat. 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Okej. 160 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Okej. 161 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Jag hoppas att jag kan lösa det. 162 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Hej, snygging. 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Han är på… 164 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 Tr-103? Jag fixar det här. 165 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 Ja och ja. 166 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 ÄR DU SÄKER? KÖR, AVBRYT 167 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 Jävligt säker. 168 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Neråt. 169 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 NER 170 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Förbannat. 171 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Hallå! 172 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Du ska ingenstans. 173 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Varför försöker du stoppa mig? 174 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Plikt? Hämnd? 175 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Rädsla. 176 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Sen sprider den sig. 177 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 När de ser mig… 178 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 kommer den här världen att känna skräck. 179 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Jag lovar också att ni som styrs av girighet och hotar freden, 180 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 inte är välkomna där. 181 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 USA kommer att gå i bräschen för fred 182 00:19:19,041 --> 00:19:21,625 och stabilitet i världen 183 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 och leda vägen till frihet för alla. 184 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Din skräck slutar här, Jason. 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Jag låter inte nån… 186 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Det kommer inte ta slut… 187 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Du är här… 188 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Du är ett vittne… 189 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 …till den här rädslan. 190 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 Och nu ska du hjälpa den att spridas. 191 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 Och snart… 192 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Snart kommer alla känna sann… 193 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 194 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Jag vet inte hur du överlevde en ubåtsexplosion 195 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 och vad som än hände där nere, 196 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 men shit, vilket hjältedåd. 197 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Nej, jag hade bara tur. 198 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Kom igen. Du räddade alla här. 199 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Dessutom hjälpte du presidenten att välja riktning 200 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 för det här landet i år framöver. 201 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Du är helt klart en hjälte. 202 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Hej. 203 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Hur är det med armen? 204 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Bättre. 205 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Jag var tvungen att smyga ut från sjukhuset. 206 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Fick krossa fönstret och klättra ner med lakan. 207 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Jag sa ju åt dig att inte göra nåt dumt. 208 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Jag skojar. 209 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 När ska du sluta behandla mig som ett barn? 210 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Förmodligen aldrig. 211 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 Hur som helst… 212 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 …chippet. 213 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Har du det? 214 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Jag trodde du ringde för att du ville äta middag. 215 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Jag vill göra en kopia och skicka till alla tidningar. 216 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 Det kommer slå ner som en bomb. 217 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 Jag kan inte. 218 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Va? 219 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 Är det så det kommer vara? 220 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 Du gör saker på ditt sätt och jag på mitt? 221 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Okej. 222 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Visst. 223 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Som jag sa förut… 224 00:24:59,416 --> 00:25:01,125 …du passar inte i kostym. 225 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Jag ska stoppa det här. 226 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 BASERAD PÅ TV-SPELET RESIDENT EVIL FRÅN CAPCOM 227 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Undertexter: Louise Arnesson