1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 ‎(ผลงานซีรีส์อนิเมะจาก NETFLIX) 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 ‎(ทำเนียบขาว กรุงวอชิงตัน ‎ข้อตกลงสันติภาพ ปี 2006) 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 ‎พร้อมหรือยังครับ 4 00:00:45,458 --> 00:00:49,291 ‎(ฐานทัพอากาศแอนดรูว์ส) 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 ‎ฉันดูแลสื่อเอง 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 ‎- งั้นฉันดูแขก ‎- ได้ ดีเลย 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 ‎ถ้าเห็นอะไรผิดปกติ ‎อะไรก็ตาม รีบบอกเลยนะ 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 ‎ว่าไง 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 ‎ให้ตายสิ 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 ‎นายอยู่ไหน นึกว่าตายไปแล้ว 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 ‎ไม่ เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 ‎คิดว่าเขาจะเชื่อฉันเหรอ 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 ‎ไม่ๆ แหงสิ ฉันเชื่อนาย เดี๋ยว ลี… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 ‎ให้ตายสิ 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 ‎อรุณสวัสดิ์ 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,625 ‎วิลสัน 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 ‎ขอโทษที่ต้องมัดนะ คุณเรดฟิลด์ ‎แต่ผมอยากให้คุณฟังให้ดีๆ 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 ‎ข้างบนกำลังจะมีพิธีลงนาม ‎กับเปนัมสถาน 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 ‎ซึ่งผมก็ต้องไปที่นั่น ‎ดังนั้นผมจะพูดให้กระชับ 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 ‎แฟ้มที่ผมถืออยู่ระบุว่า ‎คุณเป็นผู้รอดชีวิตจากแรคคูนซิตี้ 21 00:02:03,833 --> 00:02:06,708 ‎ทุกวันนี้ งานของคุณคือ ‎"จัดหาความช่วยเหลือ 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 ‎เพื่อสร้างโรงเรียนและโรงพยาบาล ‎ในเปนัมสถาน" 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 ‎ช่วยเหลือผู้ยากไร้ น่ายกย่องจริงๆ 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 ‎คุณต้องการอะไร 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 ‎เรามาตกลงกันดีไหม 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 ‎เลิกสืบซะ แล้วผมจะช่วยสร้าง ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการ 27 00:02:21,541 --> 00:02:24,833 ‎โรงเรียน โรงพยาบาล อะไรก็แล้วแต่ 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 ‎คุณทำงานหนักเพื่อคนเหล่านั้น 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 ‎คุณไม่อยากเห็นพวกเขา ‎ได้สิ่งที่สมควรได้เหรอ 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 ‎แล้วผมก็จะไว้ชีวิตคุณด้วย 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 ‎คุณไม่ทำดีอย่างที่พูดหรอก 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 ‎ผมแค่อยากฟูมฟักความหวังเพื่ออนาคต 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 ‎ฟูมฟักความหวังเหรอ 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 ‎แล้วอนาคตที่ว่าเป็นแบบไหนล่ะ 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 ‎แบบที่คุณจะทำอะไรกับใครก็ได้ ‎ตามแต่ใจต้องการเหรอ 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 ‎ฟังดูเหมือนตกนรกมากกว่า 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณเห็นอะไรในโน้ตนั่น ‎แต่มันใช้หลักฐานแทบไม่ได้ 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,708 ‎ยังไงคนที่เขียนมัน ‎ก็มีอาการพีทีเอสดี 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 ‎เขาอาจจะซื้อยากินเองอยู่ก็ได้ ‎แต่ย้อนกลับไปสักหน่อย 40 00:03:00,166 --> 00:03:02,750 ‎คุณเป็นผู้หญิงฉลาด มีประสบการณ์ 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,791 ‎คุณก็รู้ว่าถ้าเราอยากให้อะไร ‎หรือใครสักคนหายไป 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 ‎มันก็จะหายไป ไม่ใช่เรื่องยากเลย 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 ‎วันนี้ท่านประธานาธิบดี ‎จะแสดงจุดยืนหนักแน่นต่อจีน 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 ‎แล้วทหารของเราก็จะเข้ายึดเปนัมสถาน 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 ‎เราจะใช้อาวุธชีวภาพที่นั่น 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,375 ‎และเมื่อเปนัมสถาน ‎ประเทศที่รู้จักแต่ความขัดแย้ง 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 ‎มีอาวุธนั่นอยู่ในกองทัพของพวกเขา 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 ‎ก็จะเป็นการเปิดตลาดให้กับตัวยับยั้ง 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 ‎มันเป็นยาที่ผมพัฒนาขึ้น ‎เพื่อควบคุมอาวุธชีวภาพเหล่านั้น 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 ‎ขอโทษนะ ตลาดเหรอ 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 ‎คุณกำลังสร้างอาวุธชีวภาพเพื่อผลกำไร 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 ‎เราสร้างทหารที่ไม่มีวันตายได้ 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 ‎ตราบใดที่พวกเขาได้รับตัวยับยั้ง ‎ตามปริมาณเป็นประจำ 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 ‎พวกเขาจะสามารถสู้รบ ‎ได้นานและหนักขึ้นกว่าแต่ก่อน 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 ‎มันคือการปฏิวัติวงการเลย ว่าไหม 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 ‎คุณทำแบบนั้นกับมนุษย์ ‎เพื่อแลกกับเงิน 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 ‎คุณเป็นปีศาจแบบไหนกัน 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 ‎ไม่ ฉันถอนคำพูด ‎คุณมันก็แค่คนเสียสติ 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 ‎หุบปาก 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 ‎ขณะที่เธอยุ่งอยู่กับการเล่นบทนักบุญ 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 ‎ฉันทำงานเพื่อความปลอดภัย ‎ของประเทศเรา 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 ‎ถ้าจะต้องเสียสละทหารไม่กี่คน ‎ก็ไม่เป็นไร 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 ‎แล้วมันผิดตรงไหนกับการหากำไร ‎จากน้ำพักน้ำแรงของตัวเอง 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 ‎ไม่ผิดสักนิด 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องโน้มน้าวเธอ ‎ฉันแค่ทำให้เธอติดเชื้อก็ได้ 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 ‎เมื่อไวรัสเข้าไปในร่างกาย ‎ตัวยับยั้งก็เป็นทางรอดเดียว 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 ‎เป็นวิธีเดียว ‎ที่จะทำให้เธออยู่ข้างฉัน 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 ‎รัฐมนตรีวิลสัน 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 ‎หันมาทำเรื่องสกปรกเองแล้วเหรอ 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 ‎คุณ 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 ‎เจสัน 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 ‎เซอร์ไพรส์อะไรอย่างนี้ 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "RESIDENT EVIL" ‎ของ CAPCOM) 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,125 ‎เจสันบอกว่าวิลสันมีห้องแล็บ ‎ที่มีเครื่องมือพร้อมอยู่ที่นี่ 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 ‎มันเป็นที่ที่เขาใช้พัฒนา ‎อาวุธชีวภาพของเขา 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 ‎ใต้จมูกของทุกคน แหงล่ะ 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 ‎เยี่ยมมาก พันตรี 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 ‎พอนายถูกประกาศว่าตาย ‎นายจะมีประโยชน์กับปฏิบัติลับมากขึ้น 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 ‎ผมก็เหมือนตายมาตลอดหกปีที่ผ่านมา 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 ‎คุณฆ่าผม 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 ‎ไอ้สารเลว แกจะทำอะไร 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,416 ‎ฉันมาที่นี่เพื่อสะสางทุกอย่าง 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 ‎แกต้องใช้มันนะ 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 ‎แกจะกลายเป็นซอมบี้ถ้าไม่มีมัน 85 00:06:42,583 --> 00:06:44,458 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่ช่วยแกได้ 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 ‎แกต้องใช้มัน 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 ‎ไม่อีกต่อไปแล้ว 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 ‎ตรวจพบอาวุธชีวภาพหลุดรอด ‎เริ่มดำเนินการทำลายเชื้อ 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 ‎กำลังปิดกำแพงกั้น ‎เจ้าหน้าที่ทุกคน อพยพออกจากศูนย์ 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 ‎ตรวจพบอาวุธชีวภาพหลุดรอด 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 ‎ลีออน 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 ‎ไม่ได้การแล้ว 93 00:08:19,166 --> 00:08:20,500 ‎พระเจ้าช่วย 94 00:08:20,583 --> 00:08:22,375 ‎พระเจ้า… 95 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 ‎ฉันจะจบเรื่องนี้ 96 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 ‎ฉันจะขึ้นไปหาทุกคนบนนั้น 97 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 ‎ให้โลกได้เห็น 98 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 ‎จากนั้น ห้องทรมานนี่ 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 ‎ทุกอย่างก็จะมอดไหม้ 100 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 ‎ไม่ ฉันมีชิปของน้องชายอยู่ ‎หลักฐานที่เราต้องการอยู่ในนี้ 101 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 ‎เราแค่ต้องเปิดเผยต่อสาธารณะ 102 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 ‎ตามที่วางแผนไว้ 103 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 ‎คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 104 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 ‎มันไม่ช่วยอะไรหรอก 105 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 ‎มันไม่มีทางเปลี่ยนสิ่งที่ประเทศนี้ ‎ทำลงไปหรือกำลังทำอยู่ตอนนี้ 106 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 ‎เธอก็รู้ 107 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 ‎ฉันจะให้เธอได้รู้จักความกลัว 108 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 ‎เจสัน 109 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 ‎เวรแล้ว 110 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 ‎เจสัน หยุดนะ 111 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‎ฉันจะแสดงให้ทุกคนเห็น ‎ว่าความกลัวคืออะไร 112 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 ‎แล้วมันก็จะแพร่กระจายออกไป 113 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 ‎นั่นเปลี่ยนแปลงอะไรไม่ได้หรอก 114 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 ‎ฉันจะให้พวกเขาได้เห็น ‎ความหวาดกลัวที่แท้จริง 115 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 ‎มันเป็นทางเดียวที่จะทำให้ ‎โศกนาฏกรรมนี้ไม่เกิดขึ้นอีก 116 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 ‎ไม่ ทำแบบนั้นไม่ช่วยหรอก 117 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 ‎ขอร้องล่ะ อย่าเลย 118 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 ‎นายหยุดฉันไม่ได้หรอก 119 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 ‎ให้ตายสิ 120 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 ‎คุณช่วยจุนซีไว้ 121 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 ‎ฉันไม่ปล่อยให้คุณตายแบบนี้หรอก 122 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 ‎ฉันตายไปแล้ว 123 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 ‎เจสัน อย่านะ 124 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 ‎ลีออน 125 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 ‎แคลร์ 126 00:12:00,166 --> 00:12:01,125 ‎เร็วเข้า 127 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 ‎เอื้อมมา 128 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 ‎ไม่เป็นไรใช่ไหม 129 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 ‎อือ ขอบใจนะ 130 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 ‎ขอโทษครับ ท่านประธานาธิบดี 131 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 ‎ประธานาธิบดีเกรแฮม 132 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 ‎- ท่านปธน. ท่านคิดว่า… ‎- ปธน.เกรแฮม ทางนี้ค่ะ 133 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 ‎ท่านครับ พูดอะไรสักหน่อยได้ไหมครับ 134 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 ‎ท่านประธานาธิบดี ทางนี้ครับ 135 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 ‎ได้เวลาแล้วครับ 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 ‎ท่านประธานาธิบดี ขอเวลานิดเดียวค่ะ 137 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 ‎ท่านประธานาธิบดี 138 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 ‎จีนไม่ได้อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 139 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 ‎การเจาะระบบ เหตุโจมตีด้วยไวรัส ‎เรือดำน้ำหายสาบสูญ 140 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 ‎ทั้งหมดเป็นฝีมือวิลสัน 141 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 ‎วิลสันพยายาม ‎ยั่วยุให้เกิดสงครามกับจีน 142 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 ‎คุณไปเอาข้อมูลนี้มาจากไหน 143 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 ‎ลีออนครับ 144 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 ‎(ทำเนียบขาว กรุงวอชิงตัน ‎ข้อตกลงสันติภาพ ปี 2006) 145 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 ‎เราต้องเป็นที่มาของความหวัง 146 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 ‎ให้กับคนที่แสวงหาเสรีภาพ ‎และการหลุดพ้นจากความหวาดกลัว 147 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 ‎และเราจะไม่ปล่อยให้ใคร ‎เข้าไปแทรกแซงเปนัมสถาน 148 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 ‎ขณะที่พวกเขาสร้างบ้านและชีวิตใหม่ 149 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 ‎และทำสิ่งที่พวกเราหลายคน ‎ในประเทศนี้มองข้าม 150 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 ‎พลเมืองที่นั่นเลือกแล้ว ‎ว่าจะเอาชนะความยากลำบาก 151 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 ‎และเดินบนเส้นทางใหม่ 152 00:13:57,750 --> 00:14:00,750 ‎และเราจะคอยนำทางพวกเขา 153 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 ‎เพื่อมิตรใหม่ของเรา ‎เพื่ออนาคตของพวกเขา 154 00:14:05,958 --> 00:14:08,666 ‎และอนาคตของลูกหลาน 155 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 ‎เราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ 156 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 ‎เพื่อสร้างสันติภาพ ‎และความรุ่งเรืองให้พวกเขา 157 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 ‎แคลร์ ห้องควบคุม ถ่วงเวลาเขาที 158 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 ‎จัดไป 159 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 ‎โอเค 160 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 ‎เอาล่ะ 161 00:15:08,666 --> 00:15:10,041 ‎หวังว่าจะหาทางได้นะ 162 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 ‎ไง คนสวย 163 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 ‎โอเค เขาอยู่ตรงไหนนะ 164 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 ‎ทีอาร์-103 เหรอ เจอแล้ว ได้เลย 165 00:15:46,333 --> 00:15:49,500 ‎ใช่ๆ แล้วก็ใช่ 166 00:15:49,583 --> 00:15:50,625 ‎(แน่ใจหรือไม่ เดินเครื่อง ยกเลิก) 167 00:15:50,708 --> 00:15:52,333 ‎แหงอยู่แล้วสิ 168 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 ‎ลงไปซะ 169 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 ‎(ลง) 170 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 ‎โธ่เว้ย 171 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 ‎เฮ้ย 172 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 ‎คุณจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้น 173 00:17:35,333 --> 00:17:37,083 ‎ทำไมต้องพยายามห้ามฉันด้วย 174 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 ‎หน้าที่เหรอ หรือว่าแก้แค้น 175 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 ‎ความกลัว 176 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 ‎มันจะขยายออกไป 177 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 ‎พอพวกเขาเห็นฉัน… 178 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 ‎โลกนี้จะได้รู้จักความหวาดกลัว 179 00:19:06,916 --> 00:19:10,958 ‎ผมขอยืนยันกับผู้ที่ถูกความโลภครอบงำ ‎และผู้ที่คุกคามสันติภาพว่า 180 00:19:11,500 --> 00:19:13,666 ‎คุณจะไม่ได้รับการต้อนรับที่นั่น 181 00:19:15,083 --> 00:19:18,750 ‎สหรัฐอเมริกาจะเป็นผู้นำ ‎ในการสร้างสันติภาพ 182 00:19:19,458 --> 00:19:21,083 ‎และความมั่นคงในโลก 183 00:19:21,708 --> 00:19:25,208 ‎เป็นแสงส่องทาง ‎ไปสู่เสรีภาพสำหรับทุกคน 184 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 ‎ความหวาดกลัวของคุณ ‎จบที่นี่แหละ เจสัน 185 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 ‎ผมจะไม่ยอมให้ใคร… 186 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 ‎มันไม่มีทางจบ… 187 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 ‎นายอยู่ตรงนี้… 188 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 ‎นายเป็นพยาน… 189 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 ‎ต่อความกลัวนี้ 190 00:20:38,666 --> 00:20:43,666 ‎และตอนนี้นายต้องช่วยให้มันแพร่ออกไป 191 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 ‎และอีกไม่นาน 192 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 ‎อีกไม่นานทุกคนก็จะรู้ความจริง 193 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 ‎ลีออน 194 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 ‎นี่ ฉันไม่รู้ว่านายรอดชีวิต ‎จากเรือดำน้ำที่ระเบิด 195 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 ‎และเรื่องที่เกิดขึ้น ‎ข้างล่างได้ยังไง 196 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 ‎ไม่อยากจะเชื่อ นั่นมันขั้นเทพเลยนะ 197 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 ‎เปล่า ฉันแค่โชคดีน่ะ 198 00:21:42,958 --> 00:21:46,416 ‎ไม่เอาน่า นายช่วยชีวิตทุกคนที่นี่ 199 00:21:46,500 --> 00:21:49,166 ‎อีกอย่าง นายช่วยให้ ‎ท่านประธานาธิบดีตัดสินใจ 200 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 ‎เรื่องทิศทางที่ประเทศนี้จะไป ‎ในอีกหลายปีข้างหน้าเลย 201 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 ‎ไม่หรอก นายเป็นวีรบุรุษแน่นอน 202 00:23:07,000 --> 00:23:09,708 ‎(ไทรเซลล์) 203 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 ‎ไง 204 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 ‎แขนเป็นยังไงบ้าง 205 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 ‎ดีขึ้น 206 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 ‎แต่ฉันต้องแอบออกมาจากโรงพยาบาล 207 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 ‎ต้องทุบหน้าต่าง ‎ใช้ผ้าปูที่นอนปีนลงมา 208 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 ‎ฉันว่าฉันบอกเธอแล้วนะ ‎ว่าอย่าทำอะไรโง่ๆ 209 00:23:31,708 --> 00:23:34,083 ‎แหมๆ พ่อคุณ ฉันล้อเล่นน่ะ 210 00:23:35,083 --> 00:23:37,041 ‎เมื่อไหร่นายจะเลิกทำ ‎เหมือนฉันเป็นเด็กสักที 211 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 ‎คงไม่มีวันหรอก 212 00:23:40,708 --> 00:23:42,083 ‎ยังไงก็เถอะ… 213 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 ‎เรื่องชิป 214 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 ‎มันอยู่กับนายหรือเปล่า 215 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 ‎นึกว่าเธอโทรมา ‎เพราะอยากกินมื้อเย็นซะอีก 216 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 ‎ฉันอยากทำสำเนามันไว้ ‎แล้วเอาไปให้หนังสือพิมพ์ทุกฉบับ 217 00:24:00,291 --> 00:24:03,083 ‎รับรองว่าเป็นข่าวใหญ่แน่ 218 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 ‎ฉันให้เธอไม่ได้ 219 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 ‎อะไรนะ 220 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 ‎สรุปจะเอาอย่างนี้สินะ 221 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 ‎นายทำตามวิธีของนาย ‎ฉันทำตามวิธีของฉันใช่ไหม 222 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 ‎โอเค 223 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 ‎ก็ได้ 224 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 ‎อย่างที่ฉันบอกก่อนหน้านี้… 225 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 ‎ชุดนั่นไม่เหมาะกับนายเลย 226 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 ‎ฉันจะหยุดเรื่องนี้เอง 227 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 ‎(สร้างจากวิดีโอเกม "RESIDENT EVIL" ‎ของ CAPCOM) 228 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 ‎คำบรรยายโดย: วัชรพล อิศรานนท์