1 00:00:06,500 --> 00:00:11,083 NETFLIX ORİJİNAL ANİME DİZİSİ 2 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 BEYAZ SARAY, VAŞİNGTON BARIŞ ANTLAŞMASI 2006 3 00:00:36,958 --> 00:00:37,875 Hazır mısınız? 4 00:00:45,375 --> 00:00:49,291 ANDREWS HAVA KUVVETLERİ ÜSSÜ 5 00:00:56,125 --> 00:00:57,708 Basını ben kollarım. 6 00:00:57,791 --> 00:01:00,041 -Ben de yüksek rütbelileri. -Tamam, iyi olur. 7 00:01:00,125 --> 00:01:02,750 Tuhaf bir şey görürseniz haber verin. 8 00:01:03,875 --> 00:01:04,958 Efendim? 9 00:01:06,041 --> 00:01:07,458 Siktir! 10 00:01:09,000 --> 00:01:10,291 Neredesin? Öldüğünü sandım. 11 00:01:10,375 --> 00:01:12,708 Hayır, bekle. Yavaş ol. 12 00:01:13,666 --> 00:01:15,500 Sence bana inanır mı? 13 00:01:15,583 --> 00:01:18,000 Hayır. Tabii ki sana güveniyorum. Bekle… 14 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 Lanet olsun. 15 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Günaydın. 16 00:01:44,958 --> 00:01:46,166 Wilson. 17 00:01:46,708 --> 00:01:51,166 Kısıtlamalar için üzgünüm Bayan Redfield ama tüm dikkatini vermeni istiyorum. 18 00:01:51,250 --> 00:01:54,541 Penamstan'le imza töreni birazdan üzerimizde gerçekleşecek 19 00:01:54,625 --> 00:01:57,416 ve beni bekliyorlar yani kısa keseceğim. 20 00:01:57,500 --> 00:02:02,000 Bu dosyada Raccoon City'den sağ çıktığın yazıyor. 21 00:02:03,625 --> 00:02:06,708 Bugünlerde işin şuymuş, 22 00:02:06,791 --> 00:02:10,125 "Penamstan'de okul ve hastane inşa etmek için yardım almak." 23 00:02:10,208 --> 00:02:12,500 Talihsizlere yardım etmek. Ne kadar asil. 24 00:02:13,541 --> 00:02:14,791 Ne istiyorsun? 25 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 Bir anlaşma yapalım mı? 26 00:02:16,750 --> 00:02:20,666 Soruşturmayı bırak, ne istersen inşa edeyim. 27 00:02:21,291 --> 00:02:24,875 Okullar, hastaneler, ne olursa. 28 00:02:25,791 --> 00:02:27,625 Bu insanlar için çok çalıştın. 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,083 Hak ettikleri şeyleri almalarını istemez misin? 30 00:02:31,791 --> 00:02:33,166 Yaşamana da izin vereceğim. 31 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 Adil davranmıyorsun. 32 00:02:37,291 --> 00:02:39,291 Sadece gelecek için umut beslemek istiyorum. 33 00:02:39,958 --> 00:02:41,583 "Umut beslemek" mi? 34 00:02:42,416 --> 00:02:44,125 Bu nasıl bir gelecek? 35 00:02:44,208 --> 00:02:47,208 İstediğin her şeyi, kime istersen yapabileceğin bir gelecek mi? 36 00:02:47,291 --> 00:02:49,000 Daha çok cehennem gibi. 37 00:02:49,083 --> 00:02:52,333 O notlarda ne gördün bilmiyorum ama kanıt sayılmaz. 38 00:02:52,416 --> 00:02:55,291 Sonuçta bunu yazan adamın TSSB'si var. 39 00:02:55,791 --> 00:03:00,083 Muhtemelen ilaç kullanıyordu. Ama biraz geri gidelim. 40 00:03:00,166 --> 00:03:02,666 Akıllı bir kadınsın. Tecrübelisin. 41 00:03:03,333 --> 00:03:07,166 Bir şeyin ya da birinin ortadan kaybolmasını istersek 42 00:03:07,875 --> 00:03:10,833 ortadan kaybolur. Zor bir şey değil. 43 00:03:11,416 --> 00:03:15,083 Başkan bugün Çin'e karşı sağlam bir tutum sergileyecek. 44 00:03:16,000 --> 00:03:20,083 Sonra ordumuz Penamstan'i işgal edecek. 45 00:03:20,916 --> 00:03:23,458 Biyo-silahlarımızı oraya konuşlandıracağız. 46 00:03:23,541 --> 00:03:26,916 Sadece çatışmayı bilen bir ülke olan Penamstan 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,833 bunları ordusuna dâhil ettiğinde 48 00:03:28,916 --> 00:03:31,583 bu, inhibitör pazarını açacak. 49 00:03:32,541 --> 00:03:36,083 Biyo-silahları kontrol altında tutmak için geliştirdiğim bir ilaç bu. 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,500 Pardon, "pazar" mı? 51 00:03:38,583 --> 00:03:40,625 Demek biyo-silahları kâr için yapıyorsun. 52 00:03:41,375 --> 00:03:43,875 Asla ölmeyen askerler yapabiliriz. 53 00:03:43,958 --> 00:03:46,750 Düzenli dozlarda inhibitör aldıkları sürece 54 00:03:46,833 --> 00:03:49,833 hiç olmadığı kadar uzun ve sert savaşabilirler. 55 00:03:50,583 --> 00:03:52,833 Devrim niteliğinde, değil mi? 56 00:03:52,916 --> 00:03:54,958 Bunu insanlara para için yapıyorsun. 57 00:03:55,791 --> 00:03:57,375 Sen nasıl bir canavarsın? 58 00:03:58,666 --> 00:04:01,916 Hayır, sözümü geri alıyorum. Sen manyağın tekisin. 59 00:04:02,000 --> 00:04:03,625 Kes sesini! 60 00:04:05,250 --> 00:04:08,041 Sen aziz rolünü oynamakla meşgulken 61 00:04:08,125 --> 00:04:11,958 ben ülkemizin güvenliği için çalışıyordum. 62 00:04:12,041 --> 00:04:16,000 Bu, birkaç askeri feda etmek demekse öyle olsun. 63 00:04:16,583 --> 00:04:20,250 Birinin yaptığı işin meyvesini almasının nesi yanlış? 64 00:04:20,333 --> 00:04:21,875 Hiçbir şeyi. 65 00:04:22,833 --> 00:04:27,250 Seni ikna etmeme gerek yok. Seni enfekte edebilirim. 66 00:04:27,333 --> 00:04:30,666 Virüs kök saldığında tek çare inhibitördür. 67 00:04:31,166 --> 00:04:33,291 Seni ekibime almanın bir yolu bu. 68 00:04:34,458 --> 00:04:36,583 Bakan Wilson. 69 00:04:37,416 --> 00:04:40,000 Değişiklik için mi pis işlerinizi kendiniz yapıyorsunuz? 70 00:04:42,541 --> 00:04:43,625 Sen. 71 00:04:44,541 --> 00:04:45,833 Jason. 72 00:04:47,166 --> 00:04:49,250 Bu ne sürpriz! 73 00:04:52,625 --> 00:04:58,416 CAPCOM'UN "RESIDENT EVIL" ADLI VİDEO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 74 00:05:54,541 --> 00:05:57,625 Jason, Wilson'ın burada tam teçhizatlı bir laboratuvarı var, dedi. 75 00:05:57,708 --> 00:05:59,750 Biyo-silahlarını burada geliştiriyormuş. 76 00:05:59,833 --> 00:06:02,083 Herkesin burnunun dibinde. Tipik. 77 00:06:06,916 --> 00:06:08,833 Aferin Binbaşı. 78 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Artık resmî olarak öldüğüne göre gizli operasyonlarda daha etkili olacaksın. 79 00:06:14,166 --> 00:06:17,583 Son altı yıldır ölü sayılırım efendim. 80 00:06:19,625 --> 00:06:21,083 Beni siz öldürdünüz. 81 00:06:26,083 --> 00:06:28,416 Piç! Ne yapıyorsun? 82 00:06:28,500 --> 00:06:30,625 Sonsuza dek biletimi kesmeye geldim. 83 00:06:34,125 --> 00:06:35,666 Buna ihtiyacın var! 84 00:06:39,666 --> 00:06:41,208 Bunsuz dönüşürsün! 85 00:06:42,208 --> 00:06:44,458 Yardım edebilecek tek kişi benim! 86 00:06:44,541 --> 00:06:46,250 Buna ihtiyacın var! 87 00:06:46,333 --> 00:06:47,666 Artık değil. 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,875 Sahte biyo-silah tespit edildi. Sterilizasyon sekansı aktif. 89 00:07:12,958 --> 00:07:16,333 Bölme duvarı kapanıyor. Tüm personel, tesisi boşaltın. 90 00:07:19,000 --> 00:07:20,958 Sahte biyo-silah tespit edildi. 91 00:07:29,416 --> 00:07:30,375 Leon? 92 00:07:36,625 --> 00:07:38,166 Bu iyi değil. 93 00:08:19,166 --> 00:08:22,208 Aman tanrım! 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,416 Buna bir son vereceğim. 95 00:08:36,666 --> 00:08:39,791 Oraya gidip kendimi onlara göstereceğim. 96 00:08:39,875 --> 00:08:41,250 Dünyaya. 97 00:08:42,000 --> 00:08:46,541 Sonra bu işkence odası 98 00:08:47,750 --> 00:08:51,166 ve her şey yanacak. 99 00:08:51,250 --> 00:08:55,833 Hayır! Kardeşimin çipi bende. İhtiyacımız olan tüm kanıtlar burada. 100 00:08:56,708 --> 00:08:58,958 Tek yapmamız gereken halka açıklamak, 101 00:08:59,041 --> 00:09:00,375 planladığımız gibi. 102 00:09:01,208 --> 00:09:02,833 Bunu yapmak zorunda değilsin. 103 00:09:03,458 --> 00:09:05,750 Bunun bir faydası olmaz. 104 00:09:05,833 --> 00:09:09,875 Bu ülkenin yaptıklarını ve şu an yaptığı şeyi değiştirmeyecek. 105 00:09:09,958 --> 00:09:11,666 Bunu biliyorsun. 106 00:09:14,625 --> 00:09:17,791 Size korkuyu göstereceğim. 107 00:09:24,875 --> 00:09:25,958 Jason! 108 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Siktir. 109 00:09:50,416 --> 00:09:51,750 Jason, dur! 110 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Korkunun ne olduğunu herkese göstereceğim. 111 00:09:58,500 --> 00:10:00,875 Sonra yayılacak. 112 00:10:00,958 --> 00:10:02,375 Bu, hiçbir şeyi değiştirmez. 113 00:10:02,458 --> 00:10:05,125 Gözlerini gerçek teröre açacağım. 114 00:10:05,208 --> 00:10:10,041 Bu trajedinin tekrar yaşanmasını engellemenin tek yolu bu. 115 00:10:10,125 --> 00:10:12,791 Hayır. O şekilde olmuyor. 116 00:10:14,583 --> 00:10:16,583 Lütfen. Yapma! 117 00:10:21,875 --> 00:10:24,250 Beni durduramazsın. 118 00:10:53,333 --> 00:10:54,416 Siktir. 119 00:11:05,875 --> 00:11:07,208 Jun See'yi kurtardın. 120 00:11:09,875 --> 00:11:11,833 Böyle ölmene izin vermeyeceğim. 121 00:11:17,083 --> 00:11:18,625 Ben zaten ölüyüm. 122 00:11:23,333 --> 00:11:24,791 Jason, hayır! 123 00:11:49,500 --> 00:11:50,750 Leon! 124 00:11:53,458 --> 00:11:54,291 Claire? 125 00:12:01,625 --> 00:12:02,708 Hadi. 126 00:12:02,791 --> 00:12:03,708 Hadi! 127 00:12:10,750 --> 00:12:11,666 İyi misin? 128 00:12:12,250 --> 00:12:14,708 Evet. Teşekkürler. 129 00:12:22,583 --> 00:12:24,083 Affedersiniz Sayın Başkan. 130 00:12:24,166 --> 00:12:25,083 Başkan Graham. 131 00:12:25,166 --> 00:12:26,250 -Sayın Başkan… -Başkan Graham. 132 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 Sayın Başkan, yoruma vaktiniz var mı? 133 00:12:28,166 --> 00:12:29,625 Sayın Başkan, buraya. 134 00:12:29,708 --> 00:12:30,625 Vakit geldi efendim. 135 00:12:31,625 --> 00:12:33,750 Sayın Başkan, bir saniyenizi alabilir miyim? 136 00:12:49,250 --> 00:12:50,375 Sayın Başkan. 137 00:12:52,333 --> 00:12:54,208 Çin bunun arkasında değil. 138 00:12:54,291 --> 00:12:57,583 Hack'leme, virüs saldırısı, denizaltının kaybolması. 139 00:12:57,666 --> 00:12:58,583 Hepsi Wilson'ın işi. 140 00:12:58,666 --> 00:13:01,125 Wilson, Çin'le savaş başlatmaya çalışıyor. 141 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 Bu bilgiyi nereden aldın? 142 00:13:03,250 --> 00:13:04,666 Leon'dan efendim. 143 00:13:29,583 --> 00:13:33,000 BEYAZ SARAY, VAŞİNGTON BARIŞ ANTLAŞMASI 2006 144 00:13:36,291 --> 00:13:38,291 Özgürlük arayanlar 145 00:13:38,375 --> 00:13:42,416 ve terörden kurtulmak isteyenler için umut kaynağı olmalıyız. 146 00:13:42,500 --> 00:13:45,541 Onlar, evlerini ve yaşamlarını yeniden inşa ederken ve çoğumuzun 147 00:13:45,625 --> 00:13:47,666 ülkesinde doğal karşıladığı şeylerin 148 00:13:47,750 --> 00:13:51,250 peşinde koşarken hiç kimsenin Penamstan'e karışmasına izin veremeyiz. 149 00:13:52,125 --> 00:13:55,458 Oradaki vatandaşlar, zorlukların üstesinden gelmeyi 150 00:13:55,541 --> 00:13:56,791 ve yeni bir yolu seçti. 151 00:13:57,750 --> 00:14:00,500 Biz de onlara yol göstereceğiz. 152 00:14:02,583 --> 00:14:05,875 Yeni arkadaşlarımız için, gelecekleri için 153 00:14:05,958 --> 00:14:08,208 ve çocuklarının geleceği için, 154 00:14:08,750 --> 00:14:10,750 barış ve refah sağlamak amacıyla 155 00:14:11,416 --> 00:14:14,333 elimizden geleni yapacağız. 156 00:14:30,041 --> 00:14:32,041 Claire. Kontrol odası. Onu meşgul et. 157 00:14:32,125 --> 00:14:33,208 Tamamdır. 158 00:15:03,833 --> 00:15:04,916 Tamam. 159 00:15:06,833 --> 00:15:08,083 Pekâlâ. 160 00:15:08,166 --> 00:15:10,083 Umarım bunu çözebilirim. 161 00:15:24,833 --> 00:15:26,083 Selam seksi şey. 162 00:15:41,166 --> 00:15:42,875 Tamam, ne yapıyor? 163 00:15:42,958 --> 00:15:46,250 Tr-103 mü? Ben hallederim, evet. 164 00:15:46,333 --> 00:15:49,166 Evet. 165 00:15:49,250 --> 00:15:50,708 EMİN MİSİNİZ? ÇALIŞTIR, İPTAL ET 166 00:15:50,791 --> 00:15:52,333 Kesinlikle eminim. 167 00:15:53,458 --> 00:15:54,625 Aşağı iniyorum. 168 00:15:54,708 --> 00:15:55,791 AŞAĞI 169 00:16:13,750 --> 00:16:15,000 Kahretsin. 170 00:17:20,250 --> 00:17:21,083 Hey! 171 00:17:25,750 --> 00:17:27,083 Hiçbir yere gitmiyorsun. 172 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 Neden beni durdurmaya çalışıyorsun? 173 00:17:38,041 --> 00:17:40,666 Görev mi? İntikam mı? 174 00:17:57,041 --> 00:17:58,208 Korku. 175 00:18:00,166 --> 00:18:01,833 Sonra yayılacak. 176 00:18:08,708 --> 00:18:10,250 Beni gördüklerinde… 177 00:18:12,083 --> 00:18:16,291 …bu dünya terörü öğrenecek. 178 00:19:06,916 --> 00:19:11,291 Ayrıca gözünü hırs bürümüşlere ve barışı tehdit edenlere de söz veriyorum, 179 00:19:11,375 --> 00:19:13,666 orada hoş karşılanmayacaksınız. 180 00:19:14,750 --> 00:19:18,958 Amerika Birleşik Devletleri, dünyada barış ve istikrarın 181 00:19:19,041 --> 00:19:21,041 ön saflarında olacak 182 00:19:21,541 --> 00:19:25,208 ve herkes için özgürlüğe giden yolu aydınlatacaktır. 183 00:20:07,666 --> 00:20:09,541 Terörün burada sona eriyor Jason. 184 00:20:11,916 --> 00:20:13,041 Kimsenin… 185 00:20:19,291 --> 00:20:21,208 Sona ermeyecek… 186 00:20:22,500 --> 00:20:25,125 Buradasın… 187 00:20:26,750 --> 00:20:29,458 Bu korkuya… 188 00:20:30,625 --> 00:20:34,666 …şahitsin. 189 00:20:38,666 --> 00:20:43,541 Artık yayılmasına yardım edeceksin. 190 00:20:46,625 --> 00:20:48,375 Yakında… 191 00:20:49,125 --> 00:20:54,916 Yakında herkes gerçeği öğrenecek… 192 00:21:30,166 --> 00:21:31,125 Leon. 193 00:21:32,125 --> 00:21:35,500 Bir denizaltı patlamasından ve aşağıda olanlardan 194 00:21:35,583 --> 00:21:37,541 nasıl kurtuldun bilmiyorum 195 00:21:37,625 --> 00:21:41,083 ama vay anasını adamım. Kahramanlık seviyesinde bir şey bu. 196 00:21:41,166 --> 00:21:42,875 Hayır, sadece şanslıydım. 197 00:21:42,958 --> 00:21:46,583 Hadi ama. Buradaki herkesin hayatını kurtardın. 198 00:21:46,666 --> 00:21:49,166 Ayrıca Başkan'a bu ülkenin yıllarca izleyeceği rotaya 199 00:21:49,250 --> 00:21:51,958 karar vermesinde yardım ettin. 200 00:21:52,791 --> 00:21:56,166 Hayır. Sen kesinlikle bir kahramansın. 201 00:23:16,625 --> 00:23:17,500 Selam. 202 00:23:18,125 --> 00:23:19,291 Kolun nasıl? 203 00:23:20,166 --> 00:23:21,208 Daha iyi. 204 00:23:21,875 --> 00:23:23,916 Yine de hastaneden gizlice kaçmam gerekti. 205 00:23:24,750 --> 00:23:27,833 Camı kırmak zorunda kaldım. Çarşaflarla aşağıya indim. 206 00:23:28,541 --> 00:23:30,791 Sana aptalca bir şey yapma demiştim. 207 00:23:31,833 --> 00:23:34,083 Merhaba. Şaka yapıyorum. 208 00:23:34,708 --> 00:23:36,958 Bana çocuk gibi davranmayı ne zaman bırakacaksın? 209 00:23:37,875 --> 00:23:39,291 Muhtemelen asla. 210 00:23:40,708 --> 00:23:41,791 Neyse… 211 00:23:43,458 --> 00:23:44,416 Çipten bahset. 212 00:23:45,625 --> 00:23:46,875 Sende mi? 213 00:23:48,875 --> 00:23:51,375 Yemek yemek istediğin için aradın sanmıştım. 214 00:23:55,000 --> 00:23:59,250 Bir kopyasını yapıp tüm gazetelere vermek istiyorum. 215 00:24:00,291 --> 00:24:02,916 Bu şey ses getirecek, hem de nasıl. 216 00:24:10,208 --> 00:24:11,375 Yapamam. 217 00:24:12,875 --> 00:24:14,083 Ne? 218 00:24:21,791 --> 00:24:23,500 Demek böyle olacak. 219 00:24:25,416 --> 00:24:27,750 İşleri sen kendi tarzınla yap, ben kendi tarzımla. 220 00:24:36,291 --> 00:24:37,458 Tamam. 221 00:24:40,500 --> 00:24:41,375 Peki. 222 00:24:55,375 --> 00:24:56,833 Dediğim gibi… 223 00:24:59,166 --> 00:25:00,875 …o kıyafet sana uymamış. 224 00:25:11,541 --> 00:25:12,875 Buna bir son vereceğim. 225 00:25:58,750 --> 00:26:02,958 CAPCOM'UN "RESIDENT EVIL" ADLI VİDEO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 226 00:27:45,458 --> 00:27:50,458 Alt yazı çevirmeni: Salih Cintiriz