1 00:00:13,000 --> 00:00:15,920 ...امروز، وزارت امور خارجه ورودِ اعضای 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,875 دولت موقتِ پِنامستان رو... .به فرودگان بین‏المللی دالِس اعلام کرد 3 00:00:19,958 --> 00:00:21,878 ...قرار است با دولت آمریکا ملاقات کنند 4 00:00:21,958 --> 00:00:24,708 تا درباره‏ی حمایتِ آینده از کشورشان ...گپ‏وگفت کنن. پس از این نشست 5 00:00:32,875 --> 00:00:35,875 رئیس جمهور گراهام اعلام کردن که ...در مراسم شرکت خواهند کرد 6 00:00:35,958 --> 00:00:38,318 .تا درباره‏ی پیشنهاد صلح سخنرانی کنند 7 00:01:19,625 --> 00:01:20,708 جیسون؟ 8 00:01:21,375 --> 00:01:23,541 .هی، جیسون 9 00:01:26,375 --> 00:01:27,625 می‏خوای درباره‏ش گپ بزنی؟ 10 00:01:43,175 --> 00:01:49,125 برپایه‏ی بازی رایانه‏ای کَپ‏کام « اهریمن مقیم » 11 00:01:50,175 --> 00:01:55,125 زیرنویس از میثم ططری 12 00:02:35,175 --> 00:02:42,125 « اهریمن مقیم: تاریکی بی‏پایان » 13 00:02:56,125 --> 00:02:59,291 در نتیجه‏ی جنگ داخلی‏ای که ،در سال 2000 در گرفت 14 00:02:59,375 --> 00:03:03,166 پِنامستان کم‏وبیش به حالت هرج‏ومرج .در آمد 15 00:03:03,250 --> 00:03:07,875 ،پیش از تصویب قطعنامه از سوی سازمان ملل .آمریکا نیروهایش رو در این کشور مستقر کرد 16 00:03:07,958 --> 00:03:10,416 شبه نظامیان پِنامستان در برابر چیزی که .می‏پنداشتن حمله‏ست، مقاومت کردند 17 00:03:10,500 --> 00:03:13,458 ،کاری که ما داریم در پِنامستان انجام می‏دیم .نقضِ قانون بین‏المللیه 18 00:03:13,541 --> 00:03:15,791 یعنی میگم، فایده‏ی تحقیقات میدانیِ سازمان ملل چیه؟ 19 00:03:15,875 --> 00:03:19,250 وقتی شورای امنیت سازمان ملل نمی‏تونه ،بی‏درنگ اقدامات موثری انجام بده 20 00:03:19,333 --> 00:03:22,541 مداخله‏ی نظامی برای اهداف بشردوستانه .مجاز شمرده می‏شه 21 00:03:22,625 --> 00:03:25,500 بشردوستانه"؟ دیگه هر کی تو دنیا" ...بلد باشه نقشه بخونه 22 00:03:25,583 --> 00:03:28,041 .می‏فهمه آمریکا دقیقاً دنبال چیه 23 00:03:28,125 --> 00:03:30,250 .این کمک بشردوستانه نیست 24 00:03:30,333 --> 00:03:33,083 سعی دارن توی چین جای پاشون رو .محکم کنن 25 00:03:33,166 --> 00:03:35,250 .چین دخلی به این موضوع نداره 26 00:03:35,333 --> 00:03:38,041 ببین، اگه پِنامستان می‏خواد از ...جنگ داخلیش در بیاد 27 00:03:38,125 --> 00:03:40,125 ،و به دموکراسی تغییر کنه... 28 00:03:40,208 --> 00:03:42,291 به نیروی نظامی‏ای نیاز دارن .که از پشت‏شون در بیاد 29 00:03:42,375 --> 00:03:46,416 اما دولت موقت الانش هم این فرآیند رو شروع کرده، یادته؟ 30 00:03:46,500 --> 00:03:48,540 ...بدیهیه که ما با اونا می‏جنگیم 31 00:03:48,583 --> 00:03:50,583 .تا یه جنگ تازه رو راه بندازیم ...اگه دولت آمریکا 32 00:03:52,166 --> 00:03:54,083 ".نبردِ بی‏هوده" 33 00:03:55,833 --> 00:03:58,750 ".عقب‏نشینی زمینه سازِ نابودی‏ست" 34 00:04:00,041 --> 00:04:02,083 ."قهرمانِ پِنامستان" 35 00:04:04,401 --> 00:04:06,502 «حمایت نظامی» «پوشش رسانه‏ای» 36 00:04:06,701 --> 00:04:08,502 آرمی کول. ویلسُن از بازگشتِ» «سربازان استقبال کرد 37 00:04:09,041 --> 00:04:12,375 سرلشگر ویلسُن از بازگشتِ واحد ...سگ‏های وحشی 38 00:04:12,458 --> 00:04:15,541 از ماموریت‏شون در پِنامستان... .استقبال می‏کنه 39 00:04:15,758 --> 00:04:18,041 وزیر دفاع ویلسُن درخواستِ بودجه‏ی» «نظامی بیش‏تر دارد 40 00:04:21,358 --> 00:04:24,041 «سگ‏های وحشی» 41 00:04:26,158 --> 00:04:27,241 «خودکشی، محله را لرزاند» 42 00:04:27,258 --> 00:04:30,450 الکساندریا، ویرجینیا - صبح زود در خیابانی» .آرام، شلیک تفنگ ساکنان را از خواب پراند 43 00:04:30,500 --> 00:04:35,041 پلیس واکنش نشان داده و پس از نظرخواهی» از محله، مردی که زخم وخیمی روی .سرش داشت در یکی از خانه‏ها یافت 44 00:04:35,118 --> 00:04:38,341 در کنار پایش تپانچه‏ای افتاده بود و هیچ» .نشانی از ورود زوری یا دزدی نبود 45 00:04:38,408 --> 00:04:42,941 بهیارها فرد زخمی را را با شتاب به بیمارستان» بردند، اما اعلام شد که در بدو ورود جان ...داده بود. بازرس‏ها این اتفاق را 46 00:04:43,018 --> 00:04:49,541 خودکشی قلمداد کرده‏اند. با توجه به گفته‏ی» همسایگانش، فوت‏شده در ارتش خدمت کرده و در زمان جنگ داخلی کشور پِنامستان «.در سال 2000، در آنجا مستقر شده بود 47 00:04:49,658 --> 00:04:50,641 «خودکُشی» 48 00:04:50,791 --> 00:04:52,791 ،همه خودکشی کردن 49 00:04:55,875 --> 00:04:59,875 .تنها بازمانده‏ها جیسون و یکی دیگه‏ست 50 00:05:06,083 --> 00:05:09,583 از فرماندهی به سگ‏های وحشی، دست !نگه دارید و به حالت آرایش نظامی برگردید 51 00:05:28,375 --> 00:05:29,495 !امنه - !برید - 52 00:05:36,666 --> 00:05:38,875 !امنه - !حرومزاده‏ها رفیق‏هامون رو بردن - 53 00:05:47,291 --> 00:05:48,750 .لعنتی - .یکی این‏جاست - 54 00:05:51,333 --> 00:05:53,416 ،واحد سگ‏های وحشی از ارتش آمریکا می‏تونی حرکت کنی؟ 55 00:05:55,458 --> 00:05:56,833 .اوه، گندش بزنن 56 00:06:00,791 --> 00:06:02,750 .خیلی خب. هنوز زنده‏ست 57 00:06:12,916 --> 00:06:14,833 !شلیک نکنید !شلیک نکنید 58 00:06:16,208 --> 00:06:19,375 .خیلی خب. این مرد رو می‏بریم .ما رو پوشش بده تا به اون ساختمان برسیم 59 00:06:19,458 --> 00:06:20,791 !برید 60 00:06:44,041 --> 00:06:46,708 فرماندهی. واحد سگ‏های وحشی صحبت .می‏کنه. برای 7 نفر عملیات تخلیه نیاز داریم 61 00:06:46,791 --> 00:06:48,708 ،یه بازمانده داریم .و بدجوری زخمی شده 62 00:06:48,791 --> 00:06:50,916 .دشمنان دارن میان .ما رو از اینجا خارج کنید 63 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 !لعنتی 64 00:06:56,416 --> 00:06:58,934 بیاید به این حرومی‏ها شلیک کنیم و .گورمون رو از اینجا گم کنیم 65 00:06:58,958 --> 00:07:01,517 حتماً. همین‏طور با پای پیاده از وسط .اون آشفته‏بازار به پایگاه می‏ریم 66 00:07:01,541 --> 00:07:02,750 مواد زدی؟ 67 00:07:02,833 --> 00:07:04,750 .بسیار خب. عینک ایمنی 68 00:07:12,250 --> 00:07:13,458 .خدای من 69 00:07:13,541 --> 00:07:16,434 اونا دیگه چه کوفتی بودن، مرد؟ - آخه من از کجا بدونم؟ - 70 00:07:16,458 --> 00:07:19,166 باید به پایگاه برگردیم .این رو گزارش بدیم 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,208 .نمی‏تونیم به پایگاه برگردیم .امن نیست 72 00:07:22,291 --> 00:07:25,541 .چرنده. باید بدونن این‏جا چه خبره 73 00:07:25,625 --> 00:07:28,000 اون چه مرگشه؟ چرا نمُرده؟ 74 00:07:28,083 --> 00:07:30,267 .چیزی دیدیم که نباید می‏دیدیم - .باید به یکی بگیم - 75 00:07:30,291 --> 00:07:32,250 .مردم باید بدونن اونجا چه اتفاقی افتاد 76 00:07:32,333 --> 00:07:34,375 بهشون چی بگیم؟ کی حرف ما رو باور می‏کنه؟ 77 00:07:34,458 --> 00:07:36,666 .لابد تیمش توی یه ماموریت فوق سرّی بوده 78 00:07:36,750 --> 00:07:38,666 برای همینه که مجبور شدن .محل رو منفجر کنن 79 00:07:38,750 --> 00:07:39,875 .اونا مُردن 80 00:07:39,958 --> 00:07:43,125 اون شبه نظامیان مادربه‏خطا همه رو .بیرون کشیدن و کُشتن 81 00:07:43,208 --> 00:07:44,333 .و به این تبدیل شدن 82 00:07:44,416 --> 00:07:46,216 به هر حال، باید در این باره .به کسی بگیم 83 00:07:46,250 --> 00:07:47,708 مرکز فرماندهی یه بمب اِم.کی-77 .روی شهر انداخت 84 00:07:47,791 --> 00:07:49,708 ،می‏خواستن همه چیز رو بسوزونن .از جمله ما 85 00:07:49,791 --> 00:07:51,500 .اگه حرف بزنیم، مُردیم 86 00:07:51,583 --> 00:07:53,083 .لعنتی 87 00:07:53,166 --> 00:07:54,208 !شلیک نکنید 88 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 تو کی هستی؟ 89 00:07:59,416 --> 00:08:03,208 .استوار یکم، شِن‏مَی، قربان 90 00:08:03,291 --> 00:08:04,571 این‏جا چی‏کار می‏کنی؟ 91 00:08:05,583 --> 00:08:07,833 داشتم آخرین مخابره‏های شما رو ...مرور می‏کردم و 92 00:08:36,500 --> 00:08:37,708 .جون‏سی 93 00:08:53,100 --> 00:08:59,208 مرزِ آب‏های ساحلی چین ‏‏22 کیلومتریِ شانگهای 94 00:09:02,083 --> 00:09:04,208 .وارد آب‏های چین می‏شیم، ناخدا 95 00:09:04,291 --> 00:09:05,583 .ردیابی شناسایی نشد 96 00:09:05,666 --> 00:09:07,625 .خوبه. ثابت نگهش دار 97 00:09:21,833 --> 00:09:22,833 .بفرما بشین 98 00:09:28,708 --> 00:09:30,583 .انگار داشتی کابوس می‏دیدی 99 00:09:34,166 --> 00:09:37,083 .بهم میگن قهرمانِ پِنامستان 100 00:09:39,833 --> 00:09:41,125 .یه قهرمان لعنتی 101 00:09:49,125 --> 00:09:51,291 .هر شب، همون کابوس رو می‏بینم 102 00:09:53,583 --> 00:09:55,250 .کابوسِ پِنامستان 103 00:09:55,958 --> 00:09:57,125 .اون روز 104 00:10:00,041 --> 00:10:01,583 .پِنامستان 105 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 .جهنم بود 106 00:10:06,041 --> 00:10:07,208 .آره 107 00:10:08,208 --> 00:10:09,291 .مطمئنم 108 00:10:11,333 --> 00:10:12,541 .اصلاً هم نمی‏دونی 109 00:10:15,666 --> 00:10:19,458 ببین. نمی‏تونم تصور کنم ،که برای تو چه جوری بوده 110 00:10:21,541 --> 00:10:23,583 .اما خودم هم توی همچین جهنمی بوده‏ام 111 00:10:25,458 --> 00:10:26,750 .شهر راکون 112 00:10:28,208 --> 00:10:29,958 .اون‏جا رو از بین بردن 113 00:10:32,500 --> 00:10:34,666 تو اونجا بودی؟ - .آره - 114 00:10:36,500 --> 00:10:39,125 پلیس تازه‏کاری بودم که روز اول خدمت .خیلی دیر کرده بود 115 00:10:41,708 --> 00:10:43,250 .برای همینه که هنوز زنده‏ام 116 00:10:45,666 --> 00:10:47,333 .زامبی‏ها همه جا ریخته بودن 117 00:10:48,791 --> 00:10:52,458 .یادمه... مردم جیغ می‏کشیدن 118 00:10:53,708 --> 00:10:54,875 .ناله می‏کردن 119 00:10:57,416 --> 00:10:59,125 .گزیده و بعدش تبدیل می‏شدن 120 00:11:01,291 --> 00:11:02,458 .ترسناک بود 121 00:11:06,250 --> 00:11:08,041 ،هیچ راهی برای توصیفش نیست ...جز گفتن 122 00:11:09,125 --> 00:11:10,583 .جهنم 123 00:11:12,416 --> 00:11:13,583 .آره 124 00:11:16,375 --> 00:11:19,250 دولت شهر رو از روی نقشه محو کرد .و روش سرپوش گذاشت 125 00:11:19,333 --> 00:11:22,708 .البته. نمی‏خواستن ویروس گسترش پیدا کنه 126 00:11:23,333 --> 00:11:26,875 .برای نجات کشور، یه شهر رو نابود کردن 127 00:11:27,916 --> 00:11:30,375 ،تصمیم سختیه .اما یکی باید این تصمیم رو می‏گرفت 128 00:11:30,916 --> 00:11:35,250 .اونجا آدم‏های زنده بود .خانواده‏های زنده بود 129 00:11:35,333 --> 00:11:38,500 .و حتی سعی نکردن اونا رو خارج کنن !پس، تصمیم سخت به گور باباش خندیده 130 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 .ببین، می‏فهمَم. تو پلیس بودی 131 00:11:41,750 --> 00:11:43,590 محافظت از اون مردم ...وظیفه‏ی تو بوده 132 00:11:43,625 --> 00:11:45,000 .و در حق‏شون عدالت رو می‏خوای 133 00:11:45,791 --> 00:11:50,166 اما مامورهایی مثل ما، دیگه .این‏جوری فکر نمی‏کنن 134 00:11:50,250 --> 00:11:53,375 .دنیای جدیدیه و باید باهاش همراه بشیم 135 00:11:53,458 --> 00:11:55,083 ،نمی‏تونی یه کشور رو نجات بدی 136 00:11:55,166 --> 00:11:57,541 .اگه به مردم اون کشور هیچ اهمیتی ندی 137 00:12:02,083 --> 00:12:05,291 ."قبلاً گفتی "ترسناک 138 00:12:07,875 --> 00:12:10,833 می‏دونی ریشه‏ی وحشت کجاست؟ 139 00:12:10,916 --> 00:12:11,916 .متوجه نمی‏شم 140 00:12:13,791 --> 00:12:15,458 .با ترس شروع می‏شه 141 00:12:19,250 --> 00:12:20,250 .آره 142 00:12:22,583 --> 00:12:23,583 .انسان‏ها 143 00:12:24,958 --> 00:12:26,875 .انسان‏ها از ناشناخته‏ها می‏ترسن 144 00:12:27,750 --> 00:12:31,250 .و هیچ چیزی ناشناخته‏تر از ما نیست 145 00:12:32,250 --> 00:12:33,250 ...به عنوان یه گونه 146 00:12:34,375 --> 00:12:37,291 .اوه، ما غیرقابل پیش‏بینی هستیم. سنگدلیم 147 00:12:37,958 --> 00:12:40,583 .به ویژه وقتی که سعی داریم زنده بمونیم 148 00:12:44,500 --> 00:12:47,500 :آره. یونانی‏ها خیلی خوب گفتن 149 00:12:48,500 --> 00:12:50,833 در این جهان چیزهای زیادی" ،برای ترسیدن هست 150 00:12:53,083 --> 00:12:55,333 ".اما هیچی ترسناک‏تر از انسان نیست 151 00:12:58,291 --> 00:12:59,791 این دیگه چی بود؟ 152 00:13:23,416 --> 00:13:25,041 هی. روبه‏راهی؟ 153 00:13:31,208 --> 00:13:32,458 .لعنتی 154 00:13:45,666 --> 00:13:49,291 هی. ما توی یه لوله‏ی تحت‏فشار زیر آبیم. یادته؟ 155 00:14:32,708 --> 00:14:35,416 .نمی‏تونیم با موتورخانه تماس برقرار کنیم چه خبر شده؟ 156 00:14:35,500 --> 00:14:37,750 احتمال داره زیردریایی با .یه ویروس ناشناخته آلوده شده باشه 157 00:14:37,833 --> 00:14:40,541 .باید ایزوله‏ش کنیم. همه‏ی دَرها رو ببندید 158 00:14:40,625 --> 00:14:42,684 ...اما هوا هم‏چنان - .یه اقدام موقتیه - 159 00:14:42,708 --> 00:14:45,333 .عجله کنید و دَر رو ببند - .آماده‏ی قرنطینه باشید - 160 00:14:45,416 --> 00:14:47,708 کدوم کابین آلوده شده؟ - .نزدیکِ سینه‏ی زیردریایی - 161 00:14:48,333 --> 00:14:49,791 .قفلش کن 162 00:14:52,000 --> 00:14:53,250 .دریچه قفل شد 163 00:16:16,666 --> 00:16:18,375 .خدای من 164 00:16:23,783 --> 00:16:24,916 .حتماً شوخیت گرفته 165 00:16:39,708 --> 00:16:41,250 .یه اسلحه‏ی بیولوژیکیه 166 00:16:48,916 --> 00:16:51,791 .کُد 13 فعال شد 167 00:16:51,875 --> 00:16:55,041 این زیردریایی تا 5 دقیقه دیگه .خود به خود نابود خواهد شد 168 00:16:55,125 --> 00:16:59,166 همه‏ی خدمه، سوار قایق ای.اس.دی.اس2 .بشید و اینجا رو تخلیه کنید 169 00:16:59,250 --> 00:17:02,916 .آغاز شمارش معکوس .پنج دقیقه تا خود-تخریبی 170 00:17:03,000 --> 00:17:04,458 .کاش یه کم پنیر داشتم 171 00:17:35,458 --> 00:17:37,208 .هر دم از این باغ بری می‏رسد 172 00:17:39,500 --> 00:17:43,125 .سه دقیقه و سی ثانیه تا خود-تخریبی 173 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 .لعنت بهت 174 00:18:27,416 --> 00:18:30,166 .‏‏60 ثانیه تا خود-تخریبی 175 00:18:30,791 --> 00:18:36,833 ،پنجاه و نُه، پنجاه و هشت، پنجاه و هفت ...پنجاه و شش 176 00:18:37,416 --> 00:18:38,875 ...پنجاه و پنج 177 00:18:40,583 --> 00:18:42,375 ...پنجاه و سه 178 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 .من موش نیستم 179 00:18:44,083 --> 00:18:45,333 ...پنجاه و یک 180 00:18:45,416 --> 00:18:47,056 می‏خوای اون رو از جلوی صورتم کنار ببری؟ 181 00:18:48,375 --> 00:18:49,833 .همه‏مون رو به کُشتن میدی 182 00:18:51,958 --> 00:18:53,500 اینجا مزاحم کاری شدم؟ 183 00:19:12,125 --> 00:19:14,291 یه ساعت پیش درخواستِ .کمک فوری اونا رو دریافت کردیم 184 00:19:14,875 --> 00:19:17,666 از اون موقع دیگه هیچ گونه سیگنالی .روی رادار ندیدیم 185 00:19:17,750 --> 00:19:19,291 .ناپدید شد 186 00:19:19,375 --> 00:19:23,083 ضمناً، نزدیک آخرین موقعیت‏شون .یه ناوگان چینی شناسایی کردیم 187 00:19:24,291 --> 00:19:25,708 .این آخرین چیزیه که نیاز داشتیم 188 00:19:25,791 --> 00:19:27,708 .میرم سطح میزان آمادگی دفاعی رو بالا ببرم 189 00:19:29,958 --> 00:19:33,083 .منم. الان به "اتاق وضعیت" میرم 190 00:19:40,058 --> 00:19:44,383 ،شانگهای جمهوری خلق چین 191 00:19:56,541 --> 00:19:57,666 .این‏جاست 192 00:20:03,333 --> 00:20:04,416 .مراقب باشید 193 00:20:44,666 --> 00:20:48,166 .بسیار خب، به ساحل رسیدی می‏خوای منو در جریان بذاری؟ 194 00:20:51,916 --> 00:20:54,541 می‏تونی با گفتن این شروع کنی که .تو واقعاً دنبال چی هستی 195 00:20:57,166 --> 00:20:59,208 .یعنی میگم، تو خدمه رو کُشتی 196 00:20:59,291 --> 00:21:01,208 باید عملیات بزرگی باشه، درسته؟ 197 00:21:03,916 --> 00:21:08,125 ،اگه نمی‏خوای وارد اون مرکز بشی پس برای چی این‏جایی؟ 198 00:21:09,625 --> 00:21:12,166 .من و شِن‏مَی ماموریت متفاوتی داریم 199 00:21:13,625 --> 00:21:15,166 .ما دنبال یه چیز دیگه‏ایم 200 00:21:16,916 --> 00:21:17,958 چی؟ 201 00:21:19,791 --> 00:21:23,083 .مدرکی که توطئه‏ی دولت آمریکا رو فاش کنه 202 00:21:29,083 --> 00:21:32,666 .خیانت. جالبه 203 00:21:32,750 --> 00:21:34,708 مطمئن می‏شم که این رو .توی گزارشم قید کنم 204 00:21:53,875 --> 00:21:55,291 .به سودت تمام نمی‏شه 205 00:21:55,375 --> 00:21:58,250 .مثل همیشه لاپوشانیش می‏کنن 206 00:21:59,375 --> 00:22:02,083 و خودت هم می‏دونی توی لاپوشانی کردن .مسائل چقدر ماهرند 207 00:22:03,208 --> 00:22:05,625 .آدم بدهای اینجا، اونا هستن 208 00:22:07,250 --> 00:22:08,583 مدرکت کجاست؟ 209 00:22:10,250 --> 00:22:11,650 .برای همون این‏جا هستیم 210 00:22:12,708 --> 00:22:14,375 و قراره برای به دست آوردنش .بهمون کمک کنی 211 00:22:15,416 --> 00:22:16,791 کمکِ من رو می‏خوای؟ 212 00:22:18,125 --> 00:22:20,208 .تو الان کل افراد یه زیردریایی رو کُشتی 213 00:22:25,791 --> 00:22:28,041 یادته کِی از وحشت برات گفتم؟ 214 00:22:30,291 --> 00:22:32,083 .با ترس شروع می‏شه 215 00:22:33,166 --> 00:22:37,708 ترس رو می‏کاری، و گسترشِش رو تماشا ...کنی، و بعد 216 00:22:39,416 --> 00:22:41,041 .بعد وحشت برداشت می‏کنی 217 00:22:43,375 --> 00:22:46,958 می‏تونی توی دادگاه نظامی .جیک و پیک اینا رو بهشون بگی 218 00:22:48,666 --> 00:22:50,083 پس نمی‏خوای کمک‏مون کنی؟ 219 00:22:55,500 --> 00:22:56,500 .نه خیر 220 00:23:31,375 --> 00:23:32,416 .بخشکی 221 00:23:38,475 --> 00:23:44,016 زیرنویس از میثم ططری 222 00:23:44,200 --> 00:23:47,886 meisamt72.blogspot.com 223 00:23:48,006 --> 00:23:51,306 :کانال تلگرام @meisam_t72 224 00:24:10,006 --> 00:24:13,906 جمعه - 1400/4/18