1 00:00:12,590 --> 00:00:13,910 Kate! 2 00:00:13,910 --> 00:00:16,630 É Kate Williams, não é? Sou eu, Alan. 3 00:00:16,640 --> 00:00:18,000 -Alan...? -Alan Conway. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,360 Sim. Já lá vai algum tempo... 5 00:00:19,360 --> 00:00:20,920 Oh, é claro. 6 00:00:20,920 --> 00:00:22,720 Bem, parabéns pelo seu sucesso. 7 00:00:22,720 --> 00:00:24,480 Vi o seu último livro. É o número um. 8 00:00:25,430 --> 00:00:27,590 Sim. Durante dez semanas. 9 00:00:27,590 --> 00:00:28,470 E, claro, devo tudo a si. 10 00:00:28,470 --> 00:00:29,670 Bem, nem por isso. 11 00:00:29,670 --> 00:00:32,190 Bem, o senhor apresentou-me a a sua irmã no seu tempo. 12 00:00:32,190 --> 00:00:35,870 -Como estão Daisy e John? -Jack. Eles estão bem. 13 00:00:37,560 --> 00:00:38,520 Olha, suponho que não fantasia de tomar uma chávena de café, 14 00:00:38,520 --> 00:00:40,600 ...será que o faria? Seria óptimo pôr a conversa em dia. 15 00:00:41,800 --> 00:00:43,160 Bem, bem... obrigado! 16 00:00:43,160 --> 00:00:45,120 Sim, há um lugar mesmo ao virar da esquina. 17 00:00:46,160 --> 00:00:48,440 Não acredito que não me tenham reconhecido. 18 00:00:48,440 --> 00:00:49,880 (Rindo) 19 00:00:49,880 --> 00:00:53,040 Oh, parece tão longo tempo desde a Escola de Woodbridge. 20 00:00:53,760 --> 00:00:55,800 Eu nunca agradeci realmente por aquilo que fez por mim. 21 00:00:56,670 --> 00:00:58,120 -Oh, não foi nada. -Bem, foi tudo para mim. 22 00:00:58,120 --> 00:00:59,680 Mal podia esperar para sair. 23 00:00:59,680 --> 00:01:01,960 A sério? Pensei que tu gostou de ensinar ali. 24 00:01:01,960 --> 00:01:04,160 Oh, algumas das crianças. As vossas. 25 00:01:06,070 --> 00:01:08,510 Mas tudo o que eu sempre quis fazer foi escrever. 26 00:01:08,510 --> 00:01:10,440 -Bem, adoro os seus livros. -Hmm. 27 00:01:10,440 --> 00:01:13,360 -A Susan envia-mos sempre. -Como está a Susan? 28 00:01:13,360 --> 00:01:15,320 Não falaste com ela? 29 00:01:16,360 --> 00:01:18,040 -Nós enviamos-lhe um e-mail. -Oh. 30 00:01:18,040 --> 00:01:19,090 Não a vejo com a metade das vezes que gostaria. 31 00:01:19,090 --> 00:01:20,530 -São só vocês os dois? -Sim. 32 00:01:20,530 --> 00:01:22,010 Mas ela nunca casou? 33 00:01:22,010 --> 00:01:24,250 Oh, acho que ela é casada com o seu trabalho. 34 00:01:25,230 --> 00:01:27,070 Bem, ela é muito boa nisso. 35 00:01:27,070 --> 00:01:28,520 -A sério? Acha que sim? -Acho que ela é brilhante. 36 00:01:28,520 --> 00:01:30,680 Bem, talvez lhe devesses dizer. 37 00:01:30,680 --> 00:01:32,560 Tem toda a razão. 38 00:01:32,560 --> 00:01:34,040 Quem me dera conhecê-la melhor, 39 00:01:34,990 --> 00:01:36,510 mas ela nunca fala realmente de si própria. 40 00:01:36,510 --> 00:01:38,190 É assim que ela é. 41 00:01:38,670 --> 00:01:39,200 Vocês os dois cresceram por aqui? 42 00:01:39,200 --> 00:01:40,600 Não, fomos educados em Kent. 43 00:01:40,600 --> 00:01:42,480 -Por onde? -Perto de Whitstable. 44 00:01:42,480 --> 00:01:45,600 Ah, essa é uma boa parte do mundo. 45 00:01:45,600 --> 00:01:47,560 Deveríamos tomar outro café? 46 00:01:48,680 --> 00:01:49,840 OK. 47 00:01:50,870 --> 00:01:52,270 (Clica nos dedos) 48 00:01:52,270 --> 00:01:54,150 (♪ Música temática) 49 00:02:38,070 --> 00:02:39,870 (buzina de carro a buzinar) 50 00:02:51,310 --> 00:02:53,470 -Não podemos fazer isto. -O quê? 51 00:02:54,250 --> 00:02:56,050 Detesto discutir consigo. 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,210 Não estamos a discutir. 53 00:02:57,210 --> 00:02:59,930 Sim, só porque não estás a falar comigo! 54 00:03:00,840 --> 00:03:02,520 Poderia muito bem ter sido por minha conta, ontem à noite. 55 00:03:02,520 --> 00:03:04,560 Tirei mais conversa de uma almofada. 56 00:03:06,640 --> 00:03:09,390 Não consigo pensar em Creta neste momento. 57 00:03:09,390 --> 00:03:10,670 Com tudo isto no meu prato, não. 58 00:03:10,670 --> 00:03:12,950 Se vens a Creta, tu não terá isto no seu prato. 59 00:03:12,950 --> 00:03:14,750 Ainda não decidi, OK? 60 00:03:15,910 --> 00:03:17,590 Estou a pensar nisso. 61 00:03:20,750 --> 00:03:22,590 Tem realmente o dinheiro para um hotel? 62 00:03:22,590 --> 00:03:23,830 -Sim. -Como? 63 00:03:24,990 --> 00:03:26,630 Oh, o seu primo Yannis... 64 00:03:26,630 --> 00:03:27,990 Ele tem vizma. 65 00:03:27,990 --> 00:03:30,030 Nem sei o que isso significa. 66 00:03:30,040 --> 00:03:31,800 Significa ligações. 67 00:03:33,000 --> 00:03:34,440 Por quanto tempo vai estar ausente? 68 00:03:34,840 --> 00:03:38,120 O funeral é esta tarde, por isso vou ficar em casa da Katie esta noite. 69 00:03:39,310 --> 00:03:41,070 Podemos falar amanhã. 70 00:03:41,470 --> 00:03:42,830 Sim. 71 00:03:44,810 --> 00:03:45,810 (Bater à porta) 72 00:03:47,490 --> 00:03:48,490 Pronto? 73 00:03:49,710 --> 00:03:51,390 Recebi um e-mail de Phillip Jones. 74 00:03:51,990 --> 00:03:53,150 Semanário da Editora. 75 00:03:53,150 --> 00:03:56,150 Eles querem saber sobre Cityworld Media. A notícia espalhou-se. 76 00:03:56,790 --> 00:03:59,190 -O que lhes vais dizer? -Não sei. Diz-me tu. 77 00:04:00,200 --> 00:04:01,480 ... 78 00:04:02,800 --> 00:04:03,960 Ainda não decidi. 79 00:04:03,960 --> 00:04:06,280 Não é que sejas tão indeciso. 80 00:04:07,160 --> 00:04:10,200 Eu sei, mas não é exactamente foi uma semana comum. 81 00:04:11,000 --> 00:04:12,240 É verdade. 82 00:04:12,240 --> 00:04:15,120 (Expira) Então... é você tudo pronto para o funeral? 83 00:04:15,120 --> 00:04:17,560 Mm. Estava a pensar se deveria ter usado 84 00:04:17,560 --> 00:04:20,720 algo um pouco mais alegres. (Risos) 85 00:04:22,880 --> 00:04:26,320 Oh, Deus. Detesto fazer isto, mas eu... Eu preciso de uma resposta. 86 00:04:26,320 --> 00:04:27,320 Eu sei. 87 00:04:27,320 --> 00:04:29,840 Eu não quero fazer pressão em si, mas, veja, vou ser honesto. 88 00:04:29,840 --> 00:04:32,880 Passei metade da minha vida a constituição desta empresa, 89 00:04:32,880 --> 00:04:34,840 ...e esta venda... 90 00:04:34,870 --> 00:04:36,590 . não se trata do dinheiro. 91 00:04:36,590 --> 00:04:38,870 Trata-se de saber que tudo o que eu já fiz 92 00:04:38,870 --> 00:04:40,790 está em boas mãos. 93 00:04:40,800 --> 00:04:41,800 As suas mãos. 94 00:04:41,800 --> 00:04:43,640 Caso contrário, qual é a alternativa? 95 00:04:43,640 --> 00:04:45,320 Somos engolidos por um dos grandes jogadores 96 00:04:45,320 --> 00:04:47,800 tal como todos os outros empresa editora independente. 97 00:04:47,800 --> 00:04:51,400 E, no final, sabe como bem como eu, nós simplesmente desaparecemos. 98 00:04:52,800 --> 00:04:53,840 Sem pressão. 99 00:04:53,840 --> 00:04:55,560 Só estou a tentar ser honesto convosco. 100 00:04:55,590 --> 00:04:58,510 Isto é sobre si, Susan. 101 00:05:00,230 --> 00:05:02,110 Preciso de uma decisão. 102 00:05:04,280 --> 00:05:06,520 Podes dar-me mais uns dias? 103 00:05:08,320 --> 00:05:10,040 Uns poucos. Não mais. 104 00:05:13,000 --> 00:05:14,640 (Magpie squawking) 105 00:05:34,550 --> 00:05:36,790 Ah! bom dia, Pund. 106 00:05:37,990 --> 00:05:40,230 -Dormiste bem? -Ugh! Não, não. 107 00:05:40,230 --> 00:05:42,150 Não dormi bem. (Risos) 108 00:05:42,150 --> 00:05:44,030 Ah, pensando no caso, eh? 109 00:05:44,030 --> 00:05:46,230 Bem, um testamento inglês completo pôr-te de novo de pé. 110 00:05:46,230 --> 00:05:47,830 Estava a pensar no Brent. 111 00:05:47,830 --> 00:05:50,070 Não é uma forma agradável de passar a noite. 112 00:05:50,120 --> 00:05:51,880 Não. É exactamente esse o meu ponto de vista. 113 00:05:51,880 --> 00:05:54,440 Algo nele só cheira um pouco mal. 114 00:06:01,040 --> 00:06:02,440 Sente-se bem? 115 00:06:03,720 --> 00:06:05,080 Tenho uma dor de cabeça. 116 00:06:05,080 --> 00:06:06,320 Talvez eu deva arranjar-lhe alguma coisa. 117 00:06:06,320 --> 00:06:07,760 Um copo de água, talvez? Senhor! 118 00:06:07,760 --> 00:06:12,280 Na verdade, James, eu penso Vou apenas voltar para o meu quarto. 119 00:06:12,280 --> 00:06:13,840 Apenas... 120 00:06:15,230 --> 00:06:17,510 S... Alguém me ajude, por favor! 121 00:06:17,510 --> 00:06:19,190 Alguém que chame um médico! 122 00:06:19,200 --> 00:06:20,280 Eu preciso de ajuda! 123 00:06:21,800 --> 00:06:24,160 -Está a sentir-se melhor? -Mm. 124 00:06:24,160 --> 00:06:25,280 Sim. Obrigado. 125 00:06:26,120 --> 00:06:27,840 Eu sou o Dr. Kamal. 126 00:06:27,840 --> 00:06:30,240 Conhece a minha recepcionista, Penso eu. Joy Sanderling? 127 00:06:30,250 --> 00:06:31,850 Oh, sim, de facto. 128 00:06:32,730 --> 00:06:34,320 Eles iam chamar uma ambulância, 129 00:06:34,320 --> 00:06:36,680 . mas o hospital mais próximo está a doze milhas de distância. 130 00:06:36,680 --> 00:06:39,120 Eu decidi que seria mais fácil de o tratar aqui. 131 00:06:39,120 --> 00:06:41,320 Posso mandar levar-vos para o hospital agora, se quiser. 132 00:06:41,330 --> 00:06:44,490 Oh, não, não, não. Não, não, não. Ser necessário, obrigado. 133 00:06:45,050 --> 00:06:47,490 -Entorpecimento? -Um pouco. 134 00:06:47,490 --> 00:06:49,920 Algum outro sintoma? Dores de cabeça? 135 00:06:49,920 --> 00:06:51,680 Bem, a verdade é que eu tenho uma condição 136 00:06:51,680 --> 00:06:54,590 que me foi explicado pelo meu médico em Londres. 137 00:06:54,590 --> 00:06:56,870 O que acabou de acontecer não foi inesperado. 138 00:06:57,670 --> 00:06:59,310 Eu compreendo. 139 00:06:59,360 --> 00:07:02,320 Está a falar de um tumoral, imagino. 140 00:07:02,320 --> 00:07:04,320 Presumo que seja inoperacional? 141 00:07:04,320 --> 00:07:06,240 Vê-se coisas que outros não vêem. 142 00:07:06,240 --> 00:07:09,120 No mundo da medicina, é você quem é o detective. 143 00:07:09,120 --> 00:07:11,720 Lamento não o poder ajudar. 144 00:07:11,720 --> 00:07:14,710 Bem, talvez possa, Dr. Kamal. 145 00:07:14,710 --> 00:07:15,670 O senhor foi a primeira pessoa 146 00:07:15,670 --> 00:07:17,670 para examinar o corpo de Mary Blakiston. 147 00:07:17,670 --> 00:07:20,070 Quer falar sobre isso, mesmo agora? 148 00:07:20,600 --> 00:07:22,880 -Bem, se não se opuser. -De modo algum. 149 00:07:22,880 --> 00:07:25,120 Admiro a sua fortaleza, Sr. Pund. 150 00:07:25,120 --> 00:07:27,320 Sim, examinei Mary Blakiston. 151 00:07:27,320 --> 00:07:28,960 Foi Brent que me chamou. 152 00:07:30,080 --> 00:07:32,240 Este é um assunto para a polícia, receio bem, Brent. 153 00:07:33,440 --> 00:07:35,000 A Sra. Blakiston está morta. 154 00:07:35,960 --> 00:07:38,280 Era o que eu pensava. Foi o que pareceu. 155 00:07:38,280 --> 00:07:39,760 O que a fez olhar para a janela? 156 00:07:41,810 --> 00:07:43,290 Ouvi o telefone a tocar. 157 00:07:44,050 --> 00:07:46,560 Tocou três vezes e ela não lhe respondeu, 158 00:07:46,560 --> 00:07:48,840 mas o seu trabalho era atender quaisquer chamadas. 159 00:07:49,880 --> 00:07:51,520 Perguntava-me o que estaria errado. 160 00:07:51,520 --> 00:07:54,440 Não havia sinais de que que se pode chamar jogo sujo? 161 00:07:54,450 --> 00:07:55,490 Não. 162 00:07:55,490 --> 00:07:58,530 Era a minha opinião que ela tropeçou e caiu das escadas. 163 00:07:58,530 --> 00:08:01,330 Notei um vácuo mais limpo na primeira aterragem. 164 00:08:01,330 --> 00:08:04,570 Ocorreu-me que se ela o pé ficou preso no flex... 165 00:08:05,320 --> 00:08:07,320 Como é que teve acesso à casa? 166 00:08:07,760 --> 00:08:09,720 Brent deixou-nos entrar pela porta das traseiras. 167 00:08:09,720 --> 00:08:10,840 Ele tinha uma chave? 168 00:08:11,560 --> 00:08:12,840 Sim, penso que sim. 169 00:08:12,840 --> 00:08:14,200 Mm. 170 00:08:15,160 --> 00:08:17,360 Uma última pergunta, se me permite, Dr. Kamal. 171 00:08:17,360 --> 00:08:18,840 Diria que Mary Blakiston 172 00:08:18,840 --> 00:08:20,680 tinha muitos inimigos na aldeia? 173 00:08:20,680 --> 00:08:23,600 Bem, ela era um pouco narigudo, para dizer a verdade. 174 00:08:23,600 --> 00:08:26,280 Sempre a interessar-se nos assuntos de outras pessoas. 175 00:08:26,280 --> 00:08:27,560 Mas não creio que isso seja suficiente 176 00:08:27,560 --> 00:08:29,320 para que qualquer um a queira matar. 177 00:08:29,330 --> 00:08:33,730 Isso dependeria, eu imaginem, sobre o que ela tinha encontrado. 178 00:08:33,730 --> 00:08:36,210 (Kamal) Próximo paciente por favor, Miss Sanderling. 179 00:08:36,240 --> 00:08:38,400 -(Alegria) Muito bem, Doutor. -Sr. Pund, sente-se bem? 180 00:08:38,400 --> 00:08:40,440 Oh, estou a sentir-me muito melhor. Obrigado, James. 181 00:08:40,440 --> 00:08:41,760 O que disse o médico? 182 00:08:41,760 --> 00:08:43,880 -Ele disse muito. -Sobre a sua saúde? 183 00:08:43,880 --> 00:08:46,640 -(Risos) Sobre o caso. -(Alegria) Desculpe-me, Sr. Pund. 184 00:08:46,640 --> 00:08:49,200 -Menina Sanderling. -Antes de ir... 185 00:08:50,760 --> 00:08:52,640 Há qualquer coisa Robert e eu não vos dissemos. 186 00:08:53,160 --> 00:08:55,360 É sempre insensato reter informação 187 00:08:55,360 --> 00:08:57,120 -sobre um caso como este. -Eu sei. 188 00:08:57,120 --> 00:08:59,000 Mas foi algo que aconteceu há muito tempo. 189 00:08:59,000 --> 00:09:00,680 Não tínhamos a certeza se era relevante. 190 00:09:00,690 --> 00:09:03,250 Está a falar, penso eu, de o irmão mais novo que morreu. 191 00:09:03,770 --> 00:09:05,200 Sam. 192 00:09:05,200 --> 00:09:07,840 Não me disse como é que ele morreu. 193 00:09:07,840 --> 00:09:10,560 I... Não consegui. Esta é a história de Robert. 194 00:09:10,560 --> 00:09:11,880 Ele tem de ser o tal. 195 00:09:11,880 --> 00:09:13,760 -Falou com ele? -Sim. 196 00:09:13,760 --> 00:09:15,640 Estamos a fechar mais cedo por causa do funeral. 197 00:09:15,640 --> 00:09:17,400 Robert vem comigo, é claro. 198 00:09:17,400 --> 00:09:19,880 Talvez pudéssemos encontrar-nos todos depois disso... 199 00:09:19,910 --> 00:09:21,150 Se se sentir bem o suficiente. 200 00:09:22,390 --> 00:09:23,910 Adeus. 201 00:09:29,950 --> 00:09:31,790 (Charles) Então, quem pensa que o matou? 202 00:09:31,790 --> 00:09:32,870 (Susan) Alan Conway? 203 00:09:32,870 --> 00:09:34,510 Ainda não estou convencido de que tenha sido homicídio. 204 00:09:34,510 --> 00:09:36,910 Não, estou a pensar em Sir Magnus Pye. 205 00:09:37,550 --> 00:09:38,790 Interessa-lhe mesmo? 206 00:09:38,790 --> 00:09:39,910 Eu preocupo-me em terminar o livro. 207 00:09:39,920 --> 00:09:42,960 Parece-me que todo o meu futuro, o nosso futuro, depende disso. 208 00:09:42,960 --> 00:09:44,480 Bem, deve trazer no seu escritor fantasma. 209 00:09:44,480 --> 00:09:47,680 -Acho que é uma boa ideia. -Mas ainda precisamos de uma solução. 210 00:09:47,680 --> 00:09:49,160 Eis o vigário. 211 00:09:49,160 --> 00:09:51,670 -Desconfia-se sempre do vigário. -(Risos) 212 00:09:51,670 --> 00:09:55,150 E quanto ao homem do solo, Brent? 213 00:09:55,160 --> 00:09:57,560 Ele estava em casa quando Mary Blakiston caiu - 214 00:09:57,560 --> 00:10:00,040 ou foi empurrado - para baixo das escadas. 215 00:10:00,040 --> 00:10:02,680 Ele estava a trabalhar no Pye Hall quando Sir Magnus foi morto. 216 00:10:02,680 --> 00:10:04,350 Ele estava mesmo lá quando Sam morreu. 217 00:10:04,350 --> 00:10:06,030 Bem, essas duas mortes podem ter sido acidentes, 218 00:10:06,030 --> 00:10:07,790 e teria realmente matado Sir Magnus 219 00:10:07,790 --> 00:10:09,990 só porque ele tinha sido despedido? Mm... 220 00:10:10,520 --> 00:10:12,400 E a Lady Pye? 221 00:10:13,320 --> 00:10:14,280 Sim. 222 00:10:14,280 --> 00:10:18,920 Ele tinha sido infiel, e a traição magoa. 223 00:10:20,960 --> 00:10:22,520 (Charles) Vire na próxima à direita. 224 00:10:22,520 --> 00:10:24,400 Quer evitar as obras na estrada à frente. 225 00:10:24,400 --> 00:10:26,240 (Susan) OK. Obrigado. 226 00:10:27,040 --> 00:10:29,480 Não te preocupes, Charles. Vamos lá chegar. 227 00:10:30,360 --> 00:10:32,200 Encontre as páginas. Salve a empresa. 228 00:10:32,200 --> 00:10:33,960 Será o novo CEO. 229 00:10:34,830 --> 00:10:36,390 Ninguém o poderia fazer melhor do que você. 230 00:10:38,670 --> 00:10:39,870 Hmm! 231 00:10:52,280 --> 00:10:53,960 (Sino da igreja a tocar) 232 00:10:59,600 --> 00:11:01,200 (Magpie squawking) 233 00:11:12,770 --> 00:11:14,290 Será que devíamos mesmo ir. 234 00:11:14,290 --> 00:11:16,770 Ao funeral de Sir Magnus? Porque não? 235 00:11:16,770 --> 00:11:19,130 Bem, antes de mais nada, será que tem a certeza que está suficientemente bem? 236 00:11:19,130 --> 00:11:20,890 Estou bem. 237 00:11:20,890 --> 00:11:22,490 Tem a certeza de que não estamos a intrometer-nos? 238 00:11:22,490 --> 00:11:24,210 Não é como se o conhecêssemos. 239 00:11:24,210 --> 00:11:26,610 Isso é verdade, mas isto é também uma oportunidade 240 00:11:26,610 --> 00:11:28,530 para ver, para observar. 241 00:11:28,530 --> 00:11:30,850 Todos eles irão reunir aqui, neste adro da igreja. 242 00:11:30,850 --> 00:11:32,930 Todos eles parecerão estar de luto, 243 00:11:32,930 --> 00:11:35,890 mas um deles... um dos eles estarão a esconder um segredo. 244 00:11:35,890 --> 00:11:37,850 E acha que será capaz de os detectar? 245 00:11:37,850 --> 00:11:39,730 Oh, é suficientemente fácil de cometer homicídio, meu amigo, 246 00:11:39,740 --> 00:11:41,460 mas para ficar na frente do homem que matou 247 00:11:41,460 --> 00:11:43,140 ...e não dar nada... 248 00:11:43,860 --> 00:11:46,620 ...que requer verdadeira habilidade. 249 00:12:39,570 --> 00:12:41,450 Parece uma confusão certa. 250 00:12:41,450 --> 00:12:43,770 -Vem cá. -(Suspiros) 251 00:13:03,330 --> 00:13:05,010 (campainha da igreja a tocar) 252 00:13:05,010 --> 00:13:06,650 Em marcha. 253 00:13:14,540 --> 00:13:15,620 (Respira muito) 254 00:13:15,620 --> 00:13:17,260 (♪ Tocar órgão) 255 00:13:36,010 --> 00:13:37,370 Robert Blakiston está aqui. 256 00:13:37,370 --> 00:13:39,490 Sim, sim, a menina Sanderling disse-nos. 257 00:13:42,290 --> 00:13:44,370 Deve ser muito difícil para ele. 258 00:13:44,370 --> 00:13:45,650 De que forma? 259 00:13:46,500 --> 00:13:48,300 Todos aqui pensam que ele matou a sua mãe. 260 00:13:49,460 --> 00:13:50,500 Mm. 261 00:13:52,580 --> 00:13:54,300 Porque ainda não começaram? 262 00:13:55,940 --> 00:13:58,940 Estamos à espera que o papá chegue. 263 00:13:58,940 --> 00:14:00,820 Ele está sempre atrasado. 264 00:14:02,800 --> 00:14:04,960 Como está, Miss Pye? 265 00:14:06,160 --> 00:14:08,360 Isto é muito difícil para mim. 266 00:14:08,360 --> 00:14:10,640 Oh. Você surpreende-me. 267 00:14:10,700 --> 00:14:13,500 Eu teria pensado isto era o que desejava. 268 00:14:13,500 --> 00:14:15,410 Não sei a que se refere. 269 00:14:15,410 --> 00:14:18,330 Dingle Dell. O novo desenvolvimento. 270 00:14:18,330 --> 00:14:20,530 Não há maneira de isso ir para a frente agora. 271 00:14:21,770 --> 00:14:24,880 Está a falar de a morte do meu irmão! 272 00:14:24,880 --> 00:14:26,320 Exactamente. 273 00:14:26,320 --> 00:14:27,560 (Gasps) 274 00:14:28,560 --> 00:14:30,120 (Sacerdote) Senhoras e senhores. 275 00:14:30,170 --> 00:14:33,810 Obrigado por terem vindo hoje... e obrigado pela vossa paciência. 276 00:14:34,930 --> 00:14:36,570 Podemos agora começar... 277 00:14:43,210 --> 00:14:45,490 O carro funerário é um toque agradável. 278 00:14:45,490 --> 00:14:47,890 Rolo Vintage. Muito Atticus Pund. 279 00:14:49,090 --> 00:14:50,930 Tem noção de que eles poderiam estar aqui? 280 00:14:50,930 --> 00:14:52,490 Quem? 281 00:14:52,490 --> 00:14:55,570 Quem quer que tenha morto o Alan. Você lembrar - no livro. 282 00:14:55,570 --> 00:14:56,770 Ah. 283 00:14:56,770 --> 00:14:58,210 É suficientemente fácil cometer homicídio, 284 00:14:58,210 --> 00:15:02,210 mas para observar o homem que tem mortos a serem enterrados... Ufa! 285 00:15:02,260 --> 00:15:03,580 Exactamente. 286 00:15:04,700 --> 00:15:07,660 Ainda não provou que me que Alan foi realmente morto. 287 00:15:07,660 --> 00:15:09,860 -Embora, se ele foi... -o quê? 288 00:15:09,870 --> 00:15:12,390 Ocorre-me apenas - um escritor de homicídios assassinado - 289 00:15:12,390 --> 00:15:13,670 poderíamos usar isso. 290 00:15:13,670 --> 00:15:14,990 Ugh! 291 00:15:16,390 --> 00:15:17,710 Ah. 292 00:15:17,710 --> 00:15:18,990 Ali está a Melissa. 293 00:15:19,670 --> 00:15:21,390 A ex-mulher de Alan. 294 00:15:21,390 --> 00:15:23,470 -Quando foi a última vez que a viu? -Já não a vejo há anos. 295 00:15:23,470 --> 00:15:25,070 Disse que havia bebidas depois? 296 00:15:25,120 --> 00:15:26,880 Na Abbey Grange. 297 00:15:26,880 --> 00:15:28,280 Certo. 298 00:15:28,280 --> 00:15:29,560 Então vou apanhá-la. 299 00:15:29,560 --> 00:15:31,000 Depois de si. 300 00:15:34,680 --> 00:15:36,800 Senhoras e senhores. 301 00:15:36,800 --> 00:15:38,200 Amigos. 302 00:15:38,200 --> 00:15:40,640 Viemos aqui hoje para nos despedirmos 303 00:15:40,640 --> 00:15:44,280 a um homem que era conhecido a milhões de pessoas em todo o mundo. 304 00:15:44,890 --> 00:15:46,450 Muitos de nós aqui 305 00:15:46,450 --> 00:15:49,850 teve o privilégio de saber Alan Conway pessoalmente. 306 00:15:50,400 --> 00:15:53,720 Mas os seus livros introduziram ele e trouxe prazer 307 00:15:53,720 --> 00:15:55,400 a muitos, muitos outros. 308 00:15:56,120 --> 00:16:00,960 Alan, que começou a sua carreira como professor de uma escola de Suffolk, 309 00:16:00,990 --> 00:16:02,710 sempre adorou este condado. 310 00:16:03,510 --> 00:16:05,710 Aparece em vários dos seus livros, 311 00:16:05,710 --> 00:16:09,880 e seria bom pensar que o seu famoso detective, 312 00:16:09,880 --> 00:16:11,440 Atticus Pund, 313 00:16:11,440 --> 00:16:14,200 poderia até ter visitado esta igreja 314 00:16:14,200 --> 00:16:16,640 e andou por estas mesmas ruas. 315 00:16:18,440 --> 00:16:20,640 O que é que se passava com os seus trabalho que tantos leitores... 316 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 Sente-se bem? 317 00:16:24,200 --> 00:16:25,640 Sim, estava só a pensar... 318 00:16:25,640 --> 00:16:28,600 Alan sempre quis ser um tesouro nacional. 319 00:16:29,630 --> 00:16:31,190 E aqui estamos nós a enterrá-lo. 320 00:16:31,950 --> 00:16:33,710 Não creio que ele se divertisse muito com isso. 321 00:16:33,710 --> 00:16:36,510 Toda a gente está a falar de ele. Ele teria gostado disso. 322 00:16:38,470 --> 00:16:41,390 Alan Conway era casado com um filho. 323 00:16:42,160 --> 00:16:44,840 Mas na vida posterior, ele encontrou a força 324 00:16:44,840 --> 00:16:49,480 para confrontar a sua própria identidade e para sair como um homem gay. 325 00:16:50,360 --> 00:16:52,080 Aquele é o Freddy Conway? 326 00:16:52,800 --> 00:16:54,160 Sim, o filho de Alan. 327 00:16:54,160 --> 00:16:56,760 Deus, eu não o vi desde que era um miúdo. 328 00:16:56,800 --> 00:16:58,600 Deve ser muito difícil para ele. 329 00:16:58,600 --> 00:17:03,280 (Sacerdote) ...que ambos James e a família de Alan estão aqui hoje. 330 00:17:03,730 --> 00:17:05,450 Só estou aqui porque me obrigou a vir. 331 00:17:05,460 --> 00:17:07,060 Pára com isso, Freddy. 332 00:17:07,060 --> 00:17:08,540 Ele era o teu pai. 333 00:17:08,540 --> 00:17:10,340 Ele não era nada para mim. Estou contente por ele estar morto. 334 00:17:10,370 --> 00:17:12,930 Nunca digas isso. Isso é uma coisa horrível de se dizer. 335 00:17:12,930 --> 00:17:16,690 James convidou muito amavelmente todos nós a um velório em sua casa 336 00:17:16,700 --> 00:17:19,060 imediatamente após o serviço, 337 00:17:19,060 --> 00:17:21,450 e espero que aproveitemos esta oportunidade 338 00:17:21,450 --> 00:17:24,490 para trocar as nossas memórias de Alan 339 00:17:24,490 --> 00:17:26,730 e as formas como ele tocou as nossas vidas. 340 00:17:27,610 --> 00:17:30,330 Devemos dizer juntos a oração do Senhor? 341 00:17:31,690 --> 00:17:34,610 (Todos) Pai nosso que estais no Céu, 342 00:17:34,610 --> 00:17:37,050 santificado seja o Vosso nome. 343 00:17:37,050 --> 00:17:40,250 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, 344 00:17:40,260 --> 00:17:42,180 tanto na terra como no céu. 345 00:17:43,300 --> 00:17:46,130 Dá-nos neste dia o nosso pão nosso de cada dia 346 00:17:46,130 --> 00:17:48,610 e perdoa-nos as nossas ofensas, 347 00:17:48,610 --> 00:17:52,450 tal como nós perdoamos a esses que nos invadem. 348 00:17:52,450 --> 00:17:55,210 E não nos deixeis cair em tentação, 349 00:17:55,220 --> 00:17:57,580 . mas livrai-nos do mal. 350 00:17:57,580 --> 00:18:01,300 Pois teu é o reino, o poder, e a glória, 351 00:18:01,300 --> 00:18:03,540 para todo o sempre. 352 00:18:03,540 --> 00:18:05,100 Ámen. 353 00:18:06,700 --> 00:18:11,780 E assim comprometemo-nos Sir Magnus O corpo de Pye até ao chão. 354 00:18:11,780 --> 00:18:13,580 Terra à terra. 355 00:18:13,580 --> 00:18:15,380 Cinzas às cinzas. 356 00:18:15,380 --> 00:18:17,260 Poeira ao pó. 357 00:18:18,660 --> 00:18:21,130 Lady Frances convidou-nos muito amavelmente 358 00:18:21,130 --> 00:18:23,290 para uma bebida no Pye Hall. 359 00:18:23,290 --> 00:18:27,290 Detective Inspector Chubb também concordou em falar connosco 360 00:18:27,300 --> 00:18:29,060 e para nos dizer como a sua investigação 361 00:18:29,060 --> 00:18:31,580 no terrível crime está em curso. 362 00:18:31,580 --> 00:18:33,940 Obrigado. Vejo-vos a todos lá. 363 00:18:38,290 --> 00:18:41,530 Não posso dizer que alguém pareceu demasiado arrependido para o ver partir. 364 00:18:41,530 --> 00:18:43,210 Olha para aqueles dois. 365 00:18:43,210 --> 00:18:44,450 (Pund) Ah. 366 00:18:44,450 --> 00:18:47,520 A sua esposa e o seu filho. Eles parecem não estar preocupados. 367 00:18:47,520 --> 00:18:49,880 Ele levou-o para um colégio interno. 368 00:18:49,890 --> 00:18:52,130 Ela já nos disse o que ela pensava dele. 369 00:18:52,130 --> 00:18:53,930 (Chubb) Olá, Pund. Fraser. 370 00:18:53,930 --> 00:18:55,570 Há algum tempo que não vos vejo aos dois. 371 00:18:55,580 --> 00:18:57,660 Bem, vocês têm sido ocupado, Inspector Detective Inspector. 372 00:18:57,660 --> 00:19:00,300 (Risos) Eu nunca foi-me tão apressado. 373 00:19:00,820 --> 00:19:02,540 Suponho que não estás a caminho da recepção? 374 00:19:02,540 --> 00:19:03,980 Mm, podemos oferecer-lhe uma boleia, se quiser. 375 00:19:03,980 --> 00:19:05,140 Estava à espera que dissesse isso. 376 00:19:05,580 --> 00:19:08,180 Ouviram o vigário. Digo algumas palavras. 377 00:19:08,180 --> 00:19:10,540 Não as perderíamos para o mundo. 378 00:19:14,140 --> 00:19:16,340 Fizeram algum progresso? 379 00:19:16,340 --> 00:19:18,780 (Exala) Nem por isso, Sr. Pund. 380 00:19:18,780 --> 00:19:21,490 Para ser honesto consigo, Não cheguei muito longe. 381 00:19:21,490 --> 00:19:23,970 E ainda assim pretende para fazer um endereço? 382 00:19:23,970 --> 00:19:25,930 Bem, o Comissário insistiu. 383 00:19:25,940 --> 00:19:29,860 Uma morte violenta num pequeno comunidade tão pouco tempo depois de outra. 384 00:19:29,870 --> 00:19:31,190 É tudo um pouco inquietante, 385 00:19:31,190 --> 00:19:33,110 e as pessoas precisam de sabem que estamos do seu lado. 386 00:19:33,110 --> 00:19:35,310 Só peço desculpa por não ter muito para lhes dizer. 387 00:19:35,310 --> 00:19:37,950 E no entanto, entre nós, hmm? 388 00:19:39,870 --> 00:19:41,710 Não há novas pistas. 389 00:19:41,710 --> 00:19:44,790 Aquele pedaço de papel que você encontrados no incêndio, por exemplo. 390 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 Conseguiu obter uma impressão digital? 391 00:19:46,160 --> 00:19:47,680 Infelizmente não. 392 00:19:47,680 --> 00:19:50,560 Tinha razão sobre a mancha, certo - era sangue. 393 00:19:50,570 --> 00:19:51,730 E mais do que isso, 394 00:19:51,730 --> 00:19:53,850 era o mesmo sangue digitar como Sir Magnus Pye. 395 00:19:53,850 --> 00:19:55,650 E isso não lhe diz nada? 396 00:19:55,650 --> 00:19:58,050 Bem, apenas que a folha de papel, qualquer que seja o seu conteúdo, 397 00:19:58,050 --> 00:20:01,050 deve ter sido rasgado e queimado depois de Sir Magnus ter sido morto. 398 00:20:01,050 --> 00:20:03,410 Exactamente. Mas Sir Magnus foi atacado no corredor, 399 00:20:03,410 --> 00:20:05,130 pela porta da frente. 400 00:20:05,130 --> 00:20:07,850 O que significa que o seu assassino voltou ao estudo. 401 00:20:07,850 --> 00:20:10,410 O que quer que ele procurasse, deve ter sido importante. 402 00:20:10,410 --> 00:20:11,650 Não poderia ter sido 403 00:20:11,650 --> 00:20:13,690 que a folha de papel era o que ele procurava? 404 00:20:13,690 --> 00:20:16,170 Ele encontrou-o, rasgou-o, queimou-o. 405 00:20:18,650 --> 00:20:20,050 Talvez tenha alguma razão. 406 00:20:35,130 --> 00:20:37,490 Acho que estou a começar a compreender Alan um pouco mais. 407 00:20:38,890 --> 00:20:40,840 Ele não queria escrever histórias de detectives, 408 00:20:40,840 --> 00:20:42,160 e essa é a simples verdade. 409 00:20:42,160 --> 00:20:43,480 Ele pensou que eles estavam abaixo dele. 410 00:20:44,200 --> 00:20:47,200 Talvez tenha sido por isso que ele chamou a sua casa Abadia Grange. 411 00:20:47,210 --> 00:20:50,370 Conan Doyle não queria escrever histórias de detectives também não. 412 00:20:50,370 --> 00:20:52,290 Ele matou Sherlock Holmes. 413 00:20:52,290 --> 00:20:53,890 Ele estava suficientemente feliz com os direitos de autor. 414 00:20:53,890 --> 00:20:55,170 Bem, sim. 415 00:20:55,200 --> 00:20:56,720 Suponho que devíamos estar gratos 416 00:20:56,720 --> 00:20:58,640 que ele nunca saiu com ele publicamente. 417 00:20:58,640 --> 00:21:01,120 Isso é um pesadelo de relações públicas teríamos podido passar sem. 418 00:21:01,120 --> 00:21:03,640 Tê-lo-iam tratado. Sempre o fez. 419 00:21:04,560 --> 00:21:06,160 Muito obrigado. 420 00:21:12,160 --> 00:21:14,000 Se não se importa, eu vou circular. 421 00:21:14,000 --> 00:21:15,050 Vá em frente. Não se importe comigo. 422 00:21:15,050 --> 00:21:16,410 Avisem-me quando quiserem ir, 423 00:21:16,410 --> 00:21:17,770 e eu levo-o até à estação. 424 00:21:17,770 --> 00:21:19,370 -Boa sorte. -Sim. 425 00:21:20,570 --> 00:21:22,570 Oh, é o Charles, não é? 426 00:21:22,570 --> 00:21:25,570 Uh, Claire Jenkins. A irmã de Alan. 427 00:21:25,600 --> 00:21:28,240 -Conhecemo-nos como o seu último lançamento. -Claro que sim. As minhas condolências. 428 00:21:28,240 --> 00:21:30,330 Obrigado. Tem sido... 429 00:21:30,330 --> 00:21:32,170 Obrigada. Obrigado, James. 430 00:21:33,970 --> 00:21:35,210 -Menina Ryeland. -Ai. 431 00:21:35,250 --> 00:21:36,850 -Que bom vê-la novamente. -E a si. 432 00:21:36,850 --> 00:21:39,410 Embora, claro, circunstâncias tão tristes. 433 00:21:39,410 --> 00:21:40,970 Estava a pensar - já o leu? 434 00:21:41,810 --> 00:21:44,170 -Desculpe? -O livro. "Magpie Murders". 435 00:21:44,170 --> 00:21:46,850 Alan disse-me que ia para me colocar lá dentro. Como personagem. 436 00:21:46,880 --> 00:21:48,440 Sim, ele fez. Ele fez de si o médico. 437 00:21:48,440 --> 00:21:50,520 Ah! Sou o assassino? 438 00:21:50,520 --> 00:21:53,000 Não sei. Ainda não o acabei. 439 00:21:53,000 --> 00:21:54,600 Dá-me licença? 440 00:21:56,290 --> 00:21:57,610 Ah! 441 00:21:57,610 --> 00:21:59,850 Não há mesmo hipótese de ficar para si, existe? 442 00:21:59,860 --> 00:22:03,100 Como é que eu poderia ficar longe, Detective Superintendente? 443 00:22:03,100 --> 00:22:05,260 Fui editor do Alan durante dez anos. 444 00:22:06,260 --> 00:22:07,660 Bom serviço, Vigário. 445 00:22:07,660 --> 00:22:09,940 Presumo que não conhecia muito bem o Alan. 446 00:22:09,940 --> 00:22:11,620 Ele não vinha muitas vezes à igreja. 447 00:22:11,620 --> 00:22:14,620 Agora ele está lá permanentemente. 448 00:22:18,820 --> 00:22:20,020 -Melissa. -Susan. 449 00:22:21,900 --> 00:22:23,380 Olá. 450 00:22:23,800 --> 00:22:26,040 -Lembras-te do meu filho, Freddy? -Sim, claro. 451 00:22:26,040 --> 00:22:27,480 Mas já lá vai algum tempo. 452 00:22:27,480 --> 00:22:29,800 Não o vejo desde tinha doze ou treze anos. 453 00:22:30,750 --> 00:22:31,790 Não me lembro. 454 00:22:31,790 --> 00:22:33,550 Foi antes ou depois de o meu pai arruinou a minha vida? 455 00:22:33,550 --> 00:22:35,790 Oh, vá lá, Freddy. Há não há necessidade de ser tão dramático. 456 00:22:35,790 --> 00:22:37,950 -Lamento imenso. -Eu também lamento. 457 00:22:37,950 --> 00:22:40,190 -Acabaram-se os royalties. -Mamã! 458 00:22:41,190 --> 00:22:43,190 Freddy, porque é que não ir lá para fora durante cinco minutos. 459 00:22:43,190 --> 00:22:44,830 -Está bem. -Irei à sua procura. 460 00:22:45,030 --> 00:22:46,950 -(Sighs) -Mm. 461 00:22:46,950 --> 00:22:49,190 Ele nunca perdoou ao seu pai por ter saído. 462 00:22:49,190 --> 00:22:51,550 E embora o mundo pode ser mais compreensível 463 00:22:52,600 --> 00:22:54,000 sobre estas coisas, graças a Deus, 464 00:22:54,000 --> 00:22:55,470 Freddy teve um momento horrível, e ainda não o superou. 465 00:22:55,470 --> 00:22:56,830 Mas perdoou a Alan. 466 00:22:56,830 --> 00:22:57,870 Na verdade, ser gay 467 00:22:57,870 --> 00:22:59,790 pode muito bem ter sido o coisa mais simpática sobre ele. 468 00:23:01,310 --> 00:23:03,190 Não era fácil viver com ele. 469 00:23:03,190 --> 00:23:05,080 De certa forma, ele culpou-me pelo Atticus Pund. 470 00:23:05,080 --> 00:23:07,040 -Porquê? -A ideia foi minha. 471 00:23:07,040 --> 00:23:10,520 Alan queria ser Martin Amis ou Salman Rushdie - 472 00:23:11,540 --> 00:23:13,300 . não Agatha Christie. 473 00:23:13,300 --> 00:23:14,740 Escreveu dois romances sobre a Inglaterra moderna, 474 00:23:14,740 --> 00:23:15,810 a política, o colapso da sociedade, 475 00:23:15,810 --> 00:23:17,130 . mas ninguém estava interessado. 476 00:23:17,130 --> 00:23:18,730 E depois de termos casado, 477 00:23:18,730 --> 00:23:21,050 Eu sugeri se ele queria para ser um autor publicado, 478 00:23:22,050 --> 00:23:24,610 ele deve escrever algo que as pessoas queriam realmente ler. 479 00:23:24,610 --> 00:23:24,710 Um whodunit. 480 00:23:24,710 --> 00:23:26,750 Por isso escreveu "Atticus Pund Investigates". 481 00:23:26,750 --> 00:23:28,150 E o resto, como eles dizem, é... 482 00:23:28,150 --> 00:23:30,630 -Mistério. -Exactamente. 483 00:23:31,660 --> 00:23:34,140 -Tornou-o rico. -Tornou-o miserável. 484 00:23:34,720 --> 00:23:36,760 Alguma vez foi feliz com ele, Melissa? 485 00:23:36,760 --> 00:23:40,520 Talvez o surpreenda saber que mas, de facto, eu estava. 486 00:23:42,320 --> 00:23:44,080 É engraçado, na verdade. Eu estava numa relação importante 487 00:23:44,080 --> 00:23:45,580 com um professor grego quando o conheci, 488 00:23:45,580 --> 00:23:48,220 mas eu nunca pensei realmente duas vezes sobre a ruptura disso. 489 00:23:48,220 --> 00:23:51,220 Eu sempre soube que Alan ia a lugares. 490 00:23:51,270 --> 00:23:52,430 Professor grego? 491 00:23:52,430 --> 00:23:54,030 Sim, Andreas. Conhece-o? 492 00:23:54,940 --> 00:23:59,380 Sim, conheço. Eu já... Eu já vi ele, uma ou duas vezes. 493 00:23:59,990 --> 00:24:02,830 Estivemos juntos quase um ano antes de conhecer Alan. 494 00:24:03,630 --> 00:24:05,070 O Andreas ainda dá aulas? 495 00:24:06,220 --> 00:24:09,060 Hum, não tenho a certeza. Mas eu penso que sim. 496 00:24:09,060 --> 00:24:10,940 Diz olá se te cruzares com ele. 497 00:24:11,000 --> 00:24:13,560 Muitas vezes pergunto-me como é que ele se está a dar. 498 00:24:16,780 --> 00:24:19,820 Bem, é bom ver-te, Melissa. 499 00:24:33,300 --> 00:24:35,500 (Freddy limpa a garganta) 500 00:24:42,700 --> 00:24:45,100 Não tem ideia de como foi. 501 00:24:45,150 --> 00:24:47,550 -Ela disse-lhe? -Disse. 502 00:24:50,400 --> 00:24:52,080 Ele era o pai gay. 503 00:24:52,080 --> 00:24:53,920 Então eu era o filho homossexual. 504 00:24:54,990 --> 00:24:56,310 "Rapaz homossexual". 505 00:24:57,150 --> 00:24:58,830 Eu tinha sido feliz na escola. 506 00:24:58,830 --> 00:24:59,830 Eu tinha amigos. 507 00:25:01,070 --> 00:25:02,830 Depois, tudo parou. 508 00:25:04,390 --> 00:25:06,670 E ele também não se importou com isso. 509 00:25:07,420 --> 00:25:10,740 Era tudo sobre ele. Que foi tudo o que sempre foi importante. 510 00:25:13,990 --> 00:25:16,750 Acha que alguém empurrou-o daquele telhado? 511 00:25:18,120 --> 00:25:19,960 Quem lhe disse que ele foi empurrado? 512 00:25:19,960 --> 00:25:21,720 Talvez tenha sido um dos seus amantes. 513 00:25:22,480 --> 00:25:26,880 Ou talvez tenha sido apenas alguém que realmente odiava as suas entranhas. 514 00:25:35,670 --> 00:25:37,390 (Vidro a tilintar) 515 00:25:41,630 --> 00:25:43,550 Olá a todos. 516 00:25:43,550 --> 00:25:48,950 Uh, eu só queria obrigado a todos vós por terem vindo. 517 00:25:48,950 --> 00:25:55,870 E, obrigado, Tom, para um serviço muito comovente. 518 00:25:55,880 --> 00:25:59,200 Alan não acreditava em Deus e nunca foi à igreja, 519 00:25:59,200 --> 00:26:02,430 mas ele adorava música e flores, 520 00:26:02,430 --> 00:26:05,190 por isso tenho a certeza de que ele teria gostado hoje. 521 00:26:05,910 --> 00:26:10,750 Talvez alguns de vós estejam aqui que se interrogam sobre mim e o Alan. 522 00:26:11,350 --> 00:26:14,110 A verdade é que ele poderia ser um insecto difícil, 523 00:26:14,110 --> 00:26:16,150 . mas eu gostava muito dele. 524 00:26:16,790 --> 00:26:18,950 Tivemos bons momentos. 525 00:26:21,520 --> 00:26:24,000 E passámos por maus momentos. Whoo! Huh! 526 00:26:24,560 --> 00:26:26,080 E, no final, 527 00:26:26,080 --> 00:26:30,560 bem, ele deixou esta casa e, uh, a maior parte do seu dinheiro para mim, 528 00:26:30,560 --> 00:26:33,240 o que é de facto muito bom. 529 00:26:35,860 --> 00:26:37,420 Eu não vou ficar aqui. 530 00:26:37,860 --> 00:26:40,600 Jack White já fez 531 00:26:40,600 --> 00:26:43,680 uma oferta muito generosa sobre a Abbey Grange. 532 00:26:43,680 --> 00:26:44,640 Obrigado. 533 00:26:44,640 --> 00:26:46,210 É engraçado. Alan foi sempre a tentar comprá-lo, 534 00:26:46,210 --> 00:26:49,050 e no final é o contrário. 535 00:26:49,050 --> 00:26:50,770 (Risos) 536 00:26:53,840 --> 00:26:55,920 Vou regressar a Londres. 537 00:26:56,450 --> 00:27:00,010 Sim, eu nunca me encaixei realmente em Suffolk. 538 00:27:02,010 --> 00:27:04,490 Talvez tenha sido em Suffolk que não cabia em mim. 539 00:27:06,370 --> 00:27:07,410 Por isso... 540 00:27:08,210 --> 00:27:10,010 Adeus, Alan. 541 00:27:10,870 --> 00:27:13,150 Vamos todos sentir a sua falta. 542 00:27:13,150 --> 00:27:15,390 Alguns de nós mais do que outros. 543 00:27:17,170 --> 00:27:19,290 (Todos) Ao Alan. 544 00:27:23,050 --> 00:27:24,570 É isso mesmo. 545 00:27:26,020 --> 00:27:27,420 Adeus. 546 00:27:32,730 --> 00:27:33,770 Adeus. 547 00:27:49,500 --> 00:27:51,020 Parabéns. 548 00:27:51,770 --> 00:27:53,850 -Desculpe? -Comprar a casa. 549 00:27:55,380 --> 00:27:56,940 Não creio que nos tenhamos conhecido, pois não? 550 00:27:56,940 --> 00:27:59,260 Eu sou Susan Ryeland. A editora do Alan. 551 00:27:59,260 --> 00:28:01,050 -Bem, era. -Desculpe. 552 00:28:01,050 --> 00:28:02,970 Na verdade, não li nenhum dos seus livros. 553 00:28:03,410 --> 00:28:04,850 Então vai mudar-se para cá? 554 00:28:04,910 --> 00:28:06,790 Ah, ainda não decidi. 555 00:28:07,630 --> 00:28:08,950 Alan não era um vizinho fácil. 556 00:28:08,950 --> 00:28:10,230 Espero que não se importem que eu diga isto, 557 00:28:10,230 --> 00:28:11,670 mas desde o momento em que se mudou para cá, 558 00:28:11,670 --> 00:28:13,790 ele parecia gostar de apanhar lutas. 559 00:28:14,230 --> 00:28:15,660 Bem, isso era Alan para si. 560 00:28:15,660 --> 00:28:18,100 Disputas de terras, direito de disputas de caminho, disputas de ruído. 561 00:28:18,100 --> 00:28:20,340 Eu cortaria o meu relvado numa manhã de sábado, 562 00:28:20,340 --> 00:28:22,620 cinco minutos mais tarde, ele estaria ao telefone. 563 00:28:22,620 --> 00:28:24,950 -Sim, ele poderia ser difícil. -Bem, ele não era difícil. 564 00:28:24,980 --> 00:28:26,860 -Ele era impossível. -(Risos) 565 00:28:26,860 --> 00:28:28,380 Penso que ele teve prazer nisso. 566 00:28:28,380 --> 00:28:30,300 Não, eu estou a comprar a casa porque eu quer controlar quem lá vive. 567 00:28:30,300 --> 00:28:31,460 Não quero passar por tudo isso novamente. 568 00:28:31,460 --> 00:28:33,820 Posso compreender isso. 569 00:28:35,030 --> 00:28:36,550 Não foi uma grande reviravolta, pois não? 570 00:28:36,550 --> 00:28:38,470 Para um autor mundialmente famoso. 571 00:28:38,470 --> 00:28:40,310 -Mesmo um sem muitos amigos. -(Risos) 572 00:28:43,510 --> 00:28:45,750 -Olá. Como é que se deu? -Uh... 573 00:28:45,750 --> 00:28:47,270 Falei com a Melissa. 574 00:28:47,270 --> 00:28:49,430 Ah, ela disse-lhe alguma coisa ainda não sabe? 575 00:28:49,910 --> 00:28:51,870 Sim, pode-se dizer que sim. 576 00:28:51,870 --> 00:28:53,710 Olha, não preciso de uma boleia para te tirar. 577 00:28:53,710 --> 00:28:55,740 Detective Superintendente Locke's ofereceu-se para me levar para Ipswich. 578 00:28:55,740 --> 00:28:56,900 De lá apanharei um comboio de volta. 579 00:28:56,900 --> 00:28:59,620 Sabe que ele vai gastar todo o viagem a queixar-se de mim. 580 00:28:59,620 --> 00:29:01,100 Só vai demorar meia hora. 581 00:29:01,100 --> 00:29:02,820 Oh, não, ele vai percorrer o longo caminho 582 00:29:02,820 --> 00:29:04,460 apenas para se dar tempo extra. 583 00:29:04,460 --> 00:29:05,900 Mm. 584 00:29:05,930 --> 00:29:07,850 -Estar com a sua irmã? -Mm. Até segunda-feira. 585 00:29:07,850 --> 00:29:09,610 Até segunda-feira. Adeusinho. 586 00:29:15,940 --> 00:29:17,140 Até segunda-feira... 587 00:29:17,740 --> 00:29:18,940 De volta à garagem? 588 00:29:18,940 --> 00:29:20,180 Oh, nós podemos andar. 589 00:29:20,180 --> 00:29:21,820 Não, não. Não depois do que aconteceu esta manhã. 590 00:29:21,820 --> 00:29:23,740 Nada de demasiado extenuante. 591 00:29:24,390 --> 00:29:26,150 -Se insiste. -Eu insisto. 592 00:29:43,960 --> 00:29:45,240 Aqui estamos nós. 593 00:29:45,760 --> 00:29:47,760 Só um minuto. Deixem-me ajudar-vos. 594 00:29:48,760 --> 00:29:51,720 Oh, não, não, James. Eu penso Eu posso gerir a partir daqui. 595 00:29:53,960 --> 00:29:54,200 Cuidado com a cabeça. 596 00:29:54,200 --> 00:29:57,000 A alegria convenceu-me de que eu deve voltar a falar consigo, Sr. Pund. 597 00:29:57,000 --> 00:29:59,800 Não quero falar. O que aconteceu ao meu irmão mais novo, Sam, 598 00:29:59,800 --> 00:30:01,040 foi há muito tempo, 599 00:30:02,060 --> 00:30:03,860 e não acredito que tenha nada a ver com nada disto. 600 00:30:03,860 --> 00:30:05,510 Mamã, Sir Magnus e o resto. 601 00:30:05,510 --> 00:30:07,310 Vejo que é doloroso para si, Robert. 602 00:30:07,310 --> 00:30:08,990 E no entanto, na investigação de um crime, 603 00:30:08,990 --> 00:30:10,830 são frequentemente as ligações que não podemos ver 604 00:30:11,830 --> 00:30:13,870 que nos conduzem à verdade. 605 00:30:18,470 --> 00:30:21,030 Tudo sobre Pye Hall está apodrecido. 606 00:30:22,010 --> 00:30:24,210 É como se existisse algum tipo de de maldição sobre aquele lugar sangrento. 607 00:30:24,210 --> 00:30:24,530 Nunca me deixou sozinho. 608 00:30:24,530 --> 00:30:27,370 Foi em 1943 que você perdeu o seu irmão mais novo. 609 00:30:27,370 --> 00:30:28,810 Quem lhe disse isso? 610 00:30:28,810 --> 00:30:30,650 No cemitério, vi o seu lugar de repouso, 611 00:30:31,660 --> 00:30:33,660 a data na lápide. 612 00:30:33,660 --> 00:30:35,670 Sim, foi no meio da guerra. 613 00:30:35,670 --> 00:30:38,310 É alemão, não é? O que estava a fazer em 1943, Sr. Pund? 614 00:30:38,310 --> 00:30:39,750 Robert! 615 00:30:42,680 --> 00:30:45,400 É razoável perguntar, Miss Sanderling. 616 00:30:47,510 --> 00:30:49,670 Eu estava num campo de trabalho. 617 00:30:49,670 --> 00:30:51,270 Um inimigo dos nazis. 618 00:30:53,590 --> 00:30:54,390 Atrevi-me a criticá-los. 619 00:30:54,390 --> 00:30:56,710 Infelizmente, demasiado alto. 620 00:30:58,110 --> 00:31:00,430 O meu pai estava na RAF. 621 00:31:01,430 --> 00:31:03,870 Ele foi enviado para Boscombe Para baixo, deixando-nos a todos para trás... 622 00:31:03,870 --> 00:31:04,750 A mãe, eu e o Sam. 623 00:31:04,750 --> 00:31:06,830 Estávamos a viver numa quinta, e estávamos lá suficientemente felizes. 624 00:31:06,830 --> 00:31:09,190 Mas então Sir Magnus precisava de uma governanta, 625 00:31:09,190 --> 00:31:10,510 por isso mudámo-nos para a Lodge House, 626 00:31:11,280 --> 00:31:12,720 que se situava nos terrenos de Pye Hall. 627 00:31:12,720 --> 00:31:14,200 (Crianças a tagarelar) 628 00:31:14,720 --> 00:31:15,220 Foi óptimo no início. 629 00:31:15,220 --> 00:31:17,540 Eu tinha catorze anos, Sam tinha doze... 630 00:31:17,540 --> 00:31:20,620 e tínhamos tudo para nós - os jardins, o pomar, 631 00:31:21,630 --> 00:31:23,830 Um tesouro romano na madeira. 632 00:31:23,830 --> 00:31:24,870 Sir Magnus foi sempre gentil para nós. 633 00:31:24,870 --> 00:31:26,110 E com o pai fora, 634 00:31:26,110 --> 00:31:28,110 ele poderia quase ser como um pai, quando lhe apetecia. 635 00:31:28,110 --> 00:31:29,830 Ele tinha estas moedas realmente velhas e... 636 00:31:29,830 --> 00:31:31,630 Uma moeda romana da sua colecção. 637 00:31:32,610 --> 00:31:34,210 Isso mesmo. 638 00:31:34,210 --> 00:31:35,870 Fez parte de um tesouro trovador que encontraram nas suas terras. 639 00:31:35,870 --> 00:31:38,270 Ele escondia um deles e dar-nos pistas sobre como encontrá-lo. 640 00:31:38,270 --> 00:31:39,950 Não se pode imaginar como foi... 641 00:31:39,950 --> 00:31:43,350 duas crianças, toda aquela terra, e ninguém para nos dizer o que devemos fazer. 642 00:31:44,340 --> 00:31:46,340 O lago é onde aconteceu. 643 00:31:47,340 --> 00:31:48,860 Brent estava lá nesse dia. 644 00:31:48,860 --> 00:31:51,540 Ele tinha tomado contra nós desde o início. 645 00:31:52,540 --> 00:31:54,180 Eu e Sam fazíamos demasiado barulho, 646 00:31:54,180 --> 00:31:55,740 e a nossa cadela, Bella, ela preocupava as ovelhas, 647 00:31:55,740 --> 00:31:57,820 por isso, estava sempre a causar problemas. 648 00:31:57,820 --> 00:31:59,700 A polícia interrogou-o depois, 649 00:31:59,700 --> 00:32:01,500 mas jurou que não via nada. 650 00:32:04,580 --> 00:32:06,180 Então foi isto que aconteceu. 651 00:32:08,580 --> 00:32:09,900 Era um dia de Verão, e... 652 00:32:12,020 --> 00:32:14,340 Sam e eu fomos para um tesouro caçar, à procura de uma moeda. 653 00:32:14,340 --> 00:32:15,620 E nós estávamos entusiasmados, e andávamos por aí e... 654 00:32:15,620 --> 00:32:17,780 de alguma forma, separámo-nos. Agora, normalmente isso não importava. 655 00:32:17,780 --> 00:32:20,580 Estávamos perfeitamente seguros em os fundamentos, mas desta vez... 656 00:32:23,690 --> 00:32:24,060 Não sei o que se passava na sua cabeça, 657 00:32:24,060 --> 00:32:26,500 mas Sam teve a ideia de que talvez fosse no lago... 658 00:32:27,700 --> 00:32:30,140 ...ou talvez nos juncos junto ao lago. 659 00:32:31,140 --> 00:32:32,900 -Sam! -Brent encontrou-o. 660 00:32:39,220 --> 00:32:40,860 Põe-no no chão. 661 00:32:44,500 --> 00:32:45,680 Sam, por favor. Não. 662 00:32:45,680 --> 00:32:47,000 Sam! 663 00:32:47,920 --> 00:32:49,480 Acorda! 664 00:32:52,280 --> 00:32:53,600 Sam! 665 00:32:54,000 --> 00:32:54,920 Sam! 666 00:32:54,920 --> 00:32:56,240 Sam! 667 00:32:57,040 --> 00:32:58,600 Sam tinha-se afogado. 668 00:32:59,480 --> 00:33:01,840 -Ele tinha doze anos de idade. -Oh. 669 00:33:04,360 --> 00:33:05,800 Lamento imenso. 670 00:33:09,630 --> 00:33:12,470 As coisas aconteceram muito rapidamente depois disso, mas... 671 00:33:13,450 --> 00:33:14,610 nunca mais nada foi o mesmo. 672 00:33:14,610 --> 00:33:16,130 O meu pai regressou da RAF, 673 00:33:16,130 --> 00:33:18,250 mas estava tudo acabado entre ele e a mãe. 674 00:33:18,250 --> 00:33:20,770 Ela culpou-o, porque ele não tinha lá estado. 675 00:33:22,790 --> 00:33:24,630 E ele culpou-a porque ela o tinha feito. 676 00:33:25,590 --> 00:33:27,830 A mãe ficou no Pye Hall. Só Deus sabe como. 677 00:33:27,830 --> 00:33:29,310 Todos os dias ela tinha de passar o lago - 678 00:33:29,310 --> 00:33:31,310 todos os dias ela tinha de se lembrar. 679 00:33:33,150 --> 00:33:34,350 E de si? 680 00:33:34,350 --> 00:33:35,070 E quanto a mim? 681 00:33:35,070 --> 00:33:36,390 Não tinha mais para onde ir. 682 00:33:36,390 --> 00:33:39,430 Oh, o senhor disse Sir Magnus encontrou aqui a sua posição. 683 00:33:39,430 --> 00:33:41,070 Ele sempre olhou por mim. 684 00:33:43,470 --> 00:33:45,030 Arranjou-me um emprego, sim. E este apartamento. 685 00:33:45,030 --> 00:33:47,790 E nunca culpou pelo que tinha ocorrido? 686 00:33:53,190 --> 00:33:56,070 Se eu disser que sim, Sr. Pund, irá acusam-me do seu assassinato? 687 00:33:57,110 --> 00:34:00,630 Bem, talvez eu tenha culpado o senhor Magnus para o afogamento de Sam. 688 00:34:03,510 --> 00:34:05,110 Mas também culpo o Brent. 689 00:34:05,110 --> 00:34:06,710 E eu culpo a minha mãe. 690 00:34:09,190 --> 00:34:10,870 E eu culpo-me a mim próprio. 691 00:34:55,730 --> 00:34:58,290 Estou à procura do Sr. Max Ryeland. 692 00:34:58,290 --> 00:34:59,570 Cama dois. 693 00:35:12,890 --> 00:35:15,330 (Respiração laborativa) 694 00:35:32,160 --> 00:35:33,800 Pai, é a Susan. 695 00:35:35,790 --> 00:35:37,390 Consegues ouvir-me? 696 00:35:40,110 --> 00:35:42,470 Katie disse que querias ver-me. 697 00:35:47,240 --> 00:35:48,840 Lamento. 698 00:35:51,680 --> 00:35:53,440 Não precisa de dizer isso. 699 00:35:54,400 --> 00:35:55,840 Já foi há muito tempo. 700 00:35:57,870 --> 00:35:59,150 O quê? 701 00:36:00,110 --> 00:36:01,790 Deixando-nos. 702 00:36:01,790 --> 00:36:03,190 O que é que nos deixa? 703 00:36:03,190 --> 00:36:04,750 Eu deixei-vos? 704 00:36:07,830 --> 00:36:09,270 Para a ama. 705 00:36:09,990 --> 00:36:11,710 Deixou-o... 706 00:36:12,920 --> 00:36:15,320 A mãe, e eu, e a Katie. 707 00:36:16,150 --> 00:36:17,830 Mas foi... 708 00:36:17,830 --> 00:36:19,550 Não importa agora. 709 00:36:21,470 --> 00:36:24,150 -Já vos perdoei. -Não, não. Isso não. 710 00:36:24,150 --> 00:36:26,710 Não há nada a perdoar. I... 711 00:36:27,280 --> 00:36:29,000 Eu amava-a. 712 00:36:30,790 --> 00:36:32,350 Éramos felizes. 713 00:36:33,430 --> 00:36:35,150 Muito felizes. 714 00:36:36,880 --> 00:36:38,160 I... 715 00:36:38,160 --> 00:36:39,600 Sinto muito por si. 716 00:36:40,480 --> 00:36:43,120 O que fizemos, foi errado. Vocês... 717 00:36:44,680 --> 00:36:46,640 Nunca conheceste o amor. 718 00:36:48,710 --> 00:36:50,430 Nunca casaste. 719 00:36:51,680 --> 00:36:53,720 Nunca confiou num homem... 720 00:36:54,760 --> 00:36:56,360 ...por nossa causa. 721 00:37:00,080 --> 00:37:02,040 Como se atreve a dizer isso? 722 00:37:05,270 --> 00:37:08,150 Nunca pensei no que fizeste, nunca. 723 00:37:11,230 --> 00:37:13,070 Só estou aqui porque... 724 00:37:25,150 --> 00:37:26,630 Eu não devia ter vindo. 725 00:37:31,510 --> 00:37:33,390 Não temos nada a dizer. 726 00:37:41,720 --> 00:37:43,880 (Lamento de sereia) 727 00:37:49,770 --> 00:37:51,490 Como poderia ele? 728 00:37:51,490 --> 00:37:52,650 Como... 729 00:37:53,650 --> 00:37:55,130 poderia ele fazer isso? 730 00:38:06,470 --> 00:38:08,390 Max. O meu pai. 731 00:38:09,950 --> 00:38:12,430 Ele só pensou em si mesmo. 732 00:38:13,600 --> 00:38:15,280 Alguma vez pensou nele? 733 00:38:15,300 --> 00:38:16,700 Eu tento esquecê-lo. 734 00:38:17,300 --> 00:38:19,140 Então, porque estás tão zangado agora? 735 00:38:23,090 --> 00:38:26,090 Sabe, lamento, mas é realmente não é da sua conta. 736 00:38:31,250 --> 00:38:32,730 Muito bem. 737 00:38:36,500 --> 00:38:38,220 Eu culpo-o. 738 00:38:39,580 --> 00:38:41,260 Pelo que aconteceu à minha mãe. 739 00:38:42,200 --> 00:38:43,400 Ela morreu? 740 00:38:45,330 --> 00:38:47,690 Toda a gente disse que tinha sido um acidente. 741 00:38:50,690 --> 00:38:53,490 Ela tentou lidar com isso, tentou mesmo, mas... 742 00:38:55,050 --> 00:38:57,410 Foi demasiado para ela, a vergonha de o ter feito. 743 00:39:00,530 --> 00:39:03,690 Ela... Ela foi-se embora por alguns dias 744 00:39:03,690 --> 00:39:05,050 para a Região dos Lagos. 745 00:39:05,050 --> 00:39:08,570 Ela deixou-me a mim e à Katie para trás, e enquanto lá esteve... 746 00:39:11,490 --> 00:39:13,210 ela foi nadar. 747 00:39:19,770 --> 00:39:21,650 Disseram que tinha sido um acidente. 748 00:39:23,450 --> 00:39:26,730 Ela estava fora da sua profundidade, mas eu nunca acreditei nisso. 749 00:39:38,570 --> 00:39:40,370 Sempre soube, não foi? 750 00:39:45,420 --> 00:39:46,700 Oh...! 751 00:39:50,220 --> 00:39:52,260 Ela está no livro. 752 00:39:56,940 --> 00:39:59,260 Ela está no livro! O meu pai... 753 00:39:59,260 --> 00:40:01,900 Eles estão ambos lá, não estão? Todos eles! 754 00:40:05,140 --> 00:40:06,940 Oh, meu Deus! 755 00:40:20,290 --> 00:40:21,970 Oh, Susan! 756 00:40:23,210 --> 00:40:25,090 Tenho estado à tua espera. 757 00:40:25,970 --> 00:40:27,690 Tenho estado a fazer o jantar. 758 00:40:29,810 --> 00:40:31,290 Como foi o funeral? 759 00:40:33,160 --> 00:40:34,480 Estive para ver o meu pai. 760 00:40:35,440 --> 00:40:36,840 Oh. 761 00:40:36,840 --> 00:40:39,000 O que... O que aconteceu? O que é que ele disse? 762 00:40:40,330 --> 00:40:41,530 Disseste-lhe, não disseste? 763 00:40:41,530 --> 00:40:43,850 Contou a Alan Conway sobre a mãe e o pai. 764 00:40:43,850 --> 00:40:44,850 Não... Não! 765 00:40:45,770 --> 00:40:47,090 Sim. 766 00:40:48,890 --> 00:40:50,410 Ele sabia-o... 767 00:40:51,130 --> 00:40:53,010 ...e usou-o. 768 00:40:54,370 --> 00:40:56,170 E não era para o entretenimento dos seus leitores. 769 00:40:56,170 --> 00:40:58,730 Foi apenas para seu próprio divertimento. 770 00:41:00,480 --> 00:41:02,560 E ele fê-lo de uma forma que eu não o veria! 771 00:41:02,560 --> 00:41:04,720 Ele cortou-me a vida! 772 00:41:06,200 --> 00:41:09,720 É como um quebra-cabeças, mas todas as peças estão lá! 773 00:41:11,050 --> 00:41:13,650 O nosso pai, Max Ryeland, torna-se Sir Magnus Pye. 774 00:41:13,650 --> 00:41:14,970 O pai fugiu com a ama. 775 00:41:14,970 --> 00:41:16,730 Sir Magnus tem um caso com a governanta. 776 00:41:16,730 --> 00:41:18,090 Não sei o que é de que fala, Susan, 777 00:41:18,090 --> 00:41:19,290 Ainda não li o livro. 778 00:41:19,290 --> 00:41:22,650 Não precisa de ler o livro. Livro, Katie. Nós somos o livro. 779 00:41:22,650 --> 00:41:24,370 A nossa mãe, Samantha, afogou-se 780 00:41:24,370 --> 00:41:26,690 porque ela estava tão envergonhada do que Max lhe tinha feito. 781 00:41:26,690 --> 00:41:28,050 Disse-lhe isso? 782 00:41:28,050 --> 00:41:29,290 I... Não me lembro. 783 00:41:29,290 --> 00:41:30,910 Também há um afogamento no livro. 784 00:41:30,940 --> 00:41:32,260 É um rapazinho chamado... 785 00:41:32,260 --> 00:41:33,980 Mas isso pode não ter nada a ver connosco. 786 00:41:33,980 --> 00:41:35,570 Talvez isso seja apenas uma coincidência. 787 00:41:35,570 --> 00:41:36,930 O nome do rapaz é Sam. 788 00:41:36,930 --> 00:41:38,730 Samantha, Sam - você pensa que isso é uma coincidência? 789 00:41:38,730 --> 00:41:40,170 Porquê? Porque faria ele isso? 790 00:41:40,170 --> 00:41:42,170 Porque esse é o tipo de pessoa que ele era! 791 00:41:42,220 --> 00:41:43,460 Ele jogava jogos, 792 00:41:43,460 --> 00:41:46,820 e foram sempre jogos concebidos para magoar as pessoas! 793 00:41:48,050 --> 00:41:50,490 Até deu à governanta um nome - Miss Darnley - 794 00:41:50,490 --> 00:41:51,850 e eu sempre me perguntei sobre isso 795 00:41:51,850 --> 00:41:53,250 porque ela não aparecem mesmo no livro. 796 00:41:53,250 --> 00:41:55,130 Quero dizer, porque é que dar-se ao trabalho de lhe dar um nome? 797 00:41:55,130 --> 00:41:57,130 -E sabe porquê? -Não! 798 00:41:57,130 --> 00:41:59,130 Darnley. D-A-R-N-L-E-Y. 799 00:41:59,130 --> 00:42:02,170 É um anagrama da Ryeland. Somos nós! 800 00:42:04,500 --> 00:42:07,020 Eu fiz... não fiz nada. 801 00:42:08,100 --> 00:42:10,300 Não tinha intenção de... Nós... 802 00:42:12,800 --> 00:42:16,080 -Nós, encontrámo-nos em Woodbridge. -Oh. 803 00:42:16,100 --> 00:42:19,460 Não, encontrámo-nos em cada outro, e ele convidou-me para tomar café. 804 00:42:19,460 --> 00:42:22,100 E eu... Não lhe disse já isso? 805 00:42:23,720 --> 00:42:26,040 Ele estava a fingir que era simpático. 806 00:42:26,920 --> 00:42:29,880 E ele parecia muito preocupado contigo. 807 00:42:29,880 --> 00:42:32,600 E ele estava a perguntar-me perguntas sobre si... e sobre mim. 808 00:42:32,610 --> 00:42:34,730 E sobre a família, e eu... 809 00:42:34,730 --> 00:42:36,290 Parecia apenas uma conversa. 810 00:42:36,290 --> 00:42:39,970 Não fazia ideia de que ele ia usá-la! 811 00:42:39,970 --> 00:42:42,410 Claro que não o fez. Nunca ninguém o fez. 812 00:42:43,280 --> 00:42:45,080 Lamento. 813 00:42:50,500 --> 00:42:52,100 Não importa. 814 00:42:53,340 --> 00:42:55,020 Não foi culpa sua. 815 00:42:56,750 --> 00:42:59,270 Eu devia ter sabido. Devia tê-lo visto. 816 00:42:59,270 --> 00:43:01,730 -Eu era o seu editor. -A culpa foi minha. 817 00:43:01,730 --> 00:43:02,930 -Não. -Foi... 818 00:43:02,930 --> 00:43:05,050 Não. Não devias saber. 819 00:43:07,100 --> 00:43:08,740 Sue, queres uma bebida? 820 00:43:16,530 --> 00:43:17,810 Sim. 821 00:43:17,810 --> 00:43:19,490 Uma bebida grande. 822 00:43:22,060 --> 00:43:23,420 Desculpe. 823 00:43:25,660 --> 00:43:27,340 Cinco minutos. 824 00:43:38,100 --> 00:43:39,820 (Som de notificação por e-mail) 825 00:43:57,820 --> 00:43:59,620 ---oOo---