1
00:00:00,000 --> 00:00:02,682
Non credo dovresti iniziare
con un flashback, tutto qui.
2
00:00:02,683 --> 00:00:03,433
Perché no?
3
00:00:03,434 --> 00:00:05,961
{\an8}SETTE ANNI PRIMA
4
00:00:03,700 --> 00:00:05,962
Beh, prima di tutto è sconcertante.
5
00:00:05,963 --> 00:00:07,235
Il tempo va avanti.
6
00:00:07,236 --> 00:00:10,096
Dal 1944 al 1953. È quello che ho scritto.
7
00:00:10,120 --> 00:00:13,202
Sì, ma la maggior parte del
tuo libro si svolge nel 1953,
8
00:00:13,203 --> 00:00:15,642
e credo che sia lì che i tuoi
lettori saranno più a loro agio.
9
00:00:15,643 --> 00:00:18,267
- Come puoi sapere qualcosa dei miei lettori?
- Alan!
10
00:00:18,268 --> 00:00:21,490
Sono io quello che ha venduto 200.000 libri.
11
00:00:21,491 --> 00:00:23,991
Sì, e io sono quella che ti ha aiutato.
12
00:00:24,000 --> 00:00:25,603
Sto solo dicendo che
13
00:00:25,604 --> 00:00:27,696
sappiamo già che Atticus Pund
14
00:00:27,720 --> 00:00:29,921
era in un campo di prigionia nazista nel 1944
15
00:00:29,922 --> 00:00:32,112
perché ce l'hai detto nei primi due libri.
16
00:00:32,113 --> 00:00:35,407
Capisce il male perché l'ha sperimentato.
17
00:00:35,408 --> 00:00:38,178
Sì, e lo capisco perfettamente,
18
00:00:38,179 --> 00:00:41,456
ma mostrarlo infreddolito,
affamato e infelice...
19
00:00:41,480 --> 00:00:44,056
non... non... non aggiunge niente.
20
00:00:44,057 --> 00:00:48,016
E tutto quell'orrore! Non è per questo
che la gente compra i tuoi libri.
21
00:00:48,040 --> 00:00:50,136
E perché la gente compra i miei libri, Susan?
22
00:00:50,160 --> 00:00:52,800
Perché vogliono conoscere il colpevole!
23
00:00:53,921 --> 00:00:56,515
Beh sì, è esattamente quello che penso io.
24
00:00:56,516 --> 00:01:00,440
Sette mesi del mio tempo, 90.000 parole,
solo per scoprire che è stato il maggiordomo?
25
00:01:02,160 --> 00:01:05,576
Alan, non c'è niente di cui vergognarsi.
26
00:01:05,600 --> 00:01:08,030
I tuoi libri sono un ottimo passatempo.
27
00:01:08,031 --> 00:01:10,856
E qualsiasi cosa seria, qualsiasi
cosa significativa,
28
00:01:10,857 --> 00:01:14,735
qualsiasi cosa che si riferisca alla reale
condizione umana, tutto ciò è irrilevante?
29
00:01:14,736 --> 00:01:17,701
Il tuo libro parla di una
cameriera che viene uccisa
30
00:01:17,702 --> 00:01:19,616
dopo aver ricevuto un mazzo di rose.
31
00:01:19,617 --> 00:01:21,959
Non vedo come un capitolo a
Auschwitz sia d'aiuto!
32
00:01:21,960 --> 00:01:24,909
Beh, allora forse non
dovresti curarne l'edizione!
33
00:01:30,677 --> 00:01:34,268
Sottotitoli: A7A
https: //t. Me/Addic7edAnonymous
34
00:01:34,769 --> 00:01:37,436
Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam
35
00:01:50,227 --> 00:01:52,855
{\an1}Scritto da Anthony Horowitz,
basato sul suo romanzo.
36
00:02:10,277 --> 00:02:13,257
MAGPIE MURDERS 1X03
37
00:02:28,756 --> 00:02:32,058
Era di gran lunga il nostro
scrittore di maggior successo.
38
00:02:32,059 --> 00:02:34,269
Ma era l'unico con cui non andavo d'accordo.
39
00:02:34,270 --> 00:02:36,921
Siamo ovviamente affranti per la sua morte.
40
00:02:37,440 --> 00:02:39,340
Ma avete il suo nuovo libro.
41
00:02:39,600 --> 00:02:41,216
Sì. Ci stiamo lavorando ora.
42
00:02:41,240 --> 00:02:42,936
Finché abbiamo libro e opere in catalogo,
43
00:02:42,960 --> 00:02:45,456
non ci sono problemi per il nostro accordo.
44
00:02:45,480 --> 00:02:46,703
Urge di più
45
00:02:46,704 --> 00:02:49,696
sapere qualcosa della sua decisione, Susan.
46
00:02:49,720 --> 00:02:51,903
- Capisco.
- Non credo.
47
00:02:52,630 --> 00:02:54,576
La stampa ci sta già girando intorno.
48
00:02:54,600 --> 00:02:58,176
È importante fare una dichiarazione decisa
che non suggerisca un conflitto interno.
49
00:02:58,200 --> 00:03:01,422
- Non c'è conflitto.
- E se non volessi essere amministratrice?
50
00:03:01,423 --> 00:03:02,936
Saremmo delusi.
51
00:03:02,960 --> 00:03:05,536
Ma potrei rimanere nel mio
ruolo di caporedattrice.
52
00:03:05,560 --> 00:03:08,324
Dovremmo assumere un amministratore
dall'esterno.
53
00:03:08,325 --> 00:03:10,801
Immagino sia qualcosa di cui
dovrebbe discutere con lui...
54
00:03:10,802 --> 00:03:11,802
O lei.
55
00:03:12,440 --> 00:03:13,351
Bene.
56
00:03:13,352 --> 00:03:15,296
Vorremmo fare un annuncio a breve
57
00:03:15,320 --> 00:03:17,968
e abbiamo piena fiducia in lei, Susan.
58
00:03:17,969 --> 00:03:20,336
Ma dobbiamo conoscere la sua
decisione al più presto.
59
00:03:20,360 --> 00:03:21,840
Certo, certo.
60
00:03:27,200 --> 00:03:30,936
"Finché abbiamo il libro e le
opere ancora in catalogo."
61
00:03:30,960 --> 00:03:32,310
Sì... ho sentito.
62
00:03:43,517 --> 00:03:46,947
- Trovato qualcosa nel Suffolk?
- No, te l'ho detto. Portato via tutto.
63
00:03:46,948 --> 00:03:49,500
Quaderni, prime bozze, fotocopie, tutto.
64
00:03:49,501 --> 00:03:50,856
Portato via da...
65
00:03:50,880 --> 00:03:52,496
Beh, presumo da chi l'ha ucciso.
66
00:03:52,520 --> 00:03:53,818
Cosa?
67
00:03:53,819 --> 00:03:57,869
- L'hanno ucciso per rubargli il romanzo?
- Lo so. Non ha molto senso.
68
00:03:59,270 --> 00:04:02,496
Quella sua casa, Abbey Grange, quando
è stata l'ultima volta che l'hai vista?
69
00:04:02,520 --> 00:04:04,754
Non vado nel Suffolk da cinque o sei mesi.
70
00:04:04,957 --> 00:04:06,816
Le aveva cambiato nome, lo sapevi?
71
00:04:06,840 --> 00:04:09,740
Si chiamava Ridgeway
Hall quando l'ha comprata.
72
00:04:09,864 --> 00:04:11,736
L'avventura di Abbey Grange.
73
00:04:11,760 --> 00:04:13,336
Un racconto di Sherlock Holmes.
74
00:04:13,360 --> 00:04:17,322
Sir Eustace Brackenhall ucciso
durante un furto in casa.
75
00:04:19,676 --> 00:04:22,776
Però... era un falso furto.
76
00:04:22,800 --> 00:04:23,936
Davvero strano.
77
00:04:23,960 --> 00:04:26,018
Alan non è mai stato un
grande fan di Conan Doyle.
78
00:04:26,019 --> 00:04:28,056
- Preferiva Agatha Christie.
- Rubava da lei.
79
00:04:28,080 --> 00:04:29,656
Prendeva in prestito.
80
00:04:29,680 --> 00:04:32,930
Sì, come Robin Hood "prendeva in
prestito" dai ricchi.
81
00:04:35,065 --> 00:04:37,800
Troverò quel capitolo mancante, lo sai.
82
00:04:39,076 --> 00:04:40,856
Capirò chi l'ha ucciso.
83
00:04:40,880 --> 00:04:42,416
Sicura che sia stato ucciso, Susan?
84
00:04:42,440 --> 00:04:44,951
Dopotutto, devi ammettere che
sembra un po' improbabile.
85
00:04:44,952 --> 00:04:47,169
Uno scrittore di gialli... assassinato.
86
00:04:47,170 --> 00:04:50,515
Raccontami della cena con lui,
quando ti ha dato il manoscritto.
87
00:04:50,516 --> 00:04:52,424
Giovedì sera. Tu eri a Francoforte.
88
00:04:52,425 --> 00:04:55,536
- Sì. Cosa è successo?
- Beh, siamo andati a "La Maison".
89
00:04:55,560 --> 00:04:58,616
Sai, è quel tipo di club ristorante dove
paghi una quota associativa di 1.000 sterline
90
00:04:58,640 --> 00:05:02,097
per il privilegio di pagare per mangiare lì.
È stata una sua scelta, non mia.
91
00:05:02,098 --> 00:05:04,456
E ti ha dato il manoscritto al ristorante?
92
00:05:04,457 --> 00:05:06,907
Per questo ho pagato io.
Era un festeggiamento.
93
00:05:07,329 --> 00:05:09,656
O avrebbe dovuto esserlo.
94
00:05:09,680 --> 00:05:11,480
Alla salute! Alla tua.
95
00:05:16,160 --> 00:05:18,360
- Coso...
- Ha ragione, signore.
96
00:05:19,280 --> 00:05:22,896
Beh, sei formidabile, se posso dirlo.
97
00:05:22,920 --> 00:05:24,856
Due bicchieri di champagne
98
00:05:24,880 --> 00:05:28,240
e poi una bottiglia di Gevrey-Chambertin.
99
00:05:29,101 --> 00:05:30,456
È stato il mio errore.
100
00:05:30,480 --> 00:05:33,616
- Non gli piaceva il Gevrey-Chambertin?
- Oddio no, gli piaceva da matti.
101
00:05:33,617 --> 00:05:36,336
- Duecento sterline alla bottiglia.
- Urca, scusa.
102
00:05:36,360 --> 00:05:37,830
Allora, qual è stato l'errore?
103
00:05:37,831 --> 00:05:40,216
L'ho lasciato ubriacare.
Pensi che con te fosse cattivo,
104
00:05:40,240 --> 00:05:42,416
ma riusciva ad essere
altrettanto cattivo con me.
105
00:05:42,440 --> 00:05:43,829
Mi ricordo...
106
00:05:43,830 --> 00:05:45,976
Abbiamo parlato del titolo del libro.
107
00:05:46,000 --> 00:05:47,572
A quel punto sapevo solo quello.
108
00:05:47,573 --> 00:05:50,811
Devo dire che mi è piaciuto dal
momento in cui l'abbiamo annunciato.
109
00:05:50,812 --> 00:05:53,216
"The Magpie Murders". Molto forte! Sai...
110
00:05:53,240 --> 00:05:55,176
penso di poterlo vedere tra i bestseller.
111
00:05:55,200 --> 00:05:57,350
"Magpie Murders".
112
00:05:58,899 --> 00:05:59,936
Come, scusa?
113
00:05:59,960 --> 00:06:02,856
Non è "The Magpie Murders" ma
"Magpie Murders", senza articolo.
114
00:06:02,880 --> 00:06:04,576
È questo il titolo, dannazione!
115
00:06:04,600 --> 00:06:06,176
Non c'è bisogno di prendersela.
116
00:06:06,200 --> 00:06:08,416
Non c'è il "The". Lo so.
117
00:06:08,440 --> 00:06:09,576
È "Magpie Murders".
118
00:06:09,600 --> 00:06:12,376
Beh, sai quanto poteva essere
instabile dopo un paio di bicchieri.
119
00:06:12,400 --> 00:06:14,599
Le cose avrebbero potuto peggiorare di molto
120
00:06:14,600 --> 00:06:18,051
se non fosse che proprio in quel momento
accadde qualcosa di piuttosto strano.
121
00:06:19,880 --> 00:06:23,109
Non una cosa che ti aspetteresti
di vedere in un ristorante del genere.
122
00:06:25,200 --> 00:06:27,680
Sembrava che fosse esplosa una bomba.
123
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Idiota.
124
00:06:30,001 --> 00:06:32,096
Comunque sono riuscito a cambiare argomento.
125
00:06:32,120 --> 00:06:34,026
Da lì, le cose sono andate molto bene,
126
00:06:34,027 --> 00:06:37,352
e poi Alan è tornato in taxi
al suo appartamento londinese.
127
00:06:37,353 --> 00:06:39,736
E il giorno dopo, venerdì,
ti ha scritto una lettera.
128
00:06:39,760 --> 00:06:43,385
Scusandosi per il suo comportamento.
E sabato è tornato in treno nel Suffolk.
129
00:06:44,926 --> 00:06:46,696
Quindi, per quel che riguardava Alan,
130
00:06:46,720 --> 00:06:48,656
ti ha dato un manoscritto completo.
131
00:06:48,657 --> 00:06:50,907
Di certo non ha detto il contrario.
132
00:06:54,105 --> 00:06:55,692
Dovrò tornare nel Suffolk.
133
00:06:55,693 --> 00:06:57,893
Bene! Puoi venire con me, se vuoi.
134
00:06:58,194 --> 00:07:00,244
Quando andremo per il funerale.
135
00:07:01,800 --> 00:07:02,800
Bastardo.
136
00:07:03,920 --> 00:07:06,400
Non mi ha invitato nemmeno a quello.
137
00:07:18,337 --> 00:07:19,337
Scusate.
138
00:07:19,720 --> 00:07:21,367
Chi sarà sepolto qui?
139
00:07:21,520 --> 00:07:24,216
Sir Magnus Pye. Domani, credo.
140
00:07:24,240 --> 00:07:27,537
E suppongo che anche Mary
Blakiston sia sepolta qui?
141
00:07:27,646 --> 00:07:28,796
Lei è laggiù.
142
00:07:31,330 --> 00:07:33,359
- La conoscevate?
- La conoscevamo tutti.
143
00:07:33,360 --> 00:07:34,666
E lei conosceva tutti.
144
00:07:34,667 --> 00:07:36,317
Era una vera ficcanaso.
145
00:07:37,440 --> 00:07:38,940
Ora è solo un corpo.
146
00:07:47,430 --> 00:07:50,560
La morte, la grande livellatrice. Vero, Pund?
147
00:07:51,397 --> 00:07:54,048
Sì. Questo è sicuramente vero.
148
00:07:54,800 --> 00:07:58,176
Lui era il signore del maniero,
il proprietario terriero, l'immobiliarista.
149
00:07:58,200 --> 00:08:00,296
Lei era solo la governante.
150
00:08:00,320 --> 00:08:03,199
Chiediamoci quale fosse
il collegamento tra loro.
151
00:08:03,200 --> 00:08:06,256
Penso che il collegamento sia semplice.
152
00:08:06,280 --> 00:08:10,040
È il collegamento tra le
loro morti che mi interessa.
153
00:08:28,682 --> 00:08:29,982
Odio i cimiteri.
154
00:08:30,600 --> 00:08:32,300
Felice di uscire da qui.
155
00:08:32,649 --> 00:08:35,040
Non tutti hanno questa scelta.
156
00:08:42,280 --> 00:08:44,960
- Come posso aiutarla?
- Lei è Robert Blakiston?
157
00:08:45,960 --> 00:08:49,016
- Perché volete saperlo?
- Mi chiamo Atticus Pund.
158
00:08:49,040 --> 00:08:51,280
Pund? Il famoso detective?
159
00:08:51,760 --> 00:08:54,056
Pensavo avesse detto che
Saxby-on-Avon non le interessava.
160
00:08:54,080 --> 00:08:57,776
Era prima dell'omicidio di Sir Magnus Pye.
161
00:08:57,800 --> 00:09:00,653
Immagino che lei pensi che
sia opera mia anche quello, eh?
162
00:09:01,680 --> 00:09:03,580
Signor Pund! Cosa ci fa qui?
163
00:09:04,040 --> 00:09:05,856
È qui per l'omicidio di Sir Magnus.
164
00:09:05,880 --> 00:09:07,599
L'hai invitato a entrare?
165
00:09:07,600 --> 00:09:08,600
Sto lavorando.
166
00:09:08,601 --> 00:09:09,736
Può occuparsene Harry.
167
00:09:09,760 --> 00:09:11,096
"Entri, signor Pund.
168
00:09:11,120 --> 00:09:13,256
"Harry tornò alle pompe
169
00:09:13,280 --> 00:09:15,576
"mentre Robert accompagnava Pund
nel suo appartamento
170
00:09:15,600 --> 00:09:17,000
"sopra il garage."
171
00:09:17,448 --> 00:09:19,154
Scusa, non ti ho sentita entrare.
172
00:09:19,155 --> 00:09:21,296
No, non scusarti!
Dovresti continuare a leggere.
173
00:09:21,320 --> 00:09:23,222
Forse saprai dirmi chi è stato.
174
00:09:23,223 --> 00:09:24,873
Ho indovinato l'ultimo.
175
00:09:25,120 --> 00:09:27,869
- "Atticus Pund all'estero"?
- Era la suora.
176
00:09:29,120 --> 00:09:30,120
Sì!
177
00:09:30,341 --> 00:09:33,616
Con un candeliere nel chiostro.
178
00:09:33,640 --> 00:09:35,140
Qualche idea finora?
179
00:09:36,089 --> 00:09:38,656
Beh, sono solo a pagina 50,
180
00:09:38,680 --> 00:09:40,829
ma in questo momento direi...
181
00:09:40,830 --> 00:09:43,305
Joy Sanderling è la mia
sospettata numero uno.
182
00:09:43,306 --> 00:09:44,574
Qualche ragione?
183
00:09:44,575 --> 00:09:46,075
È la meno probabile.
184
00:09:46,342 --> 00:09:48,235
Non è così che funziona sempre?
185
00:09:57,640 --> 00:10:01,129
Non vedo perché dovremmo parlare con lei.
Le abbiamo chiesto aiuto e ci ha ignorati.
186
00:10:01,130 --> 00:10:03,856
La sua rabbia è comprensibilissima, Robert.
187
00:10:03,880 --> 00:10:07,096
Essere ingiustamente accusato
della morte di sua madre
188
00:10:07,120 --> 00:10:08,712
deve essere stato sgradevole per lei.
189
00:10:08,713 --> 00:10:11,336
"Sgradevole"? Strano modo di definirlo.
190
00:10:11,337 --> 00:10:14,056
- Perché non ha voluto aiutarmi?
- Perché, come ho spiegato,
191
00:10:14,080 --> 00:10:16,656
credevo di non poter fare nulla.
192
00:10:16,680 --> 00:10:19,016
Voci, pettegolezzi del villaggio,
sono come la marea.
193
00:10:19,040 --> 00:10:20,913
Non possono essere respinti.
194
00:10:20,914 --> 00:10:22,489
Ma con l'omicidio di Sir Magnus...
195
00:10:22,490 --> 00:10:24,976
Esatto! Esatto! Mi dà un
motivo per essere qui.
196
00:10:25,000 --> 00:10:27,600
E per prima cosa, ho delle
domande per lei, Robert.
197
00:10:27,675 --> 00:10:30,216
- Risponderà?
- Riguardo a Sir Magnus?
198
00:10:30,240 --> 00:10:33,090
Su sua madre e Sir Magnus
e del loro rapporto.
199
00:10:36,535 --> 00:10:37,535
Robert?
200
00:10:40,439 --> 00:10:42,736
Le dirò tutto quello che vuole sapere.
201
00:10:42,760 --> 00:10:44,853
- Non ho niente da nascondere.
- Grazie.
202
00:10:44,854 --> 00:10:46,404
Tanto per iniziare...
203
00:10:47,029 --> 00:10:48,953
sua madre e Sir Magnus erano legati?
204
00:10:48,954 --> 00:10:50,616
Erano più che legati.
205
00:10:50,640 --> 00:10:51,890
Lei lo adorava.
206
00:10:52,277 --> 00:10:54,976
Per come la vedeva lei,
lui non era solo il suo capo.
207
00:10:55,000 --> 00:10:56,608
Era un aristocratico.
208
00:10:56,609 --> 00:10:57,976
Il signore del maniero.
209
00:10:58,000 --> 00:11:00,496
Vivevamo in una fattoria,
ma quando mio padre se ne andò
210
00:11:00,520 --> 00:11:03,520
ci trasferimmo nell'alloggio
a Pye Hall, quindi...
211
00:11:03,521 --> 00:11:05,426
Era quasi come se fossimo di sua proprietà.
212
00:11:05,427 --> 00:11:07,320
- Quanti eravate?
- Io, mia madre e...
213
00:11:09,213 --> 00:11:10,616
Il mio fratellino, Sam.
214
00:11:10,617 --> 00:11:12,070
Sì. Eravamo in tre.
215
00:11:15,560 --> 00:11:16,816
Bella.
216
00:11:16,840 --> 00:11:18,360
Vai, brava.
217
00:11:19,855 --> 00:11:21,490
Siamo troppo lenti.
218
00:11:21,720 --> 00:11:24,360
Bella, sei troppo veloce. Rallenta.
219
00:11:26,480 --> 00:11:27,480
Sam, Sam!
220
00:11:35,440 --> 00:11:37,480
Continua così, Bella!
221
00:11:42,520 --> 00:11:43,620
Sam è morto.
222
00:11:44,480 --> 00:11:45,780
In un incidente.
223
00:11:46,865 --> 00:11:48,024
Mi dispiace.
224
00:11:48,025 --> 00:11:50,056
Preferisco non parlarne, se non le spiace.
225
00:11:50,080 --> 00:11:54,167
È successo quando ero bambino e
non ha nulla a che fare con tutto questo.
226
00:11:54,168 --> 00:11:55,368
Come desidera.
227
00:12:01,649 --> 00:12:05,462
"NON HA NULLA A CHE FARE CON TUTTO QUESTO."
"COME DESIDERA." RISPOSE ATTICUS PUND.
228
00:12:06,840 --> 00:12:08,056
Chi è?
229
00:12:08,080 --> 00:12:09,080
Sono io.
230
00:12:15,600 --> 00:12:16,803
E la chiave dov'è?
231
00:12:16,804 --> 00:12:18,776
- Mani piene.
- Usa i denti.
232
00:12:19,907 --> 00:12:21,656
Spero tu non abbia mangiato.
233
00:12:21,680 --> 00:12:23,807
- Un pacchetto di biscotti.
- Per il tè?
234
00:12:23,893 --> 00:12:25,993
- Per pranzo.
- Irresponsabile.
235
00:12:28,120 --> 00:12:29,920
Allora, com'era il Suffolk?
236
00:12:31,640 --> 00:12:32,640
Piatto.
237
00:12:33,100 --> 00:12:34,250
Il paesaggio?
238
00:12:35,439 --> 00:12:36,639
L'esperimento.
239
00:12:39,754 --> 00:12:42,936
Nessun segno del capitolo
mancante, tutti odiavano Alan
240
00:12:42,960 --> 00:12:45,576
e vedere quella casa mi ha solo ingelosita.
241
00:12:45,600 --> 00:12:47,400
Hai visto il suo avvocato?
242
00:12:49,117 --> 00:12:50,911
Sì. Perché me lo chiedi?
243
00:12:50,912 --> 00:12:52,562
Stavo solo pensando che
244
00:12:53,233 --> 00:12:55,483
se si volessero nascondere dei documenti,
245
00:12:55,565 --> 00:12:57,685
si potrebbero lasciare al proprio avvocato.
246
00:12:58,640 --> 00:13:00,856
Sì, ho pensato lo stesso, ma non c'erano.
247
00:13:00,880 --> 00:13:03,668
- Pensi ancora che siano stati rubati?
- Ne sono certa.
248
00:13:04,283 --> 00:13:07,356
È sparito anche il suo taccuino e
il computer è stato cancellato.
249
00:13:07,357 --> 00:13:08,857
La salsa si addensa.
250
00:13:10,575 --> 00:13:12,025
Qualche sospettato?
251
00:13:12,063 --> 00:13:13,856
Sono tutti sospettati.
252
00:13:13,880 --> 00:13:16,656
Ha divorziato dalla moglie,
ha litigato con il vicino,
253
00:13:16,680 --> 00:13:19,129
stava per diseredare il suo ragazzo,
254
00:13:19,130 --> 00:13:21,230
e poi c'è sua sorella, Claire...
255
00:13:23,080 --> 00:13:24,080
Sì?
256
00:13:24,081 --> 00:13:25,316
Le spiace se facciamo due parole?
257
00:13:25,317 --> 00:13:27,957
Sa che aveva basato un personaggio su di lei?
258
00:13:27,958 --> 00:13:30,280
No. Che personaggio era?
259
00:13:31,320 --> 00:13:32,536
- Signorina Pye?
- Sì?
260
00:13:32,560 --> 00:13:34,016
Le spiace se facciamo due parole?
261
00:13:34,040 --> 00:13:37,496
Ho capito che aveva letto il manoscritto.
Mi ha mentito e basta.
262
00:13:37,520 --> 00:13:39,456
Uccidere il fratello e rubare il libro,
263
00:13:39,480 --> 00:13:41,896
in modo che non vada mai in stampa?
264
00:13:41,920 --> 00:13:43,520
Sembra un po' estremo.
265
00:13:43,899 --> 00:13:45,690
Sì, sono d'accordo.
266
00:13:49,983 --> 00:13:51,696
Che buono.
267
00:13:51,720 --> 00:13:52,820
È kotsifali.
268
00:13:54,240 --> 00:13:55,240
Da Creta.
269
00:13:59,425 --> 00:14:01,056
Allora, com'era Alan a Woodbridge,
270
00:14:01,080 --> 00:14:02,736
quando eravate entrambi insegnanti?
271
00:14:02,760 --> 00:14:04,110
Te l'ho detto.
272
00:14:04,560 --> 00:14:07,240
Non era molto simpatico,
ma lo conoscevo appena.
273
00:14:07,955 --> 00:14:09,416
Sei andato al suo matrimonio.
274
00:14:09,440 --> 00:14:11,540
Mi ha invitato Melissa, non lui.
275
00:14:12,560 --> 00:14:16,392
È strano pensare a te,
Alan, Melissa e Katie...
276
00:14:16,674 --> 00:14:19,336
che state tutti insieme molto
prima che arrivassi io.
277
00:14:19,337 --> 00:14:21,264
Non te la sei cavata troppo male.
278
00:14:21,265 --> 00:14:23,167
Hai avuto otto bestseller.
279
00:14:23,680 --> 00:14:24,680
E te!
280
00:14:26,760 --> 00:14:29,056
Sir Magnus era quasi come un padre per me.
281
00:14:29,080 --> 00:14:32,599
Sa, si è occupato della scuola e
m'ha aiutato a trovare lavoro all'officina.
282
00:14:32,600 --> 00:14:34,839
Ti ha anche procurato questo appartamento.
283
00:14:34,840 --> 00:14:36,411
È arrivato con il lavoro.
284
00:14:36,412 --> 00:14:39,344
Quindi lei era affezionato a Sir Magnus
ma non a sua madre?
285
00:14:39,345 --> 00:14:41,078
Beh, lei non mi lasciava mai in pace.
286
00:14:41,079 --> 00:14:43,441
Vede, era quello il problema.
Mi stava sempre addosso.
287
00:14:43,442 --> 00:14:45,880
Sembrava non capisse che avevo una vita mia.
288
00:14:46,560 --> 00:14:49,069
- Perché l'ha minacciata?
- Non l'ho minacciata.
289
00:14:49,147 --> 00:14:51,666
- Ma avevate litigato.
- Una stupidaggine.
290
00:14:51,667 --> 00:14:54,998
Eravamo al pub, e avevo appena
finito di lavorare, e lei era lì,
291
00:14:55,077 --> 00:14:56,827
a darmi di nuovo addosso.
292
00:14:57,048 --> 00:14:58,416
Dovresti vergognarti!
293
00:14:58,440 --> 00:15:00,216
Sto bevendo una cosa, mamma. Sì?
294
00:15:00,240 --> 00:15:02,463
Non mi lasci mai in pace.
Ogni minuto, ogni giorno.
295
00:15:02,464 --> 00:15:03,616
Non usare quel tono con me.
296
00:15:03,640 --> 00:15:05,911
- Beh, non sono più un bambino.
- No?
297
00:15:05,912 --> 00:15:07,736
Te lo dico io cosa sei.
298
00:15:07,760 --> 00:15:09,816
Sei la più grande delusione della mia vita.
299
00:15:09,840 --> 00:15:11,736
Allora fallo fare a qualcun altro!
Va bene?
300
00:15:11,760 --> 00:15:15,320
E se non trovi nessuno,
vedi di crepare e lasciami in pace.
301
00:15:23,565 --> 00:15:25,965
Mary Blakiston era una donna orribile.
302
00:15:26,680 --> 00:15:27,859
Ecco! L'ho detto.
303
00:15:27,860 --> 00:15:31,176
Mi dispiace, Robert, ma è vero.
304
00:15:31,200 --> 00:15:33,296
Era orribile con lei?
305
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
Sì.
306
00:15:34,321 --> 00:15:37,296
Quand'è venuta nel mio ufficio a Londra,
mi ha detto che si era opposta
307
00:15:37,320 --> 00:15:39,960
al vostro matrimonio ma non
mi ha voluto dire perché.
308
00:15:42,560 --> 00:15:45,136
È molto personale, signor Pund.
309
00:15:45,160 --> 00:15:48,400
Niente è più personale
di un omicidio, signorina Sanderling.
310
00:15:51,179 --> 00:15:53,029
Beh, per una ragione ovvia.
311
00:15:53,837 --> 00:15:55,637
Il colore della mia pelle.
312
00:15:57,480 --> 00:15:59,380
- Mi spiace.
- Non si dispiaccia.
313
00:15:59,841 --> 00:16:01,696
Se vivi in un posto come Saxby-on-Avon,
314
00:16:01,720 --> 00:16:03,736
sai che la gente ha una mentalità diversa.
315
00:16:03,760 --> 00:16:07,136
- Ti ci abitui.
- Sì, ma perché dovresti abituarti?
316
00:16:07,160 --> 00:16:09,956
Cioè, perché la gente deve
essere così dannatamente stupida?
317
00:16:09,957 --> 00:16:11,616
Se non è offensivo, signorina,
318
00:16:11,640 --> 00:16:15,416
può dirmi in che modo si
manifestava questo pregiudizio?
319
00:16:15,440 --> 00:16:17,327
Le è sempre stata ostile?
320
00:16:17,328 --> 00:16:19,142
No! Affatto.
321
00:16:19,600 --> 00:16:21,616
È sempre stata molto gentile con me,
322
00:16:21,617 --> 00:16:24,318
ma la cosa è cambiata quando le
abbiamo detto che eravamo fidanzati.
323
00:16:24,319 --> 00:16:26,822
Ci sposiamo in chiesa a luglio.
324
00:16:27,447 --> 00:16:28,447
No.
325
00:16:29,720 --> 00:16:30,770
Come scusi?
326
00:16:31,360 --> 00:16:33,656
- Non sposerai mio figlio.
- Mamma!
327
00:16:33,680 --> 00:16:35,816
Sto pensando alle generazioni future.
328
00:16:35,840 --> 00:16:37,576
Non possono essere contaminate.
329
00:16:37,600 --> 00:16:38,696
Non lo permetterò.
330
00:16:38,720 --> 00:16:40,170
Non dice sul serio.
331
00:16:40,512 --> 00:16:43,456
- Non può pensarlo.
- Non voglio nemmeno parlarne.
332
00:16:43,480 --> 00:16:44,930
Ti avverto, Robert.
333
00:16:45,391 --> 00:16:47,391
Questo matrimonio non si farà.
334
00:16:49,840 --> 00:16:52,380
Mi ha scioccato il modo
in cui se ne è uscita.
335
00:16:52,381 --> 00:16:54,531
Ma le dirò una cosa, signor Pund.
336
00:16:54,860 --> 00:16:56,856
So che Robert non ha ucciso sua madre.
337
00:16:56,880 --> 00:16:59,283
Sono stata con lui tutta la
mattina del giorno in cui è morta.
338
00:16:59,284 --> 00:17:01,976
Ma se ora si girasse
e mi dicesse che è stato lui,
339
00:17:02,000 --> 00:17:04,150
che l'ha spinta lui giù per le scale,
340
00:17:04,215 --> 00:17:05,615
non lo biasimerei.
341
00:17:05,720 --> 00:17:06,920
Lo perdonerei.
342
00:17:07,920 --> 00:17:09,720
Perché so come si sentiva.
343
00:17:16,520 --> 00:17:18,136
Una donna semplicemente tremenda.
344
00:17:18,160 --> 00:17:20,296
- Chi? Mary Blakiston?
- Sarebbe stata fortunata
345
00:17:20,320 --> 00:17:24,016
- ad avere una nuora come Joy Sanderling.
- Oddio.
346
00:17:24,040 --> 00:17:26,043
- Che succede. Stai bene?
- No, non è niente.
347
00:17:26,044 --> 00:17:28,856
È solo... un mal di testa.
348
00:17:28,880 --> 00:17:30,976
Il pub è aperto. Forse
dovrei portarti dell'acqua.
349
00:17:31,000 --> 00:17:33,736
No. Mi sono completamente rimesso.
350
00:17:33,760 --> 00:17:34,760
Grazie.
351
00:17:51,080 --> 00:17:53,325
- Avresti dovuto dirglielo.
- Cosa?
352
00:17:53,326 --> 00:17:54,326
Sai cosa.
353
00:17:55,160 --> 00:17:56,160
Di Sam.
354
00:17:57,320 --> 00:17:58,920
- Del lago.
- Perché?
355
00:17:59,280 --> 00:18:00,730
Non c'entra niente.
356
00:18:01,400 --> 00:18:02,856
Tre morti a Pye Hall.
357
00:18:03,097 --> 00:18:05,160
Tre morti in dodici anni.
358
00:18:06,535 --> 00:18:08,519
Avresti comunque dovuto dirglielo.
359
00:18:08,520 --> 00:18:10,070
Sai com'è quel posto.
360
00:18:10,480 --> 00:18:12,030
Lo scoprirà comunque.
361
00:18:18,160 --> 00:18:20,240
Allora, parlami di questo hotel.
362
00:18:21,600 --> 00:18:22,850
L'hai comprato?
363
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
L'ha comprato mio cugino Yannis, sì.
364
00:18:26,520 --> 00:18:29,056
Pensavo fosse completamente al verde.
365
00:18:29,080 --> 00:18:31,136
Si è fatto prestare i soldi.
366
00:18:31,160 --> 00:18:34,536
Dove ha trovato qualcuno
così pazzo da prestargli dei soldi?
367
00:18:34,560 --> 00:18:36,536
Non è carino.
368
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Scusa.
369
00:18:41,640 --> 00:18:44,494
Allora, ha un nome?
370
00:18:46,960 --> 00:18:48,460
Si chiama Polydorus.
371
00:18:49,320 --> 00:18:51,496
Polydorus era il re di Tebe.
372
00:18:51,705 --> 00:18:53,155
Il figlio di Cadmo.
373
00:18:56,941 --> 00:18:57,919
Bello.
374
00:18:57,920 --> 00:18:59,856
A dieci minuti a piedi da San Nicolò.
375
00:18:59,880 --> 00:19:01,210
Dispone di sette camere,
376
00:19:01,211 --> 00:19:03,616
un ristorante con terrazza e un bar.
377
00:19:03,640 --> 00:19:06,896
- È redditizio.
- E perché lo vendono allora?
378
00:19:06,920 --> 00:19:08,960
Il proprietario ha novantadue anni.
379
00:19:10,560 --> 00:19:13,482
Ho detto alla scuola che
lascerò alla fine del semestre.
380
00:19:14,600 --> 00:19:17,931
- Hai già deciso.
- Te l'ho detto in macchina, Susan.
381
00:19:17,932 --> 00:19:19,480
No. No... no.
382
00:19:20,349 --> 00:19:24,080
- Mi hai detto che ci stavi pensando.
- Sì, beh, ci ho pensato. E ho deciso.
383
00:19:27,760 --> 00:19:29,760
E vuoi che io venga con te.
384
00:19:31,040 --> 00:19:32,040
Sì.
385
00:19:38,120 --> 00:19:39,920
Non credo di poterlo fare.
386
00:19:42,356 --> 00:19:44,479
Semplicemente non è il mio mondo, Andreas.
387
00:19:44,480 --> 00:19:47,764
Io... non so niente di hotel
388
00:19:48,759 --> 00:19:51,376
letti, lenzuola, ospiti e nemmeno tu.
389
00:19:51,400 --> 00:19:53,650
- Impareremo.
- Andremo in rovina.
390
00:19:54,340 --> 00:19:56,560
Non lo sapremo se non ci proviamo.
391
00:19:57,483 --> 00:19:59,933
Dio, fai davvero sul serio, vero?
392
00:20:00,560 --> 00:20:03,210
Susan, stiamo insieme da quanto?
Sei anni?
393
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
Ti amo.
394
00:20:05,800 --> 00:20:07,400
E credo che tu ami me.
395
00:20:08,000 --> 00:20:09,550
Ma ci serve un cambiamento.
396
00:20:10,336 --> 00:20:11,816
Ho un lavoro che non mi piace.
397
00:20:11,840 --> 00:20:13,965
Tu hai un lavoro che ti
consuma e ti fa arrabbiare.
398
00:20:13,966 --> 00:20:15,440
Amo il mio lavoro!
399
00:20:15,726 --> 00:20:18,176
Beh, forse questo è il nostro problema.
400
00:20:21,320 --> 00:20:23,856
Non sapevo che avessimo un problema.
401
00:20:23,880 --> 00:20:25,696
Il tempismo è perfetto.
402
00:20:25,720 --> 00:20:29,440
Charles se ne va. L'acquisizione.
Tu che non vuoi fare l'amministratrice.
403
00:20:31,960 --> 00:20:34,460
- Non so cosa voglio.
- Sì. Beh, io sì.
404
00:20:35,017 --> 00:20:37,320
Voglio stare con te, ma per davvero.
405
00:20:39,702 --> 00:20:42,560
Voglio passare la mia vita con te, Susan.
406
00:20:43,490 --> 00:20:44,540
Ma a Creta?
407
00:20:48,176 --> 00:20:49,476
Io torno a casa.
408
00:20:51,657 --> 00:20:54,457
Con o senza di me.
È questo che stai dicendo?
409
00:20:59,475 --> 00:21:03,320
Perché la vita deve essere
così maledettamente difficile?
410
00:21:05,067 --> 00:21:06,733
Non ha mai senso.
411
00:21:09,000 --> 00:21:11,936
È per questo che mi piacciono
così tanto i libri.
412
00:21:11,937 --> 00:21:14,281
Nei libri, i personaggi fanno tutto
al posto tuo
413
00:21:14,282 --> 00:21:17,303
e alla fine, si risolve tutto
nel modo giusto.
414
00:21:18,681 --> 00:21:20,432
Elizabeth e Darcy.
415
00:21:21,174 --> 00:21:23,131
Jane e il signor Rochester.
416
00:21:25,411 --> 00:21:26,949
Perfino nei gialli!
417
00:21:27,502 --> 00:21:30,446
Voglio dire, specialmente nei gialli.
418
00:21:31,268 --> 00:21:33,078
La rivelazione finale.
419
00:21:33,304 --> 00:21:35,085
Tutto pronto.
420
00:21:35,086 --> 00:21:38,980
È molto rassicurante.
421
00:21:40,741 --> 00:21:44,127
A meno che, ovviamente,
non manchi l'ultimo capitolo.
422
00:21:45,792 --> 00:21:48,736
Sì, questo lo rende un po' meno rassicurante.
423
00:21:52,018 --> 00:21:54,321
Suppongo che tu non possa dirmi...
424
00:21:59,421 --> 00:22:01,452
L'ho letto tre volte!
425
00:22:02,054 --> 00:22:06,260
Dall'inizio alla fine, ed è senza speranza.
426
00:22:08,552 --> 00:22:10,310
Potrebbe aiutare, forse...
427
00:22:10,374 --> 00:22:13,130
analizzare gli eventi
nell'ordine in cui accadono.
428
00:22:13,827 --> 00:22:14,860
Sì?
429
00:22:15,046 --> 00:22:19,024
La morte di Mary Blakiston,
il suo funerale e poi il furto.
430
00:22:20,078 --> 00:22:21,078
Sì!
431
00:22:21,168 --> 00:22:23,946
- Ho un'idea per il furto, in realtà.
- Davvero?
432
00:22:23,947 --> 00:22:26,216
Beh, non è stato un furto vero e proprio, no?
433
00:22:26,217 --> 00:22:28,015
L'hai detto tu...
434
00:22:28,130 --> 00:22:29,966
quando hai trovato l'argenteria.
435
00:22:29,967 --> 00:22:31,206
È vero.
436
00:22:32,054 --> 00:22:33,934
Come facevi a sapere che era lì?
437
00:22:33,987 --> 00:22:35,256
Non lo sapevo.
438
00:22:35,272 --> 00:22:38,750
Ma anche quando un crimine
sembra essere imperscrutabile...
439
00:22:38,762 --> 00:22:41,246
non si dovrebbe trascurare l'ovvio.
440
00:22:56,905 --> 00:22:58,155
Posso aiutarvi?
441
00:22:58,800 --> 00:23:00,029
Il signor Whiteley?
442
00:23:01,120 --> 00:23:03,070
Come fa a sapere il mio nome?
443
00:23:03,101 --> 00:23:04,546
È il nome del negozio.
444
00:23:04,765 --> 00:23:06,132
Sì! Sono io.
445
00:23:06,892 --> 00:23:08,979
- Sta cercando qualcosa?
- Sono di passaggio.
446
00:23:08,980 --> 00:23:11,074
Ho notato la spilla d'argento in vetrina.
447
00:23:11,075 --> 00:23:12,959
Sì, bell'articolo. Molto antica.
448
00:23:12,960 --> 00:23:15,135
- Romana, credo.
- Medievale, direi.
449
00:23:15,872 --> 00:23:18,610
- Posso vederla?
- Temo sia arrivato troppo tardi.
450
00:23:19,005 --> 00:23:22,608
L'abbiamo venduta stamattina.
Un cliente l'ha vista e ci ha telefonato.
451
00:23:23,769 --> 00:23:26,095
Non avrebbe dovuto toglierla dalla vetrina?
452
00:23:26,096 --> 00:23:27,696
Mi è passato di mente.
453
00:23:27,800 --> 00:23:30,678
Mi chiedevo se potesse dirmi
come ne è entrato in possesso?
454
00:23:30,679 --> 00:23:33,182
Mi dispiace. Temo sia
un'informazione riservata.
455
00:23:33,183 --> 00:23:37,327
La maggior parte dei clienti pretende
un certo margine di discrezione, capisce?
456
00:23:37,483 --> 00:23:39,633
Vendere l'argenteria di famiglia.
457
00:23:40,056 --> 00:23:42,056
Tuttavia, un uomo è stato assassinato.
458
00:23:42,057 --> 00:23:44,176
Veramente arriva da un mercato.
459
00:23:44,478 --> 00:23:47,109
- Prego?
- Mia moglie, Gemma.
460
00:23:47,372 --> 00:23:49,517
Un mercato delle pulci, a Campsey Ashe.
461
00:23:50,044 --> 00:23:51,737
Oggi qui, domani là.
462
00:23:52,147 --> 00:23:54,409
Non abbiamo idea di chi sia il venditore.
463
00:23:55,040 --> 00:23:57,540
Mi dispiace, temo che non possiamo aiutarvi.
464
00:23:58,685 --> 00:23:59,985
Nessun problema.
465
00:24:00,404 --> 00:24:01,439
Grazie.
466
00:24:11,920 --> 00:24:14,120
- Chi era quello?
- Chi credi fosse?
467
00:24:14,236 --> 00:24:16,068
Solo quel maledetto di Atticus Pund!
468
00:24:16,128 --> 00:24:18,572
- Qui?
- Dicevano c'era un detective nel villaggio.
469
00:24:18,573 --> 00:24:19,927
Non sapevo fosse lui.
470
00:24:19,928 --> 00:24:22,422
Te l'ho detto che era troppo presto
per metterli in vetrina!
471
00:24:22,423 --> 00:24:23,616
Che cosa faremo?
472
00:24:23,683 --> 00:24:24,783
Non lo so.
473
00:24:25,093 --> 00:24:26,859
Non credo a una parola che hanno detto.
474
00:24:26,860 --> 00:24:29,314
È un peccato che la moglie sia intervenuta.
475
00:24:29,371 --> 00:24:30,883
- Sapevano che era rubata.
- Sì.
476
00:24:30,884 --> 00:24:34,144
- Stupido da parte loro metterla in mostra.
- Ti dico una cosa, James.
477
00:24:34,643 --> 00:24:38,061
Non sottovalutare mai
la stupidità dei criminali.
478
00:24:38,295 --> 00:24:40,797
Ho dedicato un intero capitolo
nel mio libro a questo.
479
00:24:40,798 --> 00:24:43,120
- "Stupidità criminale".
- Esattamente.
480
00:25:02,184 --> 00:25:05,111
Pensi che il furto abbia a che
fare con la morte di Sir Magnus?
481
00:25:05,483 --> 00:25:09,557
La domanda che farei è:
si è davvero trattato di un furto?
482
00:25:09,933 --> 00:25:12,510
Perché ti interessa così tanto Brent?
È solo il giardiniere.
483
00:25:12,511 --> 00:25:16,225
Era qui al momento del furto
e di entrambe le morti.
484
00:25:16,226 --> 00:25:18,080
Brent era sempre presente.
485
00:25:22,006 --> 00:25:23,897
Prima Mary Blakiston...
486
00:25:24,067 --> 00:25:25,454
poi il furto...
487
00:25:26,850 --> 00:25:28,344
e infine Sir Magnus.
488
00:25:29,185 --> 00:25:30,461
Le dico una cosa...
489
00:25:30,462 --> 00:25:32,571
non mi fa bene alla pressione lavorare qui.
490
00:25:32,572 --> 00:25:35,096
Prendiamoli in quest'ordine, signor Brent.
491
00:25:35,097 --> 00:25:37,235
Era qui il giorno in cui
è morta Mary Blakiston.
492
00:25:37,236 --> 00:25:38,236
Sì.
493
00:25:38,237 --> 00:25:41,805
Ho capito che qualcosa non andava quando il
telefono continuava a suonare senza risposta.
494
00:25:41,806 --> 00:25:45,404
Alla fine ho guardato attraverso la finestra
e l'ho vista. Stesa sul pavimento.
495
00:25:46,355 --> 00:25:49,152
Ho chiamato il dottore,
ma avevo capito che era morta.
496
00:25:49,153 --> 00:25:51,858
- C'era sangue dappertutto.
- Andavate d'accordo?
497
00:25:52,231 --> 00:25:53,295
Non proprio.
498
00:25:53,582 --> 00:25:56,265
Non mi parlava mai. Si credeva superiore...
499
00:25:56,664 --> 00:26:00,414
visto che lei e Sir Magnus
si comportavano come due piccioncini.
500
00:26:00,555 --> 00:26:03,220
Sta insinuando che avessero
una relazione sentimentale?
501
00:26:03,221 --> 00:26:04,288
Non loro due.
502
00:26:04,645 --> 00:26:06,223
Lei era una vecchia strega.
503
00:26:06,240 --> 00:26:08,256
A lui non interessava minimamente.
504
00:26:09,004 --> 00:26:12,224
Ma era un farfallone, e aveva
l'imbarazzo della scelta.
505
00:26:12,447 --> 00:26:14,256
Le cameriere, una delle cuoche...
506
00:26:14,545 --> 00:26:16,381
e poi la signorina Darnley.
507
00:26:16,382 --> 00:26:18,715
Se n'è andata con una pagnottella in forno.
508
00:26:20,807 --> 00:26:23,162
- Chi era la signorina Darnley?
- La governante.
509
00:26:23,163 --> 00:26:24,827
Si occupava di Frederick.
510
00:26:24,828 --> 00:26:27,562
E possiamo dire che Sir Magnus
si occupasse di lei.
511
00:26:28,100 --> 00:26:30,639
Si trovava qui, la sera
in cui è avvenuto il furto?
512
00:26:32,146 --> 00:26:33,146
No.
513
00:26:33,509 --> 00:26:34,909
Vivo al villaggio.
514
00:26:34,910 --> 00:26:36,769
Di solito vado via verso le 20:00 e...
515
00:26:36,770 --> 00:26:40,377
non ho saputo nulla finché Sir
Magnus non è tornato dalle vacanze.
516
00:26:40,378 --> 00:26:42,328
È stato lui a scoprirlo, e...
517
00:26:42,793 --> 00:26:44,893
di sicuro, me l'ha fatto capire.
518
00:26:45,522 --> 00:26:48,690
- Che cosa intende?
- Ha dato la colpa a me, ecco cosa intendo.
519
00:26:48,691 --> 00:26:50,791
Anche se io non c'entravo nulla.
520
00:26:51,717 --> 00:26:55,169
Dovresti occuparti tu di questo posto
quando non ci sono.
521
00:26:57,420 --> 00:26:59,459
Non posso essere sempre qui.
522
00:26:59,460 --> 00:27:02,846
Sembra che siano entrati dal retro.
C'è una finestra rotta.
523
00:27:02,960 --> 00:27:04,359
Non hai visto nulla?
524
00:27:05,748 --> 00:27:08,077
- No.
- Sei completamente inutile, Brent.
525
00:27:08,078 --> 00:27:09,450
Ne ho abbastanza di te.
526
00:27:10,276 --> 00:27:11,840
Voglio che tu te ne vada.
527
00:27:11,841 --> 00:27:13,334
L'ha licenziata?
528
00:27:14,282 --> 00:27:16,959
Non so. Parlava spesso così.
Non so cosa intendesse.
529
00:27:16,960 --> 00:27:20,790
E ovviamente non l'ha potuto sapere perché
quella sera stessa Sir Magnus è stato ucciso.
530
00:27:20,791 --> 00:27:22,291
Cosa vuol dire?
531
00:27:22,473 --> 00:27:23,873
Che sono stato io?
532
00:27:23,874 --> 00:27:26,275
Non volevo essere licenziato
e gli ho tagliato la testa?
533
00:27:26,276 --> 00:27:28,374
Ma lei non era qui la sera in cui è morto.
534
00:27:28,375 --> 00:27:30,181
Ve l'ho detto. Me ne sono andato alle 20.
535
00:27:30,182 --> 00:27:32,096
E Sir Magnus è stato ucciso alle 21.
536
00:27:32,097 --> 00:27:33,097
Sì.
537
00:27:33,242 --> 00:27:34,452
Che peccato, vero?
538
00:27:35,042 --> 00:27:38,181
Se fossi rimasto un'altra ora,
forse sarei riuscito ad aiutarvi.
539
00:27:38,867 --> 00:27:40,246
Ma non ho visto niente.
540
00:27:40,833 --> 00:27:42,421
Perciò non posso aiutarvi.
541
00:27:48,712 --> 00:27:50,625
La signorina Darnley.
542
00:27:50,850 --> 00:27:51,889
Ora...
543
00:27:52,063 --> 00:27:53,570
ecco una domanda interessante.
544
00:27:53,571 --> 00:27:57,192
È la governante che è stata
messa incinta da Sir Magnus Pye.
545
00:27:57,879 --> 00:27:59,369
Non appare mai nel libro,
546
00:27:59,370 --> 00:28:01,762
perché Alan Conway
si è preoccupato di darle un nome?
547
00:28:01,763 --> 00:28:04,051
Forse fa la sua comparsa
nell'ultimo capitolo.
548
00:28:06,538 --> 00:28:08,259
Perché non puoi dirmelo e basta?
549
00:28:09,181 --> 00:28:10,434
Prego?
550
00:28:11,243 --> 00:28:13,852
Chi è stato! Sei nella storia, devi saperlo!
551
00:28:13,853 --> 00:28:17,079
Non è la morte
di Sir Magnus Pye che ti interessa,
552
00:28:17,080 --> 00:28:19,020
è la morte di Alan Conway.
553
00:28:19,975 --> 00:28:21,347
Non sono collegate?
554
00:28:22,527 --> 00:28:24,559
Lascia ti dia un consiglio,
signorina Ryeland.
555
00:28:24,560 --> 00:28:28,630
D'accordo, ma puoi smetterla di chiamarmi
"signorina Ryeland". Fa troppo anni '50!
556
00:28:28,631 --> 00:28:31,346
Non è importante
quello che ha scritto il signor Conway.
557
00:28:31,347 --> 00:28:33,732
Devi capire perché l'ha scritto.
558
00:28:35,180 --> 00:28:36,780
Come faccio a capirlo?
559
00:28:37,076 --> 00:28:39,513
Quando ha consegnato il manoscritto,
560
00:28:39,514 --> 00:28:42,045
che potrebbe o non potrebbe
essere stato completo...
561
00:28:42,698 --> 00:28:44,533
in che stato d'animo era?
562
00:28:46,166 --> 00:28:47,361
Non lo so.
563
00:28:48,194 --> 00:28:50,961
Era al ristorante con Charles. Era ubriaco.
564
00:28:51,088 --> 00:28:53,447
Allora, è da lì che dovresti iniziare.
565
00:28:54,574 --> 00:28:55,616
Grazie.
566
00:29:15,176 --> 00:29:16,442
Salve. Buongiorno.
567
00:29:17,050 --> 00:29:19,766
Chissà se può aiutarmi.
Mi chiamo Susan Ryeland,
568
00:29:19,767 --> 00:29:22,740
e sono amica di una persona
che era uno dei vostri soci.
569
00:29:22,840 --> 00:29:25,156
- Sì?
- Beh, veramente...
570
00:29:25,470 --> 00:29:29,827
vorrei parlare con uno dei camerieri
che lavorava qui, giovedì scorso.
571
00:29:32,001 --> 00:29:33,951
Ha lasciato cadere dei piatti.
572
00:29:34,549 --> 00:29:35,932
Sì, sono stato io.
573
00:29:35,933 --> 00:29:38,594
Erano a corto di personale,
e mi hanno chiamato all'ultimo.
574
00:29:38,595 --> 00:29:40,445
Ecco perché ero in ritardo.
575
00:29:40,472 --> 00:29:43,037
Sono arrivato dalla cucina.
L'ho riconosciuto subito.
576
00:29:43,528 --> 00:29:45,654
Alan Conway, bastardo!
577
00:29:45,873 --> 00:29:47,842
Non sapevo fosse uno dei soci.
578
00:29:47,843 --> 00:29:49,643
Sono rimasto lì, in piedi.
579
00:29:50,387 --> 00:29:51,866
Avevo alcuni piatti in mano,
580
00:29:51,867 --> 00:29:55,673
non mi ero accorto che fossero caldi
finché non mi sono scottato.
581
00:29:56,564 --> 00:29:57,639
Idiota.
582
00:29:57,764 --> 00:29:59,228
Perché non le piaceva?
583
00:30:00,080 --> 00:30:02,384
- Ha detto di essere la sua redattrice.
- Esatto.
584
00:30:02,385 --> 00:30:04,143
- Alla Clover Books.
- Sì.
585
00:30:04,277 --> 00:30:06,277
Beh, allora c'entra anche lei.
586
00:30:06,431 --> 00:30:08,363
Prego? In cosa dovrei c'entrare?
587
00:30:08,364 --> 00:30:09,743
Penso lo sappia.
588
00:30:10,153 --> 00:30:12,916
Non ho la minima idea di cosa stia parlando.
589
00:30:13,249 --> 00:30:14,838
"Magpie Murders".
590
00:30:15,031 --> 00:30:16,514
Sì, il suo nuovo libro.
591
00:30:16,515 --> 00:30:19,112
Lo so, l'ho letto
quando ne è stata data notizia.
592
00:30:19,342 --> 00:30:21,734
Quello era il mio titolo.
Gli ho dato io l'idea.
593
00:30:22,283 --> 00:30:24,911
Quindi conosceva bene Alan Conway?
594
00:30:24,912 --> 00:30:26,259
L'ho incontrato una volta.
595
00:30:26,260 --> 00:30:28,508
Sono uno scrittore.
Ho scritto quattro romanzi.
596
00:30:28,509 --> 00:30:30,632
Dei gialli, un po' come i suoi.
597
00:30:30,633 --> 00:30:33,069
L'unica differenza è
che non ho guadagnato milioni.
598
00:30:33,070 --> 00:30:34,770
Non mi hanno pubblicato.
599
00:30:35,467 --> 00:30:36,886
- Non è facile.
- Non è facile,
600
00:30:36,887 --> 00:30:38,896
quando qualcuno ti ruba le idee.
601
00:30:39,197 --> 00:30:42,483
- Dove l'ha incontrato?
- Ho frequentato un corso, a Wiltshire...
602
00:30:42,484 --> 00:30:44,284
mi è costato 200 sterline.
603
00:30:44,365 --> 00:30:45,815
Pensavo le valesse.
604
00:30:45,816 --> 00:30:49,437
È stato il mio investimento peggiore.
Alan Conway era il tutor ospite.
605
00:30:50,109 --> 00:30:51,879
{\an8}IL DECLINO AUTORE: ALAN CONWAY
606
00:30:50,160 --> 00:30:53,239
"La stessa campagna devastata
da una nuvola di locuste
607
00:30:53,240 --> 00:30:56,845
"di politiche moderne e odi antichi.
608
00:30:57,663 --> 00:31:02,205
"E così, il povero cane non ne ha, mormorò...
609
00:31:02,423 --> 00:31:03,508
"ignaro...
610
00:31:03,859 --> 00:31:07,152
"che il cane è, in realtà...
611
00:31:08,071 --> 00:31:09,251
lui stesso."
612
00:31:10,810 --> 00:31:13,301
Non sono sicuro di aver capito.
Di cosa parla?
613
00:31:13,302 --> 00:31:15,098
Dell'impero.
614
00:31:15,099 --> 00:31:16,791
Dell'aristocrazia.
615
00:31:16,792 --> 00:31:18,908
Del collasso della civiltà.
616
00:31:19,096 --> 00:31:21,412
In realtà, non avevo idea
di che cosa stesse parlando.
617
00:31:21,413 --> 00:31:23,525
Comunque, l'ho avvicinato
durante una pausa caffè.
618
00:31:23,526 --> 00:31:26,400
- E gli ha parlato della sua idea.
- Risposta esatta.
619
00:31:26,401 --> 00:31:28,528
Sembrava cordiale. Abbiamo parlato un po'.
620
00:31:28,581 --> 00:31:30,652
Gli ho detto il mio titolo: "Magpie Murders".
621
00:31:30,653 --> 00:31:33,255
Dalla vecchia filastrocca. La sa?
"Una gazza per il dolore,
622
00:31:33,256 --> 00:31:35,070
- Sì.
- due per la gioia", e così via.
623
00:31:35,071 --> 00:31:38,148
Ambientato in un villaggio
dove viene ucciso il signorotto locale.
624
00:31:38,149 --> 00:31:40,549
- Come?
- Gli viene mozzata la testa.
625
00:31:40,968 --> 00:31:43,258
Cosa ho visto quando ne è stata data notizia?
626
00:31:43,259 --> 00:31:45,890
Il nono volume
delle avventure di Atticus Pund.
627
00:31:45,891 --> 00:31:48,136
Stesso titolo. Stessa trama. Tutto uguale.
628
00:31:48,542 --> 00:31:49,944
Quanto ne ha letto Alan?
629
00:31:49,945 --> 00:31:53,379
Solo il primo capitolo,
ma gli ho raccontato tutta la storia.
630
00:31:53,380 --> 00:31:55,672
Allora, cos'ha fatto
quando ha visto la notizia?
631
00:31:55,673 --> 00:31:58,478
Cos'avrei potuto fare? Andare fino
a Suffolk e litigare con lui?
632
00:31:58,479 --> 00:32:00,708
No. Era uno scrittore famoso.
633
00:32:00,949 --> 00:32:03,649
Io non sono nessuno. Chi mi avrebbe creduto?
634
00:32:03,659 --> 00:32:05,598
Ho scritto a qualcuno alla Clover Books,
635
00:32:05,599 --> 00:32:07,499
gli ho spedito dei capitoli.
636
00:32:07,601 --> 00:32:09,451
Non hanno neanche risposto.
637
00:32:09,829 --> 00:32:10,954
È una redattrice.
638
00:32:10,955 --> 00:32:13,905
Ci darebbe un'occhiata?
Posso mandarle un'email.
639
00:32:13,952 --> 00:32:15,685
Sì. Sì, certo.
640
00:32:16,433 --> 00:32:18,030
Le do il mio indirizzo email.
641
00:32:19,066 --> 00:32:22,117
Potrebbe dirmi solo una cosa,
se non le spiace?
642
00:32:23,020 --> 00:32:25,327
Nella sua versione del libro...
643
00:32:26,374 --> 00:32:27,590
chi è l'assassino?
644
00:32:27,607 --> 00:32:29,340
Non glielo rovino se glielo dico?
645
00:32:29,963 --> 00:32:32,650
Beh, lavoro sempre a ritroso.
646
00:32:32,651 --> 00:32:35,904
In questo modo posso
concentrarmi sullo stile, perciò...
647
00:32:36,619 --> 00:32:39,129
D'accordo, allora. È stata la moglie.
648
00:32:41,829 --> 00:32:44,250
- Lady Frances.
- Lady Penelope.
649
00:32:44,752 --> 00:32:47,527
Già. Aveva una relazione
con l'istruttore di tennis.
650
00:32:47,856 --> 00:32:51,043
Il marito l'ha scoperto.
Stava per sbatterla fuori di casa.
651
00:32:51,044 --> 00:32:52,522
E l'ha detto ad Alan?
652
00:32:52,667 --> 00:32:55,048
Gli ho detto tutto.
Ha preso un sacco di appunti.
653
00:32:55,049 --> 00:32:58,277
Pensavo fosse interessato
perché voleva aiutarmi, quel bastardo!
654
00:33:00,892 --> 00:33:02,345
Grazie, Lee.
655
00:33:05,317 --> 00:33:08,195
Leggerò il suo libro,
ma non posso prometterle niente.
656
00:33:08,387 --> 00:33:10,134
- Lo legga e basta.
- Sì.
657
00:33:10,942 --> 00:33:12,152
Un'ultima cosa.
658
00:33:12,367 --> 00:33:14,906
Ricorda a chi ha scritto, alla Clover Books?
659
00:33:15,165 --> 00:33:17,829
Certo che me lo ricordo,
anche se non mi ha più risposto.
660
00:33:17,842 --> 00:33:19,192
Si chiama Jemima.
661
00:33:38,289 --> 00:33:39,416
Siamo arrivati.
662
00:33:41,282 --> 00:33:42,317
Grazie.
663
00:33:51,266 --> 00:33:53,095
- Ehi, Susan.
- Ciao, Alice.
664
00:33:53,184 --> 00:33:56,553
Ragnar Jonasson ha chiamato tre volte. Deve
parlare delle note che gli hai mandato.
665
00:33:56,554 --> 00:34:00,050
Tua sorella Katie ha chiamato due volte,
vuole la richiami, e Steven non riesce a fare
666
00:34:00,051 --> 00:34:02,273
- il lancio alla Waterstones.
- Dov'è Jemima?
667
00:34:02,631 --> 00:34:05,782
- Beh, non hai saputo? Se n'è andata.
- In che senso "andata"?
668
00:34:05,783 --> 00:34:08,687
Beh, ha rassegnato
le dimissioni. Se n'è andata.
669
00:34:08,688 --> 00:34:10,295
- Sai perché?
- Non proprio.
670
00:34:10,296 --> 00:34:11,959
No, non le piaceva qui.
671
00:34:11,960 --> 00:34:14,624
Era per i soldi. So
che si stava guardando intorno.
672
00:34:15,546 --> 00:34:17,102
Hai il suo numero di telefono?
673
00:34:17,103 --> 00:34:19,878
- Si tratta del capitolo mancante?
- Beh, in parte, sì.
674
00:34:19,879 --> 00:34:22,323
Credo l'abbia Charles. So che
sta cercando di contattarla.
675
00:34:22,324 --> 00:34:23,324
Capisco.
676
00:34:24,699 --> 00:34:28,806
Non hai mai visto una proposta
da uno di nome Lee Jaffrey, vero?
677
00:34:29,661 --> 00:34:31,346
Il nome non mi dice niente.
678
00:34:31,347 --> 00:34:33,400
Beh, forse il titolo sì.
679
00:34:37,080 --> 00:34:38,304
"Magpie Murders"?
680
00:34:39,001 --> 00:34:42,350
- È una strana coincidenza.
- Beh, se credi nelle coincidenze.
681
00:34:44,163 --> 00:34:47,401
- È di nuovo tua sorella.
- Che se ne occupi la segreteria.
682
00:34:49,284 --> 00:34:53,377
Questa è la segreteria telefonica di Susan
Ryeland. Per favore, lasciate un messaggio.
683
00:35:03,233 --> 00:35:06,752
Scusi. Sto cercando Max Ryeland. È mio padre.
684
00:35:06,937 --> 00:35:08,847
- È...
- Sta riposando.
685
00:35:08,848 --> 00:35:10,621
Ma è ancora molto malato.
686
00:35:10,659 --> 00:35:12,745
- Posso vederlo?
- Sì, certo.
687
00:35:12,938 --> 00:35:14,050
È qui dentro?
688
00:35:30,304 --> 00:35:31,331
Papà.
689
00:35:33,278 --> 00:35:34,301
Come ti senti?
690
00:35:38,193 --> 00:35:39,239
Susan?
691
00:35:40,248 --> 00:35:42,272
No, papà. Susan non c'è.
692
00:35:43,730 --> 00:35:44,816
Sono Katie.
693
00:35:47,758 --> 00:35:49,526
Voglio vedere Susan.
694
00:35:54,260 --> 00:35:56,198
Voglio vedere Susan.
695
00:36:04,450 --> 00:36:05,450
Charles...
696
00:36:06,118 --> 00:36:07,318
devo parlarti.
697
00:36:09,184 --> 00:36:12,659
Sapevi che Alan ha plagiato
"Magpie Murders" da un altro scrittore?
698
00:36:12,660 --> 00:36:14,908
- Cosa?
- Beh, non era proprio uno scrittore.
699
00:36:14,965 --> 00:36:18,391
Ha rubato l'idea a un cameriere
che lavora al ristorante dove l'hai portato.
700
00:36:18,392 --> 00:36:19,842
Come fai a saperlo?
701
00:36:20,178 --> 00:36:22,278
Beh, l'ho visto. Gli ho parlato.
702
00:36:22,279 --> 00:36:24,293
Non hai intenzione di lasciar perdere, vero?
703
00:36:24,294 --> 00:36:26,085
Charles, è una cosa seria.
704
00:36:26,086 --> 00:36:28,011
Si sono incontrati a un corso di scrittura.
705
00:36:28,012 --> 00:36:29,049
Come si chiama?
706
00:36:29,050 --> 00:36:30,824
- Lee Jaffrey.
- Il libro è decente?
707
00:36:30,825 --> 00:36:33,286
Beh, ho letto solo
un paio di pagine all'inizio...
708
00:36:33,321 --> 00:36:36,710
E la fine, che è tutta ingarbugliata
e non aiuta per niente,
709
00:36:36,711 --> 00:36:39,468
e no, per rispondere
alla tua domanda, è orribile.
710
00:36:39,469 --> 00:36:41,949
Ma la trama ha un sacco di punti in comune.
711
00:36:44,023 --> 00:36:45,539
Sapeva dove abitava Alan.
712
00:36:45,945 --> 00:36:47,395
Come fai a saperlo?
713
00:36:47,495 --> 00:36:49,245
Perché me l'ha detto lui!
714
00:36:49,571 --> 00:36:51,171
Cos'avrei potuto fare?
715
00:36:51,677 --> 00:36:53,955
Andare fino a Suffolk e litigare con lui? No.
716
00:36:53,956 --> 00:36:55,932
- Era uno scrittore famoso.
- Idiota.
717
00:36:55,933 --> 00:36:57,938
Io non sono nessuno. Chi mi avrebbe creduto?
718
00:36:57,939 --> 00:36:59,504
Sapeva che Alan abitava nel Suffolk,
719
00:36:59,505 --> 00:37:01,741
ed è un club perciò avevano il suo indirizzo.
720
00:37:01,742 --> 00:37:04,506
- Beh, non penserai sia andato...
- Hai parlato con Jemima?
721
00:37:04,894 --> 00:37:07,679
No. Le ho lasciato
un messaggio in segreteria,
722
00:37:07,680 --> 00:37:10,739
e ho ricevuto un'email da lei, stamattina.
723
00:37:13,785 --> 00:37:17,812
"Non so quante pagine c'erano, ma sono
sicura non averne dimenticata nessuna.
724
00:37:17,813 --> 00:37:21,023
Controllavo sempre il numero delle pagine
con il quadrante della fotocopiatrice."
725
00:37:21,024 --> 00:37:24,353
Non era da lei fare un errore del genere.
È sempre stata molto affidabile.
726
00:37:24,354 --> 00:37:25,904
Perché se n'è andata?
727
00:37:25,930 --> 00:37:27,780
Ha trovato un altro lavoro.
728
00:37:27,933 --> 00:37:30,840
- E l'hai lasciata andare così?
- Non è che potessi fermarla.
729
00:37:30,841 --> 00:37:32,817
Le credi per la faccenda delle pagine?
730
00:37:32,818 --> 00:37:34,368
Credo dobbiamo farlo.
731
00:37:36,341 --> 00:37:37,838
- Già.
- Domani?
732
00:37:37,851 --> 00:37:38,948
Alle 9:00?
733
00:37:39,257 --> 00:37:40,519
Il funerale di Alan.
734
00:37:40,520 --> 00:37:41,889
Pensavo ci andassimo insieme!
735
00:37:41,890 --> 00:37:43,828
- Sì. A domani, allora.
- D'accordo.
736
00:38:55,473 --> 00:38:56,728
SUSAN CHIAMATA PERSA
737
00:38:59,022 --> 00:39:01,456
Sono Andreas. Al momento,
non sono disponibile.
738
00:39:01,457 --> 00:39:04,593
Per favore, lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico. Grazie.
739
00:39:05,022 --> 00:39:06,538
Ciao. Sono io.
740
00:39:08,605 --> 00:39:09,716
Sono qui...
741
00:39:09,886 --> 00:39:11,036
da sola, e...
742
00:39:13,645 --> 00:39:15,153
mi sento un po' giù.
743
00:39:17,451 --> 00:39:19,726
Vorrei avessimo parlato in modo un po' più...
744
00:39:19,727 --> 00:39:21,086
costruttivo.
745
00:39:23,577 --> 00:39:25,159
Senti, ti prego, non...
746
00:39:25,389 --> 00:39:27,998
non prendere ancora una decisione su Creta.
747
00:39:29,159 --> 00:39:30,534
Voglio dire di non...
748
00:39:31,169 --> 00:39:32,743
non salire su un aereo.
749
00:39:34,180 --> 00:39:36,046
Mi serve solo un po' di tempo...
750
00:39:36,857 --> 00:39:38,980
per abituarmi all'idea, e poi...
751
00:39:39,832 --> 00:39:42,131
sai com'è, magari, non lo so, forse...
752
00:39:44,039 --> 00:39:45,890
possiamo farcela.
753
00:39:48,461 --> 00:39:51,000
Ad ogni modo, sono a casa, stasera, quindi...
754
00:39:52,091 --> 00:39:53,441
perché non vieni qui?
755
00:40:32,562 --> 00:40:34,000
Ciao. Ciao.
756
00:40:34,167 --> 00:40:36,603
- Katie, mi dispiace...
- Papà ha avuto un ictus.
757
00:40:39,999 --> 00:40:41,048
Capisco.
758
00:40:41,166 --> 00:40:42,799
È all'ospedale di Ipswich.
759
00:40:42,874 --> 00:40:45,185
Ho parlato con i dottori. È molto debole.
760
00:40:45,186 --> 00:40:47,037
Penso che se ne avrà un altro, non...
761
00:40:47,038 --> 00:40:48,588
potrebbe non farcela.
762
00:40:50,760 --> 00:40:51,802
Beh...
763
00:40:52,196 --> 00:40:53,623
mi dispiace tanto.
764
00:40:54,239 --> 00:40:55,409
Vuole vederti.
765
00:40:57,475 --> 00:40:58,506
Perché?
766
00:40:59,312 --> 00:41:00,618
Secondo te?
767
00:41:02,158 --> 00:41:03,244
No, no...
768
00:41:03,458 --> 00:41:06,582
no, mi spiace, Katie.
Ti ho già detto che non voglio vederlo.
769
00:41:06,583 --> 00:41:08,522
Sì, ma penso dovresti farlo.
770
00:41:09,554 --> 00:41:12,190
Katie! Ci ha abbandonate. Tu, io e la mamma!
771
00:41:12,191 --> 00:41:16,074
Eravamo delle bambine! Non l'ho visto
per 30 anni! Perché dovrei incontrarlo ora?
772
00:41:16,075 --> 00:41:17,625
Per l'estremo saluto.
773
00:41:17,805 --> 00:41:20,900
- Non credo di doverglielo!
- Non farlo per lui, fallo per te!
774
00:41:21,556 --> 00:41:23,628
Pensi ne abbia bisogno, vero?
775
00:41:24,733 --> 00:41:26,702
No, mi dispiace, Katie. Non...
776
00:41:26,968 --> 00:41:28,340
non voglio vederlo.
777
00:41:28,600 --> 00:41:31,600
Non voglio! Mi dispiace,
mi dispiace, mi dispiace!
778
00:41:38,064 --> 00:41:39,337
Tradimento.
779
00:41:41,680 --> 00:41:44,035
Mi ha spesso colpito il fatto che,
in un'indagine per omicidio,
780
00:41:44,036 --> 00:41:47,488
è sorprendente quanto spesso
il tradimento abbia un ruolo importante.
781
00:41:47,931 --> 00:41:51,929
In realtà, ci sono pochi motivi per cui
una persona voglia ucciderne un'altra,
782
00:41:51,930 --> 00:41:54,185
se non il senso del tradimento.
783
00:41:54,311 --> 00:41:56,430
La distruzione della buona fede,
784
00:41:56,734 --> 00:41:58,573
quello può essere letale.
785
00:42:00,154 --> 00:42:02,726
Ora come ora, non m'importa
dell'indagine per omicidio.
786
00:42:02,727 --> 00:42:05,136
Vuoi sapere chi ha ucciso Sir Magnus Pye.
787
00:42:05,137 --> 00:42:07,589
Beh, non vuoi dirmelo,
perciò me ne vado a letto!
788
00:42:08,960 --> 00:42:11,583
Ti consiglierei di stare attenta,
signorina Ryeland.
789
00:42:12,630 --> 00:42:14,330
Il tradimento fa male.
790
00:42:19,843 --> 00:42:22,577
Ne ho abbastanza!
Te lo dico io! Ne ho abbastanza!
791
00:42:22,578 --> 00:42:24,252
Cerca di controllarti, donna.
792
00:42:24,253 --> 00:42:26,159
- Mai!
- Santo cielo!
793
00:42:26,160 --> 00:42:28,261
Come hai potuto? Mi disgusti!
794
00:42:28,262 --> 00:42:31,541
- Non ho fatto nulla.
- Mi hai resa uno zimbello!
795
00:42:31,704 --> 00:42:34,277
Tutti sanno di te
e delle tue relazioni sordide.
796
00:42:34,278 --> 00:42:35,842
Sei come un gatto in calore!
797
00:42:35,843 --> 00:42:37,843
Vorrei non averti mai sposato!
798
00:42:38,361 --> 00:42:41,441
Non è quello che hai detto
quando hai visto la casa...
799
00:42:41,442 --> 00:42:43,819
i terreni, il titolo.
800
00:42:43,949 --> 00:42:46,437
No! Lady Pye.
801
00:42:46,563 --> 00:42:48,285
Non ne avevi mai abbastanza.
802
00:42:48,824 --> 00:42:51,219
Un giorno ti spingerai troppo oltre, Magnus.
803
00:42:51,581 --> 00:42:54,536
Un giorno, giuro su Dio,
ti pianterò un coltello in corpo,
804
00:42:54,537 --> 00:42:57,487
e non mi importa
se finirò impiccata per questo!
805
00:43:24,906 --> 00:43:29,135
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous