1 00:00:00,000 --> 00:00:02,682 Non credo dovresti iniziare con un flashback, tutto qui. 2 00:00:02,683 --> 00:00:03,433 Perché no? 3 00:00:03,434 --> 00:00:05,961 {\an8}SETTE ANNI PRIMA 4 00:00:03,700 --> 00:00:05,962 Beh, prima di tutto è sconcertante. 5 00:00:05,963 --> 00:00:07,235 Il tempo va avanti. 6 00:00:07,236 --> 00:00:10,096 Dal 1944 al 1953. È quello che ho scritto. 7 00:00:10,120 --> 00:00:13,202 Sì, ma la maggior parte del tuo libro si svolge nel 1953, 8 00:00:13,203 --> 00:00:15,642 e credo che sia lì che i tuoi lettori saranno più a loro agio. 9 00:00:15,643 --> 00:00:18,267 - Come puoi sapere qualcosa dei miei lettori? - Alan! 10 00:00:18,268 --> 00:00:21,490 Sono io quello che ha venduto 200.000 libri. 11 00:00:21,491 --> 00:00:23,991 Sì, e io sono quella che ti ha aiutato. 12 00:00:24,000 --> 00:00:25,603 Sto solo dicendo che 13 00:00:25,604 --> 00:00:27,696 sappiamo già che Atticus Pund 14 00:00:27,720 --> 00:00:29,921 era in un campo di prigionia nazista nel 1944 15 00:00:29,922 --> 00:00:32,112 perché ce l'hai detto nei primi due libri. 16 00:00:32,113 --> 00:00:35,407 Capisce il male perché l'ha sperimentato. 17 00:00:35,408 --> 00:00:38,178 Sì, e lo capisco perfettamente, 18 00:00:38,179 --> 00:00:41,456 ma mostrarlo infreddolito, affamato e infelice... 19 00:00:41,480 --> 00:00:44,056 non... non... non aggiunge niente. 20 00:00:44,057 --> 00:00:48,016 E tutto quell'orrore! Non è per questo che la gente compra i tuoi libri. 21 00:00:48,040 --> 00:00:50,136 E perché la gente compra i miei libri, Susan? 22 00:00:50,160 --> 00:00:52,800 Perché vogliono conoscere il colpevole! 23 00:00:53,921 --> 00:00:56,515 Beh sì, è esattamente quello che penso io. 24 00:00:56,516 --> 00:01:00,440 Sette mesi del mio tempo, 90.000 parole, solo per scoprire che è stato il maggiordomo? 25 00:01:02,160 --> 00:01:05,576 Alan, non c'è niente di cui vergognarsi. 26 00:01:05,600 --> 00:01:08,030 I tuoi libri sono un ottimo passatempo. 27 00:01:08,031 --> 00:01:10,856 E qualsiasi cosa seria, qualsiasi cosa significativa, 28 00:01:10,857 --> 00:01:14,735 qualsiasi cosa che si riferisca alla reale condizione umana, tutto ciò è irrilevante? 29 00:01:14,736 --> 00:01:17,701 Il tuo libro parla di una cameriera che viene uccisa 30 00:01:17,702 --> 00:01:19,616 dopo aver ricevuto un mazzo di rose. 31 00:01:19,617 --> 00:01:21,959 Non vedo come un capitolo a Auschwitz sia d'aiuto! 32 00:01:21,960 --> 00:01:24,909 Beh, allora forse non dovresti curarne l'edizione! 33 00:01:30,677 --> 00:01:34,268 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 34 00:01:34,769 --> 00:01:37,436 Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam 35 00:01:50,227 --> 00:01:52,855 {\an1}Scritto da Anthony Horowitz, basato sul suo romanzo. 36 00:02:10,277 --> 00:02:13,257 MAGPIE MURDERS 1X03 37 00:02:28,756 --> 00:02:32,058 Era di gran lunga il nostro scrittore di maggior successo. 38 00:02:32,059 --> 00:02:34,269 Ma era l'unico con cui non andavo d'accordo. 39 00:02:34,270 --> 00:02:36,921 Siamo ovviamente affranti per la sua morte. 40 00:02:37,440 --> 00:02:39,340 Ma avete il suo nuovo libro. 41 00:02:39,600 --> 00:02:41,216 Sì. Ci stiamo lavorando ora. 42 00:02:41,240 --> 00:02:42,936 Finché abbiamo libro e opere in catalogo, 43 00:02:42,960 --> 00:02:45,456 non ci sono problemi per il nostro accordo. 44 00:02:45,480 --> 00:02:46,703 Urge di più 45 00:02:46,704 --> 00:02:49,696 sapere qualcosa della sua decisione, Susan. 46 00:02:49,720 --> 00:02:51,903 - Capisco. - Non credo. 47 00:02:52,630 --> 00:02:54,576 La stampa ci sta già girando intorno. 48 00:02:54,600 --> 00:02:58,176 È importante fare una dichiarazione decisa che non suggerisca un conflitto interno. 49 00:02:58,200 --> 00:03:01,422 - Non c'è conflitto. - E se non volessi essere amministratrice? 50 00:03:01,423 --> 00:03:02,936 Saremmo delusi. 51 00:03:02,960 --> 00:03:05,536 Ma potrei rimanere nel mio ruolo di caporedattrice. 52 00:03:05,560 --> 00:03:08,324 Dovremmo assumere un amministratore dall'esterno. 53 00:03:08,325 --> 00:03:10,801 Immagino sia qualcosa di cui dovrebbe discutere con lui... 54 00:03:10,802 --> 00:03:11,802 O lei. 55 00:03:12,440 --> 00:03:13,351 Bene. 56 00:03:13,352 --> 00:03:15,296 Vorremmo fare un annuncio a breve 57 00:03:15,320 --> 00:03:17,968 e abbiamo piena fiducia in lei, Susan. 58 00:03:17,969 --> 00:03:20,336 Ma dobbiamo conoscere la sua decisione al più presto. 59 00:03:20,360 --> 00:03:21,840 Certo, certo. 60 00:03:27,200 --> 00:03:30,936 "Finché abbiamo il libro e le opere ancora in catalogo." 61 00:03:30,960 --> 00:03:32,310 Sì... ho sentito. 62 00:03:43,517 --> 00:03:46,947 - Trovato qualcosa nel Suffolk? - No, te l'ho detto. Portato via tutto. 63 00:03:46,948 --> 00:03:49,500 Quaderni, prime bozze, fotocopie, tutto. 64 00:03:49,501 --> 00:03:50,856 Portato via da... 65 00:03:50,880 --> 00:03:52,496 Beh, presumo da chi l'ha ucciso. 66 00:03:52,520 --> 00:03:53,818 Cosa? 67 00:03:53,819 --> 00:03:57,869 - L'hanno ucciso per rubargli il romanzo? - Lo so. Non ha molto senso. 68 00:03:59,270 --> 00:04:02,496 Quella sua casa, Abbey Grange, quando è stata l'ultima volta che l'hai vista? 69 00:04:02,520 --> 00:04:04,754 Non vado nel Suffolk da cinque o sei mesi. 70 00:04:04,957 --> 00:04:06,816 Le aveva cambiato nome, lo sapevi? 71 00:04:06,840 --> 00:04:09,740 Si chiamava Ridgeway Hall quando l'ha comprata. 72 00:04:09,864 --> 00:04:11,736 L'avventura di Abbey Grange. 73 00:04:11,760 --> 00:04:13,336 Un racconto di Sherlock Holmes. 74 00:04:13,360 --> 00:04:17,322 Sir Eustace Brackenhall ucciso durante un furto in casa. 75 00:04:19,676 --> 00:04:22,776 Però... era un falso furto. 76 00:04:22,800 --> 00:04:23,936 Davvero strano. 77 00:04:23,960 --> 00:04:26,018 Alan non è mai stato un grande fan di Conan Doyle. 78 00:04:26,019 --> 00:04:28,056 - Preferiva Agatha Christie. - Rubava da lei. 79 00:04:28,080 --> 00:04:29,656 Prendeva in prestito. 80 00:04:29,680 --> 00:04:32,930 Sì, come Robin Hood "prendeva in prestito" dai ricchi. 81 00:04:35,065 --> 00:04:37,800 Troverò quel capitolo mancante, lo sai. 82 00:04:39,076 --> 00:04:40,856 Capirò chi l'ha ucciso. 83 00:04:40,880 --> 00:04:42,416 Sicura che sia stato ucciso, Susan? 84 00:04:42,440 --> 00:04:44,951 Dopotutto, devi ammettere che sembra un po' improbabile. 85 00:04:44,952 --> 00:04:47,169 Uno scrittore di gialli... assassinato. 86 00:04:47,170 --> 00:04:50,515 Raccontami della cena con lui, quando ti ha dato il manoscritto. 87 00:04:50,516 --> 00:04:52,424 Giovedì sera. Tu eri a Francoforte. 88 00:04:52,425 --> 00:04:55,536 - Sì. Cosa è successo? - Beh, siamo andati a "La Maison". 89 00:04:55,560 --> 00:04:58,616 Sai, è quel tipo di club ristorante dove paghi una quota associativa di 1.000 sterline 90 00:04:58,640 --> 00:05:02,097 per il privilegio di pagare per mangiare lì. È stata una sua scelta, non mia. 91 00:05:02,098 --> 00:05:04,456 E ti ha dato il manoscritto al ristorante? 92 00:05:04,457 --> 00:05:06,907 Per questo ho pagato io. Era un festeggiamento. 93 00:05:07,329 --> 00:05:09,656 O avrebbe dovuto esserlo. 94 00:05:09,680 --> 00:05:11,480 Alla salute! Alla tua. 95 00:05:16,160 --> 00:05:18,360 - Coso... - Ha ragione, signore. 96 00:05:19,280 --> 00:05:22,896 Beh, sei formidabile, se posso dirlo. 97 00:05:22,920 --> 00:05:24,856 Due bicchieri di champagne 98 00:05:24,880 --> 00:05:28,240 e poi una bottiglia di Gevrey-Chambertin. 99 00:05:29,101 --> 00:05:30,456 È stato il mio errore. 100 00:05:30,480 --> 00:05:33,616 - Non gli piaceva il Gevrey-Chambertin? - Oddio no, gli piaceva da matti. 101 00:05:33,617 --> 00:05:36,336 - Duecento sterline alla bottiglia. - Urca, scusa. 102 00:05:36,360 --> 00:05:37,830 Allora, qual è stato l'errore? 103 00:05:37,831 --> 00:05:40,216 L'ho lasciato ubriacare. Pensi che con te fosse cattivo, 104 00:05:40,240 --> 00:05:42,416 ma riusciva ad essere altrettanto cattivo con me. 105 00:05:42,440 --> 00:05:43,829 Mi ricordo... 106 00:05:43,830 --> 00:05:45,976 Abbiamo parlato del titolo del libro. 107 00:05:46,000 --> 00:05:47,572 A quel punto sapevo solo quello. 108 00:05:47,573 --> 00:05:50,811 Devo dire che mi è piaciuto dal momento in cui l'abbiamo annunciato. 109 00:05:50,812 --> 00:05:53,216 "The Magpie Murders". Molto forte! Sai... 110 00:05:53,240 --> 00:05:55,176 penso di poterlo vedere tra i bestseller. 111 00:05:55,200 --> 00:05:57,350 "Magpie Murders". 112 00:05:58,899 --> 00:05:59,936 Come, scusa? 113 00:05:59,960 --> 00:06:02,856 Non è "The Magpie Murders" ma "Magpie Murders", senza articolo. 114 00:06:02,880 --> 00:06:04,576 È questo il titolo, dannazione! 115 00:06:04,600 --> 00:06:06,176 Non c'è bisogno di prendersela. 116 00:06:06,200 --> 00:06:08,416 Non c'è il "The". Lo so. 117 00:06:08,440 --> 00:06:09,576 È "Magpie Murders". 118 00:06:09,600 --> 00:06:12,376 Beh, sai quanto poteva essere instabile dopo un paio di bicchieri. 119 00:06:12,400 --> 00:06:14,599 Le cose avrebbero potuto peggiorare di molto 120 00:06:14,600 --> 00:06:18,051 se non fosse che proprio in quel momento accadde qualcosa di piuttosto strano. 121 00:06:19,880 --> 00:06:23,109 Non una cosa che ti aspetteresti di vedere in un ristorante del genere. 122 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 Sembrava che fosse esplosa una bomba. 123 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Idiota. 124 00:06:30,001 --> 00:06:32,096 Comunque sono riuscito a cambiare argomento. 125 00:06:32,120 --> 00:06:34,026 Da lì, le cose sono andate molto bene, 126 00:06:34,027 --> 00:06:37,352 e poi Alan è tornato in taxi al suo appartamento londinese. 127 00:06:37,353 --> 00:06:39,736 E il giorno dopo, venerdì, ti ha scritto una lettera. 128 00:06:39,760 --> 00:06:43,385 Scusandosi per il suo comportamento. E sabato è tornato in treno nel Suffolk. 129 00:06:44,926 --> 00:06:46,696 Quindi, per quel che riguardava Alan, 130 00:06:46,720 --> 00:06:48,656 ti ha dato un manoscritto completo. 131 00:06:48,657 --> 00:06:50,907 Di certo non ha detto il contrario. 132 00:06:54,105 --> 00:06:55,692 Dovrò tornare nel Suffolk. 133 00:06:55,693 --> 00:06:57,893 Bene! Puoi venire con me, se vuoi. 134 00:06:58,194 --> 00:07:00,244 Quando andremo per il funerale. 135 00:07:01,800 --> 00:07:02,800 Bastardo. 136 00:07:03,920 --> 00:07:06,400 Non mi ha invitato nemmeno a quello. 137 00:07:18,337 --> 00:07:19,337 Scusate. 138 00:07:19,720 --> 00:07:21,367 Chi sarà sepolto qui? 139 00:07:21,520 --> 00:07:24,216 Sir Magnus Pye. Domani, credo. 140 00:07:24,240 --> 00:07:27,537 E suppongo che anche Mary Blakiston sia sepolta qui? 141 00:07:27,646 --> 00:07:28,796 Lei è laggiù. 142 00:07:31,330 --> 00:07:33,359 - La conoscevate? - La conoscevamo tutti. 143 00:07:33,360 --> 00:07:34,666 E lei conosceva tutti. 144 00:07:34,667 --> 00:07:36,317 Era una vera ficcanaso. 145 00:07:37,440 --> 00:07:38,940 Ora è solo un corpo. 146 00:07:47,430 --> 00:07:50,560 La morte, la grande livellatrice. Vero, Pund? 147 00:07:51,397 --> 00:07:54,048 Sì. Questo è sicuramente vero. 148 00:07:54,800 --> 00:07:58,176 Lui era il signore del maniero, il proprietario terriero, l'immobiliarista. 149 00:07:58,200 --> 00:08:00,296 Lei era solo la governante. 150 00:08:00,320 --> 00:08:03,199 Chiediamoci quale fosse il collegamento tra loro. 151 00:08:03,200 --> 00:08:06,256 Penso che il collegamento sia semplice. 152 00:08:06,280 --> 00:08:10,040 È il collegamento tra le loro morti che mi interessa. 153 00:08:28,682 --> 00:08:29,982 Odio i cimiteri. 154 00:08:30,600 --> 00:08:32,300 Felice di uscire da qui. 155 00:08:32,649 --> 00:08:35,040 Non tutti hanno questa scelta. 156 00:08:42,280 --> 00:08:44,960 - Come posso aiutarla? - Lei è Robert Blakiston? 157 00:08:45,960 --> 00:08:49,016 - Perché volete saperlo? - Mi chiamo Atticus Pund. 158 00:08:49,040 --> 00:08:51,280 Pund? Il famoso detective? 159 00:08:51,760 --> 00:08:54,056 Pensavo avesse detto che Saxby-on-Avon non le interessava. 160 00:08:54,080 --> 00:08:57,776 Era prima dell'omicidio di Sir Magnus Pye. 161 00:08:57,800 --> 00:09:00,653 Immagino che lei pensi che sia opera mia anche quello, eh? 162 00:09:01,680 --> 00:09:03,580 Signor Pund! Cosa ci fa qui? 163 00:09:04,040 --> 00:09:05,856 È qui per l'omicidio di Sir Magnus. 164 00:09:05,880 --> 00:09:07,599 L'hai invitato a entrare? 165 00:09:07,600 --> 00:09:08,600 Sto lavorando. 166 00:09:08,601 --> 00:09:09,736 Può occuparsene Harry. 167 00:09:09,760 --> 00:09:11,096 "Entri, signor Pund. 168 00:09:11,120 --> 00:09:13,256 "Harry tornò alle pompe 169 00:09:13,280 --> 00:09:15,576 "mentre Robert accompagnava Pund nel suo appartamento 170 00:09:15,600 --> 00:09:17,000 "sopra il garage." 171 00:09:17,448 --> 00:09:19,154 Scusa, non ti ho sentita entrare. 172 00:09:19,155 --> 00:09:21,296 No, non scusarti! Dovresti continuare a leggere. 173 00:09:21,320 --> 00:09:23,222 Forse saprai dirmi chi è stato. 174 00:09:23,223 --> 00:09:24,873 Ho indovinato l'ultimo. 175 00:09:25,120 --> 00:09:27,869 - "Atticus Pund all'estero"? - Era la suora. 176 00:09:29,120 --> 00:09:30,120 Sì! 177 00:09:30,341 --> 00:09:33,616 Con un candeliere nel chiostro. 178 00:09:33,640 --> 00:09:35,140 Qualche idea finora? 179 00:09:36,089 --> 00:09:38,656 Beh, sono solo a pagina 50, 180 00:09:38,680 --> 00:09:40,829 ma in questo momento direi... 181 00:09:40,830 --> 00:09:43,305 Joy Sanderling è la mia sospettata numero uno. 182 00:09:43,306 --> 00:09:44,574 Qualche ragione? 183 00:09:44,575 --> 00:09:46,075 È la meno probabile. 184 00:09:46,342 --> 00:09:48,235 Non è così che funziona sempre? 185 00:09:57,640 --> 00:10:01,129 Non vedo perché dovremmo parlare con lei. Le abbiamo chiesto aiuto e ci ha ignorati. 186 00:10:01,130 --> 00:10:03,856 La sua rabbia è comprensibilissima, Robert. 187 00:10:03,880 --> 00:10:07,096 Essere ingiustamente accusato della morte di sua madre 188 00:10:07,120 --> 00:10:08,712 deve essere stato sgradevole per lei. 189 00:10:08,713 --> 00:10:11,336 "Sgradevole"? Strano modo di definirlo. 190 00:10:11,337 --> 00:10:14,056 - Perché non ha voluto aiutarmi? - Perché, come ho spiegato, 191 00:10:14,080 --> 00:10:16,656 credevo di non poter fare nulla. 192 00:10:16,680 --> 00:10:19,016 Voci, pettegolezzi del villaggio, sono come la marea. 193 00:10:19,040 --> 00:10:20,913 Non possono essere respinti. 194 00:10:20,914 --> 00:10:22,489 Ma con l'omicidio di Sir Magnus... 195 00:10:22,490 --> 00:10:24,976 Esatto! Esatto! Mi dà un motivo per essere qui. 196 00:10:25,000 --> 00:10:27,600 E per prima cosa, ho delle domande per lei, Robert. 197 00:10:27,675 --> 00:10:30,216 - Risponderà? - Riguardo a Sir Magnus? 198 00:10:30,240 --> 00:10:33,090 Su sua madre e Sir Magnus e del loro rapporto. 199 00:10:36,535 --> 00:10:37,535 Robert? 200 00:10:40,439 --> 00:10:42,736 Le dirò tutto quello che vuole sapere. 201 00:10:42,760 --> 00:10:44,853 - Non ho niente da nascondere. - Grazie. 202 00:10:44,854 --> 00:10:46,404 Tanto per iniziare... 203 00:10:47,029 --> 00:10:48,953 sua madre e Sir Magnus erano legati? 204 00:10:48,954 --> 00:10:50,616 Erano più che legati. 205 00:10:50,640 --> 00:10:51,890 Lei lo adorava. 206 00:10:52,277 --> 00:10:54,976 Per come la vedeva lei, lui non era solo il suo capo. 207 00:10:55,000 --> 00:10:56,608 Era un aristocratico. 208 00:10:56,609 --> 00:10:57,976 Il signore del maniero. 209 00:10:58,000 --> 00:11:00,496 Vivevamo in una fattoria, ma quando mio padre se ne andò 210 00:11:00,520 --> 00:11:03,520 ci trasferimmo nell'alloggio a Pye Hall, quindi... 211 00:11:03,521 --> 00:11:05,426 Era quasi come se fossimo di sua proprietà. 212 00:11:05,427 --> 00:11:07,320 - Quanti eravate? - Io, mia madre e... 213 00:11:09,213 --> 00:11:10,616 Il mio fratellino, Sam. 214 00:11:10,617 --> 00:11:12,070 Sì. Eravamo in tre. 215 00:11:15,560 --> 00:11:16,816 Bella. 216 00:11:16,840 --> 00:11:18,360 Vai, brava. 217 00:11:19,855 --> 00:11:21,490 Siamo troppo lenti. 218 00:11:21,720 --> 00:11:24,360 Bella, sei troppo veloce. Rallenta. 219 00:11:26,480 --> 00:11:27,480 Sam, Sam! 220 00:11:35,440 --> 00:11:37,480 Continua così, Bella! 221 00:11:42,520 --> 00:11:43,620 Sam è morto. 222 00:11:44,480 --> 00:11:45,780 In un incidente. 223 00:11:46,865 --> 00:11:48,024 Mi dispiace. 224 00:11:48,025 --> 00:11:50,056 Preferisco non parlarne, se non le spiace. 225 00:11:50,080 --> 00:11:54,167 È successo quando ero bambino e non ha nulla a che fare con tutto questo. 226 00:11:54,168 --> 00:11:55,368 Come desidera. 227 00:12:01,649 --> 00:12:05,462 "NON HA NULLA A CHE FARE CON TUTTO QUESTO." "COME DESIDERA." RISPOSE ATTICUS PUND. 228 00:12:06,840 --> 00:12:08,056 Chi è? 229 00:12:08,080 --> 00:12:09,080 Sono io. 230 00:12:15,600 --> 00:12:16,803 E la chiave dov'è? 231 00:12:16,804 --> 00:12:18,776 - Mani piene. - Usa i denti. 232 00:12:19,907 --> 00:12:21,656 Spero tu non abbia mangiato. 233 00:12:21,680 --> 00:12:23,807 - Un pacchetto di biscotti. - Per il tè? 234 00:12:23,893 --> 00:12:25,993 - Per pranzo. - Irresponsabile. 235 00:12:28,120 --> 00:12:29,920 Allora, com'era il Suffolk? 236 00:12:31,640 --> 00:12:32,640 Piatto. 237 00:12:33,100 --> 00:12:34,250 Il paesaggio? 238 00:12:35,439 --> 00:12:36,639 L'esperimento. 239 00:12:39,754 --> 00:12:42,936 Nessun segno del capitolo mancante, tutti odiavano Alan 240 00:12:42,960 --> 00:12:45,576 e vedere quella casa mi ha solo ingelosita. 241 00:12:45,600 --> 00:12:47,400 Hai visto il suo avvocato? 242 00:12:49,117 --> 00:12:50,911 Sì. Perché me lo chiedi? 243 00:12:50,912 --> 00:12:52,562 Stavo solo pensando che 244 00:12:53,233 --> 00:12:55,483 se si volessero nascondere dei documenti, 245 00:12:55,565 --> 00:12:57,685 si potrebbero lasciare al proprio avvocato. 246 00:12:58,640 --> 00:13:00,856 Sì, ho pensato lo stesso, ma non c'erano. 247 00:13:00,880 --> 00:13:03,668 - Pensi ancora che siano stati rubati? - Ne sono certa. 248 00:13:04,283 --> 00:13:07,356 È sparito anche il suo taccuino e il computer è stato cancellato. 249 00:13:07,357 --> 00:13:08,857 La salsa si addensa. 250 00:13:10,575 --> 00:13:12,025 Qualche sospettato? 251 00:13:12,063 --> 00:13:13,856 Sono tutti sospettati. 252 00:13:13,880 --> 00:13:16,656 Ha divorziato dalla moglie, ha litigato con il vicino, 253 00:13:16,680 --> 00:13:19,129 stava per diseredare il suo ragazzo, 254 00:13:19,130 --> 00:13:21,230 e poi c'è sua sorella, Claire... 255 00:13:23,080 --> 00:13:24,080 Sì? 256 00:13:24,081 --> 00:13:25,316 Le spiace se facciamo due parole? 257 00:13:25,317 --> 00:13:27,957 Sa che aveva basato un personaggio su di lei? 258 00:13:27,958 --> 00:13:30,280 No. Che personaggio era? 259 00:13:31,320 --> 00:13:32,536 - Signorina Pye? - Sì? 260 00:13:32,560 --> 00:13:34,016 Le spiace se facciamo due parole? 261 00:13:34,040 --> 00:13:37,496 Ho capito che aveva letto il manoscritto. Mi ha mentito e basta. 262 00:13:37,520 --> 00:13:39,456 Uccidere il fratello e rubare il libro, 263 00:13:39,480 --> 00:13:41,896 in modo che non vada mai in stampa? 264 00:13:41,920 --> 00:13:43,520 Sembra un po' estremo. 265 00:13:43,899 --> 00:13:45,690 Sì, sono d'accordo. 266 00:13:49,983 --> 00:13:51,696 Che buono. 267 00:13:51,720 --> 00:13:52,820 È kotsifali. 268 00:13:54,240 --> 00:13:55,240 Da Creta. 269 00:13:59,425 --> 00:14:01,056 Allora, com'era Alan a Woodbridge, 270 00:14:01,080 --> 00:14:02,736 quando eravate entrambi insegnanti? 271 00:14:02,760 --> 00:14:04,110 Te l'ho detto. 272 00:14:04,560 --> 00:14:07,240 Non era molto simpatico, ma lo conoscevo appena. 273 00:14:07,955 --> 00:14:09,416 Sei andato al suo matrimonio. 274 00:14:09,440 --> 00:14:11,540 Mi ha invitato Melissa, non lui. 275 00:14:12,560 --> 00:14:16,392 È strano pensare a te, Alan, Melissa e Katie... 276 00:14:16,674 --> 00:14:19,336 che state tutti insieme molto prima che arrivassi io. 277 00:14:19,337 --> 00:14:21,264 Non te la sei cavata troppo male. 278 00:14:21,265 --> 00:14:23,167 Hai avuto otto bestseller. 279 00:14:23,680 --> 00:14:24,680 E te! 280 00:14:26,760 --> 00:14:29,056 Sir Magnus era quasi come un padre per me. 281 00:14:29,080 --> 00:14:32,599 Sa, si è occupato della scuola e m'ha aiutato a trovare lavoro all'officina. 282 00:14:32,600 --> 00:14:34,839 Ti ha anche procurato questo appartamento. 283 00:14:34,840 --> 00:14:36,411 È arrivato con il lavoro. 284 00:14:36,412 --> 00:14:39,344 Quindi lei era affezionato a Sir Magnus ma non a sua madre? 285 00:14:39,345 --> 00:14:41,078 Beh, lei non mi lasciava mai in pace. 286 00:14:41,079 --> 00:14:43,441 Vede, era quello il problema. Mi stava sempre addosso. 287 00:14:43,442 --> 00:14:45,880 Sembrava non capisse che avevo una vita mia. 288 00:14:46,560 --> 00:14:49,069 - Perché l'ha minacciata? - Non l'ho minacciata. 289 00:14:49,147 --> 00:14:51,666 - Ma avevate litigato. - Una stupidaggine. 290 00:14:51,667 --> 00:14:54,998 Eravamo al pub, e avevo appena finito di lavorare, e lei era lì, 291 00:14:55,077 --> 00:14:56,827 a darmi di nuovo addosso. 292 00:14:57,048 --> 00:14:58,416 Dovresti vergognarti! 293 00:14:58,440 --> 00:15:00,216 Sto bevendo una cosa, mamma. Sì? 294 00:15:00,240 --> 00:15:02,463 Non mi lasci mai in pace. Ogni minuto, ogni giorno. 295 00:15:02,464 --> 00:15:03,616 Non usare quel tono con me. 296 00:15:03,640 --> 00:15:05,911 - Beh, non sono più un bambino. - No? 297 00:15:05,912 --> 00:15:07,736 Te lo dico io cosa sei. 298 00:15:07,760 --> 00:15:09,816 Sei la più grande delusione della mia vita. 299 00:15:09,840 --> 00:15:11,736 Allora fallo fare a qualcun altro! Va bene? 300 00:15:11,760 --> 00:15:15,320 E se non trovi nessuno, vedi di crepare e lasciami in pace. 301 00:15:23,565 --> 00:15:25,965 Mary Blakiston era una donna orribile. 302 00:15:26,680 --> 00:15:27,859 Ecco! L'ho detto. 303 00:15:27,860 --> 00:15:31,176 Mi dispiace, Robert, ma è vero. 304 00:15:31,200 --> 00:15:33,296 Era orribile con lei? 305 00:15:33,320 --> 00:15:34,320 Sì. 306 00:15:34,321 --> 00:15:37,296 Quand'è venuta nel mio ufficio a Londra, mi ha detto che si era opposta 307 00:15:37,320 --> 00:15:39,960 al vostro matrimonio ma non mi ha voluto dire perché. 308 00:15:42,560 --> 00:15:45,136 È molto personale, signor Pund. 309 00:15:45,160 --> 00:15:48,400 Niente è più personale di un omicidio, signorina Sanderling. 310 00:15:51,179 --> 00:15:53,029 Beh, per una ragione ovvia. 311 00:15:53,837 --> 00:15:55,637 Il colore della mia pelle. 312 00:15:57,480 --> 00:15:59,380 - Mi spiace. - Non si dispiaccia. 313 00:15:59,841 --> 00:16:01,696 Se vivi in un posto come Saxby-on-Avon, 314 00:16:01,720 --> 00:16:03,736 sai che la gente ha una mentalità diversa. 315 00:16:03,760 --> 00:16:07,136 - Ti ci abitui. - Sì, ma perché dovresti abituarti? 316 00:16:07,160 --> 00:16:09,956 Cioè, perché la gente deve essere così dannatamente stupida? 317 00:16:09,957 --> 00:16:11,616 Se non è offensivo, signorina, 318 00:16:11,640 --> 00:16:15,416 può dirmi in che modo si manifestava questo pregiudizio? 319 00:16:15,440 --> 00:16:17,327 Le è sempre stata ostile? 320 00:16:17,328 --> 00:16:19,142 No! Affatto. 321 00:16:19,600 --> 00:16:21,616 È sempre stata molto gentile con me, 322 00:16:21,617 --> 00:16:24,318 ma la cosa è cambiata quando le abbiamo detto che eravamo fidanzati. 323 00:16:24,319 --> 00:16:26,822 Ci sposiamo in chiesa a luglio. 324 00:16:27,447 --> 00:16:28,447 No. 325 00:16:29,720 --> 00:16:30,770 Come scusi? 326 00:16:31,360 --> 00:16:33,656 - Non sposerai mio figlio. - Mamma! 327 00:16:33,680 --> 00:16:35,816 Sto pensando alle generazioni future. 328 00:16:35,840 --> 00:16:37,576 Non possono essere contaminate. 329 00:16:37,600 --> 00:16:38,696 Non lo permetterò. 330 00:16:38,720 --> 00:16:40,170 Non dice sul serio. 331 00:16:40,512 --> 00:16:43,456 - Non può pensarlo. - Non voglio nemmeno parlarne. 332 00:16:43,480 --> 00:16:44,930 Ti avverto, Robert. 333 00:16:45,391 --> 00:16:47,391 Questo matrimonio non si farà. 334 00:16:49,840 --> 00:16:52,380 Mi ha scioccato il modo in cui se ne è uscita. 335 00:16:52,381 --> 00:16:54,531 Ma le dirò una cosa, signor Pund. 336 00:16:54,860 --> 00:16:56,856 So che Robert non ha ucciso sua madre. 337 00:16:56,880 --> 00:16:59,283 Sono stata con lui tutta la mattina del giorno in cui è morta. 338 00:16:59,284 --> 00:17:01,976 Ma se ora si girasse e mi dicesse che è stato lui, 339 00:17:02,000 --> 00:17:04,150 che l'ha spinta lui giù per le scale, 340 00:17:04,215 --> 00:17:05,615 non lo biasimerei. 341 00:17:05,720 --> 00:17:06,920 Lo perdonerei. 342 00:17:07,920 --> 00:17:09,720 Perché so come si sentiva. 343 00:17:16,520 --> 00:17:18,136 Una donna semplicemente tremenda. 344 00:17:18,160 --> 00:17:20,296 - Chi? Mary Blakiston? - Sarebbe stata fortunata 345 00:17:20,320 --> 00:17:24,016 - ad avere una nuora come Joy Sanderling. - Oddio. 346 00:17:24,040 --> 00:17:26,043 - Che succede. Stai bene? - No, non è niente. 347 00:17:26,044 --> 00:17:28,856 È solo... un mal di testa. 348 00:17:28,880 --> 00:17:30,976 Il pub è aperto. Forse dovrei portarti dell'acqua. 349 00:17:31,000 --> 00:17:33,736 No. Mi sono completamente rimesso. 350 00:17:33,760 --> 00:17:34,760 Grazie. 351 00:17:51,080 --> 00:17:53,325 - Avresti dovuto dirglielo. - Cosa? 352 00:17:53,326 --> 00:17:54,326 Sai cosa. 353 00:17:55,160 --> 00:17:56,160 Di Sam. 354 00:17:57,320 --> 00:17:58,920 - Del lago. - Perché? 355 00:17:59,280 --> 00:18:00,730 Non c'entra niente. 356 00:18:01,400 --> 00:18:02,856 Tre morti a Pye Hall. 357 00:18:03,097 --> 00:18:05,160 Tre morti in dodici anni. 358 00:18:06,535 --> 00:18:08,519 Avresti comunque dovuto dirglielo. 359 00:18:08,520 --> 00:18:10,070 Sai com'è quel posto. 360 00:18:10,480 --> 00:18:12,030 Lo scoprirà comunque. 361 00:18:18,160 --> 00:18:20,240 Allora, parlami di questo hotel. 362 00:18:21,600 --> 00:18:22,850 L'hai comprato? 363 00:18:23,600 --> 00:18:25,600 L'ha comprato mio cugino Yannis, sì. 364 00:18:26,520 --> 00:18:29,056 Pensavo fosse completamente al verde. 365 00:18:29,080 --> 00:18:31,136 Si è fatto prestare i soldi. 366 00:18:31,160 --> 00:18:34,536 Dove ha trovato qualcuno così pazzo da prestargli dei soldi? 367 00:18:34,560 --> 00:18:36,536 Non è carino. 368 00:18:36,560 --> 00:18:37,560 Scusa. 369 00:18:41,640 --> 00:18:44,494 Allora, ha un nome? 370 00:18:46,960 --> 00:18:48,460 Si chiama Polydorus. 371 00:18:49,320 --> 00:18:51,496 Polydorus era il re di Tebe. 372 00:18:51,705 --> 00:18:53,155 Il figlio di Cadmo. 373 00:18:56,941 --> 00:18:57,919 Bello. 374 00:18:57,920 --> 00:18:59,856 A dieci minuti a piedi da San Nicolò. 375 00:18:59,880 --> 00:19:01,210 Dispone di sette camere, 376 00:19:01,211 --> 00:19:03,616 un ristorante con terrazza e un bar. 377 00:19:03,640 --> 00:19:06,896 - È redditizio. - E perché lo vendono allora? 378 00:19:06,920 --> 00:19:08,960 Il proprietario ha novantadue anni. 379 00:19:10,560 --> 00:19:13,482 Ho detto alla scuola che lascerò alla fine del semestre. 380 00:19:14,600 --> 00:19:17,931 - Hai già deciso. - Te l'ho detto in macchina, Susan. 381 00:19:17,932 --> 00:19:19,480 No. No... no. 382 00:19:20,349 --> 00:19:24,080 - Mi hai detto che ci stavi pensando. - Sì, beh, ci ho pensato. E ho deciso. 383 00:19:27,760 --> 00:19:29,760 E vuoi che io venga con te. 384 00:19:31,040 --> 00:19:32,040 Sì. 385 00:19:38,120 --> 00:19:39,920 Non credo di poterlo fare. 386 00:19:42,356 --> 00:19:44,479 Semplicemente non è il mio mondo, Andreas. 387 00:19:44,480 --> 00:19:47,764 Io... non so niente di hotel 388 00:19:48,759 --> 00:19:51,376 letti, lenzuola, ospiti e nemmeno tu. 389 00:19:51,400 --> 00:19:53,650 - Impareremo. - Andremo in rovina. 390 00:19:54,340 --> 00:19:56,560 Non lo sapremo se non ci proviamo. 391 00:19:57,483 --> 00:19:59,933 Dio, fai davvero sul serio, vero? 392 00:20:00,560 --> 00:20:03,210 Susan, stiamo insieme da quanto? Sei anni? 393 00:20:04,200 --> 00:20:05,200 Ti amo. 394 00:20:05,800 --> 00:20:07,400 E credo che tu ami me. 395 00:20:08,000 --> 00:20:09,550 Ma ci serve un cambiamento. 396 00:20:10,336 --> 00:20:11,816 Ho un lavoro che non mi piace. 397 00:20:11,840 --> 00:20:13,965 Tu hai un lavoro che ti consuma e ti fa arrabbiare. 398 00:20:13,966 --> 00:20:15,440 Amo il mio lavoro! 399 00:20:15,726 --> 00:20:18,176 Beh, forse questo è il nostro problema. 400 00:20:21,320 --> 00:20:23,856 Non sapevo che avessimo un problema. 401 00:20:23,880 --> 00:20:25,696 Il tempismo è perfetto. 402 00:20:25,720 --> 00:20:29,440 Charles se ne va. L'acquisizione. Tu che non vuoi fare l'amministratrice. 403 00:20:31,960 --> 00:20:34,460 - Non so cosa voglio. - Sì. Beh, io sì. 404 00:20:35,017 --> 00:20:37,320 Voglio stare con te, ma per davvero. 405 00:20:39,702 --> 00:20:42,560 Voglio passare la mia vita con te, Susan. 406 00:20:43,490 --> 00:20:44,540 Ma a Creta? 407 00:20:48,176 --> 00:20:49,476 Io torno a casa. 408 00:20:51,657 --> 00:20:54,457 Con o senza di me. È questo che stai dicendo? 409 00:20:59,475 --> 00:21:03,320 Perché la vita deve essere così maledettamente difficile? 410 00:21:05,067 --> 00:21:06,733 Non ha mai senso. 411 00:21:09,000 --> 00:21:11,936 È per questo che mi piacciono così tanto i libri. 412 00:21:11,937 --> 00:21:14,281 Nei libri, i personaggi fanno tutto al posto tuo 413 00:21:14,282 --> 00:21:17,303 e alla fine, si risolve tutto nel modo giusto. 414 00:21:18,681 --> 00:21:20,432 Elizabeth e Darcy. 415 00:21:21,174 --> 00:21:23,131 Jane e il signor Rochester. 416 00:21:25,411 --> 00:21:26,949 Perfino nei gialli! 417 00:21:27,502 --> 00:21:30,446 Voglio dire, specialmente nei gialli. 418 00:21:31,268 --> 00:21:33,078 La rivelazione finale. 419 00:21:33,304 --> 00:21:35,085 Tutto pronto. 420 00:21:35,086 --> 00:21:38,980 È molto rassicurante. 421 00:21:40,741 --> 00:21:44,127 A meno che, ovviamente, non manchi l'ultimo capitolo. 422 00:21:45,792 --> 00:21:48,736 Sì, questo lo rende un po' meno rassicurante. 423 00:21:52,018 --> 00:21:54,321 Suppongo che tu non possa dirmi... 424 00:21:59,421 --> 00:22:01,452 L'ho letto tre volte! 425 00:22:02,054 --> 00:22:06,260 Dall'inizio alla fine, ed è senza speranza. 426 00:22:08,552 --> 00:22:10,310 Potrebbe aiutare, forse... 427 00:22:10,374 --> 00:22:13,130 analizzare gli eventi nell'ordine in cui accadono. 428 00:22:13,827 --> 00:22:14,860 Sì? 429 00:22:15,046 --> 00:22:19,024 La morte di Mary Blakiston, il suo funerale e poi il furto. 430 00:22:20,078 --> 00:22:21,078 Sì! 431 00:22:21,168 --> 00:22:23,946 - Ho un'idea per il furto, in realtà. - Davvero? 432 00:22:23,947 --> 00:22:26,216 Beh, non è stato un furto vero e proprio, no? 433 00:22:26,217 --> 00:22:28,015 L'hai detto tu... 434 00:22:28,130 --> 00:22:29,966 quando hai trovato l'argenteria. 435 00:22:29,967 --> 00:22:31,206 È vero. 436 00:22:32,054 --> 00:22:33,934 Come facevi a sapere che era lì? 437 00:22:33,987 --> 00:22:35,256 Non lo sapevo. 438 00:22:35,272 --> 00:22:38,750 Ma anche quando un crimine sembra essere imperscrutabile... 439 00:22:38,762 --> 00:22:41,246 non si dovrebbe trascurare l'ovvio. 440 00:22:56,905 --> 00:22:58,155 Posso aiutarvi? 441 00:22:58,800 --> 00:23:00,029 Il signor Whiteley? 442 00:23:01,120 --> 00:23:03,070 Come fa a sapere il mio nome? 443 00:23:03,101 --> 00:23:04,546 È il nome del negozio. 444 00:23:04,765 --> 00:23:06,132 Sì! Sono io. 445 00:23:06,892 --> 00:23:08,979 - Sta cercando qualcosa? - Sono di passaggio. 446 00:23:08,980 --> 00:23:11,074 Ho notato la spilla d'argento in vetrina. 447 00:23:11,075 --> 00:23:12,959 Sì, bell'articolo. Molto antica. 448 00:23:12,960 --> 00:23:15,135 - Romana, credo. - Medievale, direi. 449 00:23:15,872 --> 00:23:18,610 - Posso vederla? - Temo sia arrivato troppo tardi. 450 00:23:19,005 --> 00:23:22,608 L'abbiamo venduta stamattina. Un cliente l'ha vista e ci ha telefonato. 451 00:23:23,769 --> 00:23:26,095 Non avrebbe dovuto toglierla dalla vetrina? 452 00:23:26,096 --> 00:23:27,696 Mi è passato di mente. 453 00:23:27,800 --> 00:23:30,678 Mi chiedevo se potesse dirmi come ne è entrato in possesso? 454 00:23:30,679 --> 00:23:33,182 Mi dispiace. Temo sia un'informazione riservata. 455 00:23:33,183 --> 00:23:37,327 La maggior parte dei clienti pretende un certo margine di discrezione, capisce? 456 00:23:37,483 --> 00:23:39,633 Vendere l'argenteria di famiglia. 457 00:23:40,056 --> 00:23:42,056 Tuttavia, un uomo è stato assassinato. 458 00:23:42,057 --> 00:23:44,176 Veramente arriva da un mercato. 459 00:23:44,478 --> 00:23:47,109 - Prego? - Mia moglie, Gemma. 460 00:23:47,372 --> 00:23:49,517 Un mercato delle pulci, a Campsey Ashe. 461 00:23:50,044 --> 00:23:51,737 Oggi qui, domani là. 462 00:23:52,147 --> 00:23:54,409 Non abbiamo idea di chi sia il venditore. 463 00:23:55,040 --> 00:23:57,540 Mi dispiace, temo che non possiamo aiutarvi. 464 00:23:58,685 --> 00:23:59,985 Nessun problema. 465 00:24:00,404 --> 00:24:01,439 Grazie. 466 00:24:11,920 --> 00:24:14,120 - Chi era quello? - Chi credi fosse? 467 00:24:14,236 --> 00:24:16,068 Solo quel maledetto di Atticus Pund! 468 00:24:16,128 --> 00:24:18,572 - Qui? - Dicevano c'era un detective nel villaggio. 469 00:24:18,573 --> 00:24:19,927 Non sapevo fosse lui. 470 00:24:19,928 --> 00:24:22,422 Te l'ho detto che era troppo presto per metterli in vetrina! 471 00:24:22,423 --> 00:24:23,616 Che cosa faremo? 472 00:24:23,683 --> 00:24:24,783 Non lo so. 473 00:24:25,093 --> 00:24:26,859 Non credo a una parola che hanno detto. 474 00:24:26,860 --> 00:24:29,314 È un peccato che la moglie sia intervenuta. 475 00:24:29,371 --> 00:24:30,883 - Sapevano che era rubata. - Sì. 476 00:24:30,884 --> 00:24:34,144 - Stupido da parte loro metterla in mostra. - Ti dico una cosa, James. 477 00:24:34,643 --> 00:24:38,061 Non sottovalutare mai la stupidità dei criminali. 478 00:24:38,295 --> 00:24:40,797 Ho dedicato un intero capitolo nel mio libro a questo. 479 00:24:40,798 --> 00:24:43,120 - "Stupidità criminale". - Esattamente. 480 00:25:02,184 --> 00:25:05,111 Pensi che il furto abbia a che fare con la morte di Sir Magnus? 481 00:25:05,483 --> 00:25:09,557 La domanda che farei è: si è davvero trattato di un furto? 482 00:25:09,933 --> 00:25:12,510 Perché ti interessa così tanto Brent? È solo il giardiniere. 483 00:25:12,511 --> 00:25:16,225 Era qui al momento del furto e di entrambe le morti. 484 00:25:16,226 --> 00:25:18,080 Brent era sempre presente. 485 00:25:22,006 --> 00:25:23,897 Prima Mary Blakiston... 486 00:25:24,067 --> 00:25:25,454 poi il furto... 487 00:25:26,850 --> 00:25:28,344 e infine Sir Magnus. 488 00:25:29,185 --> 00:25:30,461 Le dico una cosa... 489 00:25:30,462 --> 00:25:32,571 non mi fa bene alla pressione lavorare qui. 490 00:25:32,572 --> 00:25:35,096 Prendiamoli in quest'ordine, signor Brent. 491 00:25:35,097 --> 00:25:37,235 Era qui il giorno in cui è morta Mary Blakiston. 492 00:25:37,236 --> 00:25:38,236 Sì. 493 00:25:38,237 --> 00:25:41,805 Ho capito che qualcosa non andava quando il telefono continuava a suonare senza risposta. 494 00:25:41,806 --> 00:25:45,404 Alla fine ho guardato attraverso la finestra e l'ho vista. Stesa sul pavimento. 495 00:25:46,355 --> 00:25:49,152 Ho chiamato il dottore, ma avevo capito che era morta. 496 00:25:49,153 --> 00:25:51,858 - C'era sangue dappertutto. - Andavate d'accordo? 497 00:25:52,231 --> 00:25:53,295 Non proprio. 498 00:25:53,582 --> 00:25:56,265 Non mi parlava mai. Si credeva superiore... 499 00:25:56,664 --> 00:26:00,414 visto che lei e Sir Magnus si comportavano come due piccioncini. 500 00:26:00,555 --> 00:26:03,220 Sta insinuando che avessero una relazione sentimentale? 501 00:26:03,221 --> 00:26:04,288 Non loro due. 502 00:26:04,645 --> 00:26:06,223 Lei era una vecchia strega. 503 00:26:06,240 --> 00:26:08,256 A lui non interessava minimamente. 504 00:26:09,004 --> 00:26:12,224 Ma era un farfallone, e aveva l'imbarazzo della scelta. 505 00:26:12,447 --> 00:26:14,256 Le cameriere, una delle cuoche... 506 00:26:14,545 --> 00:26:16,381 e poi la signorina Darnley. 507 00:26:16,382 --> 00:26:18,715 Se n'è andata con una pagnottella in forno. 508 00:26:20,807 --> 00:26:23,162 - Chi era la signorina Darnley? - La governante. 509 00:26:23,163 --> 00:26:24,827 Si occupava di Frederick. 510 00:26:24,828 --> 00:26:27,562 E possiamo dire che Sir Magnus si occupasse di lei. 511 00:26:28,100 --> 00:26:30,639 Si trovava qui, la sera in cui è avvenuto il furto? 512 00:26:32,146 --> 00:26:33,146 No. 513 00:26:33,509 --> 00:26:34,909 Vivo al villaggio. 514 00:26:34,910 --> 00:26:36,769 Di solito vado via verso le 20:00 e... 515 00:26:36,770 --> 00:26:40,377 non ho saputo nulla finché Sir Magnus non è tornato dalle vacanze. 516 00:26:40,378 --> 00:26:42,328 È stato lui a scoprirlo, e... 517 00:26:42,793 --> 00:26:44,893 di sicuro, me l'ha fatto capire. 518 00:26:45,522 --> 00:26:48,690 - Che cosa intende? - Ha dato la colpa a me, ecco cosa intendo. 519 00:26:48,691 --> 00:26:50,791 Anche se io non c'entravo nulla. 520 00:26:51,717 --> 00:26:55,169 Dovresti occuparti tu di questo posto quando non ci sono. 521 00:26:57,420 --> 00:26:59,459 Non posso essere sempre qui. 522 00:26:59,460 --> 00:27:02,846 Sembra che siano entrati dal retro. C'è una finestra rotta. 523 00:27:02,960 --> 00:27:04,359 Non hai visto nulla? 524 00:27:05,748 --> 00:27:08,077 - No. - Sei completamente inutile, Brent. 525 00:27:08,078 --> 00:27:09,450 Ne ho abbastanza di te. 526 00:27:10,276 --> 00:27:11,840 Voglio che tu te ne vada. 527 00:27:11,841 --> 00:27:13,334 L'ha licenziata? 528 00:27:14,282 --> 00:27:16,959 Non so. Parlava spesso così. Non so cosa intendesse. 529 00:27:16,960 --> 00:27:20,790 E ovviamente non l'ha potuto sapere perché quella sera stessa Sir Magnus è stato ucciso. 530 00:27:20,791 --> 00:27:22,291 Cosa vuol dire? 531 00:27:22,473 --> 00:27:23,873 Che sono stato io? 532 00:27:23,874 --> 00:27:26,275 Non volevo essere licenziato e gli ho tagliato la testa? 533 00:27:26,276 --> 00:27:28,374 Ma lei non era qui la sera in cui è morto. 534 00:27:28,375 --> 00:27:30,181 Ve l'ho detto. Me ne sono andato alle 20. 535 00:27:30,182 --> 00:27:32,096 E Sir Magnus è stato ucciso alle 21. 536 00:27:32,097 --> 00:27:33,097 Sì. 537 00:27:33,242 --> 00:27:34,452 Che peccato, vero? 538 00:27:35,042 --> 00:27:38,181 Se fossi rimasto un'altra ora, forse sarei riuscito ad aiutarvi. 539 00:27:38,867 --> 00:27:40,246 Ma non ho visto niente. 540 00:27:40,833 --> 00:27:42,421 Perciò non posso aiutarvi. 541 00:27:48,712 --> 00:27:50,625 La signorina Darnley. 542 00:27:50,850 --> 00:27:51,889 Ora... 543 00:27:52,063 --> 00:27:53,570 ecco una domanda interessante. 544 00:27:53,571 --> 00:27:57,192 È la governante che è stata messa incinta da Sir Magnus Pye. 545 00:27:57,879 --> 00:27:59,369 Non appare mai nel libro, 546 00:27:59,370 --> 00:28:01,762 perché Alan Conway si è preoccupato di darle un nome? 547 00:28:01,763 --> 00:28:04,051 Forse fa la sua comparsa nell'ultimo capitolo. 548 00:28:06,538 --> 00:28:08,259 Perché non puoi dirmelo e basta? 549 00:28:09,181 --> 00:28:10,434 Prego? 550 00:28:11,243 --> 00:28:13,852 Chi è stato! Sei nella storia, devi saperlo! 551 00:28:13,853 --> 00:28:17,079 Non è la morte di Sir Magnus Pye che ti interessa, 552 00:28:17,080 --> 00:28:19,020 è la morte di Alan Conway. 553 00:28:19,975 --> 00:28:21,347 Non sono collegate? 554 00:28:22,527 --> 00:28:24,559 Lascia ti dia un consiglio, signorina Ryeland. 555 00:28:24,560 --> 00:28:28,630 D'accordo, ma puoi smetterla di chiamarmi "signorina Ryeland". Fa troppo anni '50! 556 00:28:28,631 --> 00:28:31,346 Non è importante quello che ha scritto il signor Conway. 557 00:28:31,347 --> 00:28:33,732 Devi capire perché l'ha scritto. 558 00:28:35,180 --> 00:28:36,780 Come faccio a capirlo? 559 00:28:37,076 --> 00:28:39,513 Quando ha consegnato il manoscritto, 560 00:28:39,514 --> 00:28:42,045 che potrebbe o non potrebbe essere stato completo... 561 00:28:42,698 --> 00:28:44,533 in che stato d'animo era? 562 00:28:46,166 --> 00:28:47,361 Non lo so. 563 00:28:48,194 --> 00:28:50,961 Era al ristorante con Charles. Era ubriaco. 564 00:28:51,088 --> 00:28:53,447 Allora, è da lì che dovresti iniziare. 565 00:28:54,574 --> 00:28:55,616 Grazie. 566 00:29:15,176 --> 00:29:16,442 Salve. Buongiorno. 567 00:29:17,050 --> 00:29:19,766 Chissà se può aiutarmi. Mi chiamo Susan Ryeland, 568 00:29:19,767 --> 00:29:22,740 e sono amica di una persona che era uno dei vostri soci. 569 00:29:22,840 --> 00:29:25,156 - Sì? - Beh, veramente... 570 00:29:25,470 --> 00:29:29,827 vorrei parlare con uno dei camerieri che lavorava qui, giovedì scorso. 571 00:29:32,001 --> 00:29:33,951 Ha lasciato cadere dei piatti. 572 00:29:34,549 --> 00:29:35,932 Sì, sono stato io. 573 00:29:35,933 --> 00:29:38,594 Erano a corto di personale, e mi hanno chiamato all'ultimo. 574 00:29:38,595 --> 00:29:40,445 Ecco perché ero in ritardo. 575 00:29:40,472 --> 00:29:43,037 Sono arrivato dalla cucina. L'ho riconosciuto subito. 576 00:29:43,528 --> 00:29:45,654 Alan Conway, bastardo! 577 00:29:45,873 --> 00:29:47,842 Non sapevo fosse uno dei soci. 578 00:29:47,843 --> 00:29:49,643 Sono rimasto lì, in piedi. 579 00:29:50,387 --> 00:29:51,866 Avevo alcuni piatti in mano, 580 00:29:51,867 --> 00:29:55,673 non mi ero accorto che fossero caldi finché non mi sono scottato. 581 00:29:56,564 --> 00:29:57,639 Idiota. 582 00:29:57,764 --> 00:29:59,228 Perché non le piaceva? 583 00:30:00,080 --> 00:30:02,384 - Ha detto di essere la sua redattrice. - Esatto. 584 00:30:02,385 --> 00:30:04,143 - Alla Clover Books. - Sì. 585 00:30:04,277 --> 00:30:06,277 Beh, allora c'entra anche lei. 586 00:30:06,431 --> 00:30:08,363 Prego? In cosa dovrei c'entrare? 587 00:30:08,364 --> 00:30:09,743 Penso lo sappia. 588 00:30:10,153 --> 00:30:12,916 Non ho la minima idea di cosa stia parlando. 589 00:30:13,249 --> 00:30:14,838 "Magpie Murders". 590 00:30:15,031 --> 00:30:16,514 Sì, il suo nuovo libro. 591 00:30:16,515 --> 00:30:19,112 Lo so, l'ho letto quando ne è stata data notizia. 592 00:30:19,342 --> 00:30:21,734 Quello era il mio titolo. Gli ho dato io l'idea. 593 00:30:22,283 --> 00:30:24,911 Quindi conosceva bene Alan Conway? 594 00:30:24,912 --> 00:30:26,259 L'ho incontrato una volta. 595 00:30:26,260 --> 00:30:28,508 Sono uno scrittore. Ho scritto quattro romanzi. 596 00:30:28,509 --> 00:30:30,632 Dei gialli, un po' come i suoi. 597 00:30:30,633 --> 00:30:33,069 L'unica differenza è che non ho guadagnato milioni. 598 00:30:33,070 --> 00:30:34,770 Non mi hanno pubblicato. 599 00:30:35,467 --> 00:30:36,886 - Non è facile. - Non è facile, 600 00:30:36,887 --> 00:30:38,896 quando qualcuno ti ruba le idee. 601 00:30:39,197 --> 00:30:42,483 - Dove l'ha incontrato? - Ho frequentato un corso, a Wiltshire... 602 00:30:42,484 --> 00:30:44,284 mi è costato 200 sterline. 603 00:30:44,365 --> 00:30:45,815 Pensavo le valesse. 604 00:30:45,816 --> 00:30:49,437 È stato il mio investimento peggiore. Alan Conway era il tutor ospite. 605 00:30:50,109 --> 00:30:51,879 {\an8}IL DECLINO AUTORE: ALAN CONWAY 606 00:30:50,160 --> 00:30:53,239 "La stessa campagna devastata da una nuvola di locuste 607 00:30:53,240 --> 00:30:56,845 "di politiche moderne e odi antichi. 608 00:30:57,663 --> 00:31:02,205 "E così, il povero cane non ne ha, mormorò... 609 00:31:02,423 --> 00:31:03,508 "ignaro... 610 00:31:03,859 --> 00:31:07,152 "che il cane è, in realtà... 611 00:31:08,071 --> 00:31:09,251 lui stesso." 612 00:31:10,810 --> 00:31:13,301 Non sono sicuro di aver capito. Di cosa parla? 613 00:31:13,302 --> 00:31:15,098 Dell'impero. 614 00:31:15,099 --> 00:31:16,791 Dell'aristocrazia. 615 00:31:16,792 --> 00:31:18,908 Del collasso della civiltà. 616 00:31:19,096 --> 00:31:21,412 In realtà, non avevo idea di che cosa stesse parlando. 617 00:31:21,413 --> 00:31:23,525 Comunque, l'ho avvicinato durante una pausa caffè. 618 00:31:23,526 --> 00:31:26,400 - E gli ha parlato della sua idea. - Risposta esatta. 619 00:31:26,401 --> 00:31:28,528 Sembrava cordiale. Abbiamo parlato un po'. 620 00:31:28,581 --> 00:31:30,652 Gli ho detto il mio titolo: "Magpie Murders". 621 00:31:30,653 --> 00:31:33,255 Dalla vecchia filastrocca. La sa? "Una gazza per il dolore, 622 00:31:33,256 --> 00:31:35,070 - Sì. - due per la gioia", e così via. 623 00:31:35,071 --> 00:31:38,148 Ambientato in un villaggio dove viene ucciso il signorotto locale. 624 00:31:38,149 --> 00:31:40,549 - Come? - Gli viene mozzata la testa. 625 00:31:40,968 --> 00:31:43,258 Cosa ho visto quando ne è stata data notizia? 626 00:31:43,259 --> 00:31:45,890 Il nono volume delle avventure di Atticus Pund. 627 00:31:45,891 --> 00:31:48,136 Stesso titolo. Stessa trama. Tutto uguale. 628 00:31:48,542 --> 00:31:49,944 Quanto ne ha letto Alan? 629 00:31:49,945 --> 00:31:53,379 Solo il primo capitolo, ma gli ho raccontato tutta la storia. 630 00:31:53,380 --> 00:31:55,672 Allora, cos'ha fatto quando ha visto la notizia? 631 00:31:55,673 --> 00:31:58,478 Cos'avrei potuto fare? Andare fino a Suffolk e litigare con lui? 632 00:31:58,479 --> 00:32:00,708 No. Era uno scrittore famoso. 633 00:32:00,949 --> 00:32:03,649 Io non sono nessuno. Chi mi avrebbe creduto? 634 00:32:03,659 --> 00:32:05,598 Ho scritto a qualcuno alla Clover Books, 635 00:32:05,599 --> 00:32:07,499 gli ho spedito dei capitoli. 636 00:32:07,601 --> 00:32:09,451 Non hanno neanche risposto. 637 00:32:09,829 --> 00:32:10,954 È una redattrice. 638 00:32:10,955 --> 00:32:13,905 Ci darebbe un'occhiata? Posso mandarle un'email. 639 00:32:13,952 --> 00:32:15,685 Sì. Sì, certo. 640 00:32:16,433 --> 00:32:18,030 Le do il mio indirizzo email. 641 00:32:19,066 --> 00:32:22,117 Potrebbe dirmi solo una cosa, se non le spiace? 642 00:32:23,020 --> 00:32:25,327 Nella sua versione del libro... 643 00:32:26,374 --> 00:32:27,590 chi è l'assassino? 644 00:32:27,607 --> 00:32:29,340 Non glielo rovino se glielo dico? 645 00:32:29,963 --> 00:32:32,650 Beh, lavoro sempre a ritroso. 646 00:32:32,651 --> 00:32:35,904 In questo modo posso concentrarmi sullo stile, perciò... 647 00:32:36,619 --> 00:32:39,129 D'accordo, allora. È stata la moglie. 648 00:32:41,829 --> 00:32:44,250 - Lady Frances. - Lady Penelope. 649 00:32:44,752 --> 00:32:47,527 Già. Aveva una relazione con l'istruttore di tennis. 650 00:32:47,856 --> 00:32:51,043 Il marito l'ha scoperto. Stava per sbatterla fuori di casa. 651 00:32:51,044 --> 00:32:52,522 E l'ha detto ad Alan? 652 00:32:52,667 --> 00:32:55,048 Gli ho detto tutto. Ha preso un sacco di appunti. 653 00:32:55,049 --> 00:32:58,277 Pensavo fosse interessato perché voleva aiutarmi, quel bastardo! 654 00:33:00,892 --> 00:33:02,345 Grazie, Lee. 655 00:33:05,317 --> 00:33:08,195 Leggerò il suo libro, ma non posso prometterle niente. 656 00:33:08,387 --> 00:33:10,134 - Lo legga e basta. - Sì. 657 00:33:10,942 --> 00:33:12,152 Un'ultima cosa. 658 00:33:12,367 --> 00:33:14,906 Ricorda a chi ha scritto, alla Clover Books? 659 00:33:15,165 --> 00:33:17,829 Certo che me lo ricordo, anche se non mi ha più risposto. 660 00:33:17,842 --> 00:33:19,192 Si chiama Jemima. 661 00:33:38,289 --> 00:33:39,416 Siamo arrivati. 662 00:33:41,282 --> 00:33:42,317 Grazie. 663 00:33:51,266 --> 00:33:53,095 - Ehi, Susan. - Ciao, Alice. 664 00:33:53,184 --> 00:33:56,553 Ragnar Jonasson ha chiamato tre volte. Deve parlare delle note che gli hai mandato. 665 00:33:56,554 --> 00:34:00,050 Tua sorella Katie ha chiamato due volte, vuole la richiami, e Steven non riesce a fare 666 00:34:00,051 --> 00:34:02,273 - il lancio alla Waterstones. - Dov'è Jemima? 667 00:34:02,631 --> 00:34:05,782 - Beh, non hai saputo? Se n'è andata. - In che senso "andata"? 668 00:34:05,783 --> 00:34:08,687 Beh, ha rassegnato le dimissioni. Se n'è andata. 669 00:34:08,688 --> 00:34:10,295 - Sai perché? - Non proprio. 670 00:34:10,296 --> 00:34:11,959 No, non le piaceva qui. 671 00:34:11,960 --> 00:34:14,624 Era per i soldi. So che si stava guardando intorno. 672 00:34:15,546 --> 00:34:17,102 Hai il suo numero di telefono? 673 00:34:17,103 --> 00:34:19,878 - Si tratta del capitolo mancante? - Beh, in parte, sì. 674 00:34:19,879 --> 00:34:22,323 Credo l'abbia Charles. So che sta cercando di contattarla. 675 00:34:22,324 --> 00:34:23,324 Capisco. 676 00:34:24,699 --> 00:34:28,806 Non hai mai visto una proposta da uno di nome Lee Jaffrey, vero? 677 00:34:29,661 --> 00:34:31,346 Il nome non mi dice niente. 678 00:34:31,347 --> 00:34:33,400 Beh, forse il titolo sì. 679 00:34:37,080 --> 00:34:38,304 "Magpie Murders"? 680 00:34:39,001 --> 00:34:42,350 - È una strana coincidenza. - Beh, se credi nelle coincidenze. 681 00:34:44,163 --> 00:34:47,401 - È di nuovo tua sorella. - Che se ne occupi la segreteria. 682 00:34:49,284 --> 00:34:53,377 Questa è la segreteria telefonica di Susan Ryeland. Per favore, lasciate un messaggio. 683 00:35:03,233 --> 00:35:06,752 Scusi. Sto cercando Max Ryeland. È mio padre. 684 00:35:06,937 --> 00:35:08,847 - È... - Sta riposando. 685 00:35:08,848 --> 00:35:10,621 Ma è ancora molto malato. 686 00:35:10,659 --> 00:35:12,745 - Posso vederlo? - Sì, certo. 687 00:35:12,938 --> 00:35:14,050 È qui dentro? 688 00:35:30,304 --> 00:35:31,331 Papà. 689 00:35:33,278 --> 00:35:34,301 Come ti senti? 690 00:35:38,193 --> 00:35:39,239 Susan? 691 00:35:40,248 --> 00:35:42,272 No, papà. Susan non c'è. 692 00:35:43,730 --> 00:35:44,816 Sono Katie. 693 00:35:47,758 --> 00:35:49,526 Voglio vedere Susan. 694 00:35:54,260 --> 00:35:56,198 Voglio vedere Susan. 695 00:36:04,450 --> 00:36:05,450 Charles... 696 00:36:06,118 --> 00:36:07,318 devo parlarti. 697 00:36:09,184 --> 00:36:12,659 Sapevi che Alan ha plagiato "Magpie Murders" da un altro scrittore? 698 00:36:12,660 --> 00:36:14,908 - Cosa? - Beh, non era proprio uno scrittore. 699 00:36:14,965 --> 00:36:18,391 Ha rubato l'idea a un cameriere che lavora al ristorante dove l'hai portato. 700 00:36:18,392 --> 00:36:19,842 Come fai a saperlo? 701 00:36:20,178 --> 00:36:22,278 Beh, l'ho visto. Gli ho parlato. 702 00:36:22,279 --> 00:36:24,293 Non hai intenzione di lasciar perdere, vero? 703 00:36:24,294 --> 00:36:26,085 Charles, è una cosa seria. 704 00:36:26,086 --> 00:36:28,011 Si sono incontrati a un corso di scrittura. 705 00:36:28,012 --> 00:36:29,049 Come si chiama? 706 00:36:29,050 --> 00:36:30,824 - Lee Jaffrey. - Il libro è decente? 707 00:36:30,825 --> 00:36:33,286 Beh, ho letto solo un paio di pagine all'inizio... 708 00:36:33,321 --> 00:36:36,710 E la fine, che è tutta ingarbugliata e non aiuta per niente, 709 00:36:36,711 --> 00:36:39,468 e no, per rispondere alla tua domanda, è orribile. 710 00:36:39,469 --> 00:36:41,949 Ma la trama ha un sacco di punti in comune. 711 00:36:44,023 --> 00:36:45,539 Sapeva dove abitava Alan. 712 00:36:45,945 --> 00:36:47,395 Come fai a saperlo? 713 00:36:47,495 --> 00:36:49,245 Perché me l'ha detto lui! 714 00:36:49,571 --> 00:36:51,171 Cos'avrei potuto fare? 715 00:36:51,677 --> 00:36:53,955 Andare fino a Suffolk e litigare con lui? No. 716 00:36:53,956 --> 00:36:55,932 - Era uno scrittore famoso. - Idiota. 717 00:36:55,933 --> 00:36:57,938 Io non sono nessuno. Chi mi avrebbe creduto? 718 00:36:57,939 --> 00:36:59,504 Sapeva che Alan abitava nel Suffolk, 719 00:36:59,505 --> 00:37:01,741 ed è un club perciò avevano il suo indirizzo. 720 00:37:01,742 --> 00:37:04,506 - Beh, non penserai sia andato... - Hai parlato con Jemima? 721 00:37:04,894 --> 00:37:07,679 No. Le ho lasciato un messaggio in segreteria, 722 00:37:07,680 --> 00:37:10,739 e ho ricevuto un'email da lei, stamattina. 723 00:37:13,785 --> 00:37:17,812 "Non so quante pagine c'erano, ma sono sicura non averne dimenticata nessuna. 724 00:37:17,813 --> 00:37:21,023 Controllavo sempre il numero delle pagine con il quadrante della fotocopiatrice." 725 00:37:21,024 --> 00:37:24,353 Non era da lei fare un errore del genere. È sempre stata molto affidabile. 726 00:37:24,354 --> 00:37:25,904 Perché se n'è andata? 727 00:37:25,930 --> 00:37:27,780 Ha trovato un altro lavoro. 728 00:37:27,933 --> 00:37:30,840 - E l'hai lasciata andare così? - Non è che potessi fermarla. 729 00:37:30,841 --> 00:37:32,817 Le credi per la faccenda delle pagine? 730 00:37:32,818 --> 00:37:34,368 Credo dobbiamo farlo. 731 00:37:36,341 --> 00:37:37,838 - Già. - Domani? 732 00:37:37,851 --> 00:37:38,948 Alle 9:00? 733 00:37:39,257 --> 00:37:40,519 Il funerale di Alan. 734 00:37:40,520 --> 00:37:41,889 Pensavo ci andassimo insieme! 735 00:37:41,890 --> 00:37:43,828 - Sì. A domani, allora. - D'accordo. 736 00:38:55,473 --> 00:38:56,728 SUSAN CHIAMATA PERSA 737 00:38:59,022 --> 00:39:01,456 Sono Andreas. Al momento, non sono disponibile. 738 00:39:01,457 --> 00:39:04,593 Per favore, lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. Grazie. 739 00:39:05,022 --> 00:39:06,538 Ciao. Sono io. 740 00:39:08,605 --> 00:39:09,716 Sono qui... 741 00:39:09,886 --> 00:39:11,036 da sola, e... 742 00:39:13,645 --> 00:39:15,153 mi sento un po' giù. 743 00:39:17,451 --> 00:39:19,726 Vorrei avessimo parlato in modo un po' più... 744 00:39:19,727 --> 00:39:21,086 costruttivo. 745 00:39:23,577 --> 00:39:25,159 Senti, ti prego, non... 746 00:39:25,389 --> 00:39:27,998 non prendere ancora una decisione su Creta. 747 00:39:29,159 --> 00:39:30,534 Voglio dire di non... 748 00:39:31,169 --> 00:39:32,743 non salire su un aereo. 749 00:39:34,180 --> 00:39:36,046 Mi serve solo un po' di tempo... 750 00:39:36,857 --> 00:39:38,980 per abituarmi all'idea, e poi... 751 00:39:39,832 --> 00:39:42,131 sai com'è, magari, non lo so, forse... 752 00:39:44,039 --> 00:39:45,890 possiamo farcela. 753 00:39:48,461 --> 00:39:51,000 Ad ogni modo, sono a casa, stasera, quindi... 754 00:39:52,091 --> 00:39:53,441 perché non vieni qui? 755 00:40:32,562 --> 00:40:34,000 Ciao. Ciao. 756 00:40:34,167 --> 00:40:36,603 - Katie, mi dispiace... - Papà ha avuto un ictus. 757 00:40:39,999 --> 00:40:41,048 Capisco. 758 00:40:41,166 --> 00:40:42,799 È all'ospedale di Ipswich. 759 00:40:42,874 --> 00:40:45,185 Ho parlato con i dottori. È molto debole. 760 00:40:45,186 --> 00:40:47,037 Penso che se ne avrà un altro, non... 761 00:40:47,038 --> 00:40:48,588 potrebbe non farcela. 762 00:40:50,760 --> 00:40:51,802 Beh... 763 00:40:52,196 --> 00:40:53,623 mi dispiace tanto. 764 00:40:54,239 --> 00:40:55,409 Vuole vederti. 765 00:40:57,475 --> 00:40:58,506 Perché? 766 00:40:59,312 --> 00:41:00,618 Secondo te? 767 00:41:02,158 --> 00:41:03,244 No, no... 768 00:41:03,458 --> 00:41:06,582 no, mi spiace, Katie. Ti ho già detto che non voglio vederlo. 769 00:41:06,583 --> 00:41:08,522 Sì, ma penso dovresti farlo. 770 00:41:09,554 --> 00:41:12,190 Katie! Ci ha abbandonate. Tu, io e la mamma! 771 00:41:12,191 --> 00:41:16,074 Eravamo delle bambine! Non l'ho visto per 30 anni! Perché dovrei incontrarlo ora? 772 00:41:16,075 --> 00:41:17,625 Per l'estremo saluto. 773 00:41:17,805 --> 00:41:20,900 - Non credo di doverglielo! - Non farlo per lui, fallo per te! 774 00:41:21,556 --> 00:41:23,628 Pensi ne abbia bisogno, vero? 775 00:41:24,733 --> 00:41:26,702 No, mi dispiace, Katie. Non... 776 00:41:26,968 --> 00:41:28,340 non voglio vederlo. 777 00:41:28,600 --> 00:41:31,600 Non voglio! Mi dispiace, mi dispiace, mi dispiace! 778 00:41:38,064 --> 00:41:39,337 Tradimento. 779 00:41:41,680 --> 00:41:44,035 Mi ha spesso colpito il fatto che, in un'indagine per omicidio, 780 00:41:44,036 --> 00:41:47,488 è sorprendente quanto spesso il tradimento abbia un ruolo importante. 781 00:41:47,931 --> 00:41:51,929 In realtà, ci sono pochi motivi per cui una persona voglia ucciderne un'altra, 782 00:41:51,930 --> 00:41:54,185 se non il senso del tradimento. 783 00:41:54,311 --> 00:41:56,430 La distruzione della buona fede, 784 00:41:56,734 --> 00:41:58,573 quello può essere letale. 785 00:42:00,154 --> 00:42:02,726 Ora come ora, non m'importa dell'indagine per omicidio. 786 00:42:02,727 --> 00:42:05,136 Vuoi sapere chi ha ucciso Sir Magnus Pye. 787 00:42:05,137 --> 00:42:07,589 Beh, non vuoi dirmelo, perciò me ne vado a letto! 788 00:42:08,960 --> 00:42:11,583 Ti consiglierei di stare attenta, signorina Ryeland. 789 00:42:12,630 --> 00:42:14,330 Il tradimento fa male. 790 00:42:19,843 --> 00:42:22,577 Ne ho abbastanza! Te lo dico io! Ne ho abbastanza! 791 00:42:22,578 --> 00:42:24,252 Cerca di controllarti, donna. 792 00:42:24,253 --> 00:42:26,159 - Mai! - Santo cielo! 793 00:42:26,160 --> 00:42:28,261 Come hai potuto? Mi disgusti! 794 00:42:28,262 --> 00:42:31,541 - Non ho fatto nulla. - Mi hai resa uno zimbello! 795 00:42:31,704 --> 00:42:34,277 Tutti sanno di te e delle tue relazioni sordide. 796 00:42:34,278 --> 00:42:35,842 Sei come un gatto in calore! 797 00:42:35,843 --> 00:42:37,843 Vorrei non averti mai sposato! 798 00:42:38,361 --> 00:42:41,441 Non è quello che hai detto quando hai visto la casa... 799 00:42:41,442 --> 00:42:43,819 i terreni, il titolo. 800 00:42:43,949 --> 00:42:46,437 No! Lady Pye. 801 00:42:46,563 --> 00:42:48,285 Non ne avevi mai abbastanza. 802 00:42:48,824 --> 00:42:51,219 Un giorno ti spingerai troppo oltre, Magnus. 803 00:42:51,581 --> 00:42:54,536 Un giorno, giuro su Dio, ti pianterò un coltello in corpo, 804 00:42:54,537 --> 00:42:57,487 e non mi importa se finirò impiccata per questo! 805 00:43:24,906 --> 00:43:29,135 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous