1
00:00:00,269 --> 00:00:03,902
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,616
- Mamma! Mamma!
- Sono di sopra.
3
00:00:07,640 --> 00:00:09,906
Mamma! Mamma!
4
00:00:10,005 --> 00:00:11,496
Non riusciamo a trovare Bella!
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,393
- Avete cercato dappertutto?
- Ovunque.
6
00:00:13,394 --> 00:00:15,336
Siamo stati nei giardini e dietro la casa.
7
00:00:15,360 --> 00:00:17,696
- Siamo stati al lago.
- Avete chiesto al signor Brent?
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,671
- Non ci aiuterebbe.
- Non gli piace Bella.
9
00:00:19,672 --> 00:00:22,616
Perché non provate a
Dingle Dell? Ci va spesso.
10
00:00:22,640 --> 00:00:23,640
Sì!
11
00:00:29,880 --> 00:00:32,127
- Bella!
- Bella!
12
00:00:33,080 --> 00:00:34,320
- Bella!
- Bella!
13
00:00:34,920 --> 00:00:36,320
- Bella!
- Bella!
14
00:00:37,560 --> 00:00:38,720
Bella!
15
00:00:39,240 --> 00:00:40,400
Bella!
16
00:00:43,920 --> 00:00:44,920
Vieni qui!
17
00:00:46,640 --> 00:00:48,546
Bella! Vieni qui!
18
00:01:00,120 --> 00:01:01,120
Eccola.
19
00:01:01,440 --> 00:01:02,440
No.
20
00:01:11,258 --> 00:01:14,254
Traduzione, sync e revisione: TheMagpieTeam
21
00:01:30,322 --> 00:01:33,897
{\an1}Scritto da Anthony Horowitz,
basato sul suo romanzo.
22
00:01:50,145 --> 00:01:53,407
MAGPIE MURDERS 1X06
23
00:02:03,840 --> 00:02:05,696
Come mi ha trovato, signor Pund?
24
00:02:05,720 --> 00:02:07,976
Il reverendo Osborne a Saxby-on-Avon.
25
00:02:08,000 --> 00:02:09,920
Mi ha dato il suo indirizzo.
26
00:02:10,416 --> 00:02:12,218
Sta indagando sulla morte di Mary?
27
00:02:12,219 --> 00:02:13,556
No, signor Blakiston.
28
00:02:13,557 --> 00:02:17,400
Sto indagando sull'omicidio del suo
datore di lavoro, Sir Magnus Pye.
29
00:02:18,120 --> 00:02:20,959
Beh, sta sprecando il suo tempo.
Non posso aiutarla.
30
00:02:20,960 --> 00:02:23,176
Non so nemmeno se voglio.
31
00:02:23,200 --> 00:02:25,336
Non è amico di Sir Magnus?
32
00:02:25,360 --> 00:02:26,896
S'è preso tutto ciò che amavo.
33
00:02:26,920 --> 00:02:28,896
Quando ha offerto a Mary il lavoro a Pye Hall
34
00:02:28,920 --> 00:02:31,170
l'ha risucchiata nella sua orbita.
35
00:02:31,472 --> 00:02:32,770
Lei lo adorava.
36
00:02:33,172 --> 00:02:35,369
Era un aristocratico,
il signorotto del posto.
37
00:02:35,370 --> 00:02:36,856
Si fidava di lui per tutto.
38
00:02:36,880 --> 00:02:39,176
E all'improvviso non c'è
stato più spazio per me.
39
00:02:39,200 --> 00:02:41,981
- Quando l'hai vista l'ultima volta?
- Dieci anni fa.
40
00:02:41,982 --> 00:02:44,136
Ma ugualmente lei è andato al suo funerale.
41
00:02:44,160 --> 00:02:46,388
Certo che sì. L'amavo.
42
00:02:47,183 --> 00:02:49,576
Prima dell'incidente, prima che Sam morisse,
43
00:02:49,600 --> 00:02:51,250
eravamo felici insieme.
44
00:02:51,353 --> 00:02:53,376
Non era una donna facile,
questo glielo concedo,
45
00:02:53,400 --> 00:02:57,336
ma all'inizio, quando ci siamo sposati e
abbiamo messo su su la nostra prima casa...
46
00:02:57,991 --> 00:02:59,931
Sono stati giorni meravigliosi.
47
00:02:59,932 --> 00:03:01,782
E poi avete perso vostro figlio.
48
00:03:02,320 --> 00:03:04,600
Ero via con la RAF a quel tempo.
49
00:03:05,200 --> 00:03:06,896
Mary mi ha incolpato per questo.
50
00:03:06,920 --> 00:03:08,576
Forse aveva ragione.
51
00:03:08,600 --> 00:03:10,576
Anche se non so cosa avrei potuto fare.
52
00:03:10,600 --> 00:03:12,016
Lei a chi dà la colpa?
53
00:03:12,017 --> 00:03:14,016
Suppongo potrei dar la colpa a Sir Magnus.
54
00:03:14,040 --> 00:03:17,056
Era lui che organizzava
quelle cacce al tesoro.
55
00:03:17,080 --> 00:03:20,816
Lui ha nascosto la moneta che forse
ha trascinato mio figlio in acqua.
56
00:03:20,817 --> 00:03:24,450
E suppongo questo potrebbe essere un movente
per ucciderlo, se è questo che sta pensando.
57
00:03:24,451 --> 00:03:26,856
Anche se c'è da chiedersi perché
io abbia aspettato 12 anni.
58
00:03:26,880 --> 00:03:29,496
- E che dire di Brent?
- Il giardiniere?
59
00:03:29,520 --> 00:03:32,240
Era lì vicino. Avrebbe potuto
tenere gli occhi aperti.
60
00:03:33,040 --> 00:03:35,136
È stato lui a trovare Sam.
61
00:03:35,160 --> 00:03:37,920
Anche se ormai era troppo tardi.
62
00:03:38,960 --> 00:03:41,610
Suppongo che abbia fatto quello che poteva.
63
00:03:41,800 --> 00:03:45,600
Robert li vide proprio mentre stavano
uscendo e anche lui si precipitò in acqua.
64
00:03:49,760 --> 00:03:51,000
Sam!
65
00:03:53,800 --> 00:03:54,960
Sam!
66
00:03:55,520 --> 00:03:56,640
Sam!
67
00:03:57,120 --> 00:04:01,176
Non so se Robert si sia mai ripreso
da ciò che ha visto quel giorno.
68
00:04:01,200 --> 00:04:03,950
- In che senso?
- La sua relazione con Mary.
69
00:04:03,951 --> 00:04:05,496
L'avermi voltato le spalle.
70
00:04:05,497 --> 00:04:08,599
Ha tutta la mia comprensione, signor
Blakiston, ma devo chiederglielo lo stesso:
71
00:04:08,600 --> 00:04:11,336
per questo ha scelto di
non parlare a suo figlio
72
00:04:11,360 --> 00:04:13,936
- al funerale della madre?
- A cosa sarebbe servito?
73
00:04:14,193 --> 00:04:17,143
Sono fuori dalla sua vita
da troppo tempo ormai.
74
00:04:17,360 --> 00:04:20,680
E comunque, noi due non siamo
mai stati molto vicini.
75
00:04:20,941 --> 00:04:22,896
È sempre stato un ragazzo molto tranquillo.
76
00:04:22,920 --> 00:04:24,220
Stava sulle sue.
77
00:04:24,786 --> 00:04:26,800
Ad essere sincero, ero più vicino a Sam.
78
00:04:27,520 --> 00:04:29,261
Loro due andavano d'accordo?
79
00:04:29,262 --> 00:04:31,776
Beh, litigavano come tutti i ragazzini.
80
00:04:31,800 --> 00:04:33,040
C'erano gelosie.
81
00:04:33,600 --> 00:04:35,136
Ma direi di sì.
82
00:04:35,160 --> 00:04:36,710
E Robert e sua madre?
83
00:04:37,040 --> 00:04:38,976
È cambiato tutto dopo l'incidente.
84
00:04:39,000 --> 00:04:41,042
Perdere un figlio è davvero terribile.
85
00:04:41,043 --> 00:04:44,600
Suppongo sia diventata
iperprotettiva col figlio rimasto.
86
00:04:44,870 --> 00:04:46,576
Di colpo gli stava addosso di continuo.
87
00:04:46,600 --> 00:04:48,440
Non lo perdeva mai di vista.
88
00:04:50,520 --> 00:04:52,270
Grazie, signor Blakiston.
89
00:04:55,947 --> 00:04:57,697
Cosa puoi dirmi di Bella?
90
00:04:58,200 --> 00:05:00,736
Il cane? Qualcuno l'ha avvelenata.
91
00:05:00,760 --> 00:05:03,080
Un cosa deliberata. Veleno per topi.
92
00:05:03,560 --> 00:05:06,496
Abbiamo sempre pensato che fosse
stato Brent. Odiava il cane.
93
00:05:06,520 --> 00:05:08,216
Se ne lamentava sempre.
94
00:05:08,240 --> 00:05:09,640
Sam era affranto.
95
00:05:09,877 --> 00:05:11,536
Perché Sam in particolare?
96
00:05:11,560 --> 00:05:13,136
Beh, era il suo cane.
97
00:05:13,137 --> 00:05:16,137
L'avevo comprata per lui per
quando ha compiuto 9 anni.
98
00:05:21,520 --> 00:05:24,656
Se vuoi il mio parere, tutto ciò
che riguarda Pye Hall è maledetto.
99
00:05:24,680 --> 00:05:26,816
Il cane ucciso. Il bambino annegato.
100
00:05:26,840 --> 00:05:28,576
Mary Blakiston. Sir Magnus.
101
00:05:28,600 --> 00:05:30,856
La verità è che non voglio
passare un minuto di più lì.
102
00:05:30,880 --> 00:05:32,256
Ti capisco, James.
103
00:05:32,280 --> 00:05:34,136
Dobbiamo incontrare l'ispettore Chubb,
104
00:05:34,160 --> 00:05:37,536
ma dopo torneremo immediatamente a Londra.
105
00:05:37,560 --> 00:05:38,660
Non mi dire!
106
00:05:39,520 --> 00:05:40,820
Sai chi è stato!
107
00:05:41,400 --> 00:05:45,720
Matthew Blakiston ha fornito
l'ultimo pezzo del puzzle.
108
00:05:46,680 --> 00:05:49,000
E allora dimmelo! Voglio sapere.
109
00:05:49,600 --> 00:05:51,136
Il viaggio è lungo.
110
00:05:51,160 --> 00:05:54,040
"Il viaggio è lungo.
Ti spiegherò tutto."
111
00:05:56,600 --> 00:05:59,300
È molto irritante perché non l'ha mai fatto.
112
00:06:00,240 --> 00:06:01,990
Quindi non ci sei ancora?
113
00:06:02,440 --> 00:06:03,440
No.
114
00:06:03,954 --> 00:06:06,856
Mi spiace, Charles, si è perso tutto.
Tutti gli appunti. Tutti.
115
00:06:06,880 --> 00:06:09,642
E Claire Jenkins ne aveva una
copia, ma l'ha distrutta.
116
00:06:09,643 --> 00:06:13,760
- E questo è il massimo che so.
- Beh, massimo dei voti per averci provato.
117
00:06:15,352 --> 00:06:16,352
Devo...
118
00:06:16,360 --> 00:06:18,296
devo dirti un cosa, Susan.
119
00:06:18,320 --> 00:06:20,536
Ho contattato Peter Kinsale
della Harper Collins
120
00:06:20,560 --> 00:06:22,857
per la posizione di amministratore delegato.
121
00:06:26,680 --> 00:06:28,357
Cityworld non poteva più aspettare.
122
00:06:28,358 --> 00:06:30,640
Mi hanno chiesto di sondare il terreno.
123
00:06:31,840 --> 00:06:34,216
Sai quanto io voglia che
tu accetti il lavoro.
124
00:06:34,240 --> 00:06:36,528
Non potrei lasciare la
società in mani migliori, ma
125
00:06:36,529 --> 00:06:38,999
non posso rischiare che gli
investitori se ne vadano.
126
00:06:39,000 --> 00:06:40,536
Cos'ha detto Peter?
127
00:06:40,560 --> 00:06:42,079
Ha avuto delle idee interessanti.
128
00:06:42,080 --> 00:06:44,279
Ha suggerito di coinvolgere Sophie Hannah
129
00:06:44,280 --> 00:06:46,160
per finire "Magpie Murders".
130
00:06:47,040 --> 00:06:48,496
Gli hai parlato del libro.
131
00:06:48,520 --> 00:06:51,240
Ho dovuto farlo. Niente "Magpie
Murders", niente accordo.
132
00:06:52,760 --> 00:06:54,816
Sì. Sophie è una buona idea.
133
00:06:54,840 --> 00:06:56,576
Ha fatto un ottimo lavoro con "Poirot".
134
00:06:56,600 --> 00:06:58,650
È quello che ho pensato anch'io.
135
00:06:58,651 --> 00:07:00,364
Lei sa chi è il colpevole?
136
00:07:01,080 --> 00:07:02,580
Lo sta leggendo ora.
137
00:07:06,360 --> 00:07:07,360
Quindi...
138
00:07:08,686 --> 00:07:10,136
sembra un affare fatto.
139
00:07:10,160 --> 00:07:12,736
Non è stato concordato niente.
C'è ancora tempo.
140
00:07:12,760 --> 00:07:13,760
No...
141
00:07:14,520 --> 00:07:17,320
credo che tu abbia preso la decisione giusta.
142
00:07:19,560 --> 00:07:21,160
Lo penso per entrambi.
143
00:07:23,520 --> 00:07:26,759
Abbiamo lavorato insieme...
per quanti anni?
144
00:07:29,320 --> 00:07:30,320
Troppi.
145
00:07:34,880 --> 00:07:36,480
Quanto tempo ci vorrà?
146
00:07:37,080 --> 00:07:39,240
Presto dovremo fare un annuncio.
147
00:07:44,520 --> 00:07:47,000
Vuole usare il mio titolo, comunque.
148
00:07:48,120 --> 00:07:49,873
- Come, scusa?
- Sophie.
149
00:07:50,040 --> 00:07:52,880
Le piace "The Magpie Murders".
150
00:07:53,800 --> 00:07:55,704
Non "Magpie Murders".
151
00:07:58,435 --> 00:08:01,587
Suppongo che non sapremo mai perché
Alan si sia arrabbiato così tanto.
152
00:08:12,356 --> 00:08:14,969
PROSSIMAMENTE DALLA CLOVER BOOKS
IL RITORNO DI ATTICUS PUND
153
00:08:25,309 --> 00:08:27,448
TITOLI PRECEDENTI DI ATTICUS PUND
154
00:08:27,449 --> 00:08:29,554
ATTICUS PUND INDAGA NESSUN
RIPOSO PER I CATTIVI
155
00:08:29,555 --> 00:08:31,737
ATTICUS PUND SI OCCUPA DEL CASO NOTTE CHIAMA
156
00:08:31,738 --> 00:08:33,515
ATTICUS PUND E IL NATALE GIN E CIANURO
157
00:08:33,516 --> 00:08:35,319
ROSE ROSSE PER ATTICUS
ATTICUS PUND ALL'ESTERO
158
00:08:35,320 --> 00:08:38,166
Non è "The Magpie Murders".
È "Magpie Murders", senza articolo.
159
00:08:38,167 --> 00:08:39,856
È questo il titolo, dannazione!
160
00:08:39,880 --> 00:08:42,216
"Cat up nudist". Tutto unito.
161
00:08:42,240 --> 00:08:44,016
È l'anagramma di Atticus Pund.
162
00:08:44,040 --> 00:08:45,476
Alan amava gli anagrammi.
163
00:08:45,477 --> 00:08:47,856
Darnley. D-a-r-n-I-e-y.
164
00:08:47,880 --> 00:08:50,120
È l'anagramma di Ryeland. Siamo noi!
165
00:08:57,360 --> 00:08:58,680
Anagramma.
166
00:09:02,720 --> 00:09:03,736
Un anagramma.
167
00:09:03,760 --> 00:09:05,320
Me ne vado, Susan. Va bene?
168
00:09:05,840 --> 00:09:08,176
- Sì.
- Ho il controllo alle cinque.
169
00:09:08,200 --> 00:09:10,696
- Sì. Spero che vada tutto bene.
- Grazie.
170
00:09:10,720 --> 00:09:13,136
A proposito, Jemima ti saluta.
171
00:09:13,160 --> 00:09:14,416
Jemima? L'hai vista?
172
00:09:14,440 --> 00:09:16,256
L'ho vista alla stazione un paio di sere fa.
173
00:09:16,280 --> 00:09:18,056
Ci troviamo la prossima settimana.
174
00:09:18,080 --> 00:09:19,816
Alice, Alice!
175
00:09:19,840 --> 00:09:21,240
Hai il suo numero?
176
00:09:26,200 --> 00:09:28,019
- Ehi, Chris.
- Ehi.
177
00:09:28,020 --> 00:09:30,327
- Puoi farmi un favore?
- Certo. Che c'è?
178
00:09:32,122 --> 00:09:33,976
Ad un mio amico è stata inviata un'email
179
00:09:34,000 --> 00:09:36,150
ma non sappiamo da dove provenga.
180
00:09:36,920 --> 00:09:39,616
L'ho inoltrata a me stesso,
ma devo sapere da dove viene.
181
00:09:39,640 --> 00:09:41,599
Beh, è facile.
Basta guardare i metadati.
182
00:09:41,600 --> 00:09:43,250
Non so cosa significhi.
183
00:09:44,840 --> 00:09:46,336
Ci penso io.
184
00:09:46,360 --> 00:09:50,016
Va bene, quindi questo è il tuo IP originale.
185
00:09:50,040 --> 00:09:52,696
Lo metto nella mia Toolbox e
faccio la ricerca inversa.
186
00:09:52,720 --> 00:09:54,463
E... ecco qui!
187
00:09:55,040 --> 00:09:57,800
Proviene dalla Clover Books.
188
00:09:58,720 --> 00:09:59,936
Cosa?
189
00:10:00,515 --> 00:10:01,515
Bel colpo.
190
00:10:07,080 --> 00:10:09,376
Sei stata gentile ad uscire, Jemima. Grazie.
191
00:10:09,400 --> 00:10:11,050
È bello vederti, Susan.
192
00:10:11,497 --> 00:10:12,497
Stai bene?
193
00:10:13,040 --> 00:10:14,136
Sì.
194
00:10:14,160 --> 00:10:16,496
Inizio a Channel Four.
Pubbliche relazioni.
195
00:10:16,520 --> 00:10:17,960
È grandioso.
196
00:10:19,200 --> 00:10:22,816
Allora, volevo solo parlarti del
manoscritto di "Magpie Murders".
197
00:10:22,840 --> 00:10:25,056
Lo so. Charles mi ha già mandato un'email.
198
00:10:25,080 --> 00:10:27,416
Ma ti giuro, non è stata colpa mia.
199
00:10:27,440 --> 00:10:28,958
No. Non ti sto incolpando.
200
00:10:28,959 --> 00:10:31,496
Ho fotocopiato tutto quello
che mi ha dato Charles.
201
00:10:31,520 --> 00:10:33,256
Non ricordo quante pagine fossero.
202
00:10:33,280 --> 00:10:34,816
- Erano più di trecento.
- Sì.
203
00:10:34,840 --> 00:10:37,364
Ho fatto un conteggio delle
pagine. L'ho sempre fatto.
204
00:10:37,365 --> 00:10:39,239
E non l'hai lasciato nella stanza fotocopie?
205
00:10:39,240 --> 00:10:41,256
No, ho dato entrambe le copie a Charles.
206
00:10:41,280 --> 00:10:45,159
Eri appena partita per Francoforte, quindi
ha detto che se ne sarebbe occupato lui.
207
00:10:45,160 --> 00:10:47,640
- E non l'hai letto?
- Solo i numeri delle pagine.
208
00:10:50,520 --> 00:10:51,856
No, aspetta un attimo.
209
00:10:51,880 --> 00:10:54,336
Hai appena detto che ero già
partita per Francoforte.
210
00:10:54,360 --> 00:10:56,376
Sì. Mercoledì mattina.
211
00:10:56,377 --> 00:10:58,272
No. No, non è possibile perché...
212
00:10:58,273 --> 00:11:03,016
Alan ha dato il manoscritto a Charles solo
giovedì sera, quando hanno cenato insieme.
213
00:11:03,040 --> 00:11:05,400
No, è arrivato mercoledì per posta.
214
00:11:06,160 --> 00:11:09,480
L'ho fotocopiato subito e Charles
l'ha avuto prima di pranzo.
215
00:11:12,120 --> 00:11:14,120
- Sei sicura?
- Sì.
216
00:11:14,760 --> 00:11:16,976
- "Magpie Murders"?
- Certo che ne sono sicura.
217
00:11:17,000 --> 00:11:19,096
Era il nostro libro più importante.
218
00:11:19,120 --> 00:11:22,360
Charles mi ha detto di non dirlo a
nessuno. Voleva farti una sorpresa.
219
00:11:27,194 --> 00:11:28,976
Perché te ne sei andata di punto in bianco?
220
00:11:29,000 --> 00:11:31,050
Perché me l'ha chiesto Charles.
221
00:11:32,360 --> 00:11:36,840
A me ha detto che eri tu a volertene andare.
222
00:11:37,800 --> 00:11:38,850
Non è vero.
223
00:11:39,640 --> 00:11:43,216
Gli avevo detto che mi stavo guardando
intorno, che volevo davvero lavorare in TV,
224
00:11:43,217 --> 00:11:44,759
ma il venerdì mattina,
225
00:11:44,760 --> 00:11:47,896
ha detto che sarebbe stato meglio per
entrambi se me ne fossi andata subito.
226
00:11:47,920 --> 00:11:49,999
Mi ha pagato un mese di stipendio.
227
00:11:50,000 --> 00:11:51,656
Questo è tutto.
228
00:11:51,680 --> 00:11:53,200
Che cavolo?
229
00:12:44,195 --> 00:12:48,301
SETTE: UN SEGRETO DA NON SVELARE MAI
230
00:12:59,600 --> 00:13:01,760
Sì, sì, sì, sì, sì, sì!
231
00:13:05,080 --> 00:13:06,920
Susan? Cosa fai?
232
00:13:07,498 --> 00:13:09,199
Pensavo se ne fossero andati tutti.
233
00:13:09,200 --> 00:13:11,280
Mi sono scordato di una cosa, quindi...
234
00:13:14,680 --> 00:13:15,976
Vedo che l'hai trovato.
235
00:13:16,000 --> 00:13:17,720
Sì. Il capitolo mancante.
236
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
L'hai sempre avuto tu.
237
00:13:21,499 --> 00:13:23,560
Posso spiegarti, se me lo permetti.
238
00:13:24,080 --> 00:13:25,560
Penso che dovresti.
239
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Ti va un whisky?
240
00:13:27,121 --> 00:13:28,896
Un dito.
241
00:13:29,146 --> 00:13:30,246
Molto bene.
242
00:13:30,600 --> 00:13:34,129
Devi capire che tutto quello che ho
fatto, l'ho fatto per l'azienda.
243
00:13:34,130 --> 00:13:35,896
Dovevo proteggerci.
244
00:13:35,920 --> 00:13:37,376
Capisci...
245
00:13:37,400 --> 00:13:38,700
Dio.
246
00:13:38,840 --> 00:13:40,696
Non è facile da spiegare!
247
00:13:40,720 --> 00:13:43,220
Beh, perché non lasci che lo spieghi io?
248
00:13:43,280 --> 00:13:46,880
Perché non iniziamo da mercoledì scorso,
quando ero a Francoforte?
249
00:13:47,985 --> 00:13:50,576
Il manoscritto è effettivamente
arrivato allora.
250
00:13:50,600 --> 00:13:52,536
Ti è stato inviato per posta.
251
00:13:52,560 --> 00:13:55,016
L'hai letto prima della
cena con Alan giovedì sera.
252
00:13:55,040 --> 00:13:56,042
È giusto.
253
00:13:56,449 --> 00:13:59,376
Hai mandato via Jemima.
Le hai detto di andarsene
254
00:13:59,400 --> 00:14:02,736
perché non volevi che mi
dicesse che l'avevi già letto.
255
00:14:02,760 --> 00:14:05,000
- Stava per andarsene comunque.
- Beh...
256
00:14:05,600 --> 00:14:08,096
La cena con Alan è stata...
è stata orribile.
257
00:14:08,120 --> 00:14:09,444
Era ubriaco.
258
00:14:09,445 --> 00:14:11,496
Ubriaco e minaccioso. Non hai idea...
259
00:14:11,520 --> 00:14:12,976
Sono stufo di tutto!
260
00:14:13,000 --> 00:14:15,376
Sono stufo del fottuto Atticus Pund.
261
00:14:15,400 --> 00:14:18,411
Non sai da quanto tempo stavo
aspettando di farlo fuori!
262
00:14:18,412 --> 00:14:19,762
Alan, per favore.
263
00:14:20,240 --> 00:14:23,028
Quella stessa sera ti ha scritto una lettera,
264
00:14:23,029 --> 00:14:26,416
essenzialmente per scusarsi
per il suo comportamento.
265
00:14:26,880 --> 00:14:28,776
La lettera era scritta a mano.
266
00:14:28,800 --> 00:14:30,280
Si, è così.
267
00:14:31,120 --> 00:14:33,670
Ma le scuse non bastavano, vero?
268
00:14:33,920 --> 00:14:37,357
Sabato sera, sei andato a Abbey Grange.
269
00:14:38,374 --> 00:14:40,523
Per inciso, ti sei tradito su questo.
270
00:14:40,524 --> 00:14:42,188
Avrei dovuto capirlo.
271
00:14:42,189 --> 00:14:43,256
Che vuoi dire?
272
00:14:43,280 --> 00:14:46,136
Quando siamo andati al funerale,
sei stato di grande aiuto.
273
00:14:46,160 --> 00:14:48,216
Non preoccuparti, Charles.
Ci arriveremo.
274
00:14:48,240 --> 00:14:50,216
Trova le pagine. Salva l'azienda.
275
00:14:50,240 --> 00:14:52,200
Evitiamo i lavori stradali più avanti.
276
00:14:54,240 --> 00:14:55,856
Sapevi dei lavori stradali molto
277
00:14:55,880 --> 00:14:57,720
prima che ci arrivassimo.
278
00:14:58,520 --> 00:15:01,576
Ma qualche giorno prima ti
avevo fatto una domanda.
279
00:15:01,577 --> 00:15:04,736
Quella sua casa, Abbey Grange, quando è
stata l'ultima volta che l'hai vista?
280
00:15:04,737 --> 00:15:07,096
Non vado nel Suffolk da cinque o sei mesi.
281
00:15:07,120 --> 00:15:09,480
Le aveva cambiato nome, lo sapevi?
282
00:15:11,880 --> 00:15:13,800
Cinque o sei mesi.
283
00:15:14,520 --> 00:15:18,896
Stavi facendo di tutto per prendere
le distanze dalla scena del crimine.
284
00:15:18,920 --> 00:15:22,296
Ma stavi mentendo perché
sapevi dei lavori stradali.
285
00:15:22,603 --> 00:15:23,856
Avrei dovuto indovinarlo.
286
00:15:23,880 --> 00:15:26,679
Mi stai accusando dell'omicidio di Alan?
287
00:15:28,920 --> 00:15:31,092
È... è ridicolo.
288
00:15:31,522 --> 00:15:34,096
Nessuno aveva bisogno di lui vivo più di me.
289
00:15:34,120 --> 00:15:36,496
A parte tutto, quell'ultimo
capitolo mi serviva.
290
00:15:36,520 --> 00:15:39,639
Bene, ci arriveremo tra un
attimo, se per te va bene.
291
00:15:39,640 --> 00:15:43,600
Quindi, una volta arrivato,
hai parcheggiato l'auto fuori dalla vista.
292
00:15:44,200 --> 00:15:48,840
Incredibilmente, Andreas era arrivato
prima di te ed era con Alan.
293
00:16:06,840 --> 00:16:09,096
Ed è stato allora che hai scattato la foto.
294
00:16:09,120 --> 00:16:12,176
Me l'hai mandata perché
non volevi che indagassi.
295
00:16:12,200 --> 00:16:16,400
Pensavi che avrei rinunciato se avessi
creduto che Andreas era coinvolto.
296
00:16:17,920 --> 00:16:21,040
Ci conosciamo da tantissimi anni, Charles.
297
00:16:23,647 --> 00:16:25,336
Come hai potuto essere tanto crudele?
298
00:16:25,337 --> 00:16:28,496
Avevo paura per te, Susan. Lo ammetto.
299
00:16:28,520 --> 00:16:29,896
Andare là,
300
00:16:29,920 --> 00:16:32,962
a muoverti a casaccio senza la
minima idea di cosa fosse in gioco.
301
00:16:32,963 --> 00:16:34,720
Okay. Beh, allora...
302
00:16:35,277 --> 00:16:37,627
Parliamo della posta in gioco, ti va?
303
00:16:38,160 --> 00:16:40,618
La vendita a Cityworld Media.
304
00:16:41,520 --> 00:16:43,964
La tua amata casa editrice.
305
00:16:43,965 --> 00:16:45,496
Tutte quelle azioni,
306
00:16:45,520 --> 00:16:48,496
i milioni di sterline
che ti avrebbero pagato.
307
00:16:48,520 --> 00:16:50,770
E Alan stava per distruggere tutto.
308
00:16:51,068 --> 00:16:55,280
- Sì!
- Perché odiava scrivere gialli.
309
00:16:55,281 --> 00:16:57,696
Odiava Atticus Pund.
310
00:16:57,720 --> 00:16:59,256
Pensava d'essere migliore di così.
311
00:16:59,280 --> 00:17:02,816
Alan Conway voleva essere
Salman Rushdie o Hilary Mantel.
312
00:17:02,840 --> 00:17:08,592
È davvero incredibile, perché più
successo aveva, più si deprimeva.
313
00:17:08,593 --> 00:17:09,856
Era assurdo.
314
00:17:09,880 --> 00:17:12,541
Ma poi gli è stata diagnosticata
una malattia terminale
315
00:17:12,542 --> 00:17:14,280
e questo ha cambiato tutto.
316
00:17:15,520 --> 00:17:17,400
Non aveva più bisogno di soldi.
317
00:17:18,600 --> 00:17:21,900
La fama non lo avrebbe aiutato,
e in realtà lo disgustava.
318
00:17:23,640 --> 00:17:26,690
Ma aveva sempre avuto l'idea che un giorno...
319
00:17:27,640 --> 00:17:29,960
avrebbe distrutto Atticus Pund.
320
00:17:30,740 --> 00:17:33,279
Gli aveva riservato la sua versione
delle cascate di Reichenbach,
321
00:17:33,280 --> 00:17:35,816
versione che il mondo letterario
non avrebbe mai dimenticato.
322
00:17:35,840 --> 00:17:36,992
Infatti...
323
00:17:38,680 --> 00:17:40,320
l'aveva costruito nei libri.
324
00:17:41,200 --> 00:17:42,736
"Atticus Pund indaga",
325
00:17:42,760 --> 00:17:44,416
"Nessun riposo per i cattivi",
326
00:17:44,440 --> 00:17:46,400
"Atticus Pund si occupa del caso"...
327
00:17:47,720 --> 00:17:50,560
Le prime lettere costruiscono la parola...
328
00:17:51,440 --> 00:17:53,290
"An anagram", un anagramma.
329
00:17:53,410 --> 00:17:54,936
Certo, funziona solo se l'ultimo
330
00:17:54,960 --> 00:17:56,936
libro si chiama "Magpie Murders",
331
00:17:56,960 --> 00:17:59,717
e non "The Magpie Murders".
332
00:17:59,827 --> 00:18:02,016
Sì. Alan me l'aveva detto.
333
00:18:02,040 --> 00:18:03,560
Ma un anagramma di cosa?
334
00:18:05,294 --> 00:18:08,560
Sai, l'ho risolto solo guardando qui.
335
00:18:09,363 --> 00:18:10,496
Continua.
336
00:18:10,520 --> 00:18:11,520
Devo?
337
00:18:12,482 --> 00:18:13,532
Lo sai già.
338
00:18:14,467 --> 00:18:17,792
È quello che ti ha detto quando si è
ubriacato a cena in quel ristorante di lusso.
339
00:18:17,793 --> 00:18:20,890
Alan voleva distruggere i libri,
340
00:18:21,664 --> 00:18:24,931
privarli del loro valore, perché è quello
che lui ha sempre pensato che fossero.
341
00:18:24,932 --> 00:18:27,409
E questo era il suo siluro.
342
00:18:28,840 --> 00:18:32,616
Il vero nome del suo detective.
343
00:18:32,640 --> 00:18:34,839
Atticus Pund.
344
00:18:35,751 --> 00:18:38,336
Sapeva cosa stava facendo fin dall'inizio.
345
00:18:38,360 --> 00:18:41,736
Sì. Aveva già confuso le lettere
per creare "cat up nudist".
346
00:18:41,760 --> 00:18:43,680
Ma c'era un secondo...
347
00:18:44,400 --> 00:18:46,400
anagramma molto peggio.
348
00:18:47,200 --> 00:18:49,021
- Non è vero?
- Dillo.
349
00:18:50,120 --> 00:18:51,170
Tre parole.
350
00:18:56,440 --> 00:18:59,400
La prima è "A".
351
00:19:01,080 --> 00:19:02,760
La seconda è...
352
00:19:04,040 --> 00:19:05,889
"STUPID".
353
00:19:09,240 --> 00:19:11,640
E così rimane una parola di quattro lettere.
354
00:19:12,680 --> 00:19:14,160
E una delle peggiori...
355
00:19:15,216 --> 00:19:17,966
una delle più offensive della lingua inglese.
356
00:19:22,012 --> 00:19:23,936
Se la gente l'avesse scoperto,
357
00:19:23,960 --> 00:19:27,696
se la gente si fosse resa conto
che questo era "Atticus Pund",
358
00:19:27,720 --> 00:19:31,736
beh, non solo l'ultimo libro,
ma l'intera serie era in gioco,
359
00:19:31,760 --> 00:19:37,097
avresti dovuto dimenticare qualsiasi accordo
con Cityworld Media e avresti perso...
360
00:19:37,363 --> 00:19:38,669
milioni.
361
00:19:40,640 --> 00:19:42,387
E per questo, Charles...
362
00:19:44,200 --> 00:19:45,880
che hai dovuto ucciderlo.
363
00:19:50,720 --> 00:19:52,720
Non hai intenzione di negarlo?
364
00:19:55,000 --> 00:19:56,800
Ho cercato di dissuaderlo.
365
00:19:58,760 --> 00:20:02,176
- Siamo saliti sulla torre.
- Vuoi dire che l'hai convinto a portati lì.
366
00:20:02,344 --> 00:20:04,550
Beh, gli piaceva mostrare la vista.
367
00:20:05,673 --> 00:20:09,616
Ma Alan, per l'amor di Dio, i tuoi libri
hanno dato piacere a milioni di persone.
368
00:20:09,640 --> 00:20:10,940
Non a me.
369
00:20:10,941 --> 00:20:13,679
Non posso credere che tu abbia
pianificato tutto questo da sempre.
370
00:20:13,680 --> 00:20:16,296
- Insomma, è pazzesco!
- In realtà, mi ha tenuto sano di mente.
371
00:20:16,297 --> 00:20:18,416
Mi ricordava che razza di spazzatura fosse.
372
00:20:18,440 --> 00:20:23,176
Ma distruggerai la mia azienda,
il mio staff, gli altri miei autori.
373
00:20:23,200 --> 00:20:24,896
Cosa ti fa pensare che me ne freghi?
374
00:20:24,920 --> 00:20:26,096
Vai all'inferno, Alan.
375
00:20:26,120 --> 00:20:27,656
Vai all'inferno!
376
00:20:41,780 --> 00:20:44,096
- Ti dispiace se me ne faccio un altro?
- No, fai pure.
377
00:20:44,120 --> 00:20:45,120
E tu?
378
00:20:45,800 --> 00:20:47,150
No, sono a posto.
379
00:20:51,560 --> 00:20:53,959
Ma ucciderlo non era sufficiente, vero?
380
00:20:53,960 --> 00:20:55,399
Ti serviva una storia di copertura.
381
00:20:55,400 --> 00:20:56,496
Hai letto il libro.
382
00:20:56,520 --> 00:20:59,616
Hai visto qualcosa nel capitolo
finale che avresti potuto usare.
383
00:20:59,640 --> 00:21:02,416
Ma dovevi assicurarti che
nessun altro lo leggesse.
384
00:21:02,440 --> 00:21:04,256
Quindi hai liberato l'ufficio di Alan,
385
00:21:04,280 --> 00:21:06,656
hai preso tutti i suoi appunti
e le bozze precedenti,
386
00:21:06,680 --> 00:21:08,747
ma anche, il vero premio,
387
00:21:09,013 --> 00:21:12,690
una bozza manoscritta del capitolo finale.
388
00:21:15,520 --> 00:21:19,024
Il libro si conclude con una lettera d'addio.
389
00:21:19,320 --> 00:21:21,896
Non da Alan Conway. Da Atticus Pund.
390
00:21:21,920 --> 00:21:23,816
Così finisce il libro.
391
00:21:23,840 --> 00:21:25,913
Ha una malattia degenerativa,
392
00:21:26,030 --> 00:21:28,330
quindi decide di togliersi la vita.
393
00:21:30,735 --> 00:21:35,184
"Quando leggerai questo, sarà tutto finito.
Ho avuto molto successo nella vita...
394
00:21:35,185 --> 00:21:37,212
che è durato anche troppo."
395
00:21:37,786 --> 00:21:40,776
"Ti ho lasciato degli appunti, riguardo...
396
00:21:40,777 --> 00:21:43,872
le mie condizioni e la
decisione che ho preso."
397
00:21:43,873 --> 00:21:47,745
- Ti sembra sia cosa che lui avrebbe detto?
- Chiaramente, Alan non era in sé.
398
00:21:49,680 --> 00:21:53,989
Sono una redattrice, avrei
dovuto fidarmi del mio istinto.
399
00:21:53,990 --> 00:21:56,635
"Riguardo le mie condizioni."
400
00:21:58,224 --> 00:21:59,311
È un po'...
401
00:22:00,443 --> 00:22:01,537
ampolloso.
402
00:22:03,190 --> 00:22:04,339
All'antica.
403
00:22:05,628 --> 00:22:07,453
Non era la voce di Alan.
404
00:22:08,552 --> 00:22:09,865
Era quella di Pund.
405
00:22:10,976 --> 00:22:12,389
È Atticus Pund,
406
00:22:12,390 --> 00:22:16,846
che scrive riguardo al fatto di
avere poco tempo a disposizione.
407
00:22:17,786 --> 00:22:18,886
Sta morendo.
408
00:22:21,820 --> 00:22:23,474
Ecco di cosa avevi bisogno.
409
00:22:24,076 --> 00:22:25,229
Ho ricevuto questo.
410
00:22:25,895 --> 00:22:27,012
È da parte di Alan.
411
00:22:28,971 --> 00:22:30,187
È una lettera d'addio.
412
00:22:30,188 --> 00:22:32,938
La prima parte della lettera
erano le sue scuse...
413
00:22:33,083 --> 00:22:34,340
la seconda...
414
00:22:35,084 --> 00:22:36,560
è stata presa dal libro.
415
00:22:37,785 --> 00:22:41,514
Insieme, raccontano esattamente
la storia che volevi.
416
00:22:42,360 --> 00:22:45,329
Rimorso, e poi la rassegnazione.
417
00:22:46,377 --> 00:22:51,226
C'è solo un piccolo dettaglio che
speravi nessuno avrebbe notato.
418
00:22:51,440 --> 00:22:53,550
- Ma, ovviamente, tu l'hai notato.
- Sì.
419
00:22:54,230 --> 00:22:56,032
La lettera era scritta a mano...
420
00:22:56,219 --> 00:22:58,419
ma hai dovuto trovare una vecchia busta.
421
00:22:59,062 --> 00:23:00,616
E la busta era scritta a macchina.
422
00:23:00,617 --> 00:23:02,482
Il che significava che era tutto finto.
423
00:23:02,483 --> 00:23:03,648
Esatto.
424
00:23:05,159 --> 00:23:06,187
Beh...
425
00:23:07,119 --> 00:23:09,804
Sembra che tu abbia messo
tutto insieme, Susan...
426
00:23:09,805 --> 00:23:11,820
e devo farti le mie congratulazioni.
427
00:23:12,206 --> 00:23:14,606
Ma questo solleva una questione, vero?
428
00:23:16,901 --> 00:23:18,207
Che cosa succede adesso?
429
00:23:20,108 --> 00:23:22,163
- Cosa intendi?
- Mi denuncerai?
430
00:23:22,327 --> 00:23:24,230
No! Non serve che io sia coinvolta.
431
00:23:24,413 --> 00:23:28,030
Penso sarebbe molto meglio se tu
chiamassi la polizia personalmente.
432
00:23:30,885 --> 00:23:34,165
Capisci che mi manderanno in prigione.
Mi daranno l'ergastolo.
433
00:23:34,166 --> 00:23:35,875
- Non uscirò.
- Sì, Charles,
434
00:23:35,876 --> 00:23:37,543
succede questo quando si
commette un omicidio.
435
00:23:37,544 --> 00:23:40,162
Pensavo tu mi facessi una concessione.
Come hai detto tu stessa...
436
00:23:40,163 --> 00:23:42,363
ci conosciamo da moltissimo tempo!
437
00:23:43,139 --> 00:23:45,489
Sembra che non ti conosca per niente.
438
00:23:48,105 --> 00:23:49,974
Mi permetterai, almeno...
439
00:23:49,990 --> 00:23:52,683
di trascorrere la serata a casa,
con la mia famiglia?
440
00:23:53,690 --> 00:23:55,237
Prima di fare la telefonata?
441
00:23:55,523 --> 00:23:58,024
Se non li chiami tu domani, lo farò io.
442
00:23:58,337 --> 00:24:01,038
Ma, sì, devi spiegare tutto quanto a Elaine.
443
00:24:01,784 --> 00:24:02,838
Elaine.
444
00:24:05,328 --> 00:24:06,328
Sì.
445
00:24:18,778 --> 00:24:20,662
Mi mancherà tutto questo.
446
00:24:22,095 --> 00:24:23,223
Mi dispiace.
447
00:24:23,576 --> 00:24:25,821
Davvero? Mi sembra ipocrita da parte tua.
448
00:24:27,228 --> 00:24:29,332
Puoi pensare quello che vuoi. Me ne vado.
449
00:24:31,043 --> 00:24:32,230
Buonanotte, Susan.
450
00:24:39,186 --> 00:24:41,708
Perché devi essere così ostinata?
451
00:24:41,709 --> 00:24:43,954
Non volevo che cercassi le pagine mancanti!
452
00:24:44,678 --> 00:24:47,100
Non m'importa del libro scomparso!
453
00:24:47,101 --> 00:24:50,032
- Cristo santo.
- L'ho fatto solo per proteggere me!
454
00:24:50,033 --> 00:24:52,693
- La mia famiglia e il mio futuro!
- Charles!
455
00:24:52,694 --> 00:24:55,076
Ed è quello che farò adesso!
Mi hai costretto tu!
456
00:24:55,077 --> 00:24:57,470
Charles, no! Charles...
457
00:24:58,295 --> 00:25:00,175
Charles, cosa stai facendo?
458
00:25:00,874 --> 00:25:02,480
Ti prego, Charles...
459
00:25:05,290 --> 00:25:06,952
No, Charles...
460
00:25:07,806 --> 00:25:09,182
Mi dispiace, Susan.
461
00:25:09,833 --> 00:25:10,889
Dico davvero.
462
00:25:11,113 --> 00:25:12,960
Charles. Charles!
463
00:25:13,844 --> 00:25:14,857
Ti prego!
464
00:25:14,858 --> 00:25:16,371
Ti ho dato una possibilità.
465
00:25:17,563 --> 00:25:19,277
Avresti dovuto prenderla!
466
00:26:12,696 --> 00:26:13,743
Susan!
467
00:26:27,574 --> 00:26:28,625
Susan!
468
00:26:29,081 --> 00:26:30,581
- Susan!
- Andreas.
469
00:26:33,011 --> 00:26:34,425
È stato Charles.
470
00:26:35,253 --> 00:26:37,471
- È stato Charles.
- Va tutto bene. Forza.
471
00:26:51,880 --> 00:26:53,270
Sei sveglia.
472
00:26:53,998 --> 00:26:55,159
Grazie a Dio!
473
00:26:56,147 --> 00:26:57,148
Katie.
474
00:26:57,357 --> 00:26:59,965
Andreas ha chiamato e mi
ha detto cos'è successo.
475
00:27:00,448 --> 00:27:02,058
Sono venuta subito.
476
00:27:02,630 --> 00:27:04,222
Dov'è Andreas?
477
00:27:04,586 --> 00:27:05,758
Torna subito.
478
00:27:06,768 --> 00:27:08,931
Stai bene, Sue?
Vuoi che chiami il dottore?
479
00:27:08,932 --> 00:27:09,932
No.
480
00:27:12,495 --> 00:27:13,763
Dov'è Charles?
481
00:27:14,258 --> 00:27:15,658
È stato arrestato.
482
00:27:16,154 --> 00:27:18,365
Andreas l'ha visto uscire dal palazzo.
483
00:27:20,680 --> 00:27:21,968
Ha ucciso Alan.
484
00:27:22,880 --> 00:27:24,474
Sembra impossibile.
485
00:27:28,360 --> 00:27:30,664
- Sono...
- No, stai bene.
486
00:27:30,665 --> 00:27:32,352
I dottori ti hanno visitata.
487
00:27:32,561 --> 00:27:33,911
Andrà tutto bene.
488
00:27:39,004 --> 00:27:40,354
Come stai, Katie?
489
00:27:41,000 --> 00:27:42,079
Come sta papà?
490
00:27:44,496 --> 00:27:46,154
Non parliamone adesso.
491
00:27:46,467 --> 00:27:48,032
No, no. Voglio sapere.
492
00:27:49,551 --> 00:27:51,001
Papà se n'è andato.
493
00:27:52,680 --> 00:27:54,126
Non volevo dirtelo.
494
00:27:58,520 --> 00:27:59,556
No, è...
495
00:28:00,428 --> 00:28:02,328
meglio che tu me l'abbia detto.
496
00:28:23,965 --> 00:28:25,037
Mi dispiace.
497
00:28:25,991 --> 00:28:27,391
Non devi dire così.
498
00:28:29,776 --> 00:28:32,641
Non avrei mai dovuto farmi coinvolgere. Me...
499
00:28:32,846 --> 00:28:34,173
l'avevi detto.
500
00:28:35,447 --> 00:28:36,483
Ecco.
501
00:28:41,671 --> 00:28:43,165
È il fumo. Mi...
502
00:28:43,742 --> 00:28:45,842
mi ha fatto qualcosa ai polmoni.
503
00:28:46,332 --> 00:28:49,444
- Il dottore ha detto...
- Lo so. Lo so. Me l'hanno detto.
504
00:28:51,132 --> 00:28:52,247
- Grazie.
- Prego.
505
00:28:52,248 --> 00:28:53,283
Grazie.
506
00:28:56,080 --> 00:28:57,413
Perché eri lì...
507
00:28:57,852 --> 00:28:59,435
Andreas, in ufficio?
508
00:29:00,230 --> 00:29:02,768
Ti stavo cercando, ovviamente. Perché sennò?
509
00:29:02,769 --> 00:29:06,806
Ho scoperto che la foto che ti hanno mandato
proveniva da Clover Books e ero preoccupato.
510
00:29:10,343 --> 00:29:12,093
Quello che ti ho detto...
511
00:29:13,561 --> 00:29:15,161
potrai mai perdonarmi?
512
00:29:15,977 --> 00:29:17,227
L'ho già fatto.
513
00:29:19,191 --> 00:29:20,950
Come ho fatto a credere,
514
00:29:20,951 --> 00:29:23,985
- anche solo per un minuto...?
- Non ho importanza. Non ha importanza!
515
00:29:23,986 --> 00:29:25,421
È acqua passata.
516
00:29:28,016 --> 00:29:29,641
Voglio parlare di Creta.
517
00:29:30,822 --> 00:29:34,079
Vorrei solo che non ci fosse il
denaro di Alan nell'hotel, ma...
518
00:29:34,080 --> 00:29:35,330
Non ci vado.
519
00:29:36,120 --> 00:29:37,412
Sì, invece.
520
00:29:39,780 --> 00:29:41,179
E io verrò con te.
521
00:29:42,876 --> 00:29:44,215
Non ti senti bene.
522
00:29:44,709 --> 00:29:47,065
- Hai le allucinazioni.
- Non è vero.
523
00:29:47,522 --> 00:29:48,522
Sì.
524
00:29:48,717 --> 00:29:51,058
Va bene. Ne parleremo quando starai meglio.
525
00:30:23,135 --> 00:30:25,253
Mi stavo chiedendo quando saresti arrivato.
526
00:30:25,287 --> 00:30:27,639
- Come ti senti?
- Malissimo.
527
00:30:27,822 --> 00:30:29,361
Ho rovinato tutto.
528
00:30:29,670 --> 00:30:32,835
Ho accusato Andreas,
e sono quasi rimasta uccisa.
529
00:30:32,836 --> 00:30:34,820
Sei troppo dura con te stessa.
530
00:30:34,821 --> 00:30:38,305
Hai risolto il caso.
L'assassino è stato catturato.
531
00:30:38,777 --> 00:30:41,601
Direi che te la sei cavata piuttosto bene.
532
00:30:43,171 --> 00:30:45,438
Lo prendo come un complimento, detto da te.
533
00:30:47,040 --> 00:30:48,529
Il capitolo mancante?
534
00:30:50,141 --> 00:30:51,369
Sì.
535
00:30:51,829 --> 00:30:52,972
L'hai letto?
536
00:30:54,977 --> 00:30:56,022
Non ancora.
537
00:30:56,469 --> 00:30:59,704
Ho letto le ultime pagine con la
lettera, ma non la soluzione.
538
00:30:59,705 --> 00:31:02,721
Non sono sicura di esserne all'altezza.
539
00:31:03,097 --> 00:31:04,747
"Magpie Murders".
540
00:31:04,960 --> 00:31:07,276
- Li hai risolti?
- Il detective riesce sempre
541
00:31:07,277 --> 00:31:10,856
a risolvere il caso,
così come il giorno segue la notte.
542
00:31:11,781 --> 00:31:15,722
Nel mondo in cui esisto,
è un fatto immutabile.
543
00:31:16,687 --> 00:31:19,069
Sì. La certezza.
544
00:31:19,760 --> 00:31:21,726
Ecco perché la gente ti adora.
545
00:31:21,727 --> 00:31:24,446
- Vorresti sapere la soluzione?
- Stai scherzando?
546
00:31:24,670 --> 00:31:27,474
- È l'unica cosa che voglio sapere.
- Allora, vieni con me.
547
00:31:27,475 --> 00:31:28,511
Adesso?
548
00:31:29,294 --> 00:31:30,800
Sei troppo occupata?
549
00:31:46,172 --> 00:31:47,266
Dove stiamo andando?
550
00:31:47,872 --> 00:31:49,857
Al pub Queen's Arms.
551
00:31:50,288 --> 00:31:51,620
E chi dobbiamo incontrare?
552
00:31:51,665 --> 00:31:54,314
È stata Joy Sanderling la prima a
venire a chiedere il mio aiuto,
553
00:31:54,315 --> 00:31:57,513
ed è lei la persona che deve
sentire quello che ho da dire.
554
00:31:58,961 --> 00:32:00,526
I miei amici stanno aspettando.
555
00:32:06,851 --> 00:32:08,272
Ispettore.
556
00:32:08,273 --> 00:32:10,068
- James.
- Siamo pronti?
557
00:32:10,633 --> 00:32:11,649
Eccome.
558
00:32:14,849 --> 00:32:17,011
Mi ha chiesto di venire a Saxby-on-Avon,
559
00:32:17,012 --> 00:32:19,832
per una morte, signorina Sanderling.
560
00:32:21,165 --> 00:32:23,336
La morte di Mary Blakiston,
561
00:32:23,337 --> 00:32:26,664
giusto il giorno dopo in cui hanno sentito
il figlio Robert che la minacciava.
562
00:32:26,665 --> 00:32:27,752
Non l'ho minacciata.
563
00:32:27,960 --> 00:32:29,701
Ma è così che è stato interpretato.
564
00:32:29,702 --> 00:32:31,860
- Non l'ho mai toccata.
- Lo so.
565
00:32:32,440 --> 00:32:34,428
So esattamente com'è morta sua madre.
566
00:32:35,040 --> 00:32:36,336
È stato un incidente.
567
00:32:36,763 --> 00:32:38,715
Non è quello che hai detto a me, Pund.
568
00:32:38,848 --> 00:32:40,874
Hai detto che è stata
Lady Frances a ucciderla.
569
00:32:40,875 --> 00:32:41,903
Infatti.
570
00:32:42,104 --> 00:32:43,324
Inavvertitamente.
571
00:32:43,959 --> 00:32:48,148
Ricordi che ci ha detto di aver telefonato
alla signora Blakiston il giorno della morte.
572
00:32:48,149 --> 00:32:51,418
Credo che responsabile sia
stata quella telefonata...
573
00:32:52,180 --> 00:32:54,454
perché ci ha anche detto qualcos'altro.
574
00:32:54,455 --> 00:32:57,961
Lui è Atticus Pund.
È un noto investigatore.
575
00:32:58,485 --> 00:33:01,212
Rispondi tu, tesoro? I telefoni
non funzionano qui sopra.
576
00:33:01,213 --> 00:33:03,872
Niente funziona in questa casa.
Una seccatura dopo l'altra.
577
00:33:03,873 --> 00:33:07,851
Sappiamo che Mary Blakiston stava passando
l'aspirapolvere in cima alle scale.
578
00:33:07,852 --> 00:33:10,263
Immaginiamo che il telefono abbia squillato.
579
00:33:11,270 --> 00:33:13,807
Ho chiamato la mattina della
morte e quando non ha risposto,
580
00:33:13,808 --> 00:33:16,608
ho pensato fosse successo qualcosa di strano.
581
00:33:16,833 --> 00:33:18,669
Non poteva rispondere in camera da letto.
582
00:33:18,670 --> 00:33:21,159
Deve essere corsa al piano
di sotto e, nella fretta,
583
00:33:21,160 --> 00:33:23,240
il piede le è rimasto incastrato nel filo.
584
00:33:30,067 --> 00:33:32,039
Allora, Robert non c'entra nulla.
585
00:33:32,040 --> 00:33:33,050
Esattamente.
586
00:33:34,435 --> 00:33:35,463
Lo sapevo.
587
00:33:36,361 --> 00:33:38,279
E la morte di Sir Magnus?
588
00:33:38,280 --> 00:33:40,454
È proprio questa la domanda giusta.
589
00:33:40,636 --> 00:33:43,601
La risposta è che le due morti
sono indissolubilmente legate.
590
00:33:43,602 --> 00:33:45,709
Una è la diretta conseguenza dell'altra.
591
00:33:45,836 --> 00:33:48,897
Ma c'è una terza morte
che dobbiamo considerare.
592
00:33:49,280 --> 00:33:51,532
Una morte che ha avuto luogo 12 anni fa.
593
00:33:53,147 --> 00:33:54,175
Sam?
594
00:33:54,472 --> 00:33:55,472
Sì.
595
00:33:55,908 --> 00:33:58,850
È lì che inizia la nostra storia.
596
00:33:58,996 --> 00:34:00,936
Una villetta. Una stanza con vista.
597
00:34:00,940 --> 00:34:03,040
Il collare di un cane che è stato ucciso.
598
00:34:03,735 --> 00:34:04,955
Due fratelli.
599
00:34:05,383 --> 00:34:07,653
È sempre stato un ragazzo molto tranquillo.
600
00:34:07,654 --> 00:34:09,349
Stava sulle sue.
601
00:34:10,022 --> 00:34:12,095
Ad essere sincero, ero più vicino a Sam.
602
00:34:12,096 --> 00:34:15,651
- Loro due andavano d'accordo?
- Beh, litigavano come tutti i ragazzini.
603
00:34:15,652 --> 00:34:17,035
C'erano gelosie.
604
00:34:17,077 --> 00:34:18,599
Ma direi di sì.
605
00:34:18,600 --> 00:34:20,857
- Ho parlato con suo padre.
- Quando?
606
00:34:20,907 --> 00:34:22,056
Questa mattina.
607
00:34:22,825 --> 00:34:24,851
Mi ha dato l'immagine di due fratelli...
608
00:34:24,852 --> 00:34:27,538
gelosi l'uno dell'altro,
e che ogni tanto ricorrevano alle mani.
609
00:34:27,539 --> 00:34:29,980
A quello più giovane viene
regalato un cane, Bella.
610
00:34:30,151 --> 00:34:33,353
Bella! Qui, piccola! L'ultimo
che arriva al lago è un asino.
611
00:34:33,369 --> 00:34:34,969
Tieni il passo, Bella!
612
00:34:37,644 --> 00:34:39,814
È successa una cosa terribile al cane.
613
00:34:40,257 --> 00:34:41,796
È stata avvelenata...
614
00:34:42,231 --> 00:34:44,074
deliberatamente, a quanto sembra.
615
00:34:44,309 --> 00:34:45,322
È stato Brent.
616
00:34:45,323 --> 00:34:47,134
Perché sua madre ha tenuto il collare,
617
00:34:47,135 --> 00:34:49,557
in un cassetto, nella stanza in
cui ha lavorato tutti quegli anni?
618
00:34:49,558 --> 00:34:51,813
Che cosa non voleva dimenticare?
619
00:34:52,034 --> 00:34:53,857
Non capisco perché lei lo chieda.
620
00:34:53,858 --> 00:34:56,889
Sto solo cercando di capire che
tipo di persona fosse sua madre...
621
00:34:56,890 --> 00:35:00,304
perché suo padre mi ha detto qualcos'altro.
622
00:35:00,305 --> 00:35:02,712
È cambiato tutto dopo l'incidente.
623
00:35:02,954 --> 00:35:04,969
Di colpo gli stava addosso di continuo.
624
00:35:04,970 --> 00:35:06,870
Non lo perdeva mai di vista.
625
00:35:07,077 --> 00:35:08,613
Cos'è cambiato?
626
00:35:09,520 --> 00:35:10,555
Perché?
627
00:35:10,581 --> 00:35:14,339
Prima sembrava che sua madre
non le fosse vicina, Robert.
628
00:35:14,340 --> 00:35:16,611
Ma dopo è quasi diventato suo prigioniero.
629
00:35:16,612 --> 00:35:18,655
- È così!
- Suo padre ha presunto
630
00:35:18,656 --> 00:35:21,127
fosse perché aveva paura di perderla.
631
00:35:21,629 --> 00:35:23,001
Ma potrebbe essere...
632
00:35:24,560 --> 00:35:26,742
che sapeva cos'aveva fatto...
633
00:35:27,077 --> 00:35:29,930
e temeva potesse farlo di nuovo?
634
00:35:29,931 --> 00:35:31,355
Di cosa sta parlando?
635
00:35:31,356 --> 00:35:33,144
Parlo del fatto che da bambino,
636
00:35:33,145 --> 00:35:35,938
Robert Blakiston era
disturbato a tal punto...
637
00:35:35,939 --> 00:35:38,296
da uccidere il cane che era
stato donato al fratello,
638
00:35:38,297 --> 00:35:40,622
e, più tardi, in un impeto
di gelosia o rabbia...
639
00:35:40,623 --> 00:35:43,223
ha annegato quel fratello
nel lago, a Pye Hall,
640
00:35:43,224 --> 00:35:46,616
un atto visto dalla madre, dalla
finestra della stanza in cui lavorava.
641
00:35:46,617 --> 00:35:49,447
L'unica finestra della casa
che ha una vista sul lago.
642
00:35:49,448 --> 00:35:50,939
No. Si sbaglia.
643
00:35:51,222 --> 00:35:53,233
- È ridicolo.
- Crede davvero?
644
00:35:53,571 --> 00:35:55,471
Allora, le farò due domande.
645
00:36:00,125 --> 00:36:02,971
Che bisogno c'era che
Robert si gettasse in acqua
646
00:36:02,972 --> 00:36:06,416
se Brent, che teneva il fratello,
aveva quasi raggiunto la riva?
647
00:36:06,616 --> 00:36:09,165
Beh, avevo 14 anni.
Non sapevo cosa stavo facendo.
648
00:36:09,166 --> 00:36:11,514
Penso sapesse esattamente cosa stava facendo.
649
00:36:12,665 --> 00:36:16,060
Stava mascherando il fatto che
fosse già bagnato fradicio.
650
00:36:25,421 --> 00:36:27,221
E la mia seconda domanda.
651
00:36:27,360 --> 00:36:31,090
Perché la signora Blakiston era tanto
contraria all'idea che lei sposasse il figlio?
652
00:36:31,091 --> 00:36:32,757
- Gliel'ho detto.
- No, no, no.
653
00:36:32,758 --> 00:36:35,844
Mi ha detto, signorina Sanderling,
quale credeva fosse il motivo,
654
00:36:35,845 --> 00:36:37,744
ma forse si sbagliava.
655
00:36:38,080 --> 00:36:39,080
No.
656
00:36:39,352 --> 00:36:42,306
- Come scusi?
- Non sposerai mio figlio.
657
00:36:42,336 --> 00:36:44,852
- Mamma!
- Sto pensando alle generazioni future.
658
00:36:45,160 --> 00:36:46,763
Non possono essere contaminate.
659
00:36:46,764 --> 00:36:49,357
- Non lo permetterò.
- Non dice sul serio.
660
00:36:49,629 --> 00:36:52,218
- Non può pensarlo.
- Non voglio nemmeno parlarne.
661
00:36:53,076 --> 00:36:54,664
Ti avverto, Robert.
662
00:36:55,314 --> 00:36:57,314
Questo matrimonio non si farà.
663
00:37:00,369 --> 00:37:02,619
"Così che le generazioni future...
664
00:37:02,737 --> 00:37:04,837
non possano essere contaminate."
665
00:37:05,646 --> 00:37:09,754
Credeva che la signora Blakiston
si riferisse a lei in un modo...
666
00:37:10,233 --> 00:37:11,806
veramente riprovevole.
667
00:37:12,300 --> 00:37:16,541
Ma supponiamo che le sue parole fossero,
in realtà, rivolte al figlio Robert?
668
00:37:16,661 --> 00:37:18,416
Supponiamo avesse paura
669
00:37:18,417 --> 00:37:21,288
che potesse avvelenare lei
e la sua futura famiglia,
670
00:37:21,289 --> 00:37:24,580
con la stessa pazzia che l'ha portato
a uccidere il proprio fratello?
671
00:37:24,581 --> 00:37:26,205
No, sono solo parole!
672
00:37:26,236 --> 00:37:28,552
Si sta inventando tutto!
Non può provare niente!
673
00:37:28,553 --> 00:37:31,216
Quando c'è solo una spiegazione che ha senso,
674
00:37:31,217 --> 00:37:33,869
questa è l'unica prova che serve.
675
00:37:33,870 --> 00:37:36,344
- No, ne ho abbastanza.
- No, no, rimanga dov'è.
676
00:37:36,902 --> 00:37:38,972
- Vada avanti, signor Pund.
- Sì, va' avanti.
677
00:37:38,973 --> 00:37:41,469
E ora, entriamo nella
mente di Mary Blakiston.
678
00:37:41,470 --> 00:37:44,104
Ha un figlio che sa essere pericoloso.
679
00:37:44,655 --> 00:37:47,270
Lo controlla, non lo
perde mai di vista, ma...
680
00:37:47,846 --> 00:37:49,805
teme anche per la propria sicurezza.
681
00:37:49,806 --> 00:37:52,915
Cosa può fare se decidesse
di rivoltarlesi contro?
682
00:37:53,354 --> 00:37:55,349
Cosa può fare per proteggersi?
683
00:37:56,185 --> 00:37:57,654
Scrive una lettera.
684
00:37:57,681 --> 00:37:59,815
Scrive una lettera...
685
00:38:00,141 --> 00:38:03,885
in cui spiega come è stato ucciso Sam.
Anche cos'è successo a Bella.
686
00:38:04,361 --> 00:38:07,366
Rivela che il figlio maggiore
è estremamente squilibrato,
687
00:38:07,367 --> 00:38:10,747
e la consegna all'unico uomo di
cui si fida, anzi, che adora.
688
00:38:10,748 --> 00:38:12,328
Sir Magnus Pye.
689
00:38:12,826 --> 00:38:16,084
È una lettera da tenere al
sicuro, da aprire solo...
690
00:38:16,085 --> 00:38:18,934
in caso le succeda qualcosa di imprevisto.
691
00:38:18,935 --> 00:38:20,759
Dice al figlio cos'ha fatto,
692
00:38:20,760 --> 00:38:22,964
e così non deve più aver paura di lui.
693
00:38:23,377 --> 00:38:26,359
Sir Magnus la mette in
cassaforte, e lì ci rimane...
694
00:38:26,360 --> 00:38:27,722
Fino alla sua morte.
695
00:38:27,905 --> 00:38:29,960
Finché non capita l'incidente.
696
00:38:30,558 --> 00:38:34,346
Mary Blakiston muore giusto il giorno
dopo che il figlio l'ha minacciata.
697
00:38:34,574 --> 00:38:38,006
Ed è al funerale della madre che
Robert realizza di essere in pericolo.
698
00:38:38,174 --> 00:38:41,557
Ricordi, James, cosa ci ha
detto il reverendo Osborne?
699
00:38:41,800 --> 00:38:44,415
Ha detto che Robert si era agitato molto.
700
00:38:44,846 --> 00:38:46,749
No, no, no, no. Di più di così.
701
00:38:46,760 --> 00:38:50,275
Quindi, seppure ci troviamo qui oggi
per piangere la sua dipartita...
702
00:38:50,773 --> 00:38:54,149
dobbiamo anche ricordare
cosa ci ha lasciato...
703
00:38:56,006 --> 00:38:57,006
No...
704
00:38:57,683 --> 00:39:01,668
- no!
- "Dobbiamo anche ricordare cosa...
705
00:39:01,669 --> 00:39:03,159
ci ha lasciato."
706
00:39:03,469 --> 00:39:05,347
Quello che aveva lasciato era una lettera
707
00:39:05,348 --> 00:39:10,167
che identificava Robert come l'assassino
del fratello, tanti anni prima.
708
00:39:10,299 --> 00:39:12,171
Avrebbe distrutto la sua vita al villaggio.
709
00:39:12,172 --> 00:39:15,464
Avrebbe messo fine, signorina Sanderling,
alla sua relazione con lei.
710
00:39:16,462 --> 00:39:18,758
- E così ha provato a rubarla.
- Esattamente.
711
00:39:18,900 --> 00:39:22,647
Si è introdotto a Pye Hall, la stessa sera,
nel tentativo di trovare la lettera...
712
00:39:22,648 --> 00:39:25,231
prima che Sir Magnus tornasse dalle vacanze.
713
00:39:26,140 --> 00:39:28,058
Ma non è riuscito ad aprire la cassaforte.
714
00:39:28,059 --> 00:39:29,799
Ecco perché ha simulato il furto!
715
00:39:30,256 --> 00:39:33,161
Ha rubato l'argenteria,
l'ha gettata nel lago...
716
00:39:33,162 --> 00:39:35,956
facendo cadere i due oggetti
che Brent ha trovato più tardi.
717
00:39:35,957 --> 00:39:38,509
Poi, Sir Magnus è tornato a casa.
718
00:39:38,551 --> 00:39:40,866
Robert ha organizzato un incontro, e...
719
00:39:40,867 --> 00:39:43,267
possiamo immaginare cosa sia successo.
720
00:39:43,784 --> 00:39:45,623
Ma si sbagliava, signore. Deve credermi!
721
00:39:45,624 --> 00:39:47,052
Ma l'hai minacciata.
722
00:39:47,261 --> 00:39:48,748
Metà del villaggio ti ha sentito.
723
00:39:49,176 --> 00:39:50,841
E proprio lo stesso giorno...
724
00:39:50,842 --> 00:39:52,222
Non sono stato io!
725
00:39:53,370 --> 00:39:56,115
La volevi morta. L'hai detto tu stesso.
726
00:39:56,235 --> 00:39:57,830
E ti hanno sentito tutti.
727
00:39:57,942 --> 00:40:00,246
Devo dire, Robert, sono disgustato.
728
00:40:00,851 --> 00:40:02,350
Penso tu debba andartene.
729
00:40:02,592 --> 00:40:04,654
Credevo in te, ho cercato di aiutarti.
730
00:40:12,033 --> 00:40:15,202
Dopo quello, rimaneva un'unica cosa da fare.
731
00:40:23,972 --> 00:40:27,656
È tornato nello studio,
ha bruciato la lettera incriminatoria,
732
00:40:27,657 --> 00:40:31,336
allo stesso tempo ha trasferito un po'
del sangue di Sir Magnus sulla pagina.
733
00:40:31,337 --> 00:40:35,654
Ma, nella fretta, ha commesso un errore.
Sulla scrivania, me ne sono accorto subito.
734
00:40:37,856 --> 00:40:39,718
Una lettera scritta a macchina...
735
00:40:39,719 --> 00:40:41,852
in una busta scritta a mano.
736
00:40:41,968 --> 00:40:44,572
Ha bruciato la lettera che la
madre aveva scritto a mano,
737
00:40:44,573 --> 00:40:46,959
ma ha bruciato anche la
busta scritta a macchina,
738
00:40:46,960 --> 00:40:50,254
che conteneva la lettera minatoria
che Clarissa Pye aveva consegnato...
739
00:40:50,255 --> 00:40:51,875
lasciando la busta...
740
00:40:51,876 --> 00:40:55,297
scritta a mano con la calligrafia che ho
riconosciuto essere di Mary Blakiston.
741
00:40:55,298 --> 00:40:58,823
Non ti dà un'idea chiara
sull'assassino di sir Magnus?
742
00:40:59,247 --> 00:41:02,549
Non cosa c'è scritto ma
il modo in cui è scritto.
743
00:41:02,758 --> 00:41:05,169
Ecco dove si può trovare la soluzione.
744
00:41:05,779 --> 00:41:07,251
La calligrafia stessa.
745
00:41:09,122 --> 00:41:12,322
Mi ha detto praticamente tutto
quello che mi serviva sapere.
746
00:41:16,957 --> 00:41:19,123
È tutto vero, Robert?
747
00:41:23,878 --> 00:41:25,933
È così, non è vero?
748
00:41:26,954 --> 00:41:28,042
Mio Dio!
749
00:41:31,363 --> 00:41:32,763
L'ho fatto per te.
750
00:41:35,160 --> 00:41:36,195
Per noi.
751
00:41:37,398 --> 00:41:39,160
Che altro potevo fare? Ti amo.
752
00:41:40,675 --> 00:41:42,425
Volevo solo stare con te.
753
00:41:47,459 --> 00:41:49,159
Meglio che venga con me.
754
00:42:06,070 --> 00:42:09,157
Devo dire che eri in forma smagliante, prima.
755
00:42:09,555 --> 00:42:11,169
- Sei troppo gentile.
- No.
756
00:42:11,170 --> 00:42:14,153
Dico davvero. Diventerà un
successo! Ne sono sicura.
757
00:42:14,454 --> 00:42:16,116
È solo quello che ti interessa?
758
00:42:17,512 --> 00:42:18,903
Non molto.
759
00:42:19,052 --> 00:42:20,071
Non più.
760
00:42:21,832 --> 00:42:23,232
Lascio l'editoria.
761
00:42:24,404 --> 00:42:26,054
Mi trasferisco a Creta.
762
00:42:26,812 --> 00:42:28,422
Penso sarai felice, lì.
763
00:42:29,210 --> 00:42:30,463
Spero di sì.
764
00:42:37,523 --> 00:42:40,346
Sai cosa ti succede alla fine del libro?
765
00:42:40,748 --> 00:42:42,421
Lo sapevo dall'inizio.
766
00:42:43,082 --> 00:42:45,256
- Mi dispiace.
- Non ce n'è bisogno.
767
00:42:45,257 --> 00:42:47,661
Ci sono otto libri. Nove, ormai.
768
00:42:48,463 --> 00:42:50,756
Non verrò dimenticato.
Per un po', almeno.
769
00:42:50,816 --> 00:42:53,651
No, intendo che mi dispiace perché...
770
00:42:54,640 --> 00:42:56,835
beh, suppongo significhi che non ti rivedrò.
771
00:42:58,049 --> 00:43:01,036
Abbiamo cammini diversi da
seguire, signorina Ryeland.
772
00:43:01,976 --> 00:43:04,276
Ti ho chiesto di non chiamarmi così.
773
00:43:05,961 --> 00:43:07,460
È stato un piacere.
774
00:43:08,782 --> 00:43:09,932
Anche per me.
775
00:43:12,178 --> 00:43:13,461
Addio, Atticus.
776
00:43:15,065 --> 00:43:16,924
Addio, Susan.
777
00:43:46,176 --> 00:43:49,108
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous