1 00:00:02,550 --> 00:00:04,470 (Alan) "Sir Magnus Pye foi assassinado 2 00:00:04,470 --> 00:00:08,950 dois dias após o seu regresso para a sua casa em Pye Hall. 3 00:00:08,950 --> 00:00:11,150 "Oh, não, isso é treta. 4 00:00:12,750 --> 00:00:15,750 'Segunda-feira... Terça-feira à noite. O funeral. 5 00:00:15,750 --> 00:00:17,190 'O roubo. 6 00:00:17,190 --> 00:00:20,590 'Não há mais em lado nenhum perigoso do que uma aldeia inglesa. 7 00:00:20,590 --> 00:00:21,910 "Muito melhor. 8 00:00:21,910 --> 00:00:23,430 'E, em Saxby-On-Avon, 9 00:00:23,430 --> 00:00:27,310 "toda a gente tinha uma razão para desejar a morte de Sir Magnus. 10 00:00:27,310 --> 00:00:31,550 "Mas qual deles era isso? Quem deu o golpe fatal? 11 00:00:31,550 --> 00:00:33,150 'Brent, o jardineiro?'. 12 00:00:33,150 --> 00:00:35,350 "É pior do que inútil. Já estou farto de ti...". 13 00:00:35,350 --> 00:00:37,630 -(Alan) "...disse Sir Magnus.". -"...O que estás a sugerir? 14 00:00:37,630 --> 00:00:39,670 "...Que eu não queria ser despedido, por isso corto-lhe a cabeça"? 15 00:00:39,670 --> 00:00:41,790 (Alan) "Muito snarky. 16 00:00:43,670 --> 00:00:45,950 "Mas poderá haver outro razão para o assassinato? 17 00:00:45,950 --> 00:00:48,990 "E quanto à tragédia em o lago há doze anos atrás? 18 00:00:48,990 --> 00:00:51,740 "Poderá ser que o Senhor Magnus foi o responsável? 19 00:00:51,740 --> 00:00:53,340 "Nunca o culparam?". 20 00:00:53,340 --> 00:00:54,820 (Alan) 'Pund. Sotaque muito alemão'. 21 00:00:54,820 --> 00:00:57,820 "Se eu dissesse que fiz o Sr. Pund, faria acusas-me do seu assassinato?" 22 00:00:57,830 --> 00:00:59,310 (Alan) "Sim, gosto disso. 23 00:00:59,310 --> 00:01:02,430 "E depois houve o morte prematura de Mary Blakiston. 24 00:01:02,470 --> 00:01:03,910 "O seu ex-marido queria vingança? 25 00:01:03,910 --> 00:01:05,950 "Não era amigo de Sir Magnus". 26 00:01:05,950 --> 00:01:07,590 "Ele levou a minha mulher e a minha família. 27 00:01:07,590 --> 00:01:09,350 "Ele levou tudo o que eu sempre amei". 28 00:01:10,750 --> 00:01:12,350 (Alan) "Não houve amor perdido 29 00:01:12,380 --> 00:01:14,340 "entre ele e a sua irmã Clarissa". 30 00:01:14,340 --> 00:01:17,580 "Pye Hall e todos os a terra devia ter sido minha". 31 00:01:19,030 --> 00:01:22,670 (Alan) "E quanto à sua casamento, foi pior do que o meu. 32 00:01:22,700 --> 00:01:24,500 "Um dia, juro que te enfio uma faca, 33 00:01:24,500 --> 00:01:26,220 "e não me importarei se for enforcado por isso". 34 00:01:27,440 --> 00:01:30,080 (Alan) 'É isso mesmo. Obter todos os suspeitos em fila de espera, 35 00:01:30,080 --> 00:01:31,840 "e depois... 36 00:01:34,770 --> 00:01:37,810 'naquela noite, Sir Magnus estava sozinho. 37 00:01:37,820 --> 00:01:40,660 'As trevas tinham caído sobre Saxby-On-Avon. 38 00:01:42,050 --> 00:01:44,730 'Em Pye Hall, tudo estava parado. 39 00:01:45,850 --> 00:01:49,690 "Mas no terreno, um suave brisa ondulada através do lago. 40 00:01:49,690 --> 00:01:53,610 "A água era tão fria e tão negra como a própria morte. 41 00:01:56,940 --> 00:01:58,780 "E nessa noite, de facto, 42 00:01:58,780 --> 00:02:02,140 "a casa devia ser testemunha de homicídio". 43 00:02:04,290 --> 00:02:05,890 "Acho que devia sair". 44 00:02:09,490 --> 00:02:10,730 (Gasps) 45 00:02:15,930 --> 00:02:17,490 Huh-huh. 46 00:02:17,490 --> 00:02:19,290 (♪ Música temática) 47 00:03:06,040 --> 00:03:08,720 (A porta abre-se) 48 00:03:08,720 --> 00:03:10,920 Aqui estamos nós. O seu chá. 49 00:03:10,920 --> 00:03:13,040 Obrigado, James. 50 00:03:13,040 --> 00:03:14,840 Viu isto? 51 00:03:15,760 --> 00:03:17,760 Sim. Terrível. 52 00:03:17,760 --> 00:03:19,520 Pobre Lady Mountbatten. 53 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 -Pobre senhora Mountbatten... -O carro dela foi roubado. 54 00:03:21,520 --> 00:03:23,240 Diz que estava no meio do Hyde Park. 55 00:03:23,240 --> 00:03:24,320 Oh, não. Não, não, não. 56 00:03:24,320 --> 00:03:26,160 Não era essa a história que eu queria dizer. Aqui. 57 00:03:27,720 --> 00:03:29,560 (James) "Baronete Assassinado". 58 00:03:29,560 --> 00:03:31,810 (Pund) "A polícia foi chamada a a aldeia de Saxby-on-Avon 59 00:03:31,840 --> 00:03:33,680 "após a morte de Sir Magnus Pye", 60 00:03:33,680 --> 00:03:36,260 "um rico proprietário local e o dono do Pye Hall". 61 00:03:36,260 --> 00:03:38,420 Sir Magnus Pye. 62 00:03:38,420 --> 00:03:40,020 -Não o conhecemos, pois não? -Não, 63 00:03:40,020 --> 00:03:42,740 mas Saxby-on-Avon é o aldeia de onde a jovem veio. 64 00:03:44,740 --> 00:03:46,260 Joy Sanderling. 65 00:03:47,340 --> 00:03:49,340 Apresentou-ma recentemente. 66 00:03:49,340 --> 00:03:50,420 Claro que sim! 67 00:03:51,670 --> 00:03:53,910 E Mary Blakiston, a mãe do seu noivo, 68 00:03:53,910 --> 00:03:55,510 também morreu em Pye Hall. 69 00:03:55,510 --> 00:03:58,390 -Ela trabalhava para Sir Magnus. -Eh... uma grande coincidência. 70 00:03:58,400 --> 00:04:00,640 Uma coincidência? Acha que sim? 71 00:04:00,640 --> 00:04:02,320 Eu disse à menina Sanderling que eu não pude ajudar, 72 00:04:02,320 --> 00:04:03,440 não havia nada que eu pudesse fazer, 73 00:04:03,440 --> 00:04:06,040 mas o que ela me perguntou foi um rumor, insinuando. 74 00:04:06,040 --> 00:04:08,040 Uma suspeita de que Robert Blakiston 75 00:04:08,040 --> 00:04:10,160 poderia ter tocado um parte na morte da sua mãe. 76 00:04:10,160 --> 00:04:12,080 E será que isto faz alguma diferença? 77 00:04:12,080 --> 00:04:13,560 Oh, sim. 78 00:04:14,520 --> 00:04:16,120 Isto é homicídio. 79 00:04:17,410 --> 00:04:19,650 E o homicídio pode ser resolvido. 80 00:04:25,650 --> 00:04:27,290 (James) Então acha que eles estão ligados? 81 00:04:27,290 --> 00:04:29,250 Mary Blakiston e Sir Magnus Pye? 82 00:04:29,250 --> 00:04:32,970 Ela era a sua governanta, por isso a resposta é óbvia. 83 00:04:36,900 --> 00:04:39,380 É minha convicção que não há tal coisa como uma coincidência. 84 00:04:39,380 --> 00:04:41,190 Tudo na vida faz parte de um padrão, 85 00:04:41,190 --> 00:04:43,230 e a coincidência é simplesmente o momento 86 00:04:43,230 --> 00:04:45,830 . quando esse padrão se torna brevemente visível. 87 00:04:45,830 --> 00:04:49,240 Como tal, deve ser de grande valor para o detective. 88 00:04:49,240 --> 00:04:50,720 É algo sobre o qual tenho escrito. 89 00:04:50,720 --> 00:04:52,440 Mm, o seu livro. 90 00:04:52,480 --> 00:04:55,080 "The Landscape of Criminal Investigation". 91 00:04:55,080 --> 00:04:56,070 Mal posso esperar para o ler. 92 00:04:56,070 --> 00:04:58,470 A forma como as coisas estão a correr, você pode acabar por ter de o escrever. 93 00:05:05,560 --> 00:05:06,880 (♪ CELESTE: "Stop This Flame") 94 00:05:06,880 --> 00:05:09,480 ♪ Nunca irá parar esta chama 95 00:05:09,480 --> 00:05:13,080 ♪ Nunca o deixarei ir 96 00:05:14,590 --> 00:05:17,110 ♪ Bem, quem sou eu para dizer? 97 00:05:17,110 --> 00:05:20,830 ♪ Talvez por esta altura já devesse saber 98 00:05:22,490 --> 00:05:24,450 ♪ Tem o seu interlocutor 99 00:05:24,450 --> 00:05:26,360 ♪ Pensa que é alguém, não é? 100 00:05:26,360 --> 00:05:29,760 ♪ Penso que estás assustado de manter alguém por perto 101 00:05:29,760 --> 00:05:32,520 ♪ Nunca irá parar esta chama 102 00:05:32,520 --> 00:05:34,640 ♪ Nunca o deixarei ir ♪ 103 00:05:39,040 --> 00:05:41,720 (buzinas de carro) 104 00:05:41,720 --> 00:05:43,240 Com licença. 105 00:05:43,240 --> 00:05:45,640 -O que está a acontecer aqui? -Obras na estrada. 106 00:05:45,640 --> 00:05:48,800 Y... Sim, eu... Já percebi isso. 107 00:05:48,800 --> 00:05:51,040 Hum, é que eu tenho sido sentado aqui durante algum tempo. 108 00:05:51,040 --> 00:05:53,920 -Há luzes. -Será que alguma vez ficam verdes? 109 00:05:55,590 --> 00:05:57,430 -Agora estão verdes. -(Trompa de carro toca) 110 00:05:57,440 --> 00:06:00,080 -Ninguém se mexe, no entanto. -Sim, já reparei. 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,440 Vá lá! 112 00:06:11,730 --> 00:06:13,290 (buzina de carro apita) 113 00:06:17,340 --> 00:06:19,340 (Rindo) 114 00:06:19,340 --> 00:06:21,410 -Olá, você! -Olá, Katie! 115 00:06:21,410 --> 00:06:24,410 -Ah, isto é uma surpresa! -Eu disse-te que estava a chegar! 116 00:06:24,410 --> 00:06:25,690 Eu sei, mas na verdade apareceste. 117 00:06:25,690 --> 00:06:27,210 Ah! 118 00:06:27,210 --> 00:06:29,450 Venha, entre. 119 00:06:30,610 --> 00:06:31,970 (Suspiros) 120 00:06:33,170 --> 00:06:35,650 -Vou pôr a chaleira ao lume. -Óptimo. Obrigado. 121 00:07:06,850 --> 00:07:07,850 Olá. 122 00:07:07,850 --> 00:07:09,690 Como está o quarto? 123 00:07:09,690 --> 00:07:11,890 Perfeito. Claro que sim. 124 00:07:13,930 --> 00:07:15,130 Tem a certeza que não se importa que eu fique? 125 00:07:15,130 --> 00:07:17,170 Oh, não, não. Estou feliz por te ver. 126 00:07:17,170 --> 00:07:19,490 Vai ser só nós, no entanto, receio. 127 00:07:19,490 --> 00:07:22,290 -Oh, onde está Gordon? -Em Nova Iorque. Numa conferência. 128 00:07:22,330 --> 00:07:24,290 Nova lorque! E não queria ir? 129 00:07:24,290 --> 00:07:26,320 Não consegui tanto tempo de folga. 130 00:07:26,320 --> 00:07:29,360 -O quê, do centro de jardinagem? -Mm. Fizeram-me gerente. 131 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 -Eu sei. Parabéns. -Obrigado. 132 00:07:31,640 --> 00:07:33,160 É o Gerente de Horticultura. 133 00:07:33,160 --> 00:07:34,920 É um sob Gerente Geral. 134 00:07:34,920 --> 00:07:37,440 -Mas desfruta dele. -Sim, mantém-me ocupado. 135 00:07:37,440 --> 00:07:39,200 O Jack está em Amesterdão, 136 00:07:39,200 --> 00:07:41,360 chegar até Deus sabe o quê, e Daisy's com amigos, 137 00:07:41,370 --> 00:07:43,290 por isso sou realmente só eu e vós contra o mundo. 138 00:07:43,290 --> 00:07:44,570 Como sempre fomos. 139 00:07:46,050 --> 00:07:47,930 Como assim? 140 00:07:47,930 --> 00:07:49,130 Oh, quando éramos crianças. 141 00:07:51,130 --> 00:07:52,440 Sim, eu vi a fotografia. 142 00:07:52,440 --> 00:07:55,440 -Que fotografia? -No quarto. 143 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 Oh, isso é só ali porque é aí que está. 144 00:07:57,960 --> 00:08:00,000 -Não fui eu que o pus lá. -Oh, eu sei. 145 00:08:00,000 --> 00:08:02,120 É engraçado, no entanto, Mas, não é? 146 00:08:02,140 --> 00:08:03,740 Éramos inseparáveis. 147 00:08:03,740 --> 00:08:05,580 -Éramos. -Até nos separarmos. 148 00:08:08,220 --> 00:08:10,340 Não tenho a certeza de que nos separámos, pois não? 149 00:08:10,340 --> 00:08:12,340 Bem, vocês em Londres, eu aqui. 150 00:08:14,650 --> 00:08:15,890 Sim, peço desculpa. 151 00:08:15,890 --> 00:08:18,250 Eu não tenho estado realmente em tocar muito ultimamente. 152 00:08:18,290 --> 00:08:20,410 É que eu tenho estado tão ocupado com a empresa 153 00:08:20,410 --> 00:08:21,860 e agora este negócio com Alan... 154 00:08:21,860 --> 00:08:23,820 -Não, lamento ouvir isso. -Lamento. 155 00:08:24,900 --> 00:08:28,420 Olha, eu sei que odeias, mas importam-se que eu fume? 156 00:08:30,740 --> 00:08:33,100 Nunca gostou dele, pois não? 157 00:08:33,140 --> 00:08:36,180 Oh, ele era um chato do caraças. 158 00:08:36,180 --> 00:08:38,700 Cada ponto, cada vírgula... 159 00:08:38,710 --> 00:08:41,150 Quero dizer, conheço muitos autores são protectores do seu trabalho, 160 00:08:41,150 --> 00:08:44,740 mas com Alan foi como se eu estava a tentar reescrever a Bíblia. 161 00:08:44,740 --> 00:08:46,660 Ele tomou contra mim em a nossa primeira reunião, 162 00:08:46,700 --> 00:08:49,180 por isso, a partir daí, só alguma vez comunicado por correio electrónico. 163 00:08:50,100 --> 00:08:51,700 Então, está aqui para o funeral? 164 00:08:51,710 --> 00:08:53,350 Não. Isso é no próximo fim-de-semana. 165 00:08:53,350 --> 00:08:54,990 Eu sei que vai parecer uma loucura, 166 00:08:54,990 --> 00:08:56,550 . mas estou aqui para procurar o último capítulo 167 00:08:56,550 --> 00:08:58,270 do seu novo livro, "Magpie Murders". 168 00:08:58,270 --> 00:08:59,350 Estará em falta? 169 00:08:59,350 --> 00:09:00,630 Bem, nem sabemos se ele o escreveu, 170 00:09:00,630 --> 00:09:01,910 . mas certamente nunca o enviou. 171 00:09:01,910 --> 00:09:03,870 Agora ele está morto e nós precisamos mesmo dele, 172 00:09:03,870 --> 00:09:05,830 ou podíamos sair de negócio, se não o encontrarmos. 173 00:09:05,830 --> 00:09:08,790 -A sério? -A sério. A sério. 174 00:09:08,790 --> 00:09:10,150 Quando foi a última vez que o viste? 175 00:09:10,150 --> 00:09:12,150 Há cerca de dois anos, penso eu. 176 00:09:12,150 --> 00:09:13,790 Eu costumava esbarrar com ele em Woodbridge. 177 00:09:15,030 --> 00:09:18,150 Ele deve ter mostrado o livro a alguém. 178 00:09:18,150 --> 00:09:20,350 Talvez até tenha dado uma cópia a alguém. 179 00:09:20,350 --> 00:09:22,110 Então, por onde é que vai começar? 180 00:09:22,110 --> 00:09:25,110 Alan vivia fora de uma aldeia. 181 00:09:25,110 --> 00:09:26,630 Vou começar por lá. 182 00:09:26,630 --> 00:09:28,670 (Sinos de igreja a tocar) 183 00:09:35,070 --> 00:09:36,590 (Sajid) Eu era um grande fã dos seus livros. 184 00:09:36,620 --> 00:09:38,580 Devo dizer que foi um choque terrível. 185 00:09:40,500 --> 00:09:41,890 Encontrou-o. 186 00:09:41,890 --> 00:09:43,370 No domingo de manhã, sim. 187 00:09:43,370 --> 00:09:45,050 Foi horrível. 188 00:09:45,050 --> 00:09:47,110 Nunca vou conseguir tirar essa imagem da minha cabeça. 189 00:09:47,110 --> 00:09:48,150 Lamento. 190 00:09:49,110 --> 00:09:51,030 Obrigado. 191 00:09:51,030 --> 00:09:52,870 Quão bem o conhecia? 192 00:09:52,870 --> 00:09:54,710 Bem, eu tinha sido o seu solicitador durante muitos anos. 193 00:09:54,710 --> 00:09:56,710 Agi por ele quando ele comprou a Abbey Grange 194 00:09:56,760 --> 00:09:58,480 e, claro, na questão do seu divórcio 195 00:09:58,480 --> 00:10:00,160 da sua esposa, Melissa. 196 00:10:00,160 --> 00:10:01,420 Sabia que ele estava doente? 197 00:10:01,420 --> 00:10:03,540 Não. Ele nunca me mencionou isso. 198 00:10:03,540 --> 00:10:06,020 Então não fazia ideia de que ele tinha a intenção de se matar? 199 00:10:06,020 --> 00:10:08,300 Claro que não. 200 00:10:08,300 --> 00:10:10,220 Embora... 201 00:10:10,220 --> 00:10:11,220 O quê? 202 00:10:11,220 --> 00:10:14,220 Ele tinha decidido fazer um novo testamento. 203 00:10:14,220 --> 00:10:16,340 Essa foi a razão pela qual eu estava lá em casa. 204 00:10:16,350 --> 00:10:18,030 Oh, então não era social? 205 00:10:18,030 --> 00:10:20,390 Não, não, não. Nós não têm esse tipo de relação. 206 00:10:20,390 --> 00:10:22,140 Certo, certo. 207 00:10:22,140 --> 00:10:23,900 E a vontade? 208 00:10:23,900 --> 00:10:26,300 Bem, obviamente que não posso divulgar qualquer um dos conteúdos. 209 00:10:26,300 --> 00:10:27,540 Não. Não, não, não. Claro que não. 210 00:10:27,540 --> 00:10:29,380 Não sonharia em perguntar. 211 00:10:29,380 --> 00:10:31,530 Eu era um grande admirador do seu trabalho. 212 00:10:31,530 --> 00:10:33,330 Sempre adorei uma boa história de homicídio, 213 00:10:33,330 --> 00:10:37,010 e Alan, bem, ele sempre manteve adivinhando até ao fim. 214 00:10:37,020 --> 00:10:39,020 -Já leu todos os seus livros? -Com certeza. 215 00:10:40,260 --> 00:10:42,980 Ele disse-me que ia para basear uma personagem em mim... 216 00:10:42,980 --> 00:10:44,940 -Ah! -...no novo livro. 217 00:10:44,940 --> 00:10:46,900 Estou muito ansioso por isso. 218 00:10:46,900 --> 00:10:47,900 (Risos) 219 00:10:47,900 --> 00:10:50,540 E ele assinaria sempre um primeira edição para mim e para a minha mulher. 220 00:10:54,910 --> 00:10:58,180 Somos os dois lá, num jantar de caridade. 221 00:10:58,180 --> 00:10:59,460 Certo. 222 00:11:00,380 --> 00:11:02,740 Suponho que ele nunca mostrou-lhe os manuscritos 223 00:11:02,740 --> 00:11:03,940 antes de terem terminado? 224 00:11:03,940 --> 00:11:07,100 Se ao menos. Teria sido uma honra. 225 00:11:07,100 --> 00:11:10,820 Mas, não, ele nunca falava realmente do seu trabalho. 226 00:11:10,820 --> 00:11:13,300 E ele não lhe deu um cópia ou qualquer coisa do género 227 00:11:13,310 --> 00:11:15,470 -para a guarda? -Não. 228 00:11:18,270 --> 00:11:19,830 Sr. Khan... 229 00:11:20,790 --> 00:11:23,750 Preciso de entrar na Abadia Grange para encontrar algo. 230 00:11:24,900 --> 00:11:26,660 Não acha que poderia ajudar-me? 231 00:11:26,710 --> 00:11:28,710 Receio não ter uma chave, 232 00:11:28,710 --> 00:11:31,230 e mesmo que o fizesse, eu não o poderia deixar entrar. 233 00:11:31,230 --> 00:11:33,390 Embora eu compreenda o seu parceiro, James Taylor, 234 00:11:33,390 --> 00:11:34,990 está em residência. 235 00:11:36,470 --> 00:11:38,230 Permanentemente? 236 00:11:38,230 --> 00:11:39,910 Assim o creio. 237 00:11:41,190 --> 00:11:42,870 A Abadia Grange é uma casa esplêndida, 238 00:11:42,870 --> 00:11:44,510 um lugar notável. 239 00:11:44,510 --> 00:11:47,470 Vai ser difícil imaginar sem o Alan lá. 240 00:12:09,540 --> 00:12:10,900 Herr Pund! 241 00:12:10,900 --> 00:12:12,460 Meu caro Inspector Detective Chubb. 242 00:12:12,460 --> 00:12:14,580 É um grande prazer vê-lo novamente. 243 00:12:14,580 --> 00:12:15,390 -Sr. Fraser. -Olá. 244 00:12:15,390 --> 00:12:18,550 Oh, ainda me desconcerta como o fez da última vez. 245 00:12:18,550 --> 00:12:20,990 Um cadáver num cadeado espaço, a chave no prato da manteiga - 246 00:12:20,990 --> 00:12:23,830 -não fazia qualquer sentido para mim. -Eu estava ciente disso. 247 00:12:24,790 --> 00:12:25,910 Não consigo imaginar 248 00:12:25,910 --> 00:12:27,380 o que o traz a este pescoço do bosque uma segunda vez. 249 00:12:27,380 --> 00:12:29,740 -Conhecia Sir Magnus? -Não, nunca nos tínhamos conhecido, 250 00:12:29,740 --> 00:12:32,900 . mas havia uma governanta que também morreu neste lugar... 251 00:12:33,900 --> 00:12:35,380 Mary Blakiston. Sim. 252 00:12:35,380 --> 00:12:36,740 Muito infeliz acidente. 253 00:12:36,740 --> 00:12:38,420 Bem, foi-me sugerido 254 00:12:38,420 --> 00:12:40,620 pode haver mais para ela a morte do que se encontra nos olhos. 255 00:12:40,620 --> 00:12:42,420 Deixe-me descansar a sua mente, Herr Pund. 256 00:12:43,420 --> 00:12:45,820 Eu próprio o investiguei, e ele era absolutamente simples. 257 00:12:45,820 --> 00:12:47,940 Ela estava a aspirar no cimo das escadas, 258 00:12:47,940 --> 00:12:50,340 ela tropeçou, e caiu. 259 00:12:50,340 --> 00:12:52,140 E quanto à noite passada? 260 00:12:53,140 --> 00:12:55,460 (Expira) Entra. 261 00:13:06,020 --> 00:13:08,580 O assassinato teve lugar por volta das nove horas da noite passada. 262 00:13:08,580 --> 00:13:11,220 Sir Magnus foi decapitado. 263 00:13:15,900 --> 00:13:16,940 Pelo que vejo. 264 00:13:18,180 --> 00:13:20,980 Agora, a espada foi tomada desse fato de blindagem. 265 00:13:20,980 --> 00:13:22,980 Um único golpe. 266 00:13:24,000 --> 00:13:25,920 Muito sangue. 267 00:13:25,920 --> 00:13:26,850 Se me perdoarem, Inspector Detective, 268 00:13:26,850 --> 00:13:28,690 talvez pudéssemos começar pelo princípio. 269 00:13:28,690 --> 00:13:30,210 Voltemos à primeira morte. 270 00:13:30,210 --> 00:13:32,370 O quê, ainda estás em sobre aquela governanta? 271 00:13:33,340 --> 00:13:36,130 Sir Magnus estava em casa em a altura em que a Sra. Blakiston morreu? 272 00:13:36,130 --> 00:13:39,050 Não, ele estava de férias com a sua esposa, Lady Pye. 273 00:13:39,050 --> 00:13:41,730 Chegaram a casa dois dias após o funeral. 274 00:13:42,730 --> 00:13:45,090 "Uma surpresa desagradável esperava-os". 275 00:13:45,090 --> 00:13:46,410 Preciso de uma bebida. 276 00:13:46,410 --> 00:13:48,770 'Sir Magnus tinha uma colecção de antiguidades romanas - 277 00:13:48,770 --> 00:13:50,330 "mas apenas duas noites antes, 278 00:13:50,330 --> 00:13:52,770 "afinal tinham sido assaltados". 279 00:13:53,750 --> 00:13:54,790 O que é que... 280 00:13:55,990 --> 00:13:58,550 Não acredito nisso. Desapareceu tudo! 281 00:13:58,550 --> 00:14:00,030 Como é que eles entraram? 282 00:14:01,030 --> 00:14:02,710 Não faço a menor ideia. 283 00:14:04,870 --> 00:14:05,720 Mary Blakiston deveria ter estado aqui. 284 00:14:05,720 --> 00:14:07,080 Que irritante da sua morte. 285 00:14:07,080 --> 00:14:09,760 -Oh, por amor de Deus! -Eu disse-vos! 286 00:14:09,760 --> 00:14:11,240 Devíamos ter voltado. 287 00:14:11,240 --> 00:14:14,640 Oh, eu não teria ido a um funeral da governanta. 288 00:14:15,640 --> 00:14:18,880 Seja como for, que diferença teria feito? 289 00:14:18,980 --> 00:14:21,660 Teríamos estado aqui quando isto aconteceu! 290 00:14:23,560 --> 00:14:24,680 Onde estava o Brent, hmm? 291 00:14:24,680 --> 00:14:26,440 Essa é a questão que se coloca deveria estar a perguntar. Hmm. 292 00:14:26,440 --> 00:14:28,240 Dizendo sobre o jardim. 293 00:14:28,240 --> 00:14:29,760 Inútil como o raio. 294 00:14:30,760 --> 00:14:32,760 Onde é que ele estava? 295 00:14:34,840 --> 00:14:36,040 (Pund) "E o que tinha sido levado? 296 00:14:36,040 --> 00:14:37,130 Uma colecção de prata romana. 297 00:14:37,130 --> 00:14:38,170 Moedas e jóias. 298 00:14:38,170 --> 00:14:39,890 Fez parte de um tesouro 299 00:14:39,890 --> 00:14:41,450 que foi efectivamente encontrado no terreno. 300 00:14:42,450 --> 00:14:44,170 Estava na família há gerações. 301 00:14:44,170 --> 00:14:46,760 Sir Magnus não compareceu ao funeral da sua governanta, huh? 302 00:14:46,760 --> 00:14:48,560 Suponho que não estiveram perto. 303 00:14:48,560 --> 00:14:51,720 Oh, não. Vocês... Na verdade, estaria aí errado. 304 00:14:52,730 --> 00:14:55,890 Por todos os relatos, Mary Blakiston foi dedicado a Sir Magnus. 305 00:14:55,890 --> 00:14:56,080 Ela pensava o mundo dele. 306 00:14:56,080 --> 00:14:58,080 E ele foi sempre muito solidário 307 00:14:58,080 --> 00:14:59,600 dela e dos seus dois filhos. 308 00:14:59,600 --> 00:15:01,880 Na verdade, ele... Ele... 309 00:15:09,730 --> 00:15:11,370 O que é que ele está a fazer? 310 00:15:11,370 --> 00:15:12,730 O que ele faz. 311 00:15:14,810 --> 00:15:15,610 O que ele faz... 312 00:15:15,610 --> 00:15:18,650 Sir Magnus conhecia o seu assassino. 313 00:15:18,650 --> 00:15:20,010 Como é que resolveu essa questão? 314 00:15:20,010 --> 00:15:22,170 A partir da posição de ambos a porta e a blindagem, 315 00:15:23,170 --> 00:15:24,650 Detective Inspector, é evidente 316 00:15:24,650 --> 00:15:26,570 que Sir Magnus estava a mostrar alguém fora de casa, 317 00:15:26,570 --> 00:15:30,730 e eles estavam atrás dele quando o golpe foi golpeado. 318 00:15:33,130 --> 00:15:34,770 É engraçado que se diga isso. 319 00:15:34,770 --> 00:15:36,970 ...sigam-me. 320 00:15:37,040 --> 00:15:39,240 O escritório de Sir Magnus é por aqui. 321 00:15:45,810 --> 00:15:47,600 Agora, a partir do que podemos resolver, 322 00:15:47,600 --> 00:15:49,640 Sir Magnus conheceu alguém aqui na noite passada. 323 00:15:49,640 --> 00:15:51,000 As cinzas ainda estavam quentes, 324 00:15:51,000 --> 00:15:53,920 e uma segunda cadeira tinha foi levado para a secretária. 325 00:15:54,880 --> 00:15:56,040 O cofre. 326 00:15:56,040 --> 00:15:57,200 Estava aberto quando o o corpo foi descoberto. 327 00:15:57,200 --> 00:15:58,240 Quem descobriu o corpo? 328 00:15:58,240 --> 00:16:00,120 Foi Lady Frances Pye. 329 00:16:00,120 --> 00:16:02,280 Ela chegou a casa um quarto para as onze. 330 00:16:03,280 --> 00:16:04,640 Foi um choque desagradável. 331 00:16:04,640 --> 00:16:05,520 Há dinheiro lá dentro, 332 00:16:05,520 --> 00:16:07,440 e também obrigações e certificados. 333 00:16:07,440 --> 00:16:09,280 Sim, é interessante, não é? 334 00:16:09,280 --> 00:16:10,840 Parece que nada foi levado. 335 00:16:10,840 --> 00:16:12,800 -Porquê o incêndio? -Porque não? 336 00:16:13,800 --> 00:16:15,960 Não estava frio ontem à noite. 337 00:16:16,000 --> 00:16:17,560 Deixem-me ver. 338 00:16:17,560 --> 00:16:18,920 Oh! 339 00:16:18,920 --> 00:16:21,320 Ha-ha! Aqui! 340 00:16:21,320 --> 00:16:22,840 Aqui estamos nós. 341 00:16:25,840 --> 00:16:28,400 Está a ver isto, Detective Inspector? 342 00:16:28,850 --> 00:16:30,690 -Em branco. -Não há escrita, 343 00:16:30,690 --> 00:16:33,370 . mas esta mancha pode ser de interesse. 344 00:16:34,320 --> 00:16:36,840 -Café? -Ou talvez sangue. 345 00:16:39,160 --> 00:16:41,200 Suponho que a questão seja o sangue de quem? 346 00:16:41,200 --> 00:16:44,240 Isso é também o que eu gostaria de saber. 347 00:16:45,260 --> 00:16:46,590 Vou investigar isso. 348 00:16:46,590 --> 00:16:49,630 Mas se estiver à procura de provas realmente incriminatórias, 349 00:16:49,630 --> 00:16:51,230 dar uma vista de olhos a isto. 350 00:16:59,060 --> 00:17:00,660 "Não se vai safar com isto. 351 00:17:00,660 --> 00:17:02,060 "A aldeia esteve aqui antes de si, 352 00:17:03,080 --> 00:17:04,960 "e estará aqui depois de teres partido. 353 00:17:04,960 --> 00:17:05,600 "Pense novamente se quiser viver aqui. 354 00:17:05,600 --> 00:17:08,120 "Pensa outra vez se queres viver". 355 00:17:08,120 --> 00:17:11,120 -Sem assinatura. -E entregue em mão. 356 00:17:11,120 --> 00:17:13,000 É estranho. 357 00:17:13,960 --> 00:17:18,560 O envelope está escrito à mão, e no entanto a carta é dactilografada. 358 00:17:23,810 --> 00:17:25,610 Onde está a Lady Pye? 359 00:17:25,610 --> 00:17:26,450 Lá em cima no seu quarto. 360 00:17:26,450 --> 00:17:28,130 O seu filho está com ela de costas da escola. 361 00:17:28,130 --> 00:17:31,490 -Quer falar com ela? -Sim, se isso for possível. 362 00:17:31,490 --> 00:17:34,490 Ela não é exactamente a viúva enlutada, Sr. Pund. 363 00:17:35,490 --> 00:17:36,130 Cuidado nas escadas. 364 00:17:36,130 --> 00:17:37,410 É aqui que Mary Blakiston... 365 00:17:37,410 --> 00:17:40,170 Sim... caiu e partiu o pescoço. 366 00:17:40,170 --> 00:17:41,690 A menos que ela tenha sido empurrada. 367 00:17:51,490 --> 00:17:52,650 Mãe, 368 00:17:53,650 --> 00:17:55,610 quando terei de voltar para a escola? 369 00:17:55,610 --> 00:17:57,120 Depois do funeral, querida. 370 00:17:57,120 --> 00:17:58,680 Eu não gosto de funerais. 371 00:17:58,680 --> 00:18:00,200 Ninguém gosta. 372 00:18:00,200 --> 00:18:01,400 (Bater à porta) 373 00:18:01,400 --> 00:18:03,240 Sim? 374 00:18:06,010 --> 00:18:06,810 Lady Pye, um... 375 00:18:06,810 --> 00:18:09,090 Será que podemos ter outra palavra? 376 00:18:09,090 --> 00:18:11,650 A sério, Inspector Detective Inspector, já passámos por tudo isto. 377 00:18:12,660 --> 00:18:14,580 Este é o Atticus Pund. 378 00:18:14,580 --> 00:18:16,460 Ele é um investigador bem conhecido. 379 00:18:16,460 --> 00:18:17,610 (O telefone toca) 380 00:18:17,610 --> 00:18:18,850 Aceitas isso, querida? 381 00:18:20,330 --> 00:18:22,610 Quem quer que seja, diz-lhes que não estou bem. 382 00:18:24,780 --> 00:18:26,380 Os telefones não funcionam lá em cima. 383 00:18:26,380 --> 00:18:26,420 Nada funciona nesta casa. 384 00:18:26,420 --> 00:18:27,980 É apenas uma coisa atrás da outra. 385 00:18:29,940 --> 00:18:33,820 Oh, deve ter sido um grande choque para si, Lady Pye. 386 00:18:34,840 --> 00:18:38,100 Para voltar para casa e encontrar o seu o marido foi decapitado? 387 00:18:38,100 --> 00:18:39,700 Poderia dizer-se que sim. 388 00:18:39,700 --> 00:18:41,540 O que nos pode dizer sobre a noite passada? 389 00:18:42,540 --> 00:18:44,500 Não muito. 390 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Eu estive em Londres. 391 00:18:45,500 --> 00:18:46,890 Também estava fora quando a sua governanta morreu. 392 00:18:46,890 --> 00:18:48,170 Mary? 393 00:18:48,170 --> 00:18:50,890 Bem, ela não foi assassinada. Ela caiu das escadas. 394 00:18:50,890 --> 00:18:52,770 O que é que poderia quer saber mais sobre ela? 395 00:18:53,770 --> 00:18:55,210 Duas mortes violentas na mesma casa 396 00:18:55,210 --> 00:18:55,840 em tão curto espaço de tempo. 397 00:18:55,840 --> 00:18:57,760 Não se considera lá pode ter sido uma ligação? 398 00:18:57,760 --> 00:18:59,840 Não posso dizer que me tenha ocorrido. 399 00:19:00,960 --> 00:19:02,560 Qual era a relação 400 00:19:03,530 --> 00:19:05,890 entre o seu marido e a Sra. Blakiston? 401 00:19:05,890 --> 00:19:07,890 Ela era a governanta da casa. Não havia nenhuma! 402 00:19:07,890 --> 00:19:11,850 Está à espera de uma visita, Senhora Pye? 403 00:19:12,850 --> 00:19:14,530 Não, a menos que seja uma entrega. 404 00:19:15,530 --> 00:19:15,800 Vou descer, se quiser. 405 00:19:15,800 --> 00:19:17,560 Obrigado, James. 406 00:19:17,560 --> 00:19:20,040 Se quiser a verdade, 407 00:19:20,040 --> 00:19:23,160 Mary Blakiston foi um pouco obcecado com o meu marido. 408 00:19:24,160 --> 00:19:25,920 Tinha trabalhado para ele durante vinte anos. 409 00:19:25,920 --> 00:19:27,890 Ela achava-o um pilar de sabedoria, um mentor, 410 00:19:27,890 --> 00:19:30,410 alguém que tomaria conta dela. 411 00:19:30,410 --> 00:19:31,450 E? 412 00:19:33,530 --> 00:19:35,370 Bem, claro que não era. 413 00:19:36,570 --> 00:19:38,930 -(Susan) Olá. -Sim? 414 00:19:38,930 --> 00:19:40,170 James Taylor? 415 00:19:41,330 --> 00:19:42,490 Sim... 416 00:19:43,480 --> 00:19:44,680 Eu sou Susan Ryeland. 417 00:19:44,680 --> 00:19:46,650 Trabalhei com Alan Conway. Será que podia entrar? 418 00:19:46,650 --> 00:19:48,250 Tem a certeza que não quer nada? 419 00:19:48,250 --> 00:19:49,450 Não, eu estou bem, obrigado. 420 00:19:51,090 --> 00:19:53,170 Não posso acreditar que estou finalmente para nos encontrarmos consigo. 421 00:19:53,170 --> 00:19:54,650 Alan costumava falar frequentemente de si. 422 00:19:54,650 --> 00:19:55,650 Ha! 423 00:19:55,650 --> 00:19:58,440 Não que ele alguma vez tivesse algo de simpático para dizer. 424 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 Era o... editor complicado, 425 00:20:00,560 --> 00:20:03,320 Aquele que ficou entre ele e o seu génio. 426 00:20:03,330 --> 00:20:04,770 Ah. 427 00:20:04,770 --> 00:20:06,450 Ele nunca o mencionou. 428 00:20:06,450 --> 00:20:07,600 Mm. 429 00:20:07,600 --> 00:20:09,520 Porque é que isso não me surpreende? 430 00:20:09,520 --> 00:20:11,920 Alan era muito reservado sobre esse lado das coisas. 431 00:20:11,920 --> 00:20:13,040 Ele nem sequer admitiu que era gay 432 00:20:13,040 --> 00:20:15,240 até estarmos juntos há alguns anos. 433 00:20:15,240 --> 00:20:16,480 Como é que se conheceram? 434 00:20:18,480 --> 00:20:19,840 Pela Internet. 435 00:20:19,840 --> 00:20:22,590 Há um website que eu utilizei. Aluga rapazes. 436 00:20:22,590 --> 00:20:25,230 Eu cobrava trezentos libras por hora. 437 00:20:25,230 --> 00:20:27,120 Espero que isso não vos choca. 438 00:20:27,120 --> 00:20:28,480 De modo algum. 439 00:20:28,480 --> 00:20:30,640 Ele ainda era casado na altura. 440 00:20:30,640 --> 00:20:32,240 Eu era apenas uma mercadoria, 441 00:20:32,280 --> 00:20:34,440 e depois, sabe, um coisa levou a outra, e... 442 00:20:34,440 --> 00:20:35,880 E agora tudo se consegue. 443 00:20:38,310 --> 00:20:40,190 Foi Khan que lhe disse isso? 444 00:20:40,190 --> 00:20:43,270 Ele mencionou que Alan era a pensar em mudar a sua vontade. 445 00:20:43,290 --> 00:20:46,090 Ah... Isso é ultrajante. 446 00:20:46,090 --> 00:20:48,000 O que quer que tenha acontecido à confidencialidade do cliente? 447 00:20:48,000 --> 00:20:50,080 Ele não disse mais nada. 448 00:20:50,080 --> 00:20:52,920 Porque deveria negá-lo? Sim! 449 00:20:54,110 --> 00:20:55,630 Eu fico com tudo. 450 00:20:57,890 --> 00:21:01,010 Achas que é por isso que eu empurrou o Alan da torre? 451 00:21:01,010 --> 00:21:03,050 Para o impedir de assinar o novo testamento? 452 00:21:04,640 --> 00:21:06,520 Suponho que poderia ter feito isso. 453 00:21:07,840 --> 00:21:10,040 Eu mostro-lhe, se quiser. 454 00:21:11,840 --> 00:21:12,880 Claro. 455 00:21:31,800 --> 00:21:34,360 Dizem que num dia claro pode ver até Norfolk. 456 00:21:35,440 --> 00:21:37,480 Não há nada de interessante em todo o caminho. 457 00:21:37,480 --> 00:21:39,560 Não gosta de viver aqui? 458 00:21:39,560 --> 00:21:41,480 Querida, estou a vender o momento em que recebo o cheque. 459 00:21:41,480 --> 00:21:43,800 Mal posso esperar para sair. 460 00:21:43,800 --> 00:21:45,280 Quem vive lá? 461 00:21:45,280 --> 00:21:46,880 Jack White. 462 00:21:46,880 --> 00:21:49,920 Ele é um promotor imobiliário. Alan odiava-o. 463 00:21:49,920 --> 00:21:51,600 Porquê? 464 00:21:51,600 --> 00:21:53,320 Ele precisava de uma razão? 465 00:21:53,320 --> 00:21:54,680 Não sei. 466 00:21:54,680 --> 00:21:58,240 Alan apenas tomou contra ele. Acesso. Hedges. 467 00:21:59,270 --> 00:22:01,350 Eles costumavam lutar por direito de passagem na viagem. 468 00:22:01,350 --> 00:22:03,110 Foi aqui que ele foi encontrado. 469 00:22:03,110 --> 00:22:04,710 Sim. 470 00:22:04,710 --> 00:22:06,590 Ele vinha muitas vezes aqui acima. 471 00:22:06,590 --> 00:22:08,150 Ele gostava da vista. 472 00:22:09,150 --> 00:22:10,710 É uma parede muito baixa. 473 00:22:11,910 --> 00:22:13,470 Demasiado baixa. 474 00:22:13,470 --> 00:22:15,670 (ofegante) 475 00:22:15,670 --> 00:22:17,510 Aí estás tu, vês. 476 00:22:17,550 --> 00:22:19,430 -Fácil de perder o equilíbrio. -Mm. 477 00:22:19,430 --> 00:22:21,070 Sorte a minha estar aqui. 478 00:22:25,300 --> 00:22:26,540 Lamento desapontar-vos, 479 00:22:26,540 --> 00:22:28,140 mas eu não poderia ter empurrou o Alan para fora da torre. 480 00:22:28,150 --> 00:22:29,630 Não estava nas instalações. 481 00:22:29,630 --> 00:22:31,110 -Onde estava? -Em Londres. 482 00:22:31,110 --> 00:22:32,520 Estava a perder o juízo aqui preso. 483 00:22:32,550 --> 00:22:33,990 Estávamos a passar cada vez mais tempo separados 484 00:22:33,990 --> 00:22:36,310 até decidirmos... ele decidiu 485 00:22:36,310 --> 00:22:39,030 era melhor não estarmos juntos de todo. 486 00:22:42,230 --> 00:22:43,790 Alan colocou-o nos seus livros. 487 00:22:43,790 --> 00:22:45,230 Foi simpático da sua parte ter reparado. 488 00:22:45,230 --> 00:22:49,270 Sim. Sou James Fraser, o assistente grosso. 489 00:22:49,280 --> 00:22:51,440 Ele fez isso a todos, e não de uma forma agradável. 490 00:22:51,440 --> 00:22:54,070 Ele gostava de brincar com as pessoas. 491 00:22:54,070 --> 00:22:56,310 Na verdade, era assim que era para ele. 492 00:22:56,310 --> 00:22:58,390 A escrita. Era tudo um jogo. 493 00:22:58,430 --> 00:23:00,070 Já leu "Magpie Murders"? 494 00:23:00,070 --> 00:23:02,590 Ele nunca me deixou ler qualquer coisa até ele terminar. 495 00:23:02,590 --> 00:23:03,830 Teria ele terminado? 496 00:23:03,830 --> 00:23:05,630 Sim, vi um manuscrito acabado. 497 00:23:05,630 --> 00:23:06,990 Falta-lhe o último capítulo. 498 00:23:06,990 --> 00:23:08,590 A sério? 499 00:23:08,590 --> 00:23:10,950 O último capítulo de um whodunit? 500 00:23:10,950 --> 00:23:12,740 Posso ver porque é que isso pode ser um problema. 501 00:23:12,740 --> 00:23:14,180 -É por isso que estou aqui. -Pois bem, 502 00:23:14,180 --> 00:23:16,780 . se estivesse em qualquer lugar, é aqui que estará. 503 00:23:18,910 --> 00:23:22,470 Sabe a palavra-chave para o seu computador? 504 00:23:22,470 --> 00:23:25,750 "Cat up nudist". Uma palavra. 505 00:23:25,750 --> 00:23:28,870 É um anagrama de Atticus Pund. 506 00:23:28,870 --> 00:23:29,950 (Risos) 507 00:23:29,950 --> 00:23:32,270 -Alan adorava anagramas. -(Risos) 508 00:23:38,950 --> 00:23:41,110 -Isso é engraçado. -O quê? 509 00:23:41,110 --> 00:23:42,670 Era aqui que ele guardava os seus cadernos de notas, 510 00:23:42,670 --> 00:23:45,430 . mas não parecem estar aqui. 511 00:23:45,430 --> 00:23:47,230 Esteve mais alguém na sala? 512 00:23:47,230 --> 00:23:48,350 Só a polícia. 513 00:23:48,350 --> 00:23:50,190 Sabe que ele só escreveu os seus primeiros rascunhos à mão. 514 00:23:50,190 --> 00:23:53,350 - Sim - Ele gostava de canetas caras. 515 00:23:54,660 --> 00:23:56,420 Desapareceram. 516 00:23:56,420 --> 00:23:58,220 -As canetas? -Não, as notas. 517 00:23:59,400 --> 00:24:01,240 Sim, também não há nada aqui. 518 00:24:01,240 --> 00:24:02,760 Nem ficheiros, nada. 519 00:24:02,760 --> 00:24:04,880 Talvez devesse falar com Claire. 520 00:24:04,880 --> 00:24:06,360 Claire Jenkins, a sua irmã. 521 00:24:06,360 --> 00:24:08,120 Ela costumava ajudá-lo com os manuscritos... 522 00:24:08,130 --> 00:24:09,290 dactilografia, fotocópia. 523 00:24:09,290 --> 00:24:11,610 Não tenho a certeza se ela fez alguma coisa em "Magpie", no entanto. 524 00:24:11,610 --> 00:24:12,920 Tiveram uma queda. 525 00:24:12,920 --> 00:24:14,360 Deus. 526 00:24:14,360 --> 00:24:16,280 Havia alguém com quem o Alan não discutisse? 527 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 Não. 528 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 E se alguém realmente o fez empurrá-lo para fora daquela torre, bem, 529 00:24:20,240 --> 00:24:23,440 Colocando desta forma, haveria foram muitos voluntários. 530 00:24:26,250 --> 00:24:27,240 Hmm! 531 00:24:27,240 --> 00:24:29,000 -Adeus, James. -Adeus, James. 532 00:24:55,480 --> 00:24:57,000 (Magpie squawking) 533 00:25:11,750 --> 00:25:12,950 (Expira) 534 00:25:15,350 --> 00:25:17,670 (Lady Pye) Mary Blakiston tinha tudo errado. 535 00:25:17,680 --> 00:25:19,200 O meu marido não era um santo. 536 00:25:19,200 --> 00:25:21,320 Na verdade, o seu comportamento para com os criados 537 00:25:21,320 --> 00:25:24,270 foi de facto bastante escandaloso. 538 00:25:24,270 --> 00:25:25,470 De que forma? 539 00:25:25,470 --> 00:25:29,790 Bem, digamos apenas que ele não tinha qualquer sentido de decoro. 540 00:25:29,790 --> 00:25:32,390 Diria que vocês os dois foram casados felizes, Lady Pye? 541 00:25:32,390 --> 00:25:34,110 Sempre pensei em casamento e felicidade 542 00:25:34,110 --> 00:25:36,550 ser mutuamente exclusivas, Inspector Detective. 543 00:25:36,550 --> 00:25:38,350 Mas essa é apenas a minha opinião. 544 00:25:38,360 --> 00:25:41,080 Lady Pye, poderia explicar 545 00:25:41,080 --> 00:25:43,670 o porquê do cofre no estudo do seu falecido marido 546 00:25:43,670 --> 00:25:44,950 deveria ter sido aberto? 547 00:25:44,950 --> 00:25:47,190 Ele deve tê-lo aberto. 548 00:25:47,190 --> 00:25:49,070 Alguém mais sabia a combinação? 549 00:25:49,070 --> 00:25:51,350 Não, era apenas ele. 550 00:25:51,350 --> 00:25:53,350 Havia também uma carta que encontrámos na sua secretária. 551 00:25:53,350 --> 00:25:55,510 Parece ser de natureza ameaçadora. 552 00:25:55,510 --> 00:25:57,030 Aqui. 553 00:26:02,780 --> 00:26:04,700 "Não se vai safar com isto. 554 00:26:04,700 --> 00:26:07,300 "A aldeia esteve aqui antes de ti..." Ugh! 555 00:26:07,310 --> 00:26:09,870 -Isto é sobre a Dingle Dell. -Dingle Dell? 556 00:26:09,870 --> 00:26:12,940 É parte da propriedade. Um prado selvagem. 557 00:26:12,940 --> 00:26:14,420 Magnus não teve qualquer utilidade para ele, 558 00:26:14,420 --> 00:26:16,100 por isso estava a planear construir casas. 559 00:26:16,100 --> 00:26:17,700 Um monte de casas novas. 560 00:26:17,730 --> 00:26:20,130 É claro que a aldeia estava em armas. 561 00:26:20,130 --> 00:26:21,780 Recebeu muitas destas. 562 00:26:21,780 --> 00:26:23,100 Não tem ideia de quem os escreveu? 563 00:26:23,100 --> 00:26:24,860 Eles não assinaram o seu nome. 564 00:26:25,980 --> 00:26:27,660 Não havia ninguém na aldeia 565 00:26:27,690 --> 00:26:29,810 que era vocal no seu oposição a este esquema? 566 00:26:31,130 --> 00:26:33,450 Na verdade, houve. 567 00:26:33,450 --> 00:26:37,330 Devia falar com o seu irmã gémea, Clarissa Pye. 568 00:26:38,850 --> 00:26:40,250 -Sim? -(Pund) Miss Pye? 569 00:26:40,250 --> 00:26:41,250 Sim? 570 00:26:41,250 --> 00:26:45,050 (Risos) O meu nome é Atticus Pund. 571 00:26:45,090 --> 00:26:47,730 Será que podemos ter uma palavrinha? 572 00:26:49,330 --> 00:26:50,610 Bem, é melhor entrar. 573 00:26:53,470 --> 00:26:57,110 Dingle Dell é muito amada parte da aldeia, Sr. Pund. 574 00:26:57,160 --> 00:26:58,480 Um recurso precioso. 575 00:26:58,480 --> 00:27:02,560 Flores selvagens, borboletas, maravilhosa avifauna. 576 00:27:02,560 --> 00:27:05,040 Para construir casas sobre ela seria um acto de vandalismo, 577 00:27:05,040 --> 00:27:07,480 e eu disse a Magnus que em termos inequívocos. 578 00:27:07,490 --> 00:27:09,370 Escreveu-lhe, Miss Pye? 579 00:27:09,370 --> 00:27:11,770 Não tinha necessidade de lhe escrever. Disse-lhe na sua cara. 580 00:27:11,770 --> 00:27:13,470 Deve ter sido estranho 581 00:27:13,470 --> 00:27:16,910 estar em lados opostos, por assim dizer, irmão e irmã. 582 00:27:16,970 --> 00:27:19,010 Irmão e irmã gémeos. 583 00:27:19,010 --> 00:27:20,930 Se eu tivesse nascido apenas cinco minutos antes, 584 00:27:20,930 --> 00:27:23,000 não haveria qualquer argumento. 585 00:27:23,000 --> 00:27:24,920 Porquê? 586 00:27:24,920 --> 00:27:27,000 Porque o Pye Hall e toda a terra, 587 00:27:27,000 --> 00:27:29,760 incluindo a Dingle Dell, teria sido minha! 588 00:27:34,080 --> 00:27:35,920 Bolo? 589 00:27:35,920 --> 00:27:37,440 (Risos) Sim. 590 00:27:40,170 --> 00:27:41,210 Obrigado. 591 00:27:52,210 --> 00:27:54,490 -Olá. -Olá. 592 00:27:54,490 --> 00:27:57,120 Desculpe, poderia dizer-me alguma coisa? 593 00:27:57,120 --> 00:27:59,400 -Será que este prado tem nome? -Desculpe? 594 00:27:59,400 --> 00:28:02,000 -Não se chama Dingle Dell? -Não. 595 00:28:02,000 --> 00:28:04,680 Não me parece que se chame nada. 596 00:28:04,680 --> 00:28:06,960 É um lugar encantador, não acha? 597 00:28:07,000 --> 00:28:09,480 -Muito pacífico. -Sim, é. 598 00:28:09,480 --> 00:28:11,400 -Desfrute-o. -Obrigado. 599 00:28:30,360 --> 00:28:31,400 Sim? 600 00:28:31,400 --> 00:28:33,280 -Você é Claire Jenkins? -Sim. 601 00:28:33,280 --> 00:28:37,800 O meu nome é Susan Ryeland. I será que posso dar uma palavrinha? 602 00:28:37,800 --> 00:28:39,400 Obrigado. 603 00:28:40,440 --> 00:28:42,560 Receio não poder ajudá-la. 604 00:28:44,040 --> 00:28:47,480 Ajudei o Alan com os oito dos romances do Atticus Pund. 605 00:28:47,480 --> 00:28:49,240 Datilografei-os para ele. 606 00:28:49,240 --> 00:28:53,720 Fiz a leitura de provas, a encadernação e a cópia. 607 00:28:53,730 --> 00:28:56,770 Mas depois ele decidiu que já não precisava de mim. 608 00:28:56,770 --> 00:28:57,810 Porquê? 609 00:28:59,240 --> 00:29:01,800 Prefiro não falar sobre isso. 610 00:29:01,800 --> 00:29:04,440 Então nunca viu "Assassinatos de Magpie"? 611 00:29:04,440 --> 00:29:06,360 Não. 612 00:29:06,360 --> 00:29:08,520 Sabia que ele com base num carácter em si? 613 00:29:09,600 --> 00:29:11,520 Não. Que personagem seria esse? 614 00:29:11,520 --> 00:29:14,520 Hum, a irmã de Sir Magnus Pye, 615 00:29:14,520 --> 00:29:15,680 o homem que é assassinado. 616 00:29:15,680 --> 00:29:18,720 Não me surpreende em nada, realmente. Ele poderia ser bastante cruel. 617 00:29:20,170 --> 00:29:21,450 O que o faz pensar 618 00:29:21,450 --> 00:29:23,130 que o retrato não era um retrato lisonjeiro? 619 00:29:24,510 --> 00:29:26,910 Apenas assumiu. Já o leu? 620 00:29:26,970 --> 00:29:29,650 -Sim. -E? 621 00:29:29,650 --> 00:29:31,210 Bem... 622 00:29:31,210 --> 00:29:33,240 Bem, é... é... 623 00:29:33,240 --> 00:29:35,200 É humorístico. 624 00:29:35,200 --> 00:29:37,600 Suponho que isso depende sobre o seu sentido de humor. 625 00:29:39,710 --> 00:29:42,870 Tenho a certeza que ele não quis dizer qualquer coisa por ela, Claire. 626 00:29:44,120 --> 00:29:48,800 Embora isso me faça pensar quão próximos estavam os dois. 627 00:29:48,800 --> 00:29:51,960 Sabem, o facto de que ele não lho mostrou. 628 00:29:51,960 --> 00:29:53,920 Estivemos perto... uma vez. 629 00:29:55,200 --> 00:29:56,240 Mas então? 630 00:29:57,640 --> 00:30:01,320 Depois de Alan se ter tornado famoso como escritor... 631 00:30:02,760 --> 00:30:05,480 foi como se eu não o tivesse já não o conhece realmente. 632 00:30:06,400 --> 00:30:08,320 Pensei que o sucesso o faria feliz. 633 00:30:08,360 --> 00:30:10,200 Era o que ele sempre quisera. 634 00:30:11,520 --> 00:30:12,720 Mas... 635 00:30:14,750 --> 00:30:16,590 Sabe porque é que ele se matou? 636 00:30:16,590 --> 00:30:19,150 Sabe porque é que ele saltou daquela torre? 637 00:30:19,160 --> 00:30:21,200 Não foi porque ele estava doente. 638 00:30:21,200 --> 00:30:22,880 Foi o Atticus Pund. 639 00:30:24,630 --> 00:30:25,830 Como assim? 640 00:30:27,200 --> 00:30:31,440 O Atticus Pund nunca foi o livro que ele queria escrever. 641 00:30:31,440 --> 00:30:34,480 Todo aquele dinheiro, todo aquele sucesso. 642 00:30:35,840 --> 00:30:39,680 A simples verdade é que isso o enlouqueceu. 643 00:30:49,720 --> 00:30:50,840 Menina Ryeland! 644 00:30:50,840 --> 00:30:54,870 Detective Superintendente Locke, podes chamar-me Susan. 645 00:30:54,870 --> 00:30:57,030 Posso perguntar o que estás aqui a fazer? 646 00:30:57,030 --> 00:30:58,910 Posso perguntar se preciso de lhe dizer? 647 00:30:58,910 --> 00:31:02,130 Fiz-lhe uma pergunta simples, "Susan", 648 00:31:02,130 --> 00:31:04,290 e eu pedi gentilmente. 649 00:31:04,290 --> 00:31:05,930 Agora, se eu sentir que estás obstrução de um oficial 650 00:31:05,930 --> 00:31:07,210 no cumprimento do seu dever, 651 00:31:07,210 --> 00:31:09,010 podemos fazer isto na estação. 652 00:31:09,010 --> 00:31:10,650 Então, está a investigar a morte de Alan? 653 00:31:10,650 --> 00:31:13,130 Eu não disse isso. 654 00:31:13,160 --> 00:31:16,440 Estou a tentar localizar alguns páginas em falta do seu último livro 655 00:31:16,440 --> 00:31:18,170 porque sem eles não posso publicar, 656 00:31:18,170 --> 00:31:20,210 e se isso acontecer, toda a minha empresa, 657 00:31:20,210 --> 00:31:22,090 o pessoal que emprego e quinze anos de trabalho árduo 658 00:31:22,120 --> 00:31:23,760 irão todos pelo cano abaixo. 659 00:31:23,760 --> 00:31:25,000 É por isso que estou aqui. 660 00:31:25,000 --> 00:31:26,320 Estava a visitar Claire Jenkins. 661 00:31:26,320 --> 00:31:27,920 Sim, porque ela costumava ser sua secretária. 662 00:31:27,920 --> 00:31:30,800 Ela fazia toda a sua dactilografia por ele. I pensou que poderia ter uma cópia. 663 00:31:30,800 --> 00:31:32,880 -E você? -Desculpe? 664 00:31:32,880 --> 00:31:34,760 Se tem tanta certeza de que Alan cometeu suicídio, 665 00:31:34,760 --> 00:31:36,000 porque é que ainda está a investigar? 666 00:31:36,000 --> 00:31:37,240 Não estou a investigar. 667 00:31:39,670 --> 00:31:41,430 Estou aqui porque a menina Jenkins costumava trabalhar 668 00:31:41,430 --> 00:31:42,470 na Constabulária de Ipswich. 669 00:31:43,430 --> 00:31:44,710 Ela era agente da polícia? 670 00:31:44,710 --> 00:31:46,110 Ela era casada com um agente da polícia. 671 00:31:46,110 --> 00:31:48,870 Trabalhava nos RH. 672 00:31:48,880 --> 00:31:50,640 Alguma vez conheceu Alan Conway? 673 00:31:53,470 --> 00:31:54,670 Sim. 674 00:31:55,670 --> 00:31:58,030 Nunca mencionou isso em Londres. 675 00:32:01,760 --> 00:32:03,630 Locke e Chubb. 676 00:32:03,630 --> 00:32:05,990 És tu, não és? Em três dos livros. 677 00:32:05,990 --> 00:32:08,950 Ele baseou uma personagem em si. 678 00:32:08,950 --> 00:32:10,710 O detective obscuro. 679 00:32:10,710 --> 00:32:13,150 É por isso que está tão zangado. 680 00:32:13,150 --> 00:32:15,150 Agora, ouça-me, Menina Ryeland. 681 00:32:15,150 --> 00:32:16,510 Estou aqui porque Claire está por sua conta, 682 00:32:16,510 --> 00:32:18,510 e ela acabou de perder o seu irmão nas piores circunstâncias, 683 00:32:18,510 --> 00:32:20,310 está bem? 684 00:32:20,310 --> 00:32:22,110 Falou-lhe das suas suspeitas? 685 00:32:22,120 --> 00:32:23,560 Que a Conway não escreveu essa carta 686 00:32:23,560 --> 00:32:24,760 ou que alguém o obrigou a escrevê-lo? 687 00:32:24,760 --> 00:32:26,440 -Não. -Bem, fico contente por ouvir isso. 688 00:32:26,440 --> 00:32:28,000 Porque este é o mundo real, 689 00:32:28,040 --> 00:32:30,960 e eu não preciso de alguns editor de luxo... de Londres 690 00:32:30,960 --> 00:32:34,350 a fingir que ser uma espécie de detective privado! 691 00:32:34,350 --> 00:32:35,750 Agora, encontra o seu capítulo 692 00:32:35,750 --> 00:32:37,990 se é realmente para isso que está aqui, 693 00:32:38,040 --> 00:32:39,920 mas uma vez que o tenha feito... 694 00:32:41,160 --> 00:32:42,920 . fica fora do meu caminho. 695 00:32:56,500 --> 00:32:58,450 Ele foi tão agressivo. 696 00:32:58,450 --> 00:32:59,930 (Andreas) "Porque o deixaste chegar até ti? 697 00:32:59,930 --> 00:33:01,690 'Bem, porque ele o fez'. 698 00:33:01,690 --> 00:33:04,290 -Quer que eu suba? -Sim.'. 699 00:33:04,340 --> 00:33:07,420 -Não, não. Não pode. -'Eu digo-lhes que estou doente'. 700 00:33:07,420 --> 00:33:08,660 Não, não, Andreas. 701 00:33:08,660 --> 00:33:10,260 'Não vou ficar muito mais tempo. 702 00:33:10,260 --> 00:33:11,780 'Não há nada que eu possa fazer'. 703 00:33:11,780 --> 00:33:14,820 -Não encontrou o capítulo. -'Não. Nada'. 704 00:33:16,580 --> 00:33:18,220 Tenho saudades tuas. 705 00:33:18,220 --> 00:33:20,220 Só estiveste ausente um dia. 706 00:33:20,220 --> 00:33:21,740 (Risos) 707 00:33:22,660 --> 00:33:25,140 Locke odeia-me porque eu publiquei Alan. 708 00:33:25,140 --> 00:33:26,220 (O homem limpa a garganta) 709 00:33:26,220 --> 00:33:29,780 "Alan transformou-o em um personagem ou uma caricatura". 710 00:33:29,780 --> 00:33:32,540 E sabe o que é estranho? 711 00:33:32,540 --> 00:33:35,260 Ele parece ter odiado ser um escritor de sucesso. 712 00:33:35,260 --> 00:33:38,500 Ele tratou-o como se fosse um tipo de piada desagradável". 713 00:33:38,500 --> 00:33:39,660 Tornou-o rico. 714 00:33:41,220 --> 00:33:43,420 Não o fez feliz. 715 00:33:43,450 --> 00:33:44,610 (Katie) Sue! 716 00:33:44,610 --> 00:33:46,490 -Ceia! -OK. Já vou. 717 00:33:47,660 --> 00:33:50,500 Esta é a Katie, por isso... É melhor eu entrar. 718 00:33:50,500 --> 00:33:52,500 "Como está ela? 719 00:33:52,500 --> 00:33:54,540 Ooh, como sempre. 720 00:33:56,060 --> 00:33:57,900 -'Vejo-a amanhã'. -Dá-lhe o meu amor. 721 00:33:57,940 --> 00:33:59,820 - 'Dar-lhe-ei'. Adeus.' - Adeus. 722 00:33:59,820 --> 00:34:01,180 Adeus.". 723 00:34:02,290 --> 00:34:04,330 Ela não sabe. 724 00:34:04,330 --> 00:34:06,330 -Não. -Devia dizer-lhe. 725 00:34:07,420 --> 00:34:09,620 Não posso. 726 00:34:09,620 --> 00:34:12,020 Perdoe-me por dizer, Sr. Patakis, 727 00:34:12,050 --> 00:34:15,410 que a morte de Alan Conway não poderia ter sido mais oportuno, 728 00:34:15,410 --> 00:34:17,330 no que lhe dizia respeito. 729 00:34:17,330 --> 00:34:19,010 -Tive sorte. -Hmm. 730 00:34:21,250 --> 00:34:22,850 Aqui tem. 731 00:34:22,850 --> 00:34:24,810 O cheque está aí dentro. 732 00:34:24,810 --> 00:34:26,770 Obrigado. 733 00:34:31,810 --> 00:34:33,810 Tem tempo para um rápido, vigário? 734 00:34:33,810 --> 00:34:36,370 Não, obrigado. Tenho de voltar ao meu sermão. 735 00:34:42,220 --> 00:34:43,460 Aqui está. 736 00:34:43,460 --> 00:34:45,860 Mm, obrigado, James. Obrigado. 737 00:34:47,120 --> 00:34:48,600 Oop. Saúde. 738 00:34:48,600 --> 00:34:49,880 Prost! 739 00:34:49,880 --> 00:34:51,200 Por isso... 740 00:34:52,150 --> 00:34:54,310 Quanto tempo pensa vamos ficar aqui durante? 741 00:34:54,310 --> 00:34:55,830 O seu quarto não é do seu agrado? 742 00:34:55,830 --> 00:34:59,710 Bem, a cama é um pouco grumosa, e quanto ao encanamento... 743 00:34:59,710 --> 00:35:02,150 -Não tem água quente? -Tenho alguma água quente, 744 00:35:02,150 --> 00:35:03,630 só não é suficiente. 745 00:35:03,630 --> 00:35:05,710 Suponho que não me devo queixar. 746 00:35:05,710 --> 00:35:07,780 É bom estar fora de Londres. 747 00:35:07,780 --> 00:35:09,260 Estou surpreendido não deixou a Miss Sanderling 748 00:35:09,260 --> 00:35:11,060 -saiba que está aqui. -Ah, sim, Miss Sanderling, 749 00:35:11,060 --> 00:35:13,260 que primeiro desenhou o meu atenção a Saxby-on-Avon. 750 00:35:13,270 --> 00:35:14,910 Tenho de perguntar a mim mesmo, James, 751 00:35:14,910 --> 00:35:17,350 se eu tivesse aceite o seu pedido, poderia ter sido possível 752 00:35:17,390 --> 00:35:19,630 para evitar a morte de Sir Magnus Pye? 753 00:35:19,630 --> 00:35:21,230 Então pensa que os dois estão ligados? 754 00:35:21,230 --> 00:35:23,870 É evidente por si mesmo. 755 00:35:23,870 --> 00:35:25,030 À primeira vista, 756 00:35:25,030 --> 00:35:27,060 três crimes podem ter teve lugar no Pye Hall, 757 00:35:27,060 --> 00:35:28,180 um após o outro. 758 00:35:29,100 --> 00:35:30,100 Três? 759 00:35:30,100 --> 00:35:32,820 Primeiro, Mary Blakiston é ameaçado pelo seu filho, Robert. 760 00:35:32,830 --> 00:35:34,550 No dia seguinte, ela é encontrada morta 761 00:35:34,550 --> 00:35:36,150 ao fundo de um lance de escadas. 762 00:35:36,150 --> 00:35:38,270 Acha que alguém lhe deu um empurrão? 763 00:35:38,270 --> 00:35:40,950 O Inspector Chubb é do opinião de que foi um acidente. 764 00:35:40,950 --> 00:35:43,230 Mas ela pode ter sido morto por Robert Blakiston. 765 00:35:43,270 --> 00:35:44,470 É nisso que a aldeia acredita, 766 00:35:44,470 --> 00:35:47,510 e depois, quase imediatamente depois de ter sido colocada para descansar, 767 00:35:47,510 --> 00:35:48,670 há um assalto. 768 00:35:48,670 --> 00:35:50,670 Uma colecção de antigos A prata romana é tomada. 769 00:35:50,670 --> 00:35:51,710 Uma grande coincidência. 770 00:35:52,630 --> 00:35:54,510 Conhece a minha opinião sobre a coincidência. 771 00:35:54,510 --> 00:35:55,510 Mm. 772 00:35:55,510 --> 00:35:57,070 E depois, tendo regressado a casa 773 00:35:57,070 --> 00:35:58,790 e descobriu que tinha sido assaltado, 774 00:35:58,790 --> 00:36:00,870 Sir Magnus Pye é decapitado. 775 00:36:00,870 --> 00:36:02,870 Bem, ele não parece têm tido poucos inimigos. 776 00:36:02,870 --> 00:36:04,470 Aí está o negócio da Dingle Dell 777 00:36:04,470 --> 00:36:07,350 e, uh, a sua esposa não parecem demasiado interessados nele. 778 00:36:07,350 --> 00:36:11,710 Não é estranho como o mal pode encontrar as suas raízes tão facilmente 779 00:36:11,710 --> 00:36:13,150 numa aldeia inglesa? 780 00:36:14,150 --> 00:36:17,550 Um lugar de beleza e tranquilidade... 781 00:36:19,150 --> 00:36:21,670 E, no entanto, aqui está. 782 00:36:21,670 --> 00:36:24,670 Eu vejo-o, por assim dizer, convergindo de todos os lados, 783 00:36:24,670 --> 00:36:27,990 e depois, no final, quando já não pode ser contida, 784 00:36:28,020 --> 00:36:30,140 violência e morte. 785 00:36:31,500 --> 00:36:33,860 Como é que se deu? 786 00:36:33,860 --> 00:36:36,660 Fui a Abbey Grange. Alguma vez o viu? 787 00:36:36,660 --> 00:36:38,660 Não, ele nunca me convidou para ir a sua casa. 788 00:36:38,660 --> 00:36:40,900 Oh, Deus! Todos aqueles direitos de autor. 789 00:36:40,900 --> 00:36:42,620 Ele certamente deu-lhes um bom uso. 790 00:36:42,620 --> 00:36:45,540 Abbey Grange - isso é um Conto de Sherlock Holmes. 791 00:36:45,540 --> 00:36:47,460 Sim, ele deu-lhe um novo nome. 792 00:36:47,460 --> 00:36:49,660 Acho que ele queria ser mais como Conan Doyle. 793 00:36:49,660 --> 00:36:52,260 -Amado. -Reverenciado. 794 00:36:52,260 --> 00:36:54,780 Esta manhã, disse que ele era miserável. 795 00:36:54,780 --> 00:36:57,620 Isso não o impediu de ter um opinião elevada de si próprio, no entanto. 796 00:36:57,620 --> 00:37:00,060 Bem, de qualquer forma, conhecia-o antes de mim. Como era ele? 797 00:37:00,060 --> 00:37:03,380 Bem, como professor, eu nunca costumava vê-lo assim tanto. 798 00:37:03,390 --> 00:37:05,150 Os miúdos não gostavam dele. 799 00:37:05,150 --> 00:37:07,940 -Porque...? -Bem, ele era rigoroso. 800 00:37:07,940 --> 00:37:10,380 Sim, Andreas também não gostava muito dele. 801 00:37:10,380 --> 00:37:12,660 Ainda não disse nada sobre Andreas. 802 00:37:12,660 --> 00:37:14,660 -Como é que ele está? -Ele está bem. 803 00:37:15,620 --> 00:37:17,460 Foi isso? 804 00:37:17,460 --> 00:37:19,500 Ele está bem! 805 00:37:19,500 --> 00:37:21,020 Há quanto tempo estão os dois juntos? 806 00:37:21,020 --> 00:37:23,500 Oh... eugh! Nós não estamos juntos. 807 00:37:23,500 --> 00:37:24,980 Bem, não exactamente. 808 00:37:24,980 --> 00:37:27,180 Quer dizer, estamos, estamos, estamos, estamos... 809 00:37:27,180 --> 00:37:28,380 ...frouxamente ligados. 810 00:37:28,380 --> 00:37:30,620 -Sabe que isso não é verdade. -Nós nem sequer vivemos juntos! 811 00:37:30,620 --> 00:37:31,980 Bem, isso é só porque não o deixa. 812 00:37:31,980 --> 00:37:34,500 É mais fácil para ele. A escola dá-lhe alojamento, 813 00:37:34,500 --> 00:37:36,140 e, de qualquer forma, estou a milhas de distância, portanto... 814 00:37:36,140 --> 00:37:38,740 Juro que nunca te compreendi, Susan. 815 00:37:38,740 --> 00:37:41,900 Não sei porque é que tu não pode simplesmente comprometer-se. 816 00:37:41,900 --> 00:37:43,100 Porque haveria de o querer fazer? 817 00:37:43,100 --> 00:37:44,620 Porque pode torná-lo mais feliz. 818 00:37:44,620 --> 00:37:46,500 Eu estou feliz! 819 00:37:52,530 --> 00:37:56,210 Andreas está a pensar sobre o regresso a Creta. 820 00:37:56,210 --> 00:37:59,850 -Desde quando? -Ele está farto de ensinar. 821 00:37:59,860 --> 00:38:02,210 Ele está a pensar em comprar um hotel com o seu primo. 822 00:38:02,210 --> 00:38:04,170 Bem, nunca mencionou isto antes. 823 00:38:04,170 --> 00:38:07,570 -Ele só me disse no outro dia. -E quanto a si? 824 00:38:07,570 --> 00:38:09,890 Ele quer que eu vá com ele. (Risos) 825 00:38:09,890 --> 00:38:12,130 Bem, poderá gostar de Creta. 826 00:38:12,130 --> 00:38:13,620 Não sejas ridícula, Katie! 827 00:38:13,620 --> 00:38:15,980 Que faria eu em Creta? Tenho um trabalho. 828 00:38:15,980 --> 00:38:18,060 Na verdade, temos novos investidores, 829 00:38:18,090 --> 00:38:20,970 -e eles querem que eu seja o CEO. -Disseram-me. 830 00:38:20,970 --> 00:38:22,250 No seu último e-mail. 831 00:38:22,250 --> 00:38:24,770 Só fala de trabalhar, nunca sobre si próprio. 832 00:38:24,770 --> 00:38:27,410 Isso é sobre mim! 833 00:38:31,910 --> 00:38:33,910 Eu vi o pai na semana passada. 834 00:38:33,910 --> 00:38:35,830 Ele estava a perguntar por si. 835 00:38:38,450 --> 00:38:40,650 Isso é bom. 836 00:38:40,650 --> 00:38:42,410 Ele quer ver-te. 837 00:38:44,530 --> 00:38:46,490 -Ele disse isso? -Mm. 838 00:38:47,580 --> 00:38:49,220 Ele não está bem, Sue. 839 00:38:49,220 --> 00:38:51,060 Ele já teve um aneurisma. 840 00:38:51,060 --> 00:38:52,770 Isso pode levar a um derrame. 841 00:38:52,770 --> 00:38:55,130 Katie, por favor. Não quero vê-lo. 842 00:38:56,770 --> 00:38:58,490 Lamento, mas não quero. 843 00:39:01,650 --> 00:39:03,290 Bem, vamos comer! 844 00:39:37,740 --> 00:39:39,220 O que é que quer? 845 00:39:39,220 --> 00:39:41,700 Falar convosco. 846 00:39:41,700 --> 00:39:44,060 Não está realmente aqui. Vá-se embora. 847 00:39:44,100 --> 00:39:47,420 Há três possibilidades, e apenas três possibilidades, 848 00:39:47,420 --> 00:39:49,980 que tem de considerar. 849 00:39:49,980 --> 00:39:51,780 A primeira é que Alan Conway escorregou 850 00:39:51,780 --> 00:39:53,340 e caiu acidentalmente até à sua morte. 851 00:39:53,340 --> 00:39:55,500 Mas se fosse esse o caso, 852 00:39:55,500 --> 00:39:58,300 como se explica que o seu o computador tinha sido esvaziado 853 00:39:58,330 --> 00:40:00,010 e os seus cadernos de notas tinham desaparecido? 854 00:40:00,010 --> 00:40:02,890 Havia, com certeza, outra parte envolvida. 855 00:40:02,900 --> 00:40:04,340 Suicídio, então. 856 00:40:04,340 --> 00:40:07,410 Mas sozinho e à noite, sem primeiro beber álcool, 857 00:40:07,410 --> 00:40:09,370 e quando tinha os comprimidos para dormir à mão? 858 00:40:11,730 --> 00:40:12,980 Havia uma carta. 859 00:40:12,980 --> 00:40:15,140 Foi-lhe dito que se tratava de uma carta de suicídio, 860 00:40:15,140 --> 00:40:16,460 e é assim que se lê. 861 00:40:16,460 --> 00:40:20,220 Talvez devesse lê-lo novamente. 862 00:40:20,260 --> 00:40:22,740 Mas se não foi um acidente, e não foi suicídio... 863 00:40:22,740 --> 00:40:24,140 Ele discutiu com o seu vizinho. 864 00:40:24,140 --> 00:40:26,580 Ele estava prestes a mudar a sua vontade. Ele insultou a sua irmã. 865 00:40:26,580 --> 00:40:28,100 Deixou a sua mulher por um homem jovem. 866 00:40:28,100 --> 00:40:31,540 Todos os que leram Alan Conway o amavam. 867 00:40:32,740 --> 00:40:36,740 Todos os que o conheceram não o adoravam. 868 00:40:36,740 --> 00:40:40,050 -Portanto... -Apenas três possibilidades. 869 00:40:40,050 --> 00:40:41,650 Considere a terceira. 870 00:40:53,460 --> 00:40:56,300 Não mudar as folhas. 871 00:40:56,300 --> 00:40:58,580 Eu voltarei... se me quiserem. 872 00:40:58,580 --> 00:41:00,500 Com certeza. 873 00:41:00,500 --> 00:41:02,900 Vem cá. (Risos) Adeus. 874 00:41:10,300 --> 00:41:11,780 (Pund) "Há três possibilidades 875 00:41:11,780 --> 00:41:14,140 "e apenas três possibilidades". 876 00:41:15,730 --> 00:41:18,410 (Charles) 'É uma nota de suicídio'. 877 00:41:18,420 --> 00:41:20,780 (Locke) 'O Sr. Conway tinha cancro terminal'. 878 00:41:20,780 --> 00:41:23,420 (Claire) 'It's Atticus Pund. Deixou-o louco". 879 00:41:25,130 --> 00:41:27,010 (James) 'Se alguém realmente empurrou-o daquela torre, 880 00:41:27,010 --> 00:41:28,970 "teria existido muitos voluntários". 881 00:41:31,250 --> 00:41:34,050 (Pund) 'Todos os que leia Alan Conway amava-o. 882 00:41:35,220 --> 00:41:37,780 "Todos os que o conheceram não o amavam". 883 00:41:37,820 --> 00:41:39,180 (Susan) 'Havia uma carta'. 884 00:41:39,180 --> 00:41:40,620 (Pund) 'Devia lê-la novamente.'. 885 00:42:04,260 --> 00:42:06,020 Ah! 886 00:42:06,020 --> 00:42:08,500 -Ele foi assassinado. -O quê? 887 00:42:09,500 --> 00:42:11,350 Alan Conway. Voltei a ler a carta. 888 00:42:11,350 --> 00:42:14,070 -Susan, eu... -Não. Olha, olha, olha. 889 00:42:15,790 --> 00:42:18,550 "Na altura em que lê isto, tudo estará terminado. 890 00:42:19,550 --> 00:42:21,270 "Consegui um grande sucesso 891 00:42:21,270 --> 00:42:22,210 "numa vida que já se prolongou o suficiente". 892 00:42:22,210 --> 00:42:24,010 Sim, ele está a dizer-me que está decidiu suicidar-se. 893 00:42:24,010 --> 00:42:26,170 Não! Não, não, não! Não! Não! 894 00:42:26,170 --> 00:42:28,170 O livro está terminado. 895 00:42:29,180 --> 00:42:31,020 É o seu último livro porque ele está a morrer. 896 00:42:31,020 --> 00:42:31,820 Ele sabe disso, mas já o aceitou. 897 00:42:31,820 --> 00:42:32,860 É tudo o que ele está a dizer. 898 00:42:32,860 --> 00:42:34,180 Bem, é uma interpretação. 899 00:42:34,180 --> 00:42:35,180 É a única possibilidade. 900 00:42:35,180 --> 00:42:36,940 Não, e quanto a esta secção aqui? Veja. 901 00:42:36,940 --> 00:42:40,540 "Deixei-vos algumas notas no que diz respeito à minha condição 902 00:42:41,540 --> 00:42:42,660 "e à decisão que tomei". 903 00:42:42,660 --> 00:42:44,420 Ele tinha cancro. 904 00:42:44,420 --> 00:42:46,820 Talvez a decisão tenha sido não ter tratamento. 905 00:42:46,820 --> 00:42:49,420 Ele não precisava de matar ele próprio. Ele estava morto de qualquer maneira. 906 00:42:51,900 --> 00:42:53,860 Por isso... 907 00:42:54,430 --> 00:42:56,190 Então, alguém o matou. 908 00:42:58,840 --> 00:43:00,480 E não vêem? 909 00:43:01,600 --> 00:43:05,270 É o seu último romance, e todas as pessoas que ele conhecia estavam nela. 910 00:43:05,270 --> 00:43:07,430 E foi por isso que o último capítulo foi tomado. 911 00:43:08,430 --> 00:43:10,790 Porque revela o segredo. 912 00:43:11,910 --> 00:43:13,910 A resposta está no livro. 913 00:43:15,590 --> 00:43:17,310 ---oOo---