1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Mira las estrellas, Siempre que te sientas solo, los grandes 4 00:01:11,279 --> 00:01:15,950 reyes del pasado siempre estarán preparados para guiarte. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Y yo también. 6 00:02:33,736 --> 00:02:40,869 Amigos míos, el tiempo del crecimiento de mi familia está sobre nosotros. 7 00:02:41,619 --> 00:02:45,456 Este hogar que compartimos es el cumplimiento de la visión de mi padre. 8 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Qué maravilloso es que Nala y yo podamos continuar 9 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 con su sueño y hacer aún más grande el círculo de la vida. 10 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Nala mi amor, ya voy en camino. 11 00:03:30,084 --> 00:03:42,972 Nala, estoy aquí. 12 00:03:45,350 --> 00:03:45,934 Estoy aquí. 13 00:03:49,479 --> 00:04:01,908 Ha llegado el destacamento de seguridad. 14 00:04:02,200 --> 00:04:04,744 Un amable recordatorio: no somos comida. 15 00:04:04,744 --> 00:04:05,536 No, no, no, no, no. 16 00:04:05,536 --> 00:04:09,207 Solo somos dos tipos caminando hacia el trabajo a través de una manada de leones hambrientos. 17 00:04:09,248 --> 00:04:11,918 Lo cual es perfectamente normal, no tengo miedo. 18 00:04:13,169 --> 00:04:17,048 Informe de detalles de seguridad debido a su excelencia, su alteza. 19 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 Gobernante de las criaturas de cuatro patas. 20 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 Y esa cebra de tres patas. 21 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Ah, claro, Ron. 22 00:04:22,971 --> 00:04:23,763 Eso fue trágico. 23 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Era un Edén Ron. 24 00:04:25,139 --> 00:04:25,306 Sí. 25 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Ron tiene tres piernas, ese es el que más que yo. 26 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Bueno, ¿esos son brazos o piernas? 27 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 No lo sé, creo que son patas. 28 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Considero todas esas piernas. 29 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Chicos, esto es serio. 30 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 Necesito que te quedes con Kiara hasta que yo regrese. 31 00:04:35,316 --> 00:04:41,739 ¿Estás diciendo que han llamado a tu equipo de seguridad para que cuide a los niños? 32 00:04:41,739 --> 00:04:44,993 Pumba, realmente deberíamos discutir esto porque realmente no amo a los niños. 33 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Chicos, le prometo que todo estará bien. 34 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 Bueno, esa es una manera de ser padre. 35 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Tendrás que crecer algún día. 36 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 ¿Qué más le dijiste? 37 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 ¿Que podría ser lo que quisiera ser? 38 00:04:52,625 --> 00:04:53,334 ¿Que la vida es justa? 39 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 Necesito que ustedes dos intenten actuar como adultos, ¿de acuerdo? 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 No asustes a Kiara. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Y, sobre todo, sin historias. 42 00:04:59,507 --> 00:05:00,216 ¿Sin historias? 43 00:05:00,216 --> 00:05:01,009 Espera un segundo. 44 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Sé adónde va tu cabeza. 45 00:05:01,926 --> 00:05:03,678 Crecí con ustedes dos. Prométemelo. 46 00:05:03,678 --> 00:05:04,220 Vale, ¿sabes qué? 47 00:05:04,220 --> 00:05:04,679 ¿Sabes que? 48 00:05:05,096 --> 00:05:05,263 Bien. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Sin historias. 50 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Habla por ti, Pumba. 51 00:05:08,266 --> 00:05:08,474 No. 52 00:05:08,766 --> 00:05:08,975 Shh. 53 00:05:09,350 --> 00:05:10,268 De todos modos contaremos una historia. 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Vale, bueno, Tom. No vamos a contar una historia. 55 00:05:12,145 --> 00:05:12,937 Nunca vamos a contar una historia. 56 00:05:12,937 --> 00:05:13,438 ¿Hablas en serio? 57 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Estoy claramente al alcance del oído. 58 00:05:15,565 --> 00:05:15,773 Papá. 59 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 Oye, pequeña. 60 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Papá, se acerca la tormenta y tengo miedo. 61 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Quiero ir contigo y con mamá. 62 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Bueno, no tengas miedo, mi amor. 63 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Timón y Pumba te cuidarán mientras yo no esté. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Sé valiente ahora, Kiara. 65 00:05:33,249 --> 00:05:34,083 Se valiente. 66 00:05:39,881 --> 00:05:40,131 ¡Bueno! 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 ¡Hemos preparado una historia! 68 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Sky nos miró. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Sabía que era el final del camino. 70 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 Podía oler el miedo. 71 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 En realidad ese era yo, pero sí. 72 00:06:04,238 --> 00:06:13,289 Entonces ustedes dos derrotaron ¿Scar y luego te lo comiste? 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Sinceramente, una de las mejores comidas que he probado. 74 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Mi papá me dijo que derrotó a Scar. 75 00:06:17,502 --> 00:06:21,005 Bueno, está bien, pero tu padre, como todos sabemos, es un mentiroso patológico. 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Él siempre está mintiendo. 77 00:06:22,590 --> 00:06:22,840 ¿Consíguelo? 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 Tengo miedo. 79 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Quiero a mamá y a papá. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 Mira, mira, mira, Mira, no tengas miedo, Kiara. 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,225 ¿Qué tal... 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,268 ? Te envió una canción. 83 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 ¿Y un qué? Pumba, no, es demasiado pronto para la canción. 84 00:06:38,022 --> 00:06:39,065 Funcionó en Simba. 85 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 Pensó que había asesinado a su propio padre. 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Estaba cantando y bailando en segundos. 87 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 No puedo simplemente encenderlo así. Tengo que estar en el momento. 88 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Cantó esa canción durante seis años seguidos. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,157 Bueno, ¿quién no? 90 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 Es Ron, la cebra de tres patas. ¡Corre por tu vida! 91 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Ni siquiera dijo nada al respecto. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Lo sentimos, Ron. Eran bromas. 93 00:06:56,415 --> 00:06:57,208 Eran sólo bromas. 94 00:06:57,959 --> 00:06:58,709 Es Rafiki. 95 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 ¡Rafiki! ¡Rafiki! 96 00:07:03,256 --> 00:07:05,716 Pequeña, no hay por qué llorar. 97 00:07:06,425 --> 00:07:08,469 Mis padres se han ido. 98 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Oye, cuidado, Mdugle. 99 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 ¿Ves esos árboles que se mueven con el viento? 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 Las raíces de esos árboles son muy fuertes, como tu familia. 101 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Y al igual que hicieron contigo, tus padres han 102 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 acudido a la ceremonia del nacimiento en el recinto. 103 00:07:25,194 --> 00:07:30,199 Y cuando regresen, el círculo de la vida te 104 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 traerá una bendición, Kiara, que nunca olvidarás. 105 00:07:33,911 --> 00:07:34,620 Hombre, es bueno. 106 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 Es una historia muy visual para él. 107 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Sin embargo, tiene sentido que viva solo. 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Sólo quiero que pase la tormenta y luego prometo ser valiente. 109 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Te cuento un secreto. 110 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 Cuando tu padre Simba tenía tu edad, tenía 111 00:07:49,635 --> 00:07:53,431 miedo de los truenos y se escondía detrás del rey. 112 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 ¿Cuándo dejó de esconderse? 113 00:07:54,974 --> 00:07:59,228 Un día, durante una gran parada, tu abuelo Mufasa llevó a tu padre al lago. 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Él era la cima de Bright Rock, le 115 00:08:02,523 --> 00:08:06,027 enseñó a pararse con él y aullar al viento. 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Y Simba salió lentamente con el rey, 117 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 y juntos rugieron en la noche. 118 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 Pero no soy valiente como mi papá. 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Nunca podría ser como Mufasa. 120 00:08:19,498 --> 00:08:20,750 Él no es así. 121 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 Y tal vez sea hora de que les cuente una historia. 122 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 Una historia de un cachorro, No mucho más grande que tú. 123 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Un león nacido sin una gota de nobleza en la sangre. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Un león que cambiaría su vida para siempre. 125 00:08:36,515 --> 00:08:37,225 ¡Una historia! 126 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Me alegro mucho de haber traído algunos regalos. 127 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Pero tranquilo, estamos en una cueva. 128 00:08:41,395 --> 00:08:45,107 Esta historia comienza mucho más allá de las 129 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 montañas y las sombras, al otro lado de la luz. 130 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 En este lugar, todo estaba muriendo de esto. 131 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 Como han pasado veinte lunas llenas sin una sola gota de agua. 132 00:08:56,244 --> 00:09:02,250 Pero cuando finalmente los cielos se abrieron, el destino llovería. 133 00:09:26,274 --> 00:09:32,238 Mufasa. 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 ¡Mufasa! ¡Ven a ver! 135 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Mamá, ¿qué es esa luz de ahí afuera? 136 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 Oh, eso es muy especial. 137 00:09:48,170 --> 00:09:52,216 Más allá del horizonte, Más allá de la última 138 00:09:52,258 --> 00:09:55,594 nube en el cielo, hay un lugar que llamamos "Milele". 139 00:09:56,012 --> 00:09:56,762 ¿Milele? 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 Bueno, significa "para siempre". 141 00:10:00,391 --> 00:10:05,229 Imagina un reino lleno de vida, agua y comida, 142 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 hierba y cielo hasta donde alcanza la vista. 143 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 ¿Iremos allí alguna vez? 144 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 Ah, sí, Mufasa. Eso es exactamente hacia donde nos dirigimos. 145 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Pero también podemos estar ahí ahora mismo. 146 00:10:17,241 --> 00:10:22,455 Podemos cerrar los ojos y dejar que nuestros sueños nos lleven. 147 00:10:28,252 --> 00:10:35,843 Más allá del horizonte, más allá de la última nube en el cielo, 148 00:10:36,927 --> 00:10:39,138 hay un lugar que conozco. 149 00:10:41,223 --> 00:10:51,901 Imagina un reino, el agua fluye, la hierba y el cielo como si no fuera un sueño. 150 00:10:53,235 --> 00:11:02,119 Crecerán, llámalo Milele. 151 00:11:04,246 --> 00:11:29,522 Sabemos que no pasa nada, siempre hay más. 152 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 ¿Puedes sentirlo? 153 00:11:33,275 --> 00:11:39,281 Deambularemos, ya no, llevamos respuestas. 154 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 Encontraremos una manera, ¿puedes verlo? 155 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 ¿Y puedes verlo? 156 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 ¿Puedes encontrar una manera? 157 00:11:48,249 --> 00:11:57,258 Deambularemos, ya no, llevamos respuestas. 158 00:12:18,279 --> 00:12:23,075 Traeremos a Milele. 159 00:12:28,664 --> 00:12:37,631 ¿Qué es esto? 160 00:12:38,632 --> 00:12:42,303 ¡Lluvia, lluvia! ¡Por fin tenemos lluvia! 161 00:12:45,723 --> 00:12:47,349 ¡Papá, corre hacia la luz! 162 00:12:48,642 --> 00:12:53,856 Eres demasiado rápido, nunca te he vencido, nunca nadie te ha vencido. 163 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 ¡Lo sé! 164 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 Mufasa, ¡la copa más rápida del mundo! 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 ¡Mufasa, vuelve ahora! 166 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 ¡Mufasa, quédate ahí! ¡Ya voy, hijo! 167 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 ¡Padre! ¡Mufasa! 168 00:14:08,847 --> 00:14:13,602 ¡Mufasa! ¡Te atraparé en el turn! 169 00:14:14,395 --> 00:14:15,312 ¡Encuentra mi voz! 170 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 ¡Encuentra mi voz! 171 00:14:17,815 --> 00:14:18,566 ¡Mufasa! 172 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 ¡Los cortapelos sí lo tienen, pero puedes cruzárselo! 173 00:14:22,444 --> 00:14:27,449 Vamos, Mufasa, tú puedes hacer esto. 174 00:14:28,284 --> 00:14:28,659 ¡Encuentra mi voz! 175 00:14:28,659 --> 00:14:28,867 ¡Mufasa! ¡Mufasa! 176 00:14:28,867 --> 00:14:29,034 ¡Mufasa! 177 00:14:29,034 --> 00:14:29,451 ¡Mufasa! 178 00:14:30,077 --> 00:14:30,202 ¡Mufasa! 179 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 ¡Puedes cruzárselo! 180 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Vamos, Mufasa, tú puedes hacer esto. 181 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 ¡Encuentra la voz de tu madre! 182 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 ¡Escucha a tu padre, Mufasa, escúchanos! 183 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 ¡Ven aquí, él está allí! 184 00:14:43,716 --> 00:14:44,133 ¡Mamá! 185 00:14:44,466 --> 00:14:45,092 ¡Él está allí! 186 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 ¡Madre! ¡Madre! 187 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 ¡Encuentra tu equilibrio paso a paso! 188 00:14:52,182 --> 00:14:52,850 ¡No puedo! 189 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 ¡Puedes hacer esto, estoy aquí! 190 00:15:03,235 --> 00:16:03,295 ¡Mufasa! ¿Mamá? 191 00:16:05,422 --> 00:16:05,839 ¿Papá? 192 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 ¿Puedes oírme? 193 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 ¿Hay alguien ahí fuera? 194 00:16:15,224 --> 00:16:15,474 ¡Mamá! 195 00:16:17,643 --> 00:16:18,560 Por favor. 196 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Mamá, él está ahí. 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Mamá, él está ahí. 198 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 Las aguas de la inundación se unieron al río 199 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 distante y llevaron a Mufasa lejos de su 200 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 madre y su padre, más allá de todo lo que conocía. 201 00:16:52,261 --> 00:17:05,733 ¡Mufasa! 202 00:17:06,108 --> 00:17:06,316 ¡Hola! 203 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Soy Taka, hijo de un barsee. 204 00:17:09,486 --> 00:17:10,112 ¿Cómo te llamas? 205 00:17:10,446 --> 00:17:10,738 Mufasa. 206 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 No tengo permitido hablar con extraños, pero 207 00:17:13,657 --> 00:17:17,703 tengo un secreto. y tengo muchas ganas de decírtelo. 208 00:17:17,703 --> 00:17:18,370 ¿Cuál es el secreto? 209 00:17:18,662 --> 00:17:19,455 Me meteré en problemas. 210 00:17:19,747 --> 00:17:20,205 Por favor, sólo dímelo. 211 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 No sé. 212 00:17:22,750 --> 00:17:23,834 ¡Solo dímelo! 213 00:17:23,834 --> 00:17:24,168 DE ACUERDO. 214 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 ¡Estás a punto de ser comido! 215 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 ¡Odio los secretos! 216 00:17:32,259 --> 00:17:32,593 ¡Nadar! 217 00:17:33,010 --> 00:17:35,512 ¡Tienes que nadar! ¡No sé cómo! 218 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Muy bien, levante la cabeza y luego camine bajo el agua. 219 00:17:38,057 --> 00:17:38,557 ¡Muy rápido! 220 00:17:39,141 --> 00:17:39,892 ¡No puedo! 221 00:17:40,184 --> 00:17:40,893 ¡Vamos, eres más rápido! 222 00:17:41,977 --> 00:17:42,227 ¡Más rápido! 223 00:17:44,229 --> 00:17:45,439 ¡Ayúdame, Taka! 224 00:17:45,898 --> 00:17:46,231 ¡Ayúdame! 225 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 [gruñendo] 226 00:17:53,947 --> 00:18:01,705 Te dije que me esperaras. 227 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 No es mi culpa, mamá. 228 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Bajé a tomar una copa y lo vi flotando. 229 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Me gustaría que conocieras a Mufasa. 230 00:18:07,252 --> 00:18:10,589 Tienes suerte de que esos cocodrilos fueran jóvenes y tuvieran miedo de pelear. 231 00:18:10,923 --> 00:18:11,340 Vamos. 232 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 No podemos simplemente dejarlo aquí. 233 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Las reglas son reglas, Taka. 234 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Obasi nunca aceptará un perro callejero. 235 00:18:17,846 --> 00:18:18,222 No soy un callejero. 236 00:18:18,263 --> 00:18:21,099 Simplemente estoy perdido. 237 00:18:21,558 --> 00:18:21,934 ¿Ver? 238 00:18:23,560 --> 00:18:24,311 Simplemente está perdido. 239 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Hubo una inundación. 240 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Mis padres intentaron salvarme. 241 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 ¿Sabes cuál es el camino a casa? 242 00:18:36,657 --> 00:18:36,990 Hogar. 243 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Estar perdido es aprender el camino. 244 00:18:41,745 --> 00:18:42,454 Llámame Eshe. 245 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Estoy cansado, Eshe. 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Vamos, es así. 247 00:19:03,225 --> 00:19:04,560 Vamos, Rufasa. 248 00:19:07,646 --> 00:19:17,948 ¿Es esto malaylín? No mi amor. 249 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Estaba intentando tomar una siesta, Eshe. 250 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 La importante siesta de los reyes, sólo para ser despertada por 251 00:19:28,876 --> 00:19:33,964 el repugnante, espantoso y repugnante hedor de un perro callejero. 252 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 ¿Nos encontraremos con un extraño? 253 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 Dime, ¿qué hacemos? 254 00:19:38,260 --> 00:19:40,178 Obasi, lo sé. 255 00:19:40,470 --> 00:19:40,971 Cómelo. 256 00:19:41,346 --> 00:19:42,973 Pero lo encontré, papá. 257 00:19:42,973 --> 00:19:44,182 Le salvé la vida. 258 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Baka, no nos asociamos con extraños. 259 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 El único vínculo verdadero es la sangre. 260 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 He oído historias de leones que duplican nuestro tamaño. 261 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 Estos forasteros devorarán todo lo que encuentren a su paso. 262 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 ¿Parece que te va a devorar? 263 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Oh, ese olor es asqueroso. 264 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 ni siquiera estoy seguro Podría comerme este kepete. 265 00:20:07,289 --> 00:20:07,956 No soy un kepete. 266 00:20:08,624 --> 00:20:09,249 Soy un Mufasa. 267 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 ¿Sabes siquiera qué significa Mufasa? 268 00:20:11,668 --> 00:20:12,044 No. 269 00:20:12,044 --> 00:20:13,211 Significa rey. 270 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Y ese soy yo. 271 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Será mejor que empieces a correr, pequeño Mufasa, por tu vida. 272 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Si corro, nunca me atraparás. 273 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Soy el kapa más rápido que jamás haya vivido. 274 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Mi padre me enseñó eso. 275 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Oh, Taka, tienes un desafío. 276 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 Correrán hacia el árbol muerto y regresarán. 277 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 Y cuando el príncipe lo derrote, lo acabaré en una sola batalla. 278 00:20:33,690 --> 00:20:35,233 ¿Y si gana Mufasa? 279 00:20:35,859 --> 00:20:38,737 Si gana, vive, Obasi. 280 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Él se queda conmigo. 281 00:20:40,697 --> 00:20:42,240 Tienes mi palabra. 282 00:20:44,242 --> 00:20:46,453 Que comience la carrera. 283 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 Oh, pequeño callejero torpe. 284 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Corre, Mufasa. 285 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 No tenías que hacer eso. 286 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Taka es el futuro rey. 287 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 Tiene que ganar su primer desafío. 288 00:20:57,339 --> 00:20:58,048 No, Obasi. 289 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Para ser un verdadero rey, debe ganárselo. 290 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 No le quites eso. 291 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 [ladrido] 292 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 [gruñidos] 293 00:21:59,776 --> 00:22:00,318 Lo lamento. 294 00:22:04,072 --> 00:22:05,615 [ladrido] 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,745 [estridente] 296 00:22:18,378 --> 00:22:22,841 [reproducción de música] 297 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Tengo un secreto más, profesor. 298 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 Siempre quise un hermano. 299 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 [reproducción de música] 300 00:22:35,062 --> 00:22:44,905 [reír] 301 00:22:45,197 --> 00:22:47,157 [reír] 302 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 ¡Zeta! Obasi! 303 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Lo mantendrás con las hembras. 304 00:22:52,537 --> 00:22:56,708 Tucker, ¿cómo pudiste perder contra un callejero? 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Bien hecho, Tucker. Bien hecho. 306 00:23:01,505 --> 00:23:05,592 Pensé que habías dicho que eras rápido. Tuve que dejarte entrar. 307 00:23:05,592 --> 00:23:07,677 Bueno, simplemente fui a mirar sin dormir, ¿de acuerdo? 308 00:23:07,677 --> 00:23:10,180 De todos modos, vamos, mi alborotador. Vamos a meternos en problemas. 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 [reproducción de música] 310 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 [reproducción de música] 311 00:24:10,198 --> 00:24:11,199 [reproducción de música] 312 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 [reproducción de música] 313 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 [reproducción de música] 314 00:25:29,361 --> 00:25:36,826 ¿A dónde fue? 315 00:25:40,163 --> 00:25:45,168 [reproducción de música] 316 00:25:45,168 --> 00:25:48,880 Siempre quise un hermano. 317 00:25:49,172 --> 00:25:56,638 Todavía recuerdo a mi madre una temporada tras otra. 318 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 Una temporada tras otra. 319 00:26:01,810 --> 00:26:07,148 Temporada tras temporada tras temporada tras otra. 320 00:26:07,190 --> 00:26:10,527 ¿Quién cantaría para mi hermano? 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 ¿Quién haría cualquier cosa por mi hermano? 322 00:26:12,946 --> 00:26:15,949 Seré rey con mi hermano a mi lado. 323 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 Siempre quise un hermano. 324 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 Ahora dependemos unos de otros. 325 00:26:20,870 --> 00:26:22,122 Temporada tras otra. 326 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Se movió más rápido. 327 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 Él y Tucker están ansiosos por llegar al otro lado. 328 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Están ansiosos por el otro lado. 329 00:26:32,132 --> 00:26:32,799 [reproducción de música] 330 00:26:37,178 --> 00:26:39,556 (música de suspenso) 331 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 Emma, ​​¡quédate aquí! 332 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 (estridente) 333 00:26:45,186 --> 00:26:48,732 (gruñendo) 334 00:26:48,732 --> 00:26:52,861 (reír) 335 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 ¡Togaro saltó como 20 pies! 336 00:26:55,697 --> 00:26:56,614 ¡Oh, ese es un nuevo récord! 337 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Obasi, ¡lo hicieron de nuevo! 338 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 Tus hijos no son más que problemas. 339 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Ese no es mi hijo. 340 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Son paganos, los dos. 341 00:27:05,498 --> 00:27:08,918 Este callejero tiene prohibido estar cerca del árbol de sombra. 342 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Mufos y yo solo estábamos jugando. 343 00:27:10,503 --> 00:27:12,756 Ustedes dos nunca serán hermanos. 344 00:27:13,423 --> 00:27:17,302 Vuelve con las hembras y aléjate de mi hijo. 345 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 Oh, tu madre, ella adopta todos los lagartos. 346 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Habla con los saltamontes que pasan. 347 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Quiero ir con él. 348 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Quieres estar con las mujeres. 349 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Perteneces a los machos. 350 00:27:28,855 --> 00:27:30,648 Él va a cazar con su madre. 351 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 Un día te traicionará. 352 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 Eso es lo que hacen los extraviados. 353 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Mufos y nunca me traicionaremos. 354 00:27:38,156 --> 00:27:42,786 Oye, oye, todo esto será tuyo, hijo mío. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Serás rey. 356 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 Así que presta atención. 357 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 Estudia cada movimiento que hago. 358 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Dormir de nuevo. 359 00:27:53,421 --> 00:27:54,798 Eso es lo que hacen los machos. 360 00:27:54,798 --> 00:27:57,467 Protegemos el orgullo mientras dormimos la siesta. 361 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 Eso es, bueno, eso es poder. 362 00:28:05,266 --> 00:28:05,642 Fuerza. 363 00:28:22,409 --> 00:28:23,034 ¿Por qué nos detenemos? 364 00:28:23,827 --> 00:28:27,122 Cierra los ojos y dime lo que escuchas. 365 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 Lo que sientes. 366 00:28:35,713 --> 00:28:37,966 Hay una manada de antílopes 367 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 cruzando el lecho seco del lago. 368 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 A medio día de aquí. 369 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 ¿Y cómo sabes que no son gacelas? 370 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 Sus pasos son demasiado pesados ​​y se mueven demasiado lentos. 371 00:28:50,770 --> 00:28:51,312 ¿Qué otra cosa? 372 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 Vamos, puedes hacerlo. 373 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Cuando el viento golpea sus cuernos, 374 00:28:58,319 --> 00:29:01,448 se mueve hacia arriba en lugar de cruzar. 375 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Definitivamente cuernos de animales. 376 00:29:04,868 --> 00:29:05,827 Muy bien. 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,209 ¿Qué pasa, Mufasa? 378 00:29:14,169 --> 00:29:14,627 ¿Qué ocurre? 379 00:29:15,295 --> 00:29:16,254 A veces cometo un pecado. 380 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 Es apenas una huella en el viento. 381 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Huele a casa. 382 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 Y ya no está. 383 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 Mufasa, tus padres todavía están ahí fuera. 384 00:29:30,643 --> 00:29:31,436 Podemos seguir buscando. 385 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Los he perdido, Eshe. 386 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 Estás perdiendo el tiempo entrenándome así. 387 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 Pero estas habilidades las tienes tú, ningún otro hombre las tiene. 388 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 Obasi nunca me aceptará. 389 00:29:40,695 --> 00:29:43,156 Nunca seré su sangre, su familia. 390 00:29:43,156 --> 00:29:44,324 Pero ustedes son mi familia. 391 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 Y si Obasi pudiera ver lo talentoso que eres. 392 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 Bueno, tal vez me guste ser un callejero. 393 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 Ya sabes, sin reglas, sin responsabilidad. 394 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Soy el afortunado, Eshe. 395 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 ¿Qué quieres decir, Mufasa? 396 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 Nunca tendré que ser como Taka. 397 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Nunca tendré que ser Rey. 398 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 Ay-ay-ay. 399 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Ay-ay-ay. 400 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 ¿Dijo que no había reglas ni responsabilidad? 401 00:30:17,815 --> 00:30:20,318 Un marginado que teme al agua nunca se baña. 402 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 ¿Lo que significa que huele como yo? 403 00:30:21,528 --> 00:30:22,487 Lo cual no es bueno. 404 00:30:22,737 --> 00:30:25,865 Bueno, de cualquier manera, creo que eso significa que es uno de nosotros. 405 00:30:26,991 --> 00:30:27,534 ¿Esto es todo? 406 00:30:27,575 --> 00:30:28,284 Es nuestro momento. 407 00:30:29,369 --> 00:30:31,829 Y un uno, y un dos, y un uno, dos. 408 00:30:31,829 --> 00:30:32,956 Hakuna Mufasa Qué 409 00:30:33,873 --> 00:30:35,917 nombre tan 410 00:30:36,459 --> 00:30:37,835 maravilloso Hakuna 411 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Mufasa No es una moda pasajera. 412 00:30:41,005 --> 00:30:42,590 No significa nada malo. 413 00:30:43,007 --> 00:30:43,258 ¿Qué? 414 00:30:43,633 --> 00:30:44,884 No te vayas, hombre. 415 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Está bien, está bien. 416 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Rafiki tiene razón. Recibiremos cartas del departamento legal. 417 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 Faltres se llevará todo lo que tenemos. 418 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 Lo que técnicamente no es nada. 419 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Míranos, somos animales desnudos. 420 00:30:52,892 --> 00:30:54,102 Es la maravilla que siempre me congelo. 421 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Quieren esto. 422 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 Vamos, Pumba. 423 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Llevémoslo a casa. 424 00:30:57,855 --> 00:30:58,940 Hakuna 425 00:30:59,440 --> 00:30:59,649 Mufasa ¡Silencio! 426 00:31:00,858 --> 00:31:02,527 Aquí hay un snob de la música. 427 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Rafiki, sigue adelante. 428 00:31:07,115 --> 00:31:10,159 Más tarde ese día, Eshe le estaba 429 00:31:10,368 --> 00:31:11,869 enseñando a Mufasa cómo cazar en parejas. 430 00:31:12,787 --> 00:31:15,832 Pero mientras Taka observaba en 431 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 secreto, algo terrible los estaba persiguiendo. 432 00:31:21,170 --> 00:31:22,338 (música de suspenso) 433 00:31:27,802 --> 00:31:30,763 (música de suspenso) 434 00:32:01,377 --> 00:32:01,669 (música de suspenso) 435 00:32:01,669 --> 00:32:01,878 Tranquilo. 436 00:32:04,047 --> 00:32:04,172 Tranquilo. 437 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 (música de suspenso) 438 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 ¡Mufasa, corre! 439 00:32:19,354 --> 00:32:19,646 ¡Ashwin! 440 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 (gruñidos) 441 00:32:26,069 --> 00:32:26,277 ¡Ashwin! 442 00:32:27,779 --> 00:32:32,408 (música de suspenso) 443 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Sigue moviéndote, Mufasa. 444 00:32:45,421 --> 00:32:46,506 ¡Oye, ve por la red! 445 00:32:49,050 --> 00:32:49,801 (música de suspenso) 446 00:32:57,767 --> 00:33:01,354 (gruñendo) 447 00:33:06,025 --> 00:33:06,693 Está bien, Mufasa. 448 00:33:08,361 --> 00:33:08,695 Está bien. 449 00:33:10,988 --> 00:33:11,364 Está bien. 450 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Fui muy valiente de tu parte, Mufasa. 451 00:33:15,368 --> 00:33:15,910 Gracias. 452 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Eshe, ¿qué ha pasado? 453 00:33:28,381 --> 00:33:29,507 ¿Estás herido? 454 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Eran enormes, blancos como 455 00:33:34,637 --> 00:33:36,431 fantasmas, como nada que haya visto antes. 456 00:33:38,808 --> 00:33:39,225 Ah, Vasi. 457 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Si Mufasa no hubiera estado allí, yo... 458 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 (gruñendo) 459 00:33:48,901 --> 00:33:49,235 Taka. 460 00:33:50,945 --> 00:33:54,407 (música de suspenso) 461 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 (gruñendo) 462 00:33:59,996 --> 00:34:02,915 Tengo una gran deuda contigo, Mufasa. 463 00:34:05,376 --> 00:34:05,960 Necesitamos prepararnos. 464 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Están a favor del viento, a menos de un día de distancia. 465 00:34:10,757 --> 00:34:13,843 No, no es posible que sepas esto. 466 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 Envía un explorador y lo verás. 467 00:34:16,846 --> 00:34:18,264 Ellos vendrán por nosotros. 468 00:34:20,057 --> 00:34:20,349 J'Aril. 469 00:34:23,186 --> 00:34:25,646 Padre, por favor, déjame explicarte. 470 00:34:25,855 --> 00:34:26,147 Ahora no. 471 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 ¿Ahora no? 472 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Taka, ven. 473 00:34:34,655 --> 00:34:41,245 (gruñendo) 474 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 ¿Dónde está mi hijo? 475 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Había un león joven, Majestad. 476 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Luchó contra Sha'ju. 477 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 Y aun así volviste. 478 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Sobreviviste. 479 00:35:04,769 --> 00:35:05,645 Me lastimé gravemente. 480 00:35:06,103 --> 00:35:07,814 Lo prometo, Majestad, esta es la verdad. 481 00:35:08,147 --> 00:35:08,648 La verdad. 482 00:35:09,315 --> 00:35:09,899 Sí, la verdad. 483 00:35:11,984 --> 00:35:13,736 La verdad está detrás de ti. 484 00:35:14,821 --> 00:35:15,988 (gruñendo) 485 00:35:18,407 --> 00:35:19,200 Hubo otros. 486 00:35:19,700 --> 00:35:19,909 Él es Majestad. 487 00:35:20,660 --> 00:35:22,703 Pero sólo uno dejó sangre en su nombre. 488 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Lo que significa que dejó morir a Sha'ju. 489 00:35:25,957 --> 00:35:26,833 Se salvó a sí mismo. 490 00:35:27,125 --> 00:35:29,836 Este joven león lo verá como su rey. 491 00:35:30,127 --> 00:35:31,963 Su sangre es común, ordinaria. 492 00:35:32,004 --> 00:35:35,091 Yo estuve aquí allí. 493 00:35:35,508 --> 00:35:35,758 Rey. 494 00:35:36,175 --> 00:35:37,301 No, Kirito. 495 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Eres el único rey. 496 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Un león corriente. 497 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 Y dejaste morir a mi hijo. 498 00:35:47,603 --> 00:35:48,396 Me lastimé. 499 00:35:48,396 --> 00:35:50,147 No había elección, por favor, Majestad. 500 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Tienes que creerme. 501 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 No hay razón para temerme. 502 00:35:54,193 --> 00:35:56,279 Nunca haría daño a uno de los míos. 503 00:35:57,572 --> 00:35:58,155 Gracias, Majestad. 504 00:35:59,740 --> 00:36:02,577 Ese placer se lo dejo a ellos. 505 00:36:04,662 --> 00:36:04,871 ¡Majestad! 506 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 (gruñendo) 507 00:36:07,123 --> 00:36:12,962 (gruñendo) 508 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Nadie podrá saber jamás que 509 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 corriste, que corriste por tu madre. 510 00:36:23,514 --> 00:36:25,725 Nunca sucedió Taka, ¿entiendes? 511 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 Pero no lo sabía, simplemente estaba asustado. 512 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 No importa. 513 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 Debemos proteger el linaje. 514 00:36:32,690 --> 00:36:33,608 ¿Protegerlos con la mentira? 515 00:36:34,567 --> 00:36:35,860 Padre, eso es engañoso. 516 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 El engaño es una herramienta de un gran rey. 517 00:36:41,699 --> 00:36:46,495 Taka, es lo que deben hacer los reyes. 518 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Pero no soy un rey. 519 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Sólo soy tu hijo. 520 00:36:51,125 --> 00:36:51,792 Obashek. 521 00:36:52,793 --> 00:36:53,252 Shigaru. 522 00:36:54,420 --> 00:36:54,879 Obasii. 523 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Shigaru, estoy aquí. 524 00:36:58,215 --> 00:36:59,133 ¿Qué viste? 525 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Vienen hacia aquí, Obasii. 526 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Dos leones por cada uno de los 527 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 nuestros, cada uno más grande que el 528 00:37:05,514 --> 00:37:07,642 anterior, pero ninguno tan poderoso como Kirops. 529 00:37:07,642 --> 00:37:09,018 Son un rey aterrador. 530 00:37:10,311 --> 00:37:13,731 Para los forasteros, todas las historias eran ciertas. 531 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Debo proteger el linaje, Eshei. 532 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 El futuro de este orgullo. 533 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Taka, tú eres ese futuro. 534 00:37:22,907 --> 00:37:23,157 ¿Acaso tú? 535 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Papá, ¿a qué te refieres? 536 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 Te envío lejos, lejos de aquí. 537 00:37:29,497 --> 00:37:33,167 Te irás y empezarás una nueva vida, un nuevo comienzo. 538 00:37:34,210 --> 00:37:37,755 Necesito que vayas con él, Mofasa, para prometer tu lealtad. 539 00:37:39,131 --> 00:37:40,299 Llegarán con el amanecer. 540 00:37:40,800 --> 00:37:46,722 (pájaros cantando) 541 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 ¿Adónde iremos, Eshei? 542 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 Sin ti no tengo hogar. 543 00:37:53,020 --> 00:37:57,817 Mofasa, tú y Taka juntos, ese es el hogar. 544 00:37:57,984 --> 00:37:58,317 ¿Eshei? 545 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Mofasa, mira ahí fuera, más allá de la luz. 546 00:38:02,071 --> 00:38:02,989 ¿Sabes lo que veo? 547 00:38:03,406 --> 00:38:05,449 Veo el lugar del que te habló tu madre. 548 00:38:06,117 --> 00:38:08,286 Un lugar más allá del final del río, 549 00:38:08,452 --> 00:38:10,997 a través del cañón más profundo al otro lado 550 00:38:10,997 --> 00:38:14,208 de las montañas, un lugar más allá del horizonte mismo. 551 00:38:15,001 --> 00:38:19,297 Una tierra brillante tan verde, tan perfecta 552 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 que verlo es ver-- 553 00:38:23,801 --> 00:38:24,135 ¿Malaylei? 554 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Sí, para siempre. 555 00:38:27,346 --> 00:38:29,473 Mis padres hablaban a menudo del malaylei. 556 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Mi madre me dijo que era adonde íbamos. 557 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 ¿Y no lo ves, Mofasa? 558 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Debes seguir adelante. 559 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 Debes continuar tu viaje hacia la luz. 560 00:38:37,356 --> 00:38:40,317 Por favor, Eshei, no puedo perderte. 561 00:38:40,317 --> 00:38:42,820 Tienes mi amor siempre, Mofasa. 562 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Pero tu familia todavía está ahí fuera. 563 00:38:45,197 --> 00:38:46,073 Esperando por ti. 564 00:38:46,365 --> 00:38:49,410 Puedo sentir su presencia y sé que tú también puedes sentirla. 565 00:38:50,745 --> 00:38:53,039 Ve, ve, Mofasa. 566 00:38:53,956 --> 00:38:55,207 Encuentra el camino a casa. 567 00:38:58,878 --> 00:39:00,755 (pájaros cantando) 568 00:39:03,549 --> 00:39:06,010 Madre, por favor perdóname. 569 00:39:06,886 --> 00:39:07,595 Te lo ruego. 570 00:39:07,720 --> 00:39:09,055 No es necesario, mi amor. 571 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Daga, llegará tu momento de valentía. 572 00:39:21,609 --> 00:39:22,485 Ahora váyanse los dos. 573 00:39:24,278 --> 00:39:27,740 Ve y encuentra tu lugar en el círculo del amor. 574 00:39:36,916 --> 00:39:41,879 (música dramática) 575 00:39:46,592 --> 00:39:49,220 ¿Dejaron a su familia para no volver a verlos nunca más? 576 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 Esta historia me está matando. 577 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Está jugando con mi emoción. 578 00:39:53,265 --> 00:39:54,809 Aquí está la peor parte. 579 00:39:54,850 --> 00:39:55,393 ¿Qué es eso? 580 00:39:55,601 --> 00:39:56,310 Un hombre de grillos. 581 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Oh, tal vez eso sea lo mejor. 582 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Necesito un descanso para ir al baño antes del segundo acto. 583 00:40:00,064 --> 00:40:00,815 Todos espérenme. 584 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 (música dramática) 585 00:40:07,113 --> 00:40:07,905 Regresé. 586 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Tumba, ¿te lavaste las pezuñas? 587 00:40:09,990 --> 00:40:10,199 Mmmm. 588 00:40:10,449 --> 00:40:10,908 Tumba. 589 00:40:11,033 --> 00:40:11,951 Lo hice, lo hice. 590 00:40:12,159 --> 00:40:12,618 Tumba. 591 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Voy a caminar sobre ellos otra vez inmediatamente después. 592 00:40:14,662 --> 00:40:14,995 Tumba. 593 00:40:15,579 --> 00:40:15,955 (gruñidos) 594 00:40:16,664 --> 00:40:18,874 Rafiki, ¿vinieron los forasteros? 595 00:40:19,375 --> 00:40:21,627 Sí, y mientras los cazadores conducían a Kirus. 596 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 al Valle de los Reyes, 597 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Oubasi y Asher se mantuvieron firmes. 598 00:40:27,424 --> 00:40:30,219 (música dramática) 599 00:40:36,892 --> 00:40:38,978 (rugido) 600 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 ¿Quién de vosotros es rey? 601 00:40:42,982 --> 00:40:45,442 No tienes ninguna razón para desafiarme. 602 00:40:46,902 --> 00:40:49,697 ¿Parece esto un rey del desafío? 603 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Hay habitaciones entre leones. 604 00:40:53,534 --> 00:40:54,034 Ya no. 605 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Mientras gobiernas esto, intenta formar mi ejército. 606 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 Tuyo es el último orgullo en el Valle de los Reyes, 607 00:41:02,626 --> 00:41:05,379 lo que significa todo lo que toca la luz 608 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 te pertenece. 609 00:41:07,798 --> 00:41:12,178 Habrá un gobernante, un rey león. 610 00:41:13,596 --> 00:41:16,473 (rugido) 611 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Dices que eres el rey 612 00:41:20,519 --> 00:41:23,647 Pero te quedas a la sombra 613 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Por vergüenza sin miedo 614 00:41:27,401 --> 00:41:30,571 La luna corta el camino a través del cielo. 615 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 De noche o de día 616 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 no obedece 617 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 Y te dejo correr 618 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 tu a mi hijo 619 00:41:40,748 --> 00:41:44,335 Espero que puedas correr 620 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Pero voy a ser lo último que verás 621 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 Antes de irte, adiós 622 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Ahí te vas adiós 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 Trepa a todos los árboles por tierra y mar. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,267 te hago ir adios 625 00:42:00,976 --> 00:42:02,561 te hago ir adios 626 00:42:04,521 --> 00:42:06,106 canto en mis glotales 627 00:42:06,607 --> 00:42:07,149 Adiós 628 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 Todo lo que toca la luz 629 00:42:12,446 --> 00:42:15,824 El círculo de la vida es una mentira. 630 00:42:16,200 --> 00:42:20,412 Una bonita manera de decir que hay depredadores y presas. 631 00:42:21,538 --> 00:42:24,833 Ese círculo de orden es un pastel 632 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 Siguen robando glándulas 633 00:42:27,544 --> 00:42:29,630 No les gustan tus oportunidades. 634 00:42:30,047 --> 00:42:31,799 Y yo tampoco 635 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 tu eres mi orgullo 636 00:42:36,929 --> 00:42:39,181 tu eres mi orgullo 637 00:42:40,057 --> 00:42:43,936 Y voy a ser lo último que verás 638 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Antes de irte, adiós 639 00:42:46,605 --> 00:42:47,856 Ahí te vas adiós 640 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 Trepa a todos los árboles por tierra y mar. 641 00:42:53,320 --> 00:42:54,822 Hasta que te vayas adiós 642 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 A donde vas adios 643 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 Adiós porque la venganza es mía 644 00:43:02,663 --> 00:43:05,666 Y soy el último de mi línea 645 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 debo estar pronto 646 00:43:11,839 --> 00:43:12,756 Adiós 647 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 te hago ir adios 648 00:43:16,468 --> 00:43:18,095 (gruñidos) 649 00:43:18,137 --> 00:43:20,973 Adiós 650 00:43:21,140 --> 00:43:21,557 Adiós 651 00:43:28,355 --> 00:43:30,649 Tenemos que movernos. 652 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Nos estarán siguiendo. 653 00:43:33,110 --> 00:43:33,319 ¡Parker! 654 00:43:33,569 --> 00:43:34,194 ¿Qué pasa si te equivocas? 655 00:43:34,945 --> 00:43:36,071 ¿Y si están bien? 656 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 Vive en ti ahora. 657 00:43:38,907 --> 00:43:39,867 Sígueme, hermano. 658 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 Tenemos que movernos. 659 00:43:43,537 --> 00:43:43,787 Juntos. 660 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 (gruñidos) 661 00:44:09,605 --> 00:44:10,356 Corre mucho más rápido. 662 00:44:12,107 --> 00:44:12,441 ¡Correr! 663 00:44:15,611 --> 00:44:15,903 Mantequillas. 664 00:44:16,320 --> 00:44:17,029 ¿Cuál es el plan? 665 00:44:18,822 --> 00:44:20,199 Corre muy rápido. 666 00:44:20,991 --> 00:44:24,203 (gruñidos) 667 00:44:26,580 --> 00:44:27,122 ¡Por aquí! 668 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 De vuelta a los árboles. 669 00:44:44,223 --> 00:44:44,640 Estamos atrapados. 670 00:44:45,099 --> 00:44:45,724 Tenemos que nadar. 671 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 No, tenemos que luchar. 672 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Luchamos, morimos. 673 00:44:49,269 --> 00:44:50,813 ¿Y si nadamos, nos ahogamos? 674 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 Vale, no quería hacer esto, 675 00:44:52,773 --> 00:44:54,274 pero te ordeno que nades. 676 00:44:55,275 --> 00:44:55,442 ¿Qué? 677 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 Has liderado tu lealtad, te ordeno que nades. 678 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Parker, este no es el momento de saltar. 679 00:45:15,546 --> 00:45:17,714 Espera, ¿qué has matado, hijo mío? 680 00:45:17,881 --> 00:45:18,257 Hice. 681 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 Este león que está conmigo no es más que un callejero. 682 00:45:20,801 --> 00:45:21,260 Déjalo ir. 683 00:45:21,552 --> 00:45:23,387 Ya ves, el otro no está extraviado. 684 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 Él tiene la sangre del problema. 685 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 La última sangre del rey. 686 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 Somos diez por la sangre. 687 00:45:48,704 --> 00:45:50,414 Ya vienen. 688 00:45:51,957 --> 00:45:52,541 ¿Qué hacemos? 689 00:45:53,417 --> 00:45:54,001 Encuentra la ventaja. 690 00:45:54,710 --> 00:45:56,336 Tendremos cinco hijos, estamos 691 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 sobre una roca en medio del warcraft. 692 00:45:59,214 --> 00:46:00,007 Parker, esto es todo. 693 00:46:00,257 --> 00:46:01,300 Vamos por el rey. 694 00:46:10,309 --> 00:46:12,728 Nuevo trueque, estoy listo. 695 00:46:13,520 --> 00:46:14,771 Para, una última cosa. 696 00:46:15,189 --> 00:46:15,856 No lo harás. 697 00:46:15,898 --> 00:46:16,190 Levantarse. 698 00:46:17,399 --> 00:46:20,694 Parker, esto fue una mala idea. 699 00:46:27,659 --> 00:46:31,330 ¿Qué fue eso? 700 00:46:32,331 --> 00:46:32,748 ¿Qué fue eso? 701 00:46:34,917 --> 00:46:38,045 (reír) 702 00:46:39,421 --> 00:46:41,924 ¿Qué fue eso? 703 00:46:42,299 --> 00:46:42,966 Estamos vivos. 704 00:46:43,467 --> 00:46:44,092 Lo hice. 705 00:46:44,551 --> 00:46:45,427 Dije que no. 706 00:46:48,597 --> 00:47:00,150 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 707 00:47:00,692 --> 00:47:02,319 ( ¡Debido arresto! ) 708 00:47:02,319 --> 00:47:08,408 (Por eso me preocupo por ti.) 709 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 ( ¡Prometo! ) 710 00:47:13,247 --> 00:47:15,791 (explosión) 711 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Está bien, está bien. 712 00:47:20,837 --> 00:47:22,089 No, no más agua. 713 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Dime que puedes rastrearlos río abajo. 714 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 Podemos rastrearlos en cualquier lugar. 715 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Pueden correr, pero no pueden esconderse. 716 00:47:31,139 --> 00:47:31,181 (música siniestra) 717 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Para que quede claro, no estamos en esta historia. 718 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Se siente un poco como si Giros me 719 00:47:35,602 --> 00:47:37,229 estuviera robando el protagonismo aquí. 720 00:47:37,354 --> 00:47:38,855 Sí, ya sabes, no me siento visto. 721 00:47:39,231 --> 00:47:41,316 No, hay muchas historias con todos nosotros. 722 00:47:41,316 --> 00:47:41,942 Dile a uno de esos. 723 00:47:42,693 --> 00:47:45,404 Una pequeña sugerencia, menos 724 00:47:45,779 --> 00:47:46,655 drama infantil, más mera trampa. 725 00:47:46,989 --> 00:47:49,700 Bueno, Ziggy, sé quién será Chaka. 726 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 Ah, yo también. 727 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Es muy obvio, pero tal vez solo sea para que estemos en la misma página. 728 00:47:54,288 --> 00:47:55,038 Dime, ¿es Simba? 729 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 ¿Soy yo? Ay, Simba. 730 00:47:57,040 --> 00:47:58,083 ¿Soy tu mandona? 731 00:47:58,333 --> 00:48:00,752 Eso no tiene sentido, pero en serio tengo una pregunta. 732 00:48:02,337 --> 00:48:02,754 ¿Soy Chaka? 733 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Lo hice de nuevo. 734 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 Lo hice de nuevo. 735 00:48:07,968 --> 00:48:11,263 No es que esté contando, pero salvé tu corazón otra vez. 736 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Por mucho que te indique decirlo, escuchemos 737 00:48:15,350 --> 00:48:17,060 un pequeño agradecimiento, eres el único de mí. 738 00:48:17,436 --> 00:48:20,188 El agradecimiento por empujarme desde una cascada. 739 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Sí, y de nada. 740 00:48:22,399 --> 00:48:23,567 Mira, no es mi culpa. 741 00:48:23,817 --> 00:48:25,485 Los cocodrilos simplemente se sienten atraídos por ti. 742 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 No, no digas eso. 743 00:48:29,573 --> 00:48:29,615 (reír) 744 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 Lo hice de nuevo. 745 00:48:32,909 --> 00:48:34,328 Lo hice de nuevo. 746 00:48:35,078 --> 00:48:35,120 (gruñendo) 747 00:48:35,162 --> 00:48:35,954 Mufasa. Shh. 748 00:48:36,747 --> 00:48:37,456 ¿Son ellos? 749 00:48:37,873 --> 00:48:38,665 ¿Son los forasteros? 750 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 No, ella está ahí. 751 00:48:41,168 --> 00:48:41,418 Caramba. 752 00:48:42,586 --> 00:48:43,962 (música de suspenso) 753 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 No hay lugar para correr. 754 00:48:46,381 --> 00:48:47,215 Tenemos tu aroma. 755 00:48:48,258 --> 00:48:48,884 Mi olor. 756 00:48:49,676 --> 00:48:51,386 Los he estado acosando a ustedes dos toda la noche. 757 00:48:52,846 --> 00:48:53,680 Eso no es posible. 758 00:48:54,014 --> 00:48:56,683 Entonces, ¿por qué te di tres vueltas en este 759 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 bosque mientras ustedes dos se perseguían la cola? 760 00:49:00,562 --> 00:49:05,192 (gruñendo) 761 00:49:12,574 --> 00:49:15,243 (gruñendo) 762 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 (estridente) 763 00:49:19,581 --> 00:49:20,624 No está tan mal, dije. 764 00:49:21,166 --> 00:49:23,460 Sí, bueno, quería hacer eso. 765 00:49:24,336 --> 00:49:25,879 Entonces. ¿Sigues pensando que tengo miedo? 766 00:49:29,424 --> 00:49:30,509 ¿Por qué nos sigues? 767 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Esperaba encontrar mi orgullo. 768 00:49:32,302 --> 00:49:34,179 ¿Qué pasó? Los forasteros sucedieron. 769 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 Algunos de nosotros nos escapamos pero 770 00:49:37,599 --> 00:49:38,058 ustedes son los únicos otros leones que he visto. 771 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 Será mejor que sigáis moviéndoos. 772 00:49:40,852 --> 00:49:41,561 Espera, por favor. 773 00:49:42,854 --> 00:49:46,775 Mi nombre es Taka, hijo de Obasi. 774 00:49:47,526 --> 00:49:49,194 Sé lo que es perderlo todo. 775 00:49:49,486 --> 00:49:50,821 Ven con nosotros, podemos ayudarte. 776 00:49:50,862 --> 00:49:52,155 No necesito ninguna ayuda. 777 00:49:52,614 --> 00:49:54,991 Pero no tienes a nadie. 778 00:49:55,033 --> 00:49:57,786 De hecho tiene a alguien, muchas gracias. 779 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 Ese es Zazu, no te lo comas. 780 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Ya la escuchaste, no me comas. 781 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 Como reciente incorporación a la guardia real del rey, 782 00:50:04,835 --> 00:50:07,546 debo pedirles amablemente a ambos que sigan adelante. 783 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Gracias por pasar por aquí. 784 00:50:09,798 --> 00:50:12,175 ¿Cómo puede tu rey esconder un pájaro para protegerte? 785 00:50:12,175 --> 00:50:13,885 ¿Qué tan alto puedes volar? 786 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 Mira, necesitaba un explorador. 787 00:50:16,888 --> 00:50:18,432 Zazú era la última opción. 788 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 Bueno, penúltimo. 789 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 Entre Albert, la iguana y yo, Su Majestad 790 00:50:22,227 --> 00:50:25,939 se decidió por el subordinado con alas, 791 00:50:25,939 --> 00:50:28,567 y así, me convertí en el explorador principal de la princesa. 792 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 Es mi tercer día yendo a las mil 793 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 maravillas, si se me permite decirlo. 794 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Zorabi, tú también puedes decirlo. 795 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 ¿Hasta dónde crees que llegarás con un pájaro? 796 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 ¿Hasta dónde creen ustedes dos genios 797 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 que llegarán tropezando el uno con el otro? 798 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 Todo el camino hasta Malayle. 799 00:50:41,455 --> 00:50:42,873 Malayle no es más que un mito. 800 00:50:42,914 --> 00:50:43,540 No es un mito. 801 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 Un círculo de vida y rebaños de cuento de hadas. 802 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Estás persiguiendo algo que no existe. 803 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 No sé si existe Malayle, pero ahora 804 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 mismo, es la única esperanza que tenemos. 805 00:50:51,882 --> 00:50:52,632 No necesitamos esperanza. 806 00:50:53,216 --> 00:50:54,050 Necesitamos comida. 807 00:50:57,137 --> 00:50:57,888 Buen trabajo, hermano. 808 00:50:58,472 --> 00:50:59,222 Oh, muy lindo. 809 00:51:00,265 --> 00:51:01,266 (música dramática) Hay problemas en los árboles. 810 00:51:01,641 --> 00:51:04,019 Mi primer árbol fue un problema y voy a pasar. 811 00:51:04,060 --> 00:51:04,478 ¿Vas a ir? 812 00:51:04,519 --> 00:51:05,562 Me quedo aquí mismo. 813 00:51:05,604 --> 00:51:05,854 Gracias. 814 00:51:06,188 --> 00:51:06,772 Es tuyo, Zorabi. 815 00:51:07,397 --> 00:51:09,107 Creo que es como si la cena se dirigiera hacia nosotros. 816 00:51:09,900 --> 00:51:14,821 Zorabi, si se me permite, tiene un punto válido, alteza. 817 00:51:15,322 --> 00:51:17,115 Pero, por otro lado, es un león hambriento. 818 00:51:17,115 --> 00:51:18,617 Quiere comerme, así que estoy un poco desgarrado. 819 00:51:22,370 --> 00:51:24,080 Creo que todo salió bastante bien, considerando todo. 820 00:51:25,957 --> 00:51:26,208 (música dramática) 821 00:51:27,501 --> 00:51:30,796 (multitud aclamando) 822 00:51:34,758 --> 00:51:38,136 Y ahora, Kiara, aquí es donde entro yo. 823 00:51:39,137 --> 00:51:45,769 (música dramática) 824 00:51:47,562 --> 00:51:48,021 Gracias. 825 00:51:48,939 --> 00:51:49,147 ¡Orden! 826 00:51:49,689 --> 00:51:51,858 Tendremos orden en el Congreso de Babuinos. 827 00:51:51,858 --> 00:51:53,693 Esta noche, un guepardo entró en nuestros 828 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 árboles por tercera noche consecutiva. 829 00:51:55,737 --> 00:51:56,947 Casi nos llevamos uno de los nuestros. 830 00:51:56,988 --> 00:51:57,864 Era rafiki para. 831 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Convocó a una bestia con sus sueños. 832 00:52:00,283 --> 00:52:03,829 Rafiki y sus visiones deben ser desterrados de una vez por todas. 833 00:52:04,037 --> 00:52:05,372 Rafiki intentó advertirte. 834 00:52:05,372 --> 00:52:06,873 Sus sueños evocan a nuestros enemigos. 835 00:52:07,082 --> 00:52:09,292 Habla con los espíritus, convoca al diablo. 836 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 ¿De qué estás hablando? 837 00:52:10,293 --> 00:52:11,294 Lo ha hecho antes. 838 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Su hermano fue expulsado de estos 839 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 mismos árboles y nunca más se le volvió a ver. 840 00:52:15,048 --> 00:52:16,424 Rafiki era sólo un niño. 841 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 ¿Un niño que nació con una pierna que no 842 00:52:18,969 --> 00:52:20,136 funciona, pero de alguna manera sobrevivió? 843 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 Fue Rafiki quien encontró agua en la estación seca. 844 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 ¿Quién te curó? 845 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Enaki, ¿cuando estabas enfermo? Les habla a los insectos. 846 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Conversa con la luna. 847 00:52:28,812 --> 00:52:30,188 Mzala, sabes lo que pasará 848 00:52:30,188 --> 00:52:31,606 si lo haces bajar de los árboles. 849 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 Aquí está Amalani, Eres una maldición para todos nosotros. 850 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Eso no es cierto. 851 00:52:36,027 --> 00:52:37,153 Él no pertenece aquí. 852 00:52:37,195 --> 00:52:39,739 Todos los que estén a favor del destierro, taparse un ojo. 853 00:52:41,157 --> 00:52:44,494 (gente charlando) 854 00:52:48,665 --> 00:52:50,500 Y entonces, ya es hora. 855 00:52:50,834 --> 00:52:51,543 No, espera. 856 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 ¿A dónde irás? 857 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 El camino que debí haber seguido hace mucho tiempo, 858 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 para encontrar todo lo que se había perdido, mi familia. 859 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 No puedes sobrevivir solo. 860 00:53:03,388 --> 00:53:04,180 Nadie puede. 861 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Y sin embargo, aquí estamos. 862 00:53:09,519 --> 00:53:09,895 Ay, Rafiki. 863 00:53:10,604 --> 00:53:14,691 Pero nunca olvido lo que el corazón ha visto. 864 00:53:18,612 --> 00:53:23,617 (música de suspenso) 865 00:53:23,617 --> 00:53:24,868 (deslizamiento) 866 00:53:24,868 --> 00:53:27,120 (MÚSICA INTENSA) 867 00:53:27,120 --> 00:53:27,287 (Anne se ríe) 868 00:54:00,362 --> 00:54:29,015 No creo que entiendas lo que está por pasar. 869 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 No hay ningún lugar al que puedas ir. 870 00:54:31,351 --> 00:54:32,727 Voy hacia adelante. 871 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 Lo dudo seriamente. 872 00:54:34,938 --> 00:54:38,400 Es fácil dudar de todo cuando no se sabe nada. 873 00:54:39,067 --> 00:54:40,485 ¿Podemos seguir con esto, por favor? 874 00:54:41,152 --> 00:54:44,656 Si me quitas la vida, Nunca encontrarás a Melele. 875 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 Espera, ¿dijiste Melele? 876 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 Ahí es donde voy. 877 00:54:48,034 --> 00:54:49,119 Para proteger la luz. 878 00:54:49,703 --> 00:54:53,081 He estado allí muchas veces en mis sueños. 879 00:54:53,498 --> 00:54:55,166 Mi hermano me espera allí. 880 00:54:55,792 --> 00:54:58,044 He visto el árbol, puedo imaginarlo. 881 00:54:58,712 --> 00:55:00,755 Los dos juntos de nuevo. 882 00:55:01,089 --> 00:55:03,383 ¿Y por qué alguien confiaría en el sueño de un babuino? 883 00:55:03,675 --> 00:55:05,385 A veces un sueño es todo lo que tienes. 884 00:55:05,885 --> 00:55:08,096 La única verdad que vive en ti, 885 00:55:08,680 --> 00:55:10,807 como el recuerdo de un gran rey. 886 00:55:11,224 --> 00:55:12,017 ¿Cómo lo supiste? 887 00:55:12,892 --> 00:55:15,854 Bien, ayúdanos a llegar a Melele y te dejaremos vivir. 888 00:55:16,271 --> 00:55:16,980 ¿Tenemos un trato? 889 00:55:17,272 --> 00:55:17,480 No. 890 00:55:18,106 --> 00:55:18,314 ¿Qué? 891 00:55:19,024 --> 00:55:19,357 ¿Por qué? 892 00:55:19,858 --> 00:55:22,277 Rafiki te dejará vivir. 893 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 Ya tuve suficiente de esto, Parker. 894 00:55:25,655 --> 00:55:26,448 No comas. 895 00:55:26,948 --> 00:55:27,198 Maravilloso. 896 00:55:27,866 --> 00:55:29,951 Se suponía que otros inadaptados heterosexuales no debían comer. 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 ¿Entonces esperas que sigamos a este 898 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 babuino a un lugar que nadie ha visto jamás? 899 00:55:35,206 --> 00:55:37,042 Ja, estaré mejor solo. 900 00:55:37,083 --> 00:55:38,084 Oye, tonto. 901 00:55:38,668 --> 00:55:42,714 Un solo palo puede humear, pero nunca arderá. 902 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Bien, ahora que somos cinco, ¿por qué no vamos 903 00:55:48,136 --> 00:55:50,680 todos y contamos un dato divertido sobre nosotros mismos? 904 00:55:51,097 --> 00:55:51,765 Yo iré primero. 905 00:55:52,140 --> 00:55:54,893 Una vez estuve enamorado de un flamenco. 906 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Nunca lo hemos dicho en voz alta. 907 00:55:57,771 --> 00:55:59,064 Y se están alejando. 908 00:55:59,064 --> 00:56:00,982 Sí, lugares adonde ir, reinos que ver. 909 00:56:00,982 --> 00:56:02,025 Estamos ocupados, apurémonos. 910 00:56:04,152 --> 00:56:13,453 Espera, espera, espera. 911 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 ¿Ahora eres la estrella de esto? 912 00:56:15,413 --> 00:56:18,041 Alguien está un poco cansado de estar harto del plátano, ¿eh? 913 00:56:18,041 --> 00:56:20,585 De repente hay mucho de Rafiki en la historia. 914 00:56:20,585 --> 00:56:22,462 Incluso te diste un hermano perdido hace mucho tiempo. 915 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 ¿Qué sigue, un descanso divertido? 916 00:56:24,589 --> 00:56:25,757 ¿Vas a tirarte pedos el próximo? 917 00:56:25,757 --> 00:56:26,424 Eso es lo mío. 918 00:56:26,466 --> 00:56:28,760 No se puede contar la historia de Mofapa. 919 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Tenemos la historia de Rafiki. 920 00:56:32,013 --> 00:56:34,390 Ahora incluso habla de sí mismo en tercera persona. 921 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Muy pronto tendrá su propia fragancia. 922 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 Y soy el único que tiene una fragancia por aquí. 923 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Se llama Poba por Poba. 924 00:56:40,313 --> 00:56:42,148 Por lo que he oído, es bastante asqueroso. 925 00:56:43,316 --> 00:56:47,278 Mamá, papá, si pueden oírme, vuelvan a casa. 926 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 Por favor, vuelve a casa. 927 00:56:54,619 --> 00:56:59,249 (música dramática) 928 00:56:59,541 --> 00:56:59,749 Bueno. 929 00:57:02,836 --> 00:57:03,002 ¿Dónde? 930 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Yo últimamente. 931 00:57:09,968 --> 00:57:12,011 (eructar) 932 00:57:24,816 --> 00:57:27,944 (música suave) 933 00:57:29,571 --> 00:57:29,863 Rafiki. 934 00:57:30,363 --> 00:57:30,947 Hola Suga. 935 00:57:31,156 --> 00:57:31,906 ¿Qué estás haciendo? 936 00:57:32,198 --> 00:57:32,824 Estoy pescando. 937 00:57:33,116 --> 00:57:35,326 Estás sentado sobre una roca con los ojos cerrados. 938 00:57:35,660 --> 00:57:36,870 Mis ojos están abiertos. 939 00:57:37,120 --> 00:57:38,663 Son mis párpados los que están cerrados. 940 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 ¿Por qué estoy hablando con una chica mala? 941 00:57:41,457 --> 00:57:42,750 No soy un babuino. 942 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Soy un mandril. 943 00:57:45,503 --> 00:57:48,339 No te ofendas, pero un mono es un mono. 944 00:57:48,631 --> 00:57:50,175 Y un callejero es un callejero. 945 00:57:50,216 --> 00:57:51,176 ¿Qué se supone que significa eso? 946 00:57:51,217 --> 00:57:53,261 Significa que somos muy iguales. 947 00:57:54,137 --> 00:57:54,679 (hablando idioma extranjero) 948 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 No nos parecemos en nada. 949 00:57:57,015 --> 00:57:57,807 Fíjate bien. 950 00:57:58,474 --> 00:57:59,851 Soy un león. 951 00:58:00,602 --> 00:58:01,978 El león que chamusca el agua, 952 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 teme su propio reflejo, 953 00:58:04,022 --> 00:58:06,065 que no puede dormir por lo que ve 954 00:58:06,065 --> 00:58:07,567 cuando cierra los ojos. 955 00:58:08,109 --> 00:58:08,318 ¿Eh? 956 00:58:09,444 --> 00:58:11,821 Tienes miedo de tus sueños, Mufasa. 957 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Miedo de lo que ves en ellos. 958 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Veo a mis padres. 959 00:58:17,577 --> 00:58:19,329 Los siento por todas partes. 960 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Por supuesto que sí, Mufasa. 961 00:58:22,540 --> 00:58:24,459 Los sentirás por siempre. 962 00:58:25,376 --> 00:58:27,962 Madre mía, oigo su voz. 963 00:58:28,755 --> 00:58:32,467 Ella me dice que estamos en un viaje a Malaylay, 964 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 pero me siento tan perdido sin ella. 965 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Tu viaje no es un sueño, Mufasa. 966 00:58:39,724 --> 00:58:41,309 Tu madre te está guiando. 967 00:58:41,768 --> 00:58:44,771 Y a donde vas te espera una familia. 968 00:58:46,105 --> 00:58:46,606 (gruñidos) 969 00:58:48,149 --> 00:58:52,070 (hablando idioma extranjero) 970 00:58:56,115 --> 00:58:59,035 ¿Qué estás haciendo? 971 00:58:59,953 --> 00:59:00,620 Estamos hambrientos. 972 00:59:01,204 --> 00:59:02,121 Porque no es el momento. 973 00:59:02,956 --> 00:59:06,209 En cambio, el pez aceptó dejarnos compartir el agua. 974 00:59:09,170 --> 00:59:09,921 (suspiros) 975 00:59:09,921 --> 00:59:11,547 (hablando idioma extranjero) 976 00:59:13,883 --> 00:59:14,842 Toma tu sonrisa. 977 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 Tengo un informe. 978 00:59:18,763 --> 00:59:19,389 Es de mañana. 979 00:59:20,640 --> 00:59:21,599 Fin del informe. 980 00:59:30,233 --> 00:59:32,735 La Tierra dividida es ahora una elección, 981 00:59:33,152 --> 00:59:34,279 alrededor o hacia abajo. 982 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 La decisión es tuya. 983 00:59:41,160 --> 00:59:41,911 Mira ahí afuera. 984 00:59:42,745 --> 00:59:43,413 Más allá de la luz, 985 00:59:44,998 --> 00:59:46,541 a través del cañón más profundo. 986 00:59:49,002 --> 00:59:50,586 A través del cañón más profundo. 987 00:59:51,963 --> 00:59:52,839 Deberíamos bajar. 988 00:59:52,839 --> 00:59:53,131 ¿Por qué? 989 00:59:53,464 --> 00:59:55,258 Por algún cuento de hadas. 990 00:59:55,508 --> 00:59:56,759 Las rocas ocultarán nuestras huellas. 991 00:59:57,051 --> 00:59:58,636 Es más seguro circular. 992 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 Capto su olor. 993 01:00:00,263 --> 01:00:02,724 Lo único que recogiste es un babuino alucinante. 994 01:00:02,974 --> 01:00:03,683 Soy un mentor. 995 01:00:04,142 --> 01:00:05,435 Esto es una pérdida de tiempo. 996 01:00:05,643 --> 01:00:06,936 Cierra los ojos. 997 01:00:07,812 --> 01:00:07,979 ¿Qué? 998 01:00:08,646 --> 01:00:11,858 Dime lo que ves, lo que sientes. 999 01:00:11,899 --> 01:00:12,859 No hay nada en la tierra. 1000 01:00:13,234 --> 01:00:15,278 No, se están moviendo a través del matorral. 1001 01:00:15,445 --> 01:00:15,945 ¿Ellos quiénes? 1002 01:00:15,987 --> 01:00:17,447 Las hembras, al frente. 1003 01:00:18,239 --> 01:00:20,867 Vamos, aclara tus pensamientos, concéntrate. 1004 01:00:21,159 --> 01:00:22,618 Me estoy concentrando. 1005 01:00:25,705 --> 01:00:30,793 (música dramática) 1006 01:00:35,131 --> 01:00:35,548 Tiene razón. 1007 01:00:38,051 --> 01:00:38,718 Tenemos que bajar. 1008 01:00:39,635 --> 01:00:41,637 Guau, guau, guau, guau, guau. 1009 01:00:42,013 --> 01:00:42,972 Somos más de uno. 1010 01:00:43,556 --> 01:00:46,768 Ahora los muchos palos harán fuego como uno solo. 1011 01:00:47,101 --> 01:00:49,854 Vamos, tenemos lugares a donde ir. 1012 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 Y reinos para decir. 1013 01:00:52,315 --> 01:00:54,067 Y reinos para decir. 1014 01:00:54,734 --> 01:00:55,610 ¿Cuál es nuestro plan? 1015 01:00:57,612 --> 01:00:59,697 Quieres ir rápido, ve solo 1016 01:01:00,948 --> 01:01:03,701 Ahí está el camino, vete 1017 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 Pero si quieres llegar lejos 1018 01:01:07,705 --> 01:01:09,165 vamos juntos 1019 01:01:09,540 --> 01:01:11,250 Muy bien, hasta ahora. 1020 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 vamos juntos 1021 01:01:13,169 --> 01:01:15,546 Si tu padre te dejó a mi cuidado 1022 01:01:15,880 --> 01:01:16,964 Espera, espera, espera 1023 01:01:17,215 --> 01:01:19,592 Y ahora estamos corriendo quién sabe dónde 1024 01:01:19,675 --> 01:01:20,760 Espera, espera, espera 1025 01:01:21,344 --> 01:01:22,387 A veces necesitas un pájaro 1026 01:01:22,553 --> 01:01:23,805 como tu y yo 1027 01:01:24,055 --> 01:01:26,641 Quiero que me acompañes 1028 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 aterrizo mi cabello 1029 01:01:28,518 --> 01:01:30,353 Quieres ir rápido, ve solo 1030 01:01:30,978 --> 01:01:31,479 Día y noche 1031 01:01:31,604 --> 01:01:32,480 ahí está el camino 1032 01:01:32,730 --> 01:01:33,439 Y al igual que 1033 01:01:33,606 --> 01:01:34,273 Ya te vas 1034 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Sí, está bien 1035 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 Si quieres llegar lejos 1036 01:01:38,403 --> 01:01:39,946 vamos juntos 1037 01:01:40,446 --> 01:01:42,073 Muy bien, hasta ahora. 1038 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 vamos juntos 1039 01:01:44,617 --> 01:01:47,787 encontraré a mi familia otra vez 1040 01:01:48,454 --> 01:01:51,666 Caminaré contigo hasta entonces. 1041 01:01:52,291 --> 01:01:55,545 Caminaré contigo hasta el final. 1042 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 Es mucho más fácil con un amigo. 1043 01:01:59,924 --> 01:02:03,010 encontraré a mi familia otra vez 1044 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Caminaré contigo hasta entonces. 1045 01:02:07,640 --> 01:02:10,893 Caminaré contigo hasta el final. 1046 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 es mucho mas facil 1047 01:02:14,939 --> 01:02:16,566 Como una nube y lluvia 1048 01:02:18,651 --> 01:02:21,237 Como una comida en un campo de lluvia 1049 01:02:22,363 --> 01:02:26,159 Como una flexión de oro en tu arbusto principal 1050 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Tú y yo 1051 01:02:28,744 --> 01:02:29,829 Ir juntos 1052 01:02:30,580 --> 01:02:31,747 Nube y lluvia 1053 01:02:34,459 --> 01:02:37,044 Estamos viviendo en un gran mundo. 1054 01:02:38,379 --> 01:02:41,340 La paz del oro en tu arbusto principal 1055 01:02:42,049 --> 01:02:43,426 Tú y yo 1056 01:02:44,135 --> 01:02:45,094 Ir juntos 1057 01:02:45,386 --> 01:02:47,346 Mi hermano espera una razón para firmar. 1058 01:02:48,055 --> 01:02:48,723 abajo en cualquier lugar 1059 01:02:49,223 --> 01:02:50,600 mi hermano sabe la palabra 1060 01:02:50,975 --> 01:02:52,351 el es como el diablo 1061 01:02:53,102 --> 01:02:55,646 Mi hermano suele jugar a decorar. 1062 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 Es grande, es un placer conocerte. 1063 01:02:59,859 --> 01:03:00,610 es como un hombre 1064 01:03:01,652 --> 01:03:02,445 es un hombre 1065 01:03:03,654 --> 01:03:04,530 es un hombre 1066 01:03:04,697 --> 01:03:05,948 es un hombre 1067 01:03:06,574 --> 01:03:13,122 Es un hombre No, no, no, no 1068 01:03:13,206 --> 01:03:13,831 Ahí vamos 1069 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 No, no, no, no, no 1070 01:03:18,503 --> 01:03:19,921 No, no, no, no 1071 01:03:20,171 --> 01:03:21,714 vamos juntos 1072 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Muy bien, hasta ahora. 1073 01:03:24,091 --> 01:03:25,551 vamos juntos 1074 01:03:26,302 --> 01:03:27,094 (aplausos) 1075 01:03:28,930 --> 01:03:32,016 (reír) 1076 01:03:34,143 --> 01:03:36,312 Mientras atravesábamos el gran valle, 1077 01:03:36,896 --> 01:03:39,524 Los cazadores siguieron cada uno de nuestros movimientos. 1078 01:03:41,901 --> 01:03:43,903 Héroes, no están solos. 1079 01:03:44,237 --> 01:03:45,780 Han conectado a una leona. 1080 01:03:46,155 --> 01:03:47,740 Y un mono. 1081 01:03:49,951 --> 01:03:51,035 (rugido) 1082 01:03:51,077 --> 01:03:55,873 (rugido) 1083 01:03:58,501 --> 01:03:58,793 ¿Mufasa? 1084 01:03:59,835 --> 01:04:01,712 Mufasa, tienes que ayudarme. 1085 01:04:01,754 --> 01:04:02,421 ¿Ayudarte cómo? 1086 01:04:02,755 --> 01:04:03,839 Soy Sarabi, Mufasa. 1087 01:04:04,382 --> 01:04:06,467 Ella es la luz de la que hablaba mi madre. 1088 01:04:06,509 --> 01:04:07,843 ¿Qué? Ella es especial. 1089 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 La mujer más increíble que he conocido en mi vida. 1090 01:04:11,138 --> 01:04:12,223 No sé qué decirle. 1091 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Has pasado tu vida con mujeres. 1092 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 Por favor, dime qué decir. 1093 01:04:16,143 --> 01:04:18,229 Sólo habla con ella. Sé tú mismo. 1094 01:04:19,063 --> 01:04:20,856 Mufasa, no lo entiendes. 1095 01:04:21,065 --> 01:04:21,899 Yo mismo no soy lo suficientemente bueno. 1096 01:04:23,067 --> 01:04:25,528 Simplemente sabes cosas. 1097 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 Bien, bien. 1098 01:04:29,073 --> 01:04:29,740 Mantenlo simple. 1099 01:04:30,408 --> 01:04:31,784 Hazle una pregunta. 1100 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 Bien, ¿una pregunta? 1101 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Esto es bueno. 1102 01:04:34,870 --> 01:04:38,040 Sí, trata de tener confianza y desinterés. 1103 01:04:38,499 --> 01:04:39,458 Pero estoy muy interesado. 1104 01:04:40,042 --> 01:04:42,336 Cuéntale sobre las flores. 1105 01:04:42,795 --> 01:04:43,379 ¿Qué flores? 1106 01:04:43,629 --> 01:04:45,298 El valle del que viene. 1107 01:04:45,298 --> 01:04:46,966 Hay flores por todas partes. 1108 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 Flores de pato, tallos largos. 1109 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 Es absolutamente hermoso. 1110 01:04:53,931 --> 01:04:54,724 ¿Cómo sabes eso? 1111 01:04:54,974 --> 01:04:57,643 Cuando ella pasa, puedo olerlos en su pelaje. 1112 01:04:58,894 --> 01:04:59,145 Bueno. 1113 01:05:00,896 --> 01:05:01,939 Flores, desinteresadas. 1114 01:05:02,440 --> 01:05:04,817 Y aquí está lo más importante, ¿vale? 1115 01:05:05,693 --> 01:05:07,820 Escuche cuando ella habla. 1116 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Los hombres tienen problemas con eso. 1117 01:05:10,948 --> 01:05:11,198 Lo siento. 1118 01:05:12,283 --> 01:05:13,075 ¿Qué dijiste? 1119 01:05:15,036 --> 01:05:15,286 ¿En realidad? 1120 01:05:15,661 --> 01:05:16,662 ¿Usted sabe lo que quiero decir? 1121 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 Te escuché, hermano. 1122 01:05:19,040 --> 01:05:20,666 Voy a hacerte sentir orgulloso. 1123 01:05:25,546 --> 01:05:25,921 Oh. 1124 01:05:32,762 --> 01:05:34,221 Es muy difícil, ¿no? 1125 01:05:35,014 --> 01:05:35,264 Sí. 1126 01:05:37,516 --> 01:05:37,725 Oh. 1127 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Me encanta escuchar. 1128 01:05:41,062 --> 01:05:41,312 Bueno. 1129 01:05:41,979 --> 01:05:43,230 Estoy escuchando ahora mismo. 1130 01:05:43,606 --> 01:05:44,065 ¿A qué? 1131 01:05:44,106 --> 01:05:45,024 Lo que acabas de decir. 1132 01:05:46,067 --> 01:05:46,609 Soy. 1133 01:05:48,486 --> 01:05:49,654 Hueles como un pato. 1134 01:05:49,654 --> 01:05:49,987 ¿Qué? 1135 01:05:50,488 --> 01:05:50,696 Flor. 1136 01:05:51,947 --> 01:05:52,990 Una flor de pato. 1137 01:05:53,658 --> 01:05:55,409 ¿Cómo sabes acerca de esas flores? 1138 01:05:55,743 --> 01:05:55,951 I... 1139 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Bueno, te inspiré con la nariz. 1140 01:05:59,246 --> 01:06:00,247 Puedo olerlos. 1141 01:06:01,582 --> 01:06:02,958 Eso es asombroso. 1142 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Nuestro valle estaba lleno de esas flores, 1143 01:06:06,045 --> 01:06:08,255 miles de ellas, hasta donde alcanzaba la vista. 1144 01:06:08,464 --> 01:06:11,425 Era el lugar más hermoso, Taka. 1145 01:06:12,677 --> 01:06:14,053 ¿Acaba de decir que huele a pato? 1146 01:06:15,054 --> 01:06:16,722 Y me llamas babuino. 1147 01:06:26,649 --> 01:06:33,823 No debería estar aquí. 1148 01:06:34,365 --> 01:06:35,950 Los patrones migratorios están rotos. 1149 01:06:36,200 --> 01:06:37,410 No entiendo. 1150 01:06:37,410 --> 01:06:37,618 Lo siento, señor. 1151 01:06:37,618 --> 01:06:38,994 Esto no es un simulacro. 1152 01:06:39,328 --> 01:06:42,748 Para que quede claro, nunca me inscribí en esto. 1153 01:06:44,083 --> 01:06:45,376 Está bien. 1154 01:06:45,751 --> 01:06:46,210 Es seguro. 1155 01:06:46,877 --> 01:06:48,170 Están del otro lado. 1156 01:06:49,213 --> 01:06:49,839 ¡No! 1157 01:06:50,131 --> 01:06:51,507 Pueden simplemente saltar. 1158 01:06:51,924 --> 01:06:52,883 Estamos atrapados. 1159 01:06:53,384 --> 01:06:54,301 ¿Qué hacemos? 1160 01:06:54,677 --> 01:06:56,262 Los elefantes pelearán con nosotros. 1161 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 ¿Y por qué harían eso? 1162 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Porque les voy a preguntar. 1163 01:07:00,015 --> 01:07:00,891 ¿Tienes una idea mejor? 1164 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 Sí, Sr. Haga las preguntas primero. 1165 01:07:04,562 --> 01:07:05,396 Prepárate para correr. 1166 01:07:06,689 --> 01:07:06,897 Eh... 1167 01:07:07,064 --> 01:07:07,982 ¿A dónde va? 1168 01:07:08,858 --> 01:07:09,066 ¿Hola? 1169 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 Escúchame, por favor. 1170 01:07:10,818 --> 01:07:11,485 Necesitamos tu ayuda. 1171 01:07:11,819 --> 01:07:12,653 ¿Puedes hablar conmigo? 1172 01:07:12,820 --> 01:07:13,028 Necesitamos tu ayuda. 1173 01:07:13,070 --> 01:07:14,113 Por favor. 1174 01:07:15,072 --> 01:07:16,782 ¡Ya vienen! 1175 01:07:18,367 --> 01:07:18,701 Trombie! 1176 01:07:19,118 --> 01:07:19,952 Trombie espera! 1177 01:07:20,619 --> 01:07:21,120 Trombie espera! 1178 01:07:21,328 --> 01:07:21,912 Trombie espera! 1179 01:07:22,163 --> 01:07:22,621 ¡Espera, espera! 1180 01:07:24,039 --> 01:07:26,417 ¡Sólo ve por la piel! 1181 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 Como dije, ¡prepárate para correr! 1182 01:07:32,548 --> 01:07:32,757 ¡Correr! 1183 01:07:41,056 --> 01:07:43,225 ¡Correr! 1184 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 ¡Ve a los árboles! 1185 01:07:45,895 --> 01:07:47,062 ¿Por qué estás corriendo? 1186 01:08:13,547 --> 01:08:13,756 ¡Correr! 1187 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 ¡Estás detrás de nosotros! 1188 01:08:18,177 --> 01:08:19,053 ¡Esperar! 1189 01:08:19,553 --> 01:08:20,179 ¡Te encontré! 1190 01:08:30,064 --> 01:08:30,856 Trombie! 1191 01:08:40,074 --> 01:08:43,577 [MÚSICA SOMBRÍA] 1192 01:08:43,577 --> 01:08:43,786 Egipto. 1193 01:08:46,205 --> 01:08:46,664 ¡Ex industrial! 1194 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 No me alcances. 1195 01:08:48,165 --> 01:08:53,379 (estridente) 1196 01:09:04,265 --> 01:09:10,271 Te tengo, te tengo. 1197 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Sarabi, te tengo. 1198 01:09:19,572 --> 01:09:22,741 Así es, corre con pequeños gatitos. 1199 01:09:23,617 --> 01:09:24,910 Miau, miau. 1200 01:09:25,661 --> 01:09:27,538 Gracias, amigo mío. 1201 01:09:28,873 --> 01:09:29,415 (chocando) 1202 01:09:29,415 --> 01:09:36,380 (música sombría) 1203 01:09:36,380 --> 01:09:40,634 (gemidos) 1204 01:09:43,929 --> 01:09:46,140 Por aquí. 1205 01:09:52,980 --> 01:09:59,153 (música sombría) 1206 01:09:59,153 --> 01:10:02,239 (hablando idioma extranjero) 1207 01:10:10,122 --> 01:10:12,124 Viva, ella está viva. 1208 01:10:18,297 --> 01:10:19,590 ¿Por qué están todos mirándome? 1209 01:10:20,007 --> 01:10:21,508 Te arrojaron del árbol. 1210 01:10:22,301 --> 01:10:23,636 Ella te salvó la vida. 1211 01:10:25,888 --> 01:10:26,263 ¿OMS? 1212 01:10:27,056 --> 01:10:29,808 Taka, Taka te salvó. 1213 01:10:30,225 --> 01:10:31,769 ¿No es así, hermano? 1214 01:10:35,981 --> 01:10:36,774 ¿Me salvaste? 1215 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 Bueno, algo tenía que hacer. 1216 01:10:40,903 --> 01:10:41,320 Gracias. 1217 01:10:43,155 --> 01:10:43,656 Tenemos suerte. 1218 01:10:44,740 --> 01:10:47,034 Esas abejas casi nos matan a todos. 1219 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 Esas abejas nos salvaron la vida. 1220 01:10:49,036 --> 01:10:49,620 Ah, ¿en serio? 1221 01:10:50,246 --> 01:10:53,332 Porque se sintió como una estampida de elefantes. 1222 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 Estamos vivos, ¿no? 1223 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 Los elefantes habrían peleado con nosotros. 1224 01:10:56,001 --> 01:10:58,963 Somos leones, nadie peleará con nosotros, no aquí afuera. 1225 01:11:01,924 --> 01:11:04,093 (hablando idioma extranjero) 1226 01:11:08,055 --> 01:11:08,931 ¿A dónde va? 1227 01:11:10,432 --> 01:11:11,767 Más allá del horizonte mismo. 1228 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 (hablando idioma extranjero) 1229 01:11:16,188 --> 01:11:17,815 Mufasa, gracias. 1230 01:11:21,277 --> 01:11:25,656 (trueno retumbante) 1231 01:11:31,662 --> 01:11:34,999 Rafiki, ¿quiénes son los forasteros? 1232 01:11:35,874 --> 01:11:39,086 Bueno, los forasteros provienen de 1233 01:11:39,086 --> 01:11:41,505 muchas manadas, pero cuando nacen, son 1234 01:11:41,547 --> 01:11:44,299 odiados porque son diferentes de su tribu. 1235 01:11:44,675 --> 01:11:45,884 ¿Te refieres a tu tribu? 1236 01:11:46,301 --> 01:11:47,720 Sí, igual que yo. 1237 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 ¿Pero Rafiki? 1238 01:11:49,638 --> 01:11:50,097 Sí. 1239 01:11:50,347 --> 01:11:52,016 ¿Por qué quieren lastimar a todos? 1240 01:11:52,725 --> 01:11:56,603 A veces, cuando las personas que más te gustan no te aman, 1241 01:11:56,603 --> 01:11:59,773 es una herida que puede causar el mayor dolor. 1242 01:12:00,149 --> 01:12:04,695 Y este dolor puede llevarte a odiar todo. 1243 01:12:05,195 --> 01:12:07,531 Me alegro que eso no te haya pasado, Rafiki. 1244 01:12:07,948 --> 01:12:10,159 Sí, hija mía, yo también me alegro. 1245 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 Hola, nosotros también estamos aquí. 1246 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 Sí, ¿por qué nos dejas fuera de esta historia? 1247 01:12:15,122 --> 01:12:17,750 Bueno, estoy bastante seguro de que somos los mejores. 1248 01:12:18,167 --> 01:12:18,333 Vamos. 1249 01:12:18,375 --> 01:12:19,835 Sí, siempre nos han entendido mal. 1250 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 Los contengo a ambos. 1251 01:12:22,629 --> 01:12:25,132 (música dramática) 1252 01:12:27,342 --> 01:12:29,511 Hay muchas maneras de estar ahí, 1253 01:12:30,554 --> 01:12:32,681 pero esto, para nosotros. 1254 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 (música dramática) 1255 01:13:04,463 --> 01:13:10,886 (música dramática) Ve, ve, ve, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 1256 01:13:11,470 --> 01:13:12,179 Hola, Rafiki? 1257 01:13:12,805 --> 01:13:14,181 ¿Qué estás haciendo? 1258 01:13:14,932 --> 01:13:18,060 Estoy confirmando mi visión, Fasa. 1259 01:13:21,897 --> 01:13:23,107 ¿Puedo preguntarte algo, Rafiki? 1260 01:13:24,024 --> 01:13:24,233 ¿Mmm? 1261 01:13:24,525 --> 01:13:26,318 ¿Cuántas de tus visiones se han hecho realidad? 1262 01:13:27,611 --> 01:13:29,154 Hasta ahora, ninguno. 1263 01:13:29,363 --> 01:13:29,696 ¿Ninguno? 1264 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 Pero no es lo que veo. 1265 01:13:31,657 --> 01:13:32,449 Es lo que siento. 1266 01:13:33,408 --> 01:13:37,746 Pero, ¿cómo sabes cuándo debes seguir un sentimiento? 1267 01:13:38,747 --> 01:13:40,040 Millele existe. 1268 01:13:40,833 --> 01:13:43,210 Lo siento aquí. 1269 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 El caso es, ¿Qué sientes, Mufasa? 1270 01:13:48,799 --> 01:13:49,550 En ellos. 1271 01:13:51,844 --> 01:13:52,427 (música dramática) 1272 01:14:02,479 --> 01:14:06,692 (música dramática) 1273 01:14:09,987 --> 01:14:10,737 El clima está cambiando. 1274 01:14:10,988 --> 01:14:12,197 No hay suficiente nieve fresca. 1275 01:14:13,073 --> 01:14:15,117 Oye, si los forasteros encuentran 1276 01:14:15,409 --> 01:14:16,869 nuestras huellas, las seguirán hasta Millele. 1277 01:14:17,619 --> 01:14:19,746 Zazú, sólo tú puedes ayudarnos. 1278 01:14:19,746 --> 01:14:21,748 ¿Estás muy seguro de eso? 1279 01:14:22,082 --> 01:14:23,667 Ahora, en realidad estaba pensando que 1280 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 Rafiki parece bastante hábil y con el palo... 1281 01:14:24,960 --> 01:14:27,379 Zazu, puedes usar tus alas para cubrir nuestras 1282 01:14:27,379 --> 01:14:29,339 huellas mientras subimos la montaña sin dejar rastro. 1283 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 Oye, puedes hacer esto. 1284 01:14:31,758 --> 01:14:32,968 Oh sí. 1285 01:14:34,052 --> 01:14:35,095 Sí señor, tiene razón. 1286 01:14:35,304 --> 01:14:35,929 Tengo esto. 1287 01:14:37,764 --> 01:14:39,224 (música dramática) 1288 01:14:39,391 --> 01:14:40,809 Bien, este soy yo. 1289 01:14:41,185 --> 01:14:42,144 Llegando a la montaña helada. 1290 01:14:42,478 --> 01:14:44,771 Y el campo con cuernos se encarga de salvar el futuro. 1291 01:14:45,522 --> 01:14:46,023 ¡Ay, mamá! 1292 01:14:47,983 --> 01:14:50,903 Oh, oh, vida mía, qué fría. 1293 01:14:53,363 --> 01:15:04,041 (música dramática) (truenos retumbantes) 1294 01:15:04,041 --> 01:15:05,167 (trueno retumbante) 1295 01:15:05,584 --> 01:15:06,668 ¿Lo que está sucediendo? 1296 01:15:06,960 --> 01:15:08,962 No podemos seguir parando. 1297 01:15:09,296 --> 01:15:12,257 De alguna manera, han cubierto sus huellas con la nieve. 1298 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 No es posible. 1299 01:15:15,093 --> 01:15:17,304 Majestad, podrían estar en cualquier lugar de esta montaña. 1300 01:15:17,346 --> 01:15:18,847 Entonces encuéntrelos ahora. 1301 01:15:20,599 --> 01:15:23,560 Zazú, zazú, zazú, zazú, zazú, zazú. 1302 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 (música dramática) 1303 01:15:28,690 --> 01:15:29,358 Tengo un informe. 1304 01:15:29,399 --> 01:15:32,819 Los forasteros están completamente perdidos. 1305 01:15:33,278 --> 01:15:34,154 Bien jugado, Mufasa. 1306 01:15:34,529 --> 01:15:35,447 Buen trabajo, Zazú. 1307 01:15:35,697 --> 01:15:36,573 Y como siempre. 1308 01:15:36,990 --> 01:15:37,866 Sabía que podías hacerlo. 1309 01:15:38,200 --> 01:15:38,784 Lo hicimos. 1310 01:15:39,868 --> 01:15:40,619 Lo hicimos. 1311 01:15:41,119 --> 01:15:42,871 No, lo hiciste. 1312 01:15:43,372 --> 01:15:44,581 Gran pensamiento, Mufasa. 1313 01:15:45,123 --> 01:15:46,541 Ahora, todos nos estamos contagiando unos a otros. 1314 01:15:46,875 --> 01:15:48,043 Algo parcialmente normal de hacer. 1315 01:15:48,043 --> 01:15:49,461 ¿Quién quiere rozarnos? 1316 01:15:49,795 --> 01:15:50,379 Nadie. 1317 01:15:50,671 --> 01:15:51,380 Me voy ahora. 1318 01:15:51,672 --> 01:15:52,256 Explorar adelante. 1319 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 (música dramática) 1320 01:15:56,301 --> 01:15:57,719 (trueno retumbante) 1321 01:15:57,719 --> 01:15:57,886 (gruñidos) 1322 01:15:59,346 --> 01:16:05,394 (reír) 1323 01:16:07,729 --> 01:16:08,814 Te tengo, Rufasa. 1324 01:16:09,439 --> 01:16:09,940 Ey. 1325 01:16:10,357 --> 01:16:10,857 Te entendí. 1326 01:16:10,899 --> 01:16:11,858 No hagas eso. 1327 01:16:12,317 --> 01:16:13,235 Sí, te tengo. 1328 01:16:16,154 --> 01:16:16,905 (música dramática) 1329 01:16:17,155 --> 01:16:19,032 Mufasa. 1330 01:16:20,200 --> 01:16:21,827 Te entendí. 1331 01:16:23,578 --> 01:16:25,080 (música dramática) 1332 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 Lo lamento. 1333 01:16:26,331 --> 01:16:30,544 (música dramática) 1334 01:16:35,299 --> 01:16:38,802 Navegando entre las sombras, a favor del viento, a pie. 1335 01:16:39,803 --> 01:16:41,596 Interesante estilo de caza, Mufasa. 1336 01:16:42,055 --> 01:16:45,475 Tenemos que comer algo antes de emprender ese descenso. 1337 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 Desafortunadamente, No hay nada que cazar aquí. 1338 01:16:47,769 --> 01:16:48,687 ¿Ves debajo de esa roca? 1339 01:16:49,021 --> 01:16:51,398 Hay un tamiz a punto de salir de su guarida. 1340 01:16:52,149 --> 01:16:54,276 Por supuesto, se puede oler un colador escondido en la nieve. 1341 01:16:54,318 --> 01:16:57,571 Tú, el león que todo lo puede. 1342 01:16:58,697 --> 01:16:59,781 ¿Qué se supone que significa eso? 1343 01:16:59,781 --> 01:17:02,367 Significa que te veo, Mufasa. 1344 01:17:02,993 --> 01:17:04,661 No sé de qué estás hablando. 1345 01:17:04,661 --> 01:17:08,457 Ahora creo en esa parte, porque por muy inteligente 1346 01:17:08,999 --> 01:17:11,168 que seas, tienes una forma de verlo todo menos a ti mismo. 1347 01:17:11,626 --> 01:17:12,544 ¿Qué es esto? 1348 01:17:13,587 --> 01:17:14,671 ¿Qué es esto, Sarabi? 1349 01:17:15,172 --> 01:17:18,300 Hay un tamiz en la nieve justo donde dijiste que 1350 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 estaría, y oliste a los forasteros en el viento, lo 1351 01:17:20,719 --> 01:17:23,180 que significa que fuiste tú quien olió las flores en mi pelaje. 1352 01:17:23,180 --> 01:17:23,263 Fue una suposición afortunada. 1353 01:17:24,014 --> 01:17:26,808 Puedes oler exactamente la flor de mi valle. 1354 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 No, eso no es posible. 1355 01:17:28,643 --> 01:17:29,436 Me salvaste. 1356 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Me abrazó, me cubrió con un sello, me consoló. 1357 01:17:32,939 --> 01:17:33,899 No, estaba hablando. 1358 01:17:33,899 --> 01:17:34,566 Te entendí. 1359 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 Te tengo, Sarabi. 1360 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 Estoy aquí para protegerlo. 1361 01:17:37,527 --> 01:17:38,320 ¿Eras tú? 1362 01:17:38,320 --> 01:17:40,614 Estaba perdida en el agua y él me encontró. 1363 01:17:40,614 --> 01:17:41,573 Mi hermano la salvó. 1364 01:17:41,615 --> 01:17:43,283 Lo sentí desde el principio. 1365 01:17:43,325 --> 01:17:45,369 Su sangre es la sangre del rey. 1366 01:17:45,369 --> 01:17:45,911 Mufasa. 1367 01:17:46,161 --> 01:17:47,412 Ese es su destino. 1368 01:17:47,621 --> 01:17:50,290 No, su destino era salvarte. 1369 01:17:50,874 --> 01:17:51,291 Bueno. 1370 01:17:54,169 --> 01:17:55,670 Ahora dime que eres tú. 1371 01:18:09,309 --> 01:18:10,644 Desde que apareciste, 1372 01:18:12,437 --> 01:18:15,399 He estado pasando por algo muy profundo, 1373 01:18:15,732 --> 01:18:17,192 y es peor de lo que temía. 1374 01:18:18,902 --> 01:18:21,947 Porque te miro a los ojos y no puedo esconderme 1375 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 te alejo 1376 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 No me alejes 1377 01:18:25,242 --> 01:18:28,120 Pero los sentimientos regresan dos veces más fuertes. 1378 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 no se que decir 1379 01:18:30,080 --> 01:18:31,415 Sé exactamente qué decir 1380 01:18:31,623 --> 01:18:34,334 Pero sé que estoy justo donde pertenezco 1381 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 Manera de saber dónde estar 1382 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 No sé 1383 01:18:38,505 --> 01:18:39,673 Muévete como ves 1384 01:18:39,840 --> 01:18:40,757 me ves 1385 01:18:40,841 --> 01:18:42,843 La forma en que te sientes cuando estás cerca 1386 01:18:43,802 --> 01:18:47,264 A mi lado, no me escondas en la corte 1387 01:18:47,305 --> 01:18:50,517 Dime que eres tú, sé que eres tú 1388 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 Que digo, a donde voy 1389 01:18:52,352 --> 01:18:53,812 ¿Cómo sé que sientes lo mismo? 1390 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 Dime que eres tú, sé que eres tú 1391 01:18:57,149 --> 01:18:58,567 Silencioso y bajo, dejándolo ir. 1392 01:18:58,775 --> 01:19:00,026 Haciéndote saber que está en mí 1393 01:19:00,318 --> 01:19:01,695 Cada año que ruedo 1394 01:19:03,488 --> 01:19:06,241 Me recuerdo a mí mismo que no debo quedarme más tiempo 1395 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Cada vez que encuentro casa 1396 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Algo sucede que se lo lleva a casa. 1397 01:19:12,998 --> 01:19:14,416 ¿No ves lo que he visto? 1398 01:19:14,791 --> 01:19:16,042 Te veo 1399 01:19:16,293 --> 01:19:19,004 Mientras te encuentras con la fuerza que brilla a través de ti 1400 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 Muévete como una reina, 1401 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 verdadera reina No dejes que 1402 01:19:26,052 --> 01:19:28,430 nada me aleje de ti Dime que 1403 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 eres tú, sé que eres tú Dilo 1404 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 otra vez, dilo otra vez Dime 1405 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 que siempre estaré contigo 1406 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 Dime que eres tú, sé que es 1407 01:19:36,521 --> 01:19:37,772 Lo dices otra vez, lo dices 1408 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 otra vez Dime que siempre 1409 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 estás conmigo Sabes 1410 01:19:41,443 --> 01:19:42,986 exactamente dónde estar Ahora 1411 01:19:43,111 --> 01:19:44,029 lo sé Muévete como ves Te veo 1412 01:19:44,279 --> 01:19:46,323 Como te sientes como tú y tú 1413 01:19:47,282 --> 01:19:49,701 y yo A mi lado, a mi lado 1414 01:19:50,035 --> 01:19:52,037 Dilo otra vez , dilo de 1415 01:19:52,245 --> 01:19:53,663 nuevo, di Dilo de nuevo Dime 1416 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 que el mundo no se acabará de nuevo Dilo de nuevo, dilo de nuevo 1417 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 Dime las palabras que quiero escuchar 1418 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 Dilo de nuevo, dilo de nuevo 1419 01:19:58,460 --> 01:20:00,253 Abre los ojos y allá vamos. 1420 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 se que eres tu 1421 01:20:08,303 --> 01:20:12,307 se que eres tu 1422 01:20:39,292 --> 01:20:44,673 Sabes que la amo, mi hermano. 1423 01:20:45,549 --> 01:20:50,303 No hay nada que nos ocultemos el uno al otro 1424 01:20:52,013 --> 01:20:56,726 Salva tu vida, así es como te comportas. 1425 01:21:00,397 --> 01:21:03,608 ¿Qué hago? ¿Qué significa? 1426 01:21:03,900 --> 01:21:05,277 ¿Cómo voy a querer ver lo que veo? 1427 01:21:05,902 --> 01:21:08,446 Él era mi pariente, ella era mi reina. 1428 01:21:08,863 --> 01:21:10,949 Ahora está roto para siempre y ahora está roto para siempre 1429 01:21:10,991 --> 01:21:13,034 Y la persona que llama eres tú, ella sabe que eres tú. 1430 01:21:13,410 --> 01:21:15,412 ¿Qué le dijiste, qué hiciste? 1431 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 Soy el siguiente en la fila, ahora ella debería ser mía. 1432 01:21:18,081 --> 01:21:20,333 Ja, ¿las respuestas son risueñas? Yo les creo 1433 01:21:20,333 --> 01:21:22,460 Que dirían, padre se fue 1434 01:21:22,794 --> 01:21:24,588 No sin antes darme fuerzas, Señor. 1435 01:21:25,088 --> 01:21:27,132 Él nunca confió en ti, no lo sabía 1436 01:21:27,465 --> 01:21:29,259 Me ha estado entrenando señor 1437 01:21:29,718 --> 01:21:31,761 Porque cuando te ahogabas yo podía morir 1438 01:21:32,137 --> 01:21:33,263 Puedo hacer la vida contigo viví en mis días 1439 01:21:34,014 --> 01:21:36,516 Detrás de ti y a mi alrededor, cayendo 1440 01:21:36,933 --> 01:21:38,768 Tratando de escapar de lo que no puedo olvidar 1441 01:21:39,185 --> 01:21:42,439 Ya no soy un hermano, se acabó con el tiempo. 1442 01:21:43,106 --> 01:21:46,401 Ahora lo único que tengo es vergüenza y es que no puedo 1443 01:21:48,194 --> 01:21:48,278 Afuera 1444 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 Esta es una herramienta de un rey agradecido. 1445 01:22:56,304 --> 01:22:58,598 No había mucho para comer en esta montaña. 1446 01:22:59,307 --> 01:23:00,850 Hasta ahora. 1447 01:23:01,726 --> 01:23:05,105 Dime, ¿cómo me cortaste atracciones, no? 1448 01:23:05,438 --> 01:23:06,940 Un pájaro nos ayudó. 1449 01:23:07,190 --> 01:23:09,693 La vida está recibiendo ayuda de mí, perra. 1450 01:23:09,984 --> 01:23:12,237 Así como yo te ayudaré. 1451 01:23:12,862 --> 01:23:14,364 Nos ayudarás. 1452 01:23:14,364 --> 01:23:17,117 Crees que necesitamos la ayuda de un cobarde herido. 1453 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 Puedo tener la sangre de un rey. 1454 01:23:21,621 --> 01:23:26,292 Pero fue Mufasa quien mató a tu hijo. 1455 01:23:27,293 --> 01:23:30,922 Fue Mufasa quien te atrapó aquí. 1456 01:23:31,673 --> 01:23:33,717 Te superé en todo momento. 1457 01:23:34,759 --> 01:23:38,012 Ahora os llevaré hasta él y hasta Malele. 1458 01:23:39,180 --> 01:23:39,723 Malele. 1459 01:23:40,724 --> 01:23:43,309 Malele no es más que un sueño. 1460 01:23:43,601 --> 01:23:44,978 Una visión, almas de policías. 1461 01:23:45,603 --> 01:23:47,897 Ah, bueno, díselo al mono. 1462 01:23:48,440 --> 01:23:49,691 Él los lleva a ello. 1463 01:23:50,400 --> 01:23:51,192 Mírate. 1464 01:23:52,318 --> 01:23:56,531 Una roca de lobos hambrientos aferrados a la ladera de una montaña. 1465 01:23:57,240 --> 01:23:58,533 No hay pistas que seguir. 1466 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Sólo una oportunidad de venganza. 1467 01:24:04,789 --> 01:24:04,998 Dirigir. 1468 01:24:07,083 --> 01:24:07,417 Venganza. 1469 01:24:10,295 --> 01:24:11,713 ¿Qué pasa con tu padre? 1470 01:24:13,298 --> 01:24:16,801 Por culpa de Mufasa, no tengo padre. 1471 01:24:18,887 --> 01:24:19,721 Él hizo esto. 1472 01:24:22,307 --> 01:24:24,684 Sí. Perdiste a un padre. 1473 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 Y yo, un hijo. 1474 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 Daga, ¿te unirás a nosotros? 1475 01:24:32,400 --> 01:24:34,778 Juntos podemos vengarnos los dos. 1476 01:24:38,114 --> 01:24:39,365 Será un placer para mí. 1477 01:24:42,285 --> 01:24:42,452 Rey. 1478 01:24:52,337 --> 01:24:56,674 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1479 01:25:06,309 --> 01:25:07,060 Tacos. 1480 01:25:09,270 --> 01:25:09,896 Taco, ¿dónde has estado? 1481 01:25:11,564 --> 01:25:11,856 Caza. 1482 01:25:12,899 --> 01:25:16,110 no pude encontrar nada, pero nunca fui tan bueno como tú. 1483 01:25:17,403 --> 01:25:18,112 Toda mi madre. 1484 01:25:20,281 --> 01:25:22,659 Hay algo que necesito decirte. 1485 01:25:22,659 --> 01:25:22,826 No. 1486 01:25:23,743 --> 01:25:25,578 Hay algo que necesito decirte. 1487 01:25:26,496 --> 01:25:27,747 Necesito agradecerte. 1488 01:25:28,456 --> 01:25:31,459 Cumpliste tu palabra a Ece y Hobasi. 1489 01:25:31,459 --> 01:25:32,877 Taco, me salvaste, Mufasa. 1490 01:25:33,962 --> 01:25:38,675 Y nunca olvidaré lo que has hecho. 1491 01:25:39,467 --> 01:25:40,009 Mi hermano. 1492 01:25:42,887 --> 01:25:47,141 Oh, muchachos, encontré un camino para bajar más allá de esos picos cercanos. 1493 01:25:48,309 --> 01:25:50,019 ¿Es algo que dije? 1494 01:26:01,281 --> 01:26:01,948 Hola, Rafiki. 1495 01:26:02,490 --> 01:26:03,241 Sí. 1496 01:26:03,992 --> 01:26:06,077 Nos acercamos al destino, Mufasa. 1497 01:26:06,619 --> 01:26:08,997 Y entonces la tierra debe temblar. 1498 01:26:18,339 --> 01:26:20,383 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1499 01:26:27,307 --> 01:26:32,228 Bien, ahora estoy 100 millones por ciento seguro de quién es Taco. 1500 01:26:32,228 --> 01:26:33,313 Solo sé honesto, ¿soy yo? 1501 01:26:33,313 --> 01:26:35,773 En caso de que te lo hayas perdido, No aparecemos en esto. 1502 01:26:35,773 --> 01:26:37,442 Creo que la sentada tiene más tiempo en pantalla. 1503 01:26:37,442 --> 01:26:38,860 Oye, ¿tal vez nos pongan en la obra? 1504 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 No, no, por favor no vuelvas a mencionar la obra. 1505 01:26:40,486 --> 01:26:43,114 Fui a verlo nada más que en un títere de calcetín gigante. 1506 01:26:43,323 --> 01:26:44,741 ¿Fuiste a verlo? ¿No me trajiste? 1507 01:26:44,741 --> 01:26:47,285 ¿Rafiki, Mufasa y Sarabia están enamorados? 1508 01:26:47,285 --> 01:26:48,828 Vaya, amor. 1509 01:26:49,454 --> 01:26:52,999 Eso suena asqueroso y no es algo en lo que pienso constantemente y que realmente quiero. 1510 01:26:52,999 --> 01:26:54,417 ¿Qué les va a hacer Taco? 1511 01:26:54,792 --> 01:26:55,126 Pequeño. 1512 01:26:55,960 --> 01:27:00,298 El corazón de Taco estaba roto y ahora su trampa estaba tendida. 1513 01:27:01,424 --> 01:27:05,219 [TRUENO] 1514 01:27:16,689 --> 01:27:18,024 Mufasa, ¿lo ves? 1515 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 No lo creo. 1516 01:27:20,318 --> 01:27:21,986 El otro lado de la línea. 1517 01:27:23,071 --> 01:27:23,821 Oh, joder. 1518 01:27:24,906 --> 01:27:26,532 Necesitas un día, yo. 1519 01:28:00,316 --> 01:28:08,157 [REÍR] 1520 01:28:08,282 --> 01:28:09,117 El perro. 1521 01:28:09,993 --> 01:28:13,413 [REÍR] 1522 01:28:13,413 --> 01:28:14,580 El perro. 1523 01:28:15,415 --> 01:28:17,208 No puedo creerlo. 1524 01:28:17,875 --> 01:28:18,710 Lo encontramos. 1525 01:28:19,419 --> 01:28:21,295 Encontramos a Malayla. 1526 01:28:21,587 --> 01:28:21,963 Sí. 1527 01:28:23,423 --> 01:28:24,841 Lo encontraste, hermano. 1528 01:28:25,550 --> 01:28:27,260 Siempre lo haces. 1529 01:28:27,301 --> 01:28:29,303 [ESTRIDENTE] 1530 01:29:06,174 --> 01:29:07,175 Rafiki. 1531 01:29:07,967 --> 01:29:10,344 Este es el tren. 1532 01:29:11,304 --> 01:29:12,055 De tus visiones. 1533 01:29:14,515 --> 01:29:17,435 He visto este tren muchas veces y en cada 1534 01:29:17,435 --> 01:29:22,065 visión siempre había un hermano parado aquí. 1535 01:29:22,356 --> 01:29:26,277 Pero no hay nadie aquí Rafiki, y viniste aquí para encontrar a tu gemelo. 1536 01:29:26,319 --> 01:29:29,697 Me lo quitaron hace mucho tiempo. 1537 01:29:30,031 --> 01:29:34,786 Lo que vi en mis sueños fue a un hermano parado justo aquí. 1538 01:29:35,411 --> 01:29:35,745 Un amigo. 1539 01:29:36,788 --> 01:29:37,121 Familia. 1540 01:29:37,955 --> 01:29:39,290 Lo que vi fuiste a ti. 1541 01:29:40,041 --> 01:29:41,000 Lo invisible. 1542 01:29:41,667 --> 01:29:43,586 Vi a Mufasa. 1543 01:29:44,420 --> 01:29:44,629 ¿A mí? 1544 01:29:45,296 --> 01:29:46,339 ¿Este? ¿Tú? 1545 01:29:47,090 --> 01:29:47,965 ¿Mi hermano? 1546 01:29:54,764 --> 01:29:55,264 Mufasa. 1547 01:29:55,306 --> 01:29:57,433 ¿Cómo sabes quién soy? 1548 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 Sabemos que los forasteros te están persiguiendo y tememos que traigas peligro. 1549 01:30:01,437 --> 01:30:03,189 No, no, no. Cubrimos nuestras huellas. 1550 01:30:03,773 --> 01:30:05,858 Te prometo que, Malayla es un lugar seguro 1551 01:30:05,858 --> 01:30:08,152 y nunca haría nada que los pusiera en peligro. 1552 01:30:11,280 --> 01:30:13,741 ¡No corras! 1553 01:30:14,367 --> 01:30:16,077 No tienes nada que temer. 1554 01:30:16,494 --> 01:30:17,995 No estamos aquí para movernos. 1555 01:30:18,663 --> 01:30:21,165 Venimos de Mufasa. 1556 01:30:22,542 --> 01:30:23,835 ¿Cómo llegaron aquí? 1557 01:30:25,294 --> 01:30:28,381 ¡No dejes que nos divida! 1558 01:30:32,301 --> 01:30:33,970 Esmere, pierdes, Mufasa. 1559 01:30:34,554 --> 01:30:35,096 El Círculo... 1560 01:30:37,473 --> 01:30:39,517 El Círculo está roto. 1561 01:30:39,767 --> 01:30:40,017 ¡No! 1562 01:30:40,685 --> 01:30:42,186 Mufasa, ¿qué estás haciendo? 1563 01:30:42,478 --> 01:30:45,690 Voy a pelear y les mostraré que ellos también pueden pelear. 1564 01:30:46,357 --> 01:30:49,443 Rafiki, cuando escuches mi señal, ayúdame a reunirlos. 1565 01:30:49,443 --> 01:30:50,027 Sí, mi hermano. 1566 01:30:52,613 --> 01:30:54,365 Hay otras líneas aquí. 1567 01:30:55,074 --> 01:30:55,616 Encuéntrelos. 1568 01:30:55,908 --> 01:30:57,618 Con mucho gusto, majestad. 1569 01:30:59,328 --> 01:31:00,413 Mufasa, no estás solo. 1570 01:31:01,080 --> 01:31:03,457 Es mi turno de ir a hacer preguntas primero. 1571 01:31:16,304 --> 01:31:19,307 Aquí termina la caza, Mufasa. 1572 01:31:21,309 --> 01:31:22,518 Gracias a tu hermano. 1573 01:31:23,019 --> 01:31:25,354 Dejó un rastro de cicatrices que debemos seguir. 1574 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 Hizo un trato para salvarse. 1575 01:31:27,690 --> 01:31:29,233 Él nos dio este reino. 1576 01:31:29,233 --> 01:31:30,443 Dime que está mintiendo. 1577 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 Pídenos que matemos a los callejeros. 1578 01:31:32,320 --> 01:31:33,070 ¡Faka, por favor! 1579 01:31:33,696 --> 01:31:37,533 Yo, el hijo de un rey, un Seravi te elegí. 1580 01:31:38,117 --> 01:31:41,162 Al igual que madre, igual que mi propio padre. 1581 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 Yo lo salvé y tú me traicionaste. 1582 01:31:45,416 --> 01:31:46,417 ¿Qué has hecho? 1583 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 ¿Y tu hermano pelea conmigo? 1584 01:31:48,753 --> 01:31:50,296 Robaste mi destino. 1585 01:31:51,339 --> 01:31:52,590 Ahora esto es tuyo. 1586 01:31:54,884 --> 01:31:56,302 Ahora tiene uno o menos. 1587 01:31:57,386 --> 01:31:58,888 El nombre de mi hijo. 1588 01:32:00,348 --> 01:32:00,556 Saku. 1589 01:32:02,433 --> 01:32:03,184 Saku. 1590 01:32:04,352 --> 01:32:10,608 Todo esto debería haber sido suyo y ahora lo gobernaré sin piedad. 1591 01:32:17,281 --> 01:32:19,408 Éste es mío. 1592 01:32:21,285 --> 01:32:24,288 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1593 01:32:51,315 --> 01:32:55,361 [GRUÑIENDO] 1594 01:32:55,361 --> 01:33:07,373 Por favor, no podemos esperar solos a esta batalla. 1595 01:33:07,873 --> 01:33:09,417 No hay nada que podamos hacer. 1596 01:33:09,417 --> 01:33:11,419 Nos expulsaron de nuestras tierras del orgullo antes. 1597 01:33:11,711 --> 01:33:12,503 Son demasiado fuertes. 1598 01:33:12,920 --> 01:33:13,504 Lucha con nosotros. 1599 01:33:13,879 --> 01:33:15,923 Lucha por tus jóvenes, por tu futuro. 1600 01:33:16,215 --> 01:33:16,882 ¿Qué futuro? 1601 01:33:17,341 --> 01:33:20,303 Se han llevado todo lo que tenemos, y siempre tomarán más. 1602 01:33:21,304 --> 01:33:43,576 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1603 01:33:45,286 --> 01:33:50,291 Soy la zarigüeya, un extraviado sin orgullo y, sin embargo, estoy ante ti con la cabeza libre. 1604 01:33:51,334 --> 01:33:56,797 Sé que tienes miedo, pero confía en mí, Nada cambiará si permanecemos 1605 01:33:56,797 --> 01:34:00,343 aislados de nuestras propias tribus sin preocuparnos por el destino de los demás. 1606 01:34:00,634 --> 01:34:02,303 Pero ¿por qué deberíamos apoyarte? 1607 01:34:02,595 --> 01:34:03,888 Esta es tu lucha. 1608 01:34:04,388 --> 01:34:08,934 Hoy están aquí para nosotros los leones, pero Os aseguro que, como ahora les dejáis caminar entre 1609 01:34:08,934 --> 01:34:12,688 vosotros en busca de nosotros, están conspirando para venir a buscaros mañana. 1610 01:34:12,938 --> 01:34:16,108 La esperanza de un león no puede cambiar el destino de Malayle. 1611 01:34:16,317 --> 01:34:21,322 No hay ningún león tan grande como un elefante, tan fuerte como un 1612 01:34:21,322 --> 01:34:24,200 buey, rápido como un guepardo o alto como una jirafa, que pueda volar y 1613 01:34:24,200 --> 01:34:27,161 explorar tan lejos y tan lejos como las grullas y los halcones en el cielo. 1614 01:34:27,536 --> 01:34:29,246 ¿Entonces no puedes ver? 1615 01:34:29,955 --> 01:34:32,541 Cada ser es un lugar en el círculo de la vida. 1616 01:34:32,833 --> 01:34:34,335 Mi aliento es tu aliento. 1617 01:34:34,752 --> 01:34:36,337 Tu lucha es mi lucha. 1618 01:34:36,587 --> 01:34:39,465 No me doblegaré ante el mal, y tú tampoco deberías hacerlo. 1619 01:34:40,424 --> 01:34:41,467 [HABLA NO INGLÉS] 1620 01:34:42,301 --> 01:34:49,100 [HABLA NO INGLÉS] 1621 01:34:49,308 --> 01:34:50,935 Rufasa tiene razón. 1622 01:34:51,560 --> 01:34:52,686 Malayle está en casa. 1623 01:34:53,479 --> 01:34:56,232 ¡Debemos apoyar a Rufasa! 1624 01:34:57,441 --> 01:34:59,360 [HABLA NO INGLÉS] 1625 01:35:00,319 --> 01:35:02,279 Juntos nos mantendremos fuertes. 1626 01:35:02,863 --> 01:35:03,656 ¡Ven, malayo! 1627 01:35:03,948 --> 01:35:05,533 [HABLA NO INGLÉS] 1628 01:35:06,283 --> 01:35:09,620 [HABLA NO INGLÉS] 1629 01:35:09,620 --> 01:35:11,539 [HABLA NO INGLÉS] 1630 01:35:11,539 --> 01:35:12,706 ¡Juntos está el león! 1631 01:35:16,919 --> 01:35:17,586 [HABLA NO INGLÉS] 1632 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 A partir de este momento, todo lo que toca la luz me pertenece. 1633 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 Tienes que aceptarlo. 1634 01:35:30,975 --> 01:35:32,685 [HABLA NO INGLÉS] 1635 01:35:36,313 --> 01:35:43,571 [HABLA NO INGLÉS] 1636 01:35:43,571 --> 01:35:54,790 [HABLA NO INGLÉS] 1637 01:35:56,250 --> 01:35:56,459 Adiós. 1638 01:36:01,297 --> 01:36:01,630 ¡Oh! 1639 01:36:03,299 --> 01:36:06,385 Te equivocaste con la factura equivocada. 1640 01:36:07,636 --> 01:36:08,804 [RISA] 1641 01:36:09,013 --> 01:36:10,264 El lanzamiento está fijado. 1642 01:36:10,931 --> 01:36:12,224 Retirarse por. 1643 01:36:12,224 --> 01:36:14,768 Estoy altamente capacitado y ocasionalmente efectivo. 1644 01:36:17,146 --> 01:36:18,647 Esto es tan vergonzoso. 1645 01:36:20,316 --> 01:36:23,027 Tengo peso, ¿sabes? 1646 01:36:33,370 --> 01:36:35,956 [TRUENO] 1647 01:36:40,294 --> 01:36:41,086 Taka. 1648 01:36:43,172 --> 01:36:43,839 Taka, por favor. 1649 01:36:44,882 --> 01:36:45,090 ¡Por favor! 1650 01:36:50,137 --> 01:36:51,305 Esta era ella. 1651 01:36:52,473 --> 01:36:54,308 [HABLA NO INGLÉS] 1652 01:37:02,316 --> 01:37:05,319 [TRUENO] 1653 01:37:32,304 --> 01:37:44,275 [TRUENO] 1654 01:37:44,275 --> 01:37:54,201 Me desafiaste. 1655 01:37:55,744 --> 01:37:59,873 Te llevaste a mi hijo, mi futuro. 1656 01:38:01,292 --> 01:38:07,631 Taka, Taka, llegará tu momento de valentía. 1657 01:38:08,173 --> 01:38:10,467 [HABLA NO INGLÉS] 1658 01:38:10,467 --> 01:38:22,021 Por favor, no lo mates. 1659 01:38:22,438 --> 01:38:23,814 Yo no lo maté. 1660 01:38:24,315 --> 01:38:24,857 Lo hiciste. 1661 01:38:31,905 --> 01:38:41,832 [TRUENO] 1662 01:38:54,303 --> 01:38:54,970 ¡Ya vienen! 1663 01:38:58,474 --> 01:38:59,725 El último león. 1664 01:39:00,684 --> 01:39:04,146 Es hora de su extinción y empezaremos por los más jóvenes. 1665 01:39:14,281 --> 01:39:16,825 La tierra temblará. 1666 01:39:20,788 --> 01:39:21,330 ¡Taka! 1667 01:39:43,227 --> 01:39:55,614 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1668 01:39:55,614 --> 01:39:56,281 Orasa. 1669 01:40:00,327 --> 01:40:04,206 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1670 01:40:04,331 --> 01:40:27,521 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1671 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 Cierra los ojos y dime lo que escuchas. 1672 01:40:33,235 --> 01:40:34,695 Lo que sientes. 1673 01:41:02,306 --> 01:41:06,310 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1674 01:41:36,381 --> 01:41:55,859 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1675 01:41:58,320 --> 01:41:58,946 Kupata. 1676 01:42:02,324 --> 01:42:06,245 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1677 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1678 01:43:19,067 --> 01:43:19,109 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1679 01:43:19,109 --> 01:43:20,736 No, no, no lo soy. 1680 01:43:21,403 --> 01:43:22,571 Rey, levanten la cabeza. 1681 01:43:23,196 --> 01:43:25,407 Sólo soy... no, no, no más reyes. 1682 01:43:25,699 --> 01:43:26,909 Todos somos uno. 1683 01:43:27,242 --> 01:43:30,287 Por favor, por favor, levanten la cabeza. 1684 01:43:30,287 --> 01:43:34,333 Pero Mufasa, tú los has unido. 1685 01:43:35,208 --> 01:43:39,171 Los mantuviste viéndose a sí mismos, lo que consideraban invisible. 1686 01:43:40,297 --> 01:43:41,840 Nada es más real. 1687 01:43:42,299 --> 01:43:43,842 No, Rafiqihi. 1688 01:43:44,426 --> 01:43:47,137 No soy rey, ni sangre real. 1689 01:43:47,721 --> 01:43:51,600 ¿No ves, hermano mío? No es lo que eras. 1690 01:43:52,517 --> 01:43:55,228 Es en lo que te has convertido. 1691 01:43:57,314 --> 01:43:59,942 El rey de Milene. 1692 01:44:07,282 --> 01:44:11,536 mi hermano, algo hermoso te espera. 1693 01:44:13,622 --> 01:44:19,795 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1694 01:44:24,508 --> 01:44:25,133 ¿Es esto real? 1695 01:44:28,845 --> 01:44:29,930 Pero no puede ser. 1696 01:44:31,390 --> 01:44:33,725 No puede ser. 1697 01:44:42,317 --> 01:44:50,784 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1698 01:44:50,784 --> 01:44:54,454 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1699 01:44:55,288 --> 01:44:56,873 Mufasa. 1700 01:44:58,250 --> 01:44:59,376 ¿Pero cómo puede ser? 1701 01:45:00,293 --> 01:45:06,299 Una gran inundación me arrebató un hijo llamado Mufasa. 1702 01:45:07,134 --> 01:45:07,342 ¿Madre? 1703 01:45:09,302 --> 01:45:14,766 Nunca dejé de tener esperanzas, de creerle a mi hijo. 1704 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 Soñé con este momento. 1705 01:45:22,774 --> 01:45:24,484 Y ahora se ha hecho realidad. 1706 01:45:25,318 --> 01:45:26,028 Ah, Mufasa. 1707 01:45:31,283 --> 01:45:32,367 ¿Pero padre? 1708 01:45:34,995 --> 01:45:35,287 ¿Dónde está el padre? 1709 01:45:42,586 --> 01:45:43,920 Él vive en ti ahora. 1710 01:45:45,047 --> 01:45:47,966 Él vive en ti. 1711 01:45:50,594 --> 01:45:56,975 Siempre soñé que estaríamos juntos de nuevo. 1712 01:45:58,310 --> 01:46:01,646 Y sabía que sería en Milele. 1713 01:46:03,315 --> 01:46:04,941 Mi hijo. 1714 01:46:06,651 --> 01:46:07,319 Mufasa. 1715 01:46:15,035 --> 01:46:18,038 Mufasa, por favor perdóname. 1716 01:46:18,580 --> 01:46:20,832 Debes desterrarlo, Saya. 1717 01:46:22,459 --> 01:46:26,963 Mientras yo sea rey, mi hermano tendrá un lugar aquí. 1718 01:46:27,839 --> 01:46:32,219 Oh, hermano, lo siento mucho. 1719 01:46:32,219 --> 01:46:33,261 Pero Saya nunca volverá a decir tu nombre. 1720 01:46:33,261 --> 01:46:41,978 No puedo. No lo haré. 1721 01:46:41,978 --> 01:46:47,275 Entonces llámame Scar, así nunca olvidaré lo que he hecho. 1722 01:46:48,401 --> 01:46:48,693 Cicatriz. 1723 01:46:50,487 --> 01:46:51,363 Su Majestad. 1724 01:46:55,700 --> 01:46:56,034 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1725 01:46:56,034 --> 01:46:59,287 Bienvenido a casa. 1726 01:46:59,287 --> 01:47:04,292 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] Bienvenido a casa. 1727 01:47:04,292 --> 01:47:08,672 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1728 01:47:09,297 --> 01:47:10,882 Su Majestad. 1729 01:47:15,512 --> 01:47:17,931 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1730 01:47:20,016 --> 01:47:26,189 Entonces, Mufasa, veo que tu familia te estaba esperando en Milele después de todo. 1731 01:47:26,940 --> 01:47:27,274 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1732 01:47:28,150 --> 01:47:29,109 Sí, Mufike. 1733 01:47:30,318 --> 01:47:31,736 Sí, lo eran. 1734 01:47:34,281 --> 01:47:37,409 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1735 01:47:38,285 --> 01:47:41,121 Es tu momento, Mufasa. 1736 01:47:42,289 --> 01:47:44,833 Mufike, desearía poder verlo. 1737 01:47:45,292 --> 01:47:47,127 Ojalá pudiera conocer a mi abuelo. 1738 01:47:47,794 --> 01:47:52,048 Como Mufasa le dijo una vez a tu padre, mira al cielo, Kiara. 1739 01:47:52,465 --> 01:47:55,802 Los grandes logros del pasado siempre estarán ahí. 1740 01:47:56,303 --> 01:47:58,221 Esperando por ti. 1741 01:48:00,307 --> 01:49:33,108 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1742 01:49:33,108 --> 01:49:46,663 No quiero que se vaya, Prithi. 1743 01:49:46,955 --> 01:49:48,415 No quiero que termine. 1744 01:49:49,082 --> 01:49:50,750 ¿No lo ves, Kiara? 1745 01:49:51,626 --> 01:49:53,545 Mufasa vive en ti. 1746 01:49:54,337 --> 01:49:56,923 Él vive en ti. 1747 01:49:57,716 --> 01:50:00,677 Quien sea, quien sea, yo te guiaré. 1748 01:50:01,303 --> 01:50:01,511 ¡Papá! 1749 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 Rupiki, fue increíble. 1750 01:50:04,764 --> 01:50:05,473 Fue perfecto. 1751 01:50:05,765 --> 01:50:07,100 No se puede mejorar. 1752 01:50:07,100 --> 01:50:09,477 Dicho esto, no tengo sugerencias. 1753 01:50:09,978 --> 01:50:11,354 Tómalo o déjalo, pero tómalo. 1754 01:50:12,689 --> 01:50:13,148 ¡Papá! 1755 01:50:13,773 --> 01:50:14,232 ¡Kiara! 1756 01:50:16,651 --> 01:50:16,943 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA] 1757 01:50:17,319 --> 01:50:17,736 Kiara. 1758 01:50:18,403 --> 01:50:20,780 Papá, ¿dónde está mamá? 1759 01:50:21,323 --> 01:50:24,367 Bueno, amor, hay algo que necesitas saber. 1760 01:50:24,659 --> 01:50:24,826 ¿Qué? 1761 01:50:25,201 --> 01:50:26,328 ¿Le pasa algo a mamá? 1762 01:50:26,786 --> 01:50:29,247 Cariño, estoy aquí y estoy bien. 1763 01:50:29,664 --> 01:50:30,665 ¿Dónde estabas? 1764 01:50:31,291 --> 01:50:33,668 Kiara, este es tu nuevo hermano. 1765 01:50:34,461 --> 01:50:34,753 ¿Hermano? 1766 01:50:35,378 --> 01:50:36,254 ¿Tengo un hermano? 1767 01:50:38,089 --> 01:50:38,423 Hola. 1768 01:50:39,007 --> 01:50:39,424 Kiara. 1769 01:50:39,924 --> 01:50:42,260 Te cuidaré para siempre. 1770 01:50:44,179 --> 01:50:44,763 ¿Pero un qué? 1771 01:50:45,764 --> 01:50:47,265 Déjame contarte una historia. 1772 01:50:48,099 --> 01:50:49,976 Una historia de un gran rey. 1773 01:50:51,311 --> 01:50:54,314 [REPRODUCCIÓN DE MÚSICA]