1 00:00:00,049 --> 00:00:06,879 ‫{\an5}تنبيه: ‫هذه ليست ترجمة رسمية لذا قد تحتوي على بعض الأخطاء 2 00:00:06,881 --> 00:00:13,881 ‫ترجمة: ‫ هشام زيواني 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,937 ‫"انظر إلى النجوم" 4 00:01:08,939 --> 00:01:11,168 ‫"متى ما شعرت بأنك وحيد" 5 00:01:11,169 --> 00:01:13,360 ‫"ملوك الماضي العظماء" 6 00:01:13,362 --> 00:01:16,594 ‫"سيكونون مستعدين دائما ليرشدوك" 7 00:01:16,979 --> 00:01:18,698 ‫"وأنا أيضًا" 8 00:01:19,158 --> 00:01:22,606 ‫{\an8}"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)" 9 00:02:36,542 --> 00:02:37,867 ‫يا أصدقائي 10 00:02:37,869 --> 00:02:40,865 ‫إن موعد توسّع عائلتي قد أوشك 11 00:02:41,499 --> 00:02:45,611 ‫هذه الديّار الذي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤية أبي 12 00:02:45,613 --> 00:02:49,896 ‫ولكم هو رائع أن أتمكن ‫أنا و(نالا) من متابعة حلمه 13 00:02:49,898 --> 00:02:52,769 ‫ونجعل دورة الحياة أكبر 14 00:02:59,444 --> 00:03:00,778 ‫حبيبتي (نالا) 15 00:03:00,779 --> 00:03:02,187 ‫أنا بالطّريق 16 00:03:39,800 --> 00:03:40,909 ‫(سيمبا) 17 00:03:42,262 --> 00:03:43,188 ‫أنا هنا 18 00:03:44,953 --> 00:03:46,221 ‫أنا هنا 19 00:03:59,483 --> 00:04:02,030 ‫وها قد وصل الفريق الأمني! 20 00:04:02,030 --> 00:04:03,461 ‫مجرّد تذكير صغير 21 00:04:03,461 --> 00:04:04,583 ‫نحن لسنا فرائس 22 00:04:04,583 --> 00:04:05,501 ‫لا، لا، لا 23 00:04:05,501 --> 00:04:09,340 ‫نحن فقط شابان يمشيان ‫وسط زمرة أسود جوعى 24 00:04:09,340 --> 00:04:10,630 ‫وهذا طبيعي للغاية 25 00:04:10,633 --> 00:04:12,134 ‫أنا لست خائفًا 26 00:04:12,557 --> 00:04:15,612 ‫الفريق الأمني يعلن ‫حضوره لأداء الواجب سموّك 27 00:04:15,613 --> 00:04:16,794 ‫يا جلالتك 28 00:04:16,795 --> 00:04:19,253 ‫يا حاكم كل المخلوقات ‫ذوات الأربعة أقدام 29 00:04:19,255 --> 00:04:21,667 ‫وذاك الحمار الوحشي ثلاثي الأقدام 30 00:04:21,669 --> 00:04:22,905 ‫آه صحيح، (رون) 31 00:04:22,929 --> 00:04:23,965 ‫كان ذلك مأساويًا 32 00:04:23,966 --> 00:04:25,282 ‫- لقد كان (رون) فاسقًا ‫- أجل 33 00:04:25,283 --> 00:04:27,565 ‫لدى (رون) ثلاثة أرجل، ‫لذا مازال يتفوق علي بواحدة 34 00:04:27,566 --> 00:04:28,837 ‫حسنًا، أتلك أذرع أم أرجل؟ 35 00:04:28,838 --> 00:04:30,653 ‫- لست أدري، أظنها كفوفًا ‫- يا رفاق 36 00:04:30,654 --> 00:04:31,913 ‫أنا أعتبرها كلها أذرعًا 37 00:04:31,914 --> 00:04:33,766 ‫يا رفاق، هذا جديّ 38 00:04:33,768 --> 00:04:35,796 ‫أودّ منكما البقاء مع ‫(كيارا) إلى أن أعود 39 00:04:35,796 --> 00:04:38,604 ‫أتقول أنك فريقك الأمني... 40 00:04:38,621 --> 00:04:40,445 ‫قد استدعي ليعمل كـ... 41 00:04:40,447 --> 00:04:41,608 ‫جليس أطفال؟ 42 00:04:41,609 --> 00:04:43,119 ‫(ﭘﻮمبا)، علينا حقّا مناقشة هذا 43 00:04:43,121 --> 00:04:44,731 ‫لأني بالواقع لا أحبّ الأطفال 44 00:04:44,732 --> 00:04:47,242 ‫يا رفاق، لقد وعدتها بأن ‫كل شيء سيكون على ما يرام 45 00:04:47,243 --> 00:04:48,546 ‫حسنًا، يا لها من طريقة للتربية 46 00:04:48,548 --> 00:04:49,766 ‫سيكون عليها النضوج بمرحلة ما 47 00:04:49,768 --> 00:04:50,793 ‫ماذا أخبرتها أيضًا؟ 48 00:04:50,795 --> 00:04:52,562 ‫أنه بوسعها أن تكون أي شيء تريد؟ 49 00:04:52,564 --> 00:04:53,512 ‫أو أن الحياة عادلة؟ 50 00:04:53,514 --> 00:04:56,077 ‫أريدكما أن تتصرفا ‫كراشدين، اتفقنا؟ 51 00:04:56,079 --> 00:04:58,175 ‫لا تخيفا (كيارا) 52 00:04:58,177 --> 00:04:59,319 ‫والأهم، لا قصص 53 00:04:59,325 --> 00:05:00,922 ‫- لا قصص؟ ‫- مهلا لحظة 54 00:05:00,923 --> 00:05:02,888 ‫أعلم إلى أين تذهب ‫مخيلتكما، لقد كبرت مع كليكما 55 00:05:02,889 --> 00:05:03,575 ‫عداني 56 00:05:03,576 --> 00:05:04,959 ‫حسنًا، أتعلم ماذا؟ 57 00:05:04,960 --> 00:05:06,816 ‫لا بأس، لا قصص 58 00:05:06,817 --> 00:05:08,197 ‫تحدث نيابة عن نفسك يا (ﭘﻮمبا) 59 00:05:08,198 --> 00:05:09,040 ‫لا! 60 00:05:09,234 --> 00:05:10,421 ‫سنخبرها قصّة على أي حال 61 00:05:10,423 --> 00:05:12,911 ‫حسنًا، سأخبره أننا لن نخبرها ‫قصّة ثم سنخبرها قصّة 62 00:05:12,911 --> 00:05:14,061 ‫أأنتما جادّان يا رفاق؟ 63 00:05:14,061 --> 00:05:15,478 ‫أنا ما زلت قربكما 64 00:05:15,477 --> 00:05:16,314 ‫أبي! 65 00:05:19,736 --> 00:05:20,862 ‫مرحبا يا صغيرة 66 00:05:22,885 --> 00:05:25,325 ‫أبي، العاصفة آتية وأنا خائفة 67 00:05:25,326 --> 00:05:27,175 ‫أودّ مرافقتك أنت وأمّي 68 00:05:27,176 --> 00:05:28,749 ‫لا تخافي يا حبّي 69 00:05:28,749 --> 00:05:30,961 ‫(تيمون) و(ﭘﻮمبا) سيراقبانك حين غيابي 70 00:05:30,964 --> 00:05:32,686 ‫كوني شجاعة يا عزيزتي (كيارا) 71 00:05:33,263 --> 00:05:34,156 ‫كوني شجاعة 72 00:05:39,625 --> 00:05:40,493 ‫حسنًا 73 00:05:40,494 --> 00:05:42,134 ‫حضّرنا لك قصّة! 74 00:05:44,573 --> 00:05:45,970 ‫"نظر (سكار) إلينا" 75 00:05:45,971 --> 00:05:47,819 ‫"وقد علم أنها النهاية" 76 00:05:47,819 --> 00:05:49,975 ‫"كان بإمكاني شمّ رائحة الخوف" 77 00:05:49,975 --> 00:05:51,616 ‫"بالواقع كانت تلك رائحتي" 78 00:05:51,616 --> 00:05:52,774 ‫"لكن، أجل" 79 00:06:09,920 --> 00:06:12,022 ‫إذن، أنتما هزمتما (سكار)... 80 00:06:12,023 --> 00:06:13,283 ‫ثم أكلتماه؟ 81 00:06:13,284 --> 00:06:15,513 ‫بصراحة، من أفضل ‫الوجبات التي حظيت بها إطلاقًا 82 00:06:15,514 --> 00:06:17,489 ‫أخبرني أبي أنه من هزم (سكار) 83 00:06:17,490 --> 00:06:18,374 ‫حسنًا، أجل 84 00:06:18,375 --> 00:06:20,951 ‫لكن والدك كما نعلم جميعا، ‫مصاب بالكذب المرضي 85 00:06:20,951 --> 00:06:22,245 ‫إنه يكذب دائمًا 86 00:06:22,245 --> 00:06:23,037 ‫أفهمت؟ 87 00:06:26,426 --> 00:06:27,456 ‫أنا خائفة 88 00:06:27,457 --> 00:06:28,713 ‫أنا أريد أمّي وأبي 89 00:06:28,926 --> 00:06:29,976 ‫اسمعي، اسمعي 90 00:06:29,978 --> 00:06:31,534 ‫لا تخافي يا (كيارا) 91 00:06:31,536 --> 00:06:32,587 ‫ما رأيك بـ... 92 00:06:32,589 --> 00:06:34,599 ‫أن نغني لك أغنية! 93 00:06:34,793 --> 00:06:36,079 ‫- وواحد و... ‫- (ﭘﻮمبا)، لا! 94 00:06:36,081 --> 00:06:37,979 ‫ما زال الأمر مبكرا للغاية على أغنية 95 00:06:37,981 --> 00:06:39,025 ‫لقد نجحت مع (سيمبا) 96 00:06:39,027 --> 00:06:40,750 ‫لقد ظن أنه قتل أباه 97 00:06:40,750 --> 00:06:42,630 ‫ثم ما فتئ أن بدأ الغناء ‫والرّقص بغضون ثوان 98 00:06:42,630 --> 00:06:44,106 ‫لا يمكنني أداؤها هكذا ببساطة 99 00:06:44,110 --> 00:06:45,462 ‫علي أن أكون باللحظة المناسبة 100 00:06:45,463 --> 00:06:47,267 ‫لقد غنّى تلك الأغنية لستة أعوام متتالية 101 00:06:47,269 --> 00:06:48,408 ‫حسنًا، ومن لم يفعل؟! 102 00:06:49,661 --> 00:06:50,433 ‫لا! 103 00:06:50,434 --> 00:06:53,183 ‫إنه الحمار (رون) ذو ‫الثلاثة سيقان، انجوا بحياتكم! 104 00:06:53,184 --> 00:06:54,626 ‫لعلّه سمع ما قلناه عنه! 105 00:06:54,626 --> 00:06:56,362 ‫نحن آسفون يا (رون)، كانت مزحات 106 00:06:56,364 --> 00:06:57,550 ‫كانت مجرّد مزحات! 107 00:06:58,090 --> 00:06:59,154 ‫إنه (رافيكي) 108 00:06:59,154 --> 00:07:00,343 ‫(رافيكي)! 109 00:07:00,343 --> 00:07:01,470 ‫(رافيكي)! 110 00:07:03,330 --> 00:07:05,976 ‫أيتها الصّغيرة، ليس هنالك داع للبكاء 111 00:07:06,342 --> 00:07:07,478 ‫أبواي... 112 00:07:07,850 --> 00:07:08,897 ‫ لقد ذهبا 113 00:07:09,936 --> 00:07:11,777 ‫انظري هناك يا صغيرتي 114 00:07:11,777 --> 00:07:14,781 ‫أترين أشجار الباوباب تلك ‫التي تتراقص مع الرياح؟ 115 00:07:14,781 --> 00:07:16,403 ‫جذور تلك الأشجار... 116 00:07:16,403 --> 00:07:19,228 ‫متينة للغاية كعائلتك 117 00:07:19,230 --> 00:07:21,416 ‫وتماما كما فعلوا لأجلك... 118 00:07:21,416 --> 00:07:25,005 ‫ذهب أبواك لأراضي التّكاثر المباركة 119 00:07:25,025 --> 00:07:26,602 ‫وحين عودتهم... 120 00:07:26,603 --> 00:07:31,180 ‫ستجلب لك دورة الحياة نعمة يا (كيارا) 121 00:07:31,376 --> 00:07:33,564 ‫نعمة لن تنسيها أبدًا 122 00:07:33,852 --> 00:07:34,843 ‫إنه بارع يا رجل 123 00:07:34,845 --> 00:07:36,771 ‫إنه حقا راوٍ ذو بصيرة 124 00:07:36,771 --> 00:07:38,942 ‫هذا يفسر لِما يعيش وحيدًا 125 00:07:40,194 --> 00:07:42,113 ‫أنا أريد فقط أن تمرّ العاصفة 126 00:07:42,234 --> 00:07:43,945 ‫وبعدها، أنا أعد بأن أكون شجاعة 127 00:07:45,710 --> 00:07:46,870 ‫سأخبرك سرًا 128 00:07:46,870 --> 00:07:49,497 ‫حين كان والدك (سيمبا) بسنّك 129 00:07:49,499 --> 00:07:51,459 ‫كان خائفا من الرّعد 130 00:07:51,461 --> 00:07:53,571 ‫وكان يختبئ خلف الملك 131 00:07:53,571 --> 00:07:54,923 ‫متى توقف عن الاختباء؟ 132 00:07:54,923 --> 00:07:57,051 ‫بأحد الأيام وأثناء عاصفة هوجاء... 133 00:07:57,052 --> 00:07:59,048 ‫قام جدّك (موفاسا)... 134 00:07:59,047 --> 00:08:02,435 ‫بأخذ والدك لأعلى نقطة على "صخرة الكبرياء" 135 00:08:02,435 --> 00:08:04,271 ‫علّمه كيف يقف عليها شامخًا... 136 00:08:04,271 --> 00:08:06,330 ‫ويعوي بوجه الرياح 137 00:08:06,330 --> 00:08:09,111 ‫وابتعد (سيمبا) ببطئ عن الملك 138 00:08:09,111 --> 00:08:10,405 ‫ومعًا... 139 00:08:10,405 --> 00:08:12,700 ‫قاما بالزئير بظلمة الليل 140 00:08:14,501 --> 00:08:16,393 ‫لكن أنا لست شجاعة كأبي 141 00:08:16,874 --> 00:08:19,313 ‫لن أتمكن قطّ من ‫أن أكون مثل (موفاسا) 142 00:08:20,005 --> 00:08:21,246 ‫حقًا؟ 143 00:08:22,444 --> 00:08:25,567 ‫اذن لعلّ الوقت قد آن لأروي لك قصّة 144 00:08:25,902 --> 00:08:27,290 ‫قصّة شبل... 145 00:08:27,292 --> 00:08:28,803 ‫ليس بأكبر منك 146 00:08:28,805 --> 00:08:32,590 ‫أسد وُلد دون قطرة شهامة بدمه 147 00:08:32,592 --> 00:08:36,318 ‫أسد سيغيّر حياتنا للأبد 148 00:08:36,318 --> 00:08:37,737 ‫قصّة! 149 00:08:37,737 --> 00:08:39,104 ‫أنا سعيد حقّا أني ‫أحضرت بعض الخنافس 150 00:08:39,104 --> 00:08:40,825 ‫لكن تريّث يا أهوج فنحن داخل كهف 151 00:08:41,292 --> 00:08:42,800 ‫هذه القصّة تبدأ... 152 00:08:42,802 --> 00:08:45,660 ‫بعيدا خلف الجبال والظّلال 153 00:08:45,662 --> 00:08:47,814 ‫بالجانب الآخر للضّوء 154 00:08:47,816 --> 00:08:49,561 ‫بهذا المكان... 155 00:08:49,563 --> 00:08:52,171 ‫كان كل شيء يموت 156 00:08:52,173 --> 00:08:56,881 ‫حين تعاقب أربع وعشرون ‫قمرا دون نزول قطرة ماء 157 00:08:56,883 --> 00:08:59,911 ‫لكن حين فُتحت رحمة السماء أخيرًا... 158 00:09:00,364 --> 00:09:02,411 ‫هطل القدر هطول المطر 159 00:09:03,766 --> 00:09:14,892 ‫موفاسا ‫الأسد الملك 160 00:09:31,739 --> 00:09:32,711 ‫(موفاسا) 161 00:09:33,940 --> 00:09:35,176 ‫(موفاسا)! 162 00:09:35,552 --> 00:09:36,730 ‫تعال وانظر! 163 00:09:42,125 --> 00:09:43,125 ‫أمّي... 164 00:09:43,436 --> 00:09:45,194 ‫ما ذاك الضوء البعيد الذي هناك؟ 165 00:09:45,669 --> 00:09:47,734 ‫إنه شيء مميز للغاية 166 00:09:48,034 --> 00:09:49,464 ‫ما وراء الأفق... 167 00:09:49,764 --> 00:09:52,918 ‫وما وراء آخر سحابة بالسماء... 168 00:09:53,033 --> 00:09:54,756 ‫يقبع مكان نسميه... 169 00:09:54,758 --> 00:09:55,808 ‫"ميليلي" 170 00:09:55,926 --> 00:09:57,230 ‫"ميليلي"؟ 171 00:09:58,028 --> 00:09:59,539 ‫تعني "للأبد" 172 00:10:00,341 --> 00:10:01,259 ‫تخيّل... 173 00:10:01,261 --> 00:10:03,323 ‫مملكة زاخرة بالحياة 174 00:10:03,624 --> 00:10:05,549 ‫ماء وغذاء 175 00:10:05,551 --> 00:10:09,575 ‫عشب وسماء على حد مرمى النّظر 176 00:10:09,577 --> 00:10:10,837 ‫أسنذهب هناك يومًا؟ 177 00:10:10,839 --> 00:10:12,479 ‫أجل يا (موفاسا) 178 00:10:12,481 --> 00:10:14,625 ‫هناك تماما إلى أين نحن متجهون 179 00:10:14,812 --> 00:10:17,808 ‫لكن يمكننا أيضا أن ‫نكون هناك بهذه اللحظة 180 00:10:18,214 --> 00:10:19,986 ‫يمكننا نغمض أعيننا... 181 00:10:19,987 --> 00:10:22,467 ‫وندع أحلامنا تسوقنا 182 00:10:28,893 --> 00:10:32,522 ‫" ما وراء الأفق " 183 00:10:32,524 --> 00:10:36,042 ‫" ما وراء آخر سحابة بالسماء " 184 00:10:36,827 --> 00:10:39,516 ‫" هناك مكان أدريه " 185 00:10:43,082 --> 00:10:44,852 ‫" تخيل " 186 00:10:44,853 --> 00:10:46,568 ‫" مملكة " 187 00:10:46,570 --> 00:10:48,384 ‫" حيث الماء يتدفق " 188 00:10:48,385 --> 00:10:50,585 ‫" والعشب طويل " 189 00:10:50,586 --> 00:10:52,785 ‫" وما هذا بحلم " 190 00:10:53,587 --> 00:10:57,134 ‫" ويوما ما نحن سنذهب " 191 00:10:57,136 --> 00:10:59,067 ‫" نحن نسمينها " 192 00:11:00,351 --> 00:11:02,436 ‫" (ميليلي) " 193 00:11:03,943 --> 00:11:07,237 ‫" إنها هناك دائمًا " 194 00:11:07,239 --> 00:11:09,467 ‫" (ميليلي) " 195 00:11:10,916 --> 00:11:12,494 ‫" إنها تعيش بصميمك " 196 00:11:12,496 --> 00:11:15,033 ‫" إنها تعيش بصميمي " 197 00:11:15,033 --> 00:11:18,048 ‫" وأنت سترى " 198 00:11:19,034 --> 00:11:22,931 ‫ - " الحياة فسيحة وصغيرة " ‫ - " دورة الحياة ليست صغيرة " 199 00:11:22,931 --> 00:11:27,270 ‫ - " لكننا نعرف أن هنالك ما يكفينا جميعًا " ‫ - " لكن هناك ما يكفينا جميعًا " 200 00:11:27,270 --> 00:11:30,523 ‫" هنالك المزيد دومًا " 201 00:11:30,523 --> 00:11:32,898 ‫" أيمكنك الشّعور بذلك " 202 00:11:32,901 --> 00:11:37,067 ‫- " نحن موجودن بجانبك " ‫- " نحن لن نهيم بعد الآن " 203 00:11:37,066 --> 00:11:40,782 ‫ - " نحمل روح الأسلاف بدواخلنا " ‫- " مثل مدّ لا ينتهي " 204 00:11:40,782 --> 00:11:44,083 ‫ - " إنه ليس حلما، أترى ذلك " ‫- " على أفق غير محدود " 205 00:11:44,085 --> 00:11:49,759 ‫ - " وبينما أنت تنضج، هل بإمكانك إيجاد سبيلك " ‫ - " أيمكنك أن تراه " 206 00:11:50,985 --> 00:11:53,822 ‫" (ميليلي) " 207 00:11:54,478 --> 00:11:57,866 ‫" إنها هنالك دومًا " 208 00:11:57,866 --> 00:12:01,544 ‫" (ميليلي) " 209 00:12:01,546 --> 00:12:03,958 ‫" نحن نسمّيها " 210 00:12:04,733 --> 00:12:08,360 ‫" (ميليلي) " 211 00:12:08,362 --> 00:12:11,807 ‫" وهي هنالك دومًا " 212 00:12:11,809 --> 00:12:15,135 ‫" (ميليلي) " 213 00:12:15,137 --> 00:12:16,814 ‫" إنها تعيش بصميمك " 214 00:12:16,816 --> 00:12:19,482 ‫" إنها تعيش بصميمي " 215 00:12:19,481 --> 00:12:21,711 ‫" نحن أحرار " 216 00:12:21,713 --> 00:12:25,017 ‫" (ميليلي) " 217 00:12:37,087 --> 00:12:38,195 ‫ما هذا؟ 218 00:12:38,345 --> 00:12:40,716 ‫مطر، مطر! 219 00:12:40,865 --> 00:12:43,077 ‫وأخيرا قد هطل المطر! 220 00:12:45,721 --> 00:12:46,608 ‫أبي 221 00:12:46,783 --> 00:12:47,880 ‫أنا سأسابقك للضوء 222 00:12:49,051 --> 00:12:50,733 ‫أنت سريع جدًا 223 00:12:50,734 --> 00:12:52,247 ‫أنا لم أهزمك قطّ 224 00:12:52,248 --> 00:12:54,393 ‫لم يسبق أن هزمك أحد قطّ 225 00:12:55,066 --> 00:12:56,091 ‫أنا أعلم 226 00:12:57,179 --> 00:12:58,357 ‫(موفاسا) 227 00:12:58,358 --> 00:13:00,334 ‫أسرع شبل بالعالم 228 00:13:30,399 --> 00:13:31,402 ‫شكرًا 229 00:13:33,151 --> 00:13:34,077 ‫(موفاسا) 230 00:13:34,501 --> 00:13:35,363 ‫هذا يكفي 231 00:13:35,364 --> 00:13:36,340 ‫(موفاسا) 232 00:13:36,878 --> 00:13:38,393 ‫عد الآن 233 00:13:45,061 --> 00:13:46,398 ‫(موفاسا)، ابق هناك! 234 00:13:46,398 --> 00:13:47,794 ‫أنا آت يا بنيّ! 235 00:14:01,696 --> 00:14:03,630 ‫- أبي! ‫- (موفاسا)! 236 00:14:10,270 --> 00:14:11,285 ‫(موفاسا)! 237 00:14:12,218 --> 00:14:13,984 ‫سأمسك بك عند المنعطف! 238 00:14:13,986 --> 00:14:17,450 ‫تتبّع صوتي! 239 00:14:17,452 --> 00:14:18,882 ‫- أمّي! ‫ - لا! 240 00:14:27,861 --> 00:14:29,003 ‫(موفاسا)! 241 00:14:29,005 --> 00:14:31,324 ‫الجروف عاليّة جدا، ‫لكن يمكنك عبورها لتصل 242 00:14:31,325 --> 00:14:32,587 ‫هيّا يا (موفاسا) 243 00:14:32,589 --> 00:14:33,721 ‫بوسعك فعل هذا 244 00:14:33,722 --> 00:14:35,488 ‫تتبّع صوت والدتك! 245 00:14:35,490 --> 00:14:38,812 ‫أصغ لوالدك يا (موفاسا)، أصغ إلينا! 246 00:14:41,783 --> 00:14:43,098 ‫(آفيا)، إنه هناك! 247 00:14:43,556 --> 00:14:45,281 ‫- أمّي! ‫ - إنه هناك! 248 00:14:45,610 --> 00:14:47,341 ‫- أمّي! ‫- (موفاسا)! 249 00:14:49,736 --> 00:14:52,084 ‫تقدم بحذر، خطوة بخطوة 250 00:14:52,086 --> 00:14:53,601 ‫- لا أستطيع ‫- يمكنك فعل هذا 251 00:14:53,601 --> 00:14:54,852 ‫فأنا هنا 252 00:15:08,610 --> 00:15:10,226 ‫(موفاسا)! 253 00:16:02,885 --> 00:16:03,869 ‫أمّي؟ 254 00:16:05,484 --> 00:16:06,376 ‫أبي؟ 255 00:16:07,554 --> 00:16:08,788 ‫أيمكنكم سماعي؟ 256 00:16:10,393 --> 00:16:11,696 ‫أمن أحد هناك؟ 257 00:16:15,082 --> 00:16:16,051 ‫أمّي؟ 258 00:16:18,087 --> 00:16:19,053 ‫أرجوك 259 00:16:20,862 --> 00:16:21,914 ‫أنا خائف 260 00:16:23,512 --> 00:16:24,753 ‫أنا خائف 261 00:16:28,669 --> 00:16:31,656 ‫"سيق دفق الماء ذاك لنهر بعيد" 262 00:16:31,658 --> 00:16:35,693 ‫"حاملا (موفاسا) بعيدا عن أمّه وأبيه" 263 00:16:35,695 --> 00:16:38,093 ‫"بعيدا عن كل ما عرفه" 264 00:17:05,892 --> 00:17:06,735 ‫مرحبًا 265 00:17:07,352 --> 00:17:08,237 ‫أنا (تاكا) 266 00:17:08,238 --> 00:17:09,342 ‫نجل الزّعيم 267 00:17:09,344 --> 00:17:10,300 ‫ما اسمك؟ 268 00:17:10,302 --> 00:17:11,185 ‫(موفاسا) 269 00:17:11,563 --> 00:17:14,086 ‫لا يُسمح لي بالحديث ‫مع الغرباء، لكن... 270 00:17:14,464 --> 00:17:16,073 ‫لدي سرّ، و... 271 00:17:16,075 --> 00:17:17,568 ‫أنا أودّ إخبارك حقّا 272 00:17:17,569 --> 00:17:18,535 ‫أي سرّ؟ 273 00:17:18,536 --> 00:17:19,707 ‫أنا سأقع بالمتاعب 274 00:17:19,709 --> 00:17:21,020 ‫أرجوك، أخبرني وحسب 275 00:17:21,291 --> 00:17:22,702 ‫لست أدري 276 00:17:22,704 --> 00:17:23,743 ‫أخبرني وحسب! 277 00:17:23,745 --> 00:17:24,795 ‫حسنًا 278 00:17:24,797 --> 00:17:26,182 ‫أنت على وشك أن تُؤكل! 279 00:17:28,329 --> 00:17:30,408 ‫أنا أكره الأسرار! 280 00:17:32,225 --> 00:17:33,620 ‫- اسبح! ‫ - لا أستطيع! 281 00:17:33,621 --> 00:17:34,587 ‫عليك أن تسبح! 282 00:17:34,588 --> 00:17:35,671 ‫أنا لا أعرف كيف! 283 00:17:35,672 --> 00:17:37,841 ‫حسنًا، ارفع ذقنك ‫لأعلى ثم سر في الماء 284 00:17:37,843 --> 00:17:38,935 ‫بسرعة! 285 00:17:38,937 --> 00:17:40,069 ‫أنا... أنا لا أستطيع! 286 00:17:40,071 --> 00:17:41,187 ‫هيّا يا (موفاسا)! 287 00:17:41,825 --> 00:17:42,796 ‫أسرع! 288 00:17:44,446 --> 00:17:45,792 ‫أنجدني يا (تاكا)! 289 00:17:45,794 --> 00:17:46,904 ‫أنجدني! 290 00:17:59,882 --> 00:18:01,539 ‫أخبرتك أن تنتظرني 291 00:18:01,541 --> 00:18:02,974 ‫ليس خطئي يا أمّي 292 00:18:02,976 --> 00:18:05,687 ‫أتيت لأشرب، فرأيته يطفو 293 00:18:05,689 --> 00:18:07,245 ‫أودّ منك مقابلة (موفاسا) 294 00:18:07,747 --> 00:18:10,742 ‫أنت محظوظ أن تلك ‫التّماسيح يافعة وتخاف القتال 295 00:18:10,744 --> 00:18:11,458 ‫لنذهب! 296 00:18:11,460 --> 00:18:13,219 ‫لا يمكننا تركه هناك ببساطة 297 00:18:13,221 --> 00:18:14,868 ‫القوانين هي القوانين يا (تاكا) 298 00:18:14,870 --> 00:18:17,344 ‫لن يقبل (أوباسي) لقيطا أبدًا 299 00:18:17,659 --> 00:18:18,878 ‫أنا... لست لقيطًا 300 00:18:19,243 --> 00:18:20,294 ‫أنا فقط... 301 00:18:20,573 --> 00:18:21,415 ‫تائه 302 00:18:21,417 --> 00:18:22,424 ‫أرأيت؟ 303 00:18:23,401 --> 00:18:24,807 ‫إنه تائه وحسب 304 00:18:25,846 --> 00:18:27,529 ‫حدث فيضان 305 00:18:28,230 --> 00:18:30,333 ‫وقد حاول أبواي إنجادي 306 00:18:33,068 --> 00:18:34,961 ‫أتعلمين اتجاه الديّار؟ 307 00:18:36,539 --> 00:18:37,379 ‫الديّار؟ 308 00:18:37,880 --> 00:18:38,973 ‫الضياع... 309 00:18:39,316 --> 00:18:41,098 ‫ هو السبيل لمعرفة السبيل 310 00:18:41,635 --> 00:18:42,814 ‫نادني (إيشي) 311 00:18:42,816 --> 00:18:44,163 ‫أنا منهك يا (إيشي) 312 00:18:44,607 --> 00:18:46,347 ‫هيّا، من هذا الاتجاه 313 00:19:03,634 --> 00:19:04,895 ‫هيّا يا (موفاسا) 314 00:19:14,006 --> 00:19:14,981 ‫أهذه... 315 00:19:15,283 --> 00:19:16,335 ‫"ميليلي"؟ 316 00:19:16,864 --> 00:19:18,168 ‫لا يا حبيبي 317 00:19:24,104 --> 00:19:26,330 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي) 318 00:19:26,332 --> 00:19:28,811 ‫أهمّ قيلولة لدى الملوك 319 00:19:28,813 --> 00:19:34,253 ‫قبل أن تُفيقني رائحة ‫لقيط كريهة، نتنة ومقزّزة 320 00:19:34,255 --> 00:19:36,018 ‫حين نصادف غريبًا... 321 00:19:36,020 --> 00:19:38,115 ‫أخبروني ماذا نفعل؟ 322 00:19:38,116 --> 00:19:39,451 ‫(أوباسي) 323 00:19:39,475 --> 00:19:40,272 ‫أنا أعرف 324 00:19:40,274 --> 00:19:41,269 ‫نأكله! 325 00:19:41,270 --> 00:19:42,911 ‫لكني وجدته يا أبي 326 00:19:42,912 --> 00:19:44,087 ‫لقد أنقذت حياته 327 00:19:44,088 --> 00:19:47,817 ‫يا (تاكا)، نحن لا نتحد مع الغرباء 328 00:19:47,819 --> 00:19:49,513 ‫الرّابط الحقيقي الوحيد... 329 00:19:49,515 --> 00:19:50,855 ‫هو الدّم 330 00:19:50,857 --> 00:19:53,955 ‫لقد سمعتُ قصصا عن أسود بضعف حجمنا 331 00:19:53,956 --> 00:19:55,725 ‫هؤلاء الغرباء... 332 00:19:55,727 --> 00:19:58,330 ‫سيفترسون كل شيء بطريقهم 333 00:19:58,332 --> 00:20:01,065 ‫أوَ يبدو لك أنه قادر على افتراسك؟ 334 00:20:02,468 --> 00:20:04,971 ‫تلك الرائحة مثيرة للاشمئزاز 335 00:20:04,973 --> 00:20:07,200 ‫لست متأكدا حتى من أنه ‫بوسعي أكل هذا الكيبيتي 336 00:20:07,202 --> 00:20:08,342 ‫أنا لست كيبيتي 337 00:20:08,366 --> 00:20:09,416 ‫أنا (موفاسا) 338 00:20:09,418 --> 00:20:11,478 ‫أوَ تعرف ما تعنيه (موفاسا)؟ 339 00:20:11,480 --> 00:20:12,055 ‫لا 340 00:20:12,057 --> 00:20:13,401 ‫تعني ملك 341 00:20:13,403 --> 00:20:14,641 ‫وهذا أنا 342 00:20:14,643 --> 00:20:17,478 ‫خير لك أن تبدأ الجري ‫يا (موفاسا) الصغير 343 00:20:17,480 --> 00:20:18,403 ‫للنّجاة بحياتك 344 00:20:18,405 --> 00:20:20,549 ‫إن ركضتُ، فلن تمسكني أبدًا 345 00:20:20,551 --> 00:20:22,241 ‫أنا أسرع شبل عاش يومًا 346 00:20:22,243 --> 00:20:23,328 ‫أبي من أخبرني بذلك 347 00:20:23,820 --> 00:20:26,216 ‫يا (تاكا)، لديك تحدّ 348 00:20:26,218 --> 00:20:28,867 ‫سيتسابقان حتى ‫الشجرة الميتة ويعودان 349 00:20:28,869 --> 00:20:31,056 ‫وحين يهزمه الأمير... 350 00:20:31,058 --> 00:20:33,708 ‫أنا سأنهيه بقضمة واحدة 351 00:20:33,710 --> 00:20:35,869 ‫ماذا إن فاز (موفاسا)؟ 352 00:20:35,871 --> 00:20:37,283 ‫إن فاز... 353 00:20:37,285 --> 00:20:38,980 ‫فستتركه يعيش يا (أوباسي) 354 00:20:39,190 --> 00:20:40,493 ‫سيبقى معي 355 00:20:41,166 --> 00:20:42,512 ‫لك وعدي 356 00:20:44,316 --> 00:20:46,875 ‫ليبدء السّباق! 357 00:20:47,592 --> 00:20:50,039 ‫أيها اللّقيط الأخرق! 358 00:20:50,040 --> 00:20:51,512 ‫اركض يا (موفاسا)! 359 00:20:51,833 --> 00:20:53,199 ‫لم يكن عليك فعل ذلك! 360 00:20:53,200 --> 00:20:55,131 ‫(تاكا) هو الملك المستقبلي 361 00:20:55,132 --> 00:20:57,467 ‫عليه الفوز بتحديه الأول 362 00:20:57,468 --> 00:20:58,437 ‫لا يا (أوباسي) 363 00:20:58,438 --> 00:21:00,749 ‫ليكون ملكا حقيقيا، ‫فعليه أن يستحقّ ذلك 364 00:21:00,877 --> 00:21:02,416 ‫لا تحرمه من هذا الشّرف 365 00:21:59,658 --> 00:22:01,020 ‫خير لك أن تسرع 366 00:22:23,874 --> 00:22:26,019 ‫لدي سرّ آخر يا (موفاسا) 367 00:22:27,865 --> 00:22:29,546 ‫أنا لطالما أردت أخًا 368 00:22:47,177 --> 00:22:48,016 ‫غشّاش! 369 00:22:48,018 --> 00:22:49,134 ‫(أوباسي)! 370 00:22:49,135 --> 00:22:50,719 ‫ستبقينه... 371 00:22:50,721 --> 00:22:52,074 ‫مع الإناث 372 00:22:52,251 --> 00:22:53,086 ‫(تاكا) 373 00:22:53,256 --> 00:22:57,789 ‫كيف أمكنك الخسارة أمام لقيط؟ 374 00:22:58,663 --> 00:22:59,776 ‫أحسنت يا (تاكا) 375 00:23:00,225 --> 00:23:01,151 ‫أحسنت 376 00:23:02,493 --> 00:23:04,258 ‫خلتك قلت أنك سريع 377 00:23:04,259 --> 00:23:05,458 ‫اضطررتُ لتركك تفوز 378 00:23:05,460 --> 00:23:07,477 ‫حسنًا، لقد انطلقت ‫وحسب دون نوم أو... 379 00:23:07,479 --> 00:23:09,055 ‫على أيّ، هيّا يا (موفاسا) 380 00:23:09,056 --> 00:23:10,486 ‫لنفتعل بعض المتاعب 381 00:23:13,250 --> 00:23:15,119 ‫" حين سأغدو ملكًا " 382 00:23:15,119 --> 00:23:18,547 ‫" لا حيوان آخر سيكسر ثقتي " 383 00:23:18,547 --> 00:23:20,716 ‫" يكسر ثقتي " 384 00:23:20,716 --> 00:23:23,135 ‫" يا أخي " 385 00:23:23,135 --> 00:23:26,781 ‫" حين أغدو ملكا، أنت ستلازم جانبي دومًا " 386 00:23:26,932 --> 00:23:29,016 ‫ - " أجل، صحيح " ‫ - " هذا صحيح " 387 00:23:29,016 --> 00:23:31,018 ‫- " حين أغدو ملكًا " ‫ - " حين تغدو ملكًا " 388 00:23:31,018 --> 00:23:34,396 ‫" لا حيوان آخر سيكسر كبرياءنا " 389 00:23:34,396 --> 00:23:36,523 ‫" يكسر كبرياءنا " 390 00:23:36,524 --> 00:23:38,818 ‫- " أيا أخي " ‫ - " يا أخي " 391 00:23:38,818 --> 00:23:40,319 ‫" فرائسنا قد يهربون " 392 00:23:40,319 --> 00:23:42,238 ‫" لكن لن يتمكنوا من الاختباء " 393 00:23:42,238 --> 00:23:43,948 ‫" فلتكونوا حذرين " 394 00:23:43,948 --> 00:23:47,305 ‫" هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا " 395 00:23:47,880 --> 00:23:51,580 ‫" هل قالت لك أمك أنه ‫بوسعك التأخر لهذا الحد " 396 00:23:51,580 --> 00:23:53,415 ‫" حسنًا، هي لم تقل ذلك ورغم ذلك " 397 00:23:53,415 --> 00:23:55,000 ‫" رغم ذلك هيّا بنا " 398 00:23:55,751 --> 00:23:59,505 ‫" هل قال لك والدك أنه ‫ بوسعك الابتعاد لهذا الحد " 399 00:23:59,505 --> 00:24:01,340 ‫" حسنًا، ها نحن سنعود " 400 00:24:01,340 --> 00:24:03,008 ‫" اهرب بعيدا، هيّا بنا " 401 00:24:03,673 --> 00:24:07,404 ‫" هل قالت لك أمك أنه ‫بوسعك التأخر لهذا الحد " 402 00:24:07,404 --> 00:24:08,655 ‫" آآآح، أنت حادّ للغاية " 403 00:24:08,656 --> 00:24:10,992 ‫" أنت حادّ، أنت حادّ، هيّا " 404 00:24:11,594 --> 00:24:15,511 ‫" هل قال لك والدك أنه ‫بوسعك الابتعاد لهذا الحد " 405 00:24:15,804 --> 00:24:18,107 ‫" طلبت أمنية من ألمع نجمة وقلت " 406 00:24:18,108 --> 00:24:23,640 ‫" لطالما أردت أخًا " 407 00:24:23,642 --> 00:24:25,308 ‫" مثلك تمامًا " 408 00:24:25,694 --> 00:24:31,697 ‫" لطالما أردت أخًا " 409 00:24:31,697 --> 00:24:33,384 ‫" مثلك تمامًا " 410 00:24:33,386 --> 00:24:34,720 ‫ أترى تلك الشجرة؟ 411 00:24:35,220 --> 00:24:38,478 ‫" تلك الطيور تراقب العالم يتفتّح " 412 00:24:38,478 --> 00:24:41,161 ‫" العالم يتفتّح " 413 00:24:41,161 --> 00:24:43,148 ‫- " يا أخي " ‫ - " أيا أخي " 414 00:24:43,147 --> 00:24:46,285 ‫" حين أغدو ملكا، ‫سينفذون ما يقال لهم " 415 00:24:46,285 --> 00:24:49,165 ‫" لعلّك تحتقرهم " 416 00:24:49,165 --> 00:24:51,101 ‫- " لكنهم أحرار " ‫ - " لا يمكنك إمساكي " 417 00:24:51,101 --> 00:24:54,244 ‫" ويذهبون حيث لا يمكن التحكم بهم " 418 00:24:54,245 --> 00:24:57,053 ‫" لا أحد سيعلو علي " 419 00:24:57,053 --> 00:24:59,347 ‫" إنهم ينظرون إلينا من أعلى يا أخي " 420 00:24:59,745 --> 00:25:02,177 ‫" هناك أشياء تطاردها ‫ لكن لا يسعك إمساكها " 421 00:25:02,177 --> 00:25:04,064 ‫" حسنًا، أصبح الأمر مملًا " 422 00:25:04,063 --> 00:25:06,148 ‫" هيّا بنا، هيّا بنا " 423 00:25:07,108 --> 00:25:10,697 ‫" هل قالت لك أمك أنه ‫بوسعك التعلّم بهذه الطريقة " 424 00:25:10,697 --> 00:25:12,648 ‫" علي أن أجد طريقة، ‫ وعلي أن أجد طريدة " 425 00:25:12,647 --> 00:25:14,244 ‫" حسنًا سأتريث، هيّا بنا " 426 00:25:14,827 --> 00:25:16,942 ‫" سمعت والده يقول " 427 00:25:16,942 --> 00:25:18,876 ‫" أنه لا يريد هذا اللّقيط " 428 00:25:19,451 --> 00:25:21,571 ‫" أتحداك أن تقول هذا ثانية بوجهي " 429 00:25:21,571 --> 00:25:23,591 ‫" ما الذي قلتموه عن أخي " 430 00:25:23,591 --> 00:25:25,385 ‫" هو ليس بلقيط، إنه أخي " 431 00:25:25,385 --> 00:25:26,971 ‫" ابقوا بعيدين عن أخي " 432 00:25:26,971 --> 00:25:28,891 ‫" لأني آمركم بذلك " 433 00:25:29,454 --> 00:25:31,394 ‫" إن وضعتم كفا على أخي " 434 00:25:31,394 --> 00:25:33,397 ‫" فستقابلون أنياب أخيه " 435 00:25:33,397 --> 00:25:35,826 ‫" هذه القوانين لأجل أخي " 436 00:25:35,828 --> 00:25:37,372 ‫ أين ذهب؟ 437 00:25:45,247 --> 00:25:49,280 ‫" أنا لطالما أردت أخًا " 438 00:25:49,280 --> 00:25:53,258 ‫" أنا ما زلت أذكر أمّي " 439 00:25:53,258 --> 00:25:57,021 ‫" فصل يعقبه آخر " 440 00:25:57,045 --> 00:26:01,438 ‫" فصل يعقبه آخر " 441 00:26:05,256 --> 00:26:08,962 ‫" فصل يعقبه آخر " 442 00:26:08,964 --> 00:26:10,840 ‫" فليغني الجميع لأجل أخي " 443 00:26:10,842 --> 00:26:12,717 ‫" سأفعل أي شيء لأجل أخي " 444 00:26:12,718 --> 00:26:14,552 ‫" وقريبا سأكون ملكا رفقة أخي " 445 00:26:14,553 --> 00:26:16,636 ‫" وهو بجانبي " 446 00:26:16,637 --> 00:26:18,553 ‫" لطالما أردت أخًا " 447 00:26:18,554 --> 00:26:20,554 ‫" والآن يعتمد أحدنا على الآخر " 448 00:26:20,555 --> 00:26:22,514 ‫" فصلا يعقبه آخر " 449 00:26:23,090 --> 00:26:24,363 ‫" يا (موفاسا) " 450 00:26:24,365 --> 00:26:25,318 ‫" نعم يا (تاكا) " 451 00:26:25,319 --> 00:26:27,287 ‫" أأسابقك للجانب الآخر " 452 00:26:27,289 --> 00:26:31,721 ‫" أسابقك للجانب الآخر " 453 00:26:39,852 --> 00:26:41,917 ‫هناك قطيع أفيال قادم! 454 00:26:41,919 --> 00:26:43,897 ‫انجوا بحياتكم! 455 00:26:52,804 --> 00:26:55,555 ‫لقد قفز (شيغارو) لستة أمتار تقريبًا! 456 00:26:55,690 --> 00:26:56,972 ‫هذا رقم قياسي جديد! 457 00:26:56,973 --> 00:26:59,013 ‫(أوباسي)، ها قد فعلاها ثانية 458 00:26:59,015 --> 00:27:00,933 ‫لا يجلب أبناؤك سوى المشاكل 459 00:27:00,935 --> 00:27:01,806 ‫ذاك الأسد... 460 00:27:01,808 --> 00:27:03,246 ‫ليس ابني 461 00:27:03,247 --> 00:27:04,324 ‫إنهم همج 462 00:27:04,325 --> 00:27:05,187 ‫كلاهما 463 00:27:05,189 --> 00:27:06,238 ‫هذا اللّقيط... 464 00:27:06,240 --> 00:27:08,685 ‫ممنوع من الاقتراب من شجرة الظّل 465 00:27:08,687 --> 00:27:10,396 ‫كنّا أنا و(موفاسا) نلعب وحسب 466 00:27:10,398 --> 00:27:11,380 ‫أنتما الاثنان... 467 00:27:11,382 --> 00:27:12,902 ‫لن تكونا أخوين أبدًا 468 00:27:13,147 --> 00:27:17,441 ‫عد للإناث وابق بعيدا عن ابني 469 00:27:18,633 --> 00:27:19,383 ‫يا لأمّك 470 00:27:19,385 --> 00:27:21,550 ‫إنها تتبنّى كل سحلية... 471 00:27:21,551 --> 00:27:24,010 ‫تناجي الجراد العابر 472 00:27:24,150 --> 00:27:25,326 ‫أودّ الذهاب برفقته 473 00:27:25,327 --> 00:27:27,055 ‫تريد أن تكون برفقة الإناث؟ 474 00:27:27,057 --> 00:27:28,745 ‫مكانك مع الذكور 475 00:27:28,746 --> 00:27:30,039 ‫إنه يحظى بفرصة للصّيد 476 00:27:30,241 --> 00:27:31,155 ‫رفقة أمّي 477 00:27:31,165 --> 00:27:32,166 ‫يوما ما... 478 00:27:32,347 --> 00:27:33,881 ‫هو سيخونك 479 00:27:34,610 --> 00:27:36,534 ‫هذا ما يجيده اللّقطاء 480 00:27:36,536 --> 00:27:38,443 ‫لن يخونني (موفاسا) أبدًا 481 00:27:39,800 --> 00:27:42,610 ‫كل هذا سيكون ملكك يا بنيّ 482 00:27:42,611 --> 00:27:44,945 ‫أنت ستكون ملكًا 483 00:27:44,946 --> 00:27:46,363 ‫لذا ابق يقظًا 484 00:27:47,324 --> 00:27:50,209 ‫وادرس كل حركة أفعلها 485 00:27:51,185 --> 00:27:52,102 ‫النوم 486 00:27:52,508 --> 00:27:53,299 ‫ثانيّة 487 00:27:53,300 --> 00:27:54,650 ‫هذا ما يفعله الذكور 488 00:27:54,652 --> 00:27:57,989 ‫نحمي الزمرة ونحن نائمون 489 00:27:58,013 --> 00:27:58,844 ‫هذه... 490 00:27:59,424 --> 00:28:00,703 ‫هذه هي السلطة 491 00:28:04,994 --> 00:28:05,989 ‫السلطة 492 00:28:22,064 --> 00:28:23,438 ‫لِم توقفنا؟ 493 00:28:23,439 --> 00:28:24,648 ‫أغمض عينيك 494 00:28:25,534 --> 00:28:27,160 ‫وأخبرني بما تسمع 495 00:28:28,533 --> 00:28:29,278 ‫بما... 496 00:28:29,608 --> 00:28:30,568 ‫تشعر 497 00:28:35,384 --> 00:28:36,593 ‫هناك قطيع... 498 00:28:37,229 --> 00:28:38,167 ‫من الظّباء 499 00:28:38,345 --> 00:28:40,177 ‫يعبر قعر النّهر الجاف 500 00:28:42,209 --> 00:28:43,418 ‫على بعد نصف يوم من هنا 501 00:28:43,779 --> 00:28:46,108 ‫وكيف تعرف أنها ليست غزلانًا؟ 502 00:28:46,984 --> 00:28:48,526 ‫خطواتهم متثاقلة جدًا 503 00:28:49,328 --> 00:28:50,669 ‫ويتحرّكون ببطئ شديد 504 00:28:50,671 --> 00:28:51,672 ‫ماذا أيضًا؟ 505 00:28:52,253 --> 00:28:53,087 ‫هيّا 506 00:28:53,589 --> 00:28:54,713 ‫يمكنك فعلها 507 00:28:55,843 --> 00:28:58,146 ‫حين يضرب النسيم قرونهم... 508 00:28:58,148 --> 00:28:59,917 ‫يتحرّك للأعلى 509 00:29:00,532 --> 00:29:01,883 ‫بدل أن يعبر 510 00:29:01,885 --> 00:29:04,532 ‫لذا هي حتما قرون ظباء 511 00:29:04,534 --> 00:29:05,910 ‫جيد جدًا 512 00:29:12,292 --> 00:29:13,588 ‫ما الأمر يا (موفاسا)؟ 513 00:29:13,965 --> 00:29:14,879 ‫ما الخطب؟ 514 00:29:14,880 --> 00:29:16,548 ‫أنا كنت ألتقط رائحة أحيانًا 515 00:29:17,123 --> 00:29:18,791 ‫إنها أثر طفيف بالريح 516 00:29:19,536 --> 00:29:20,828 ‫تشبه رائحة الديّار 517 00:29:25,785 --> 00:29:26,905 ‫وقد اختفت 518 00:29:26,907 --> 00:29:27,953 ‫(موفاسا) 519 00:29:28,386 --> 00:29:30,261 ‫ما زال أبواك هناك 520 00:29:30,262 --> 00:29:31,178 ‫يمكننا أن نتابع البحث 521 00:29:31,179 --> 00:29:32,661 ‫لقد فقدتهما يا (إيشي) 522 00:29:32,662 --> 00:29:34,930 ‫أنت تضيعين وقتك بتدريبي هكذا 523 00:29:34,940 --> 00:29:36,509 ‫لكن المهارات التي لديك 524 00:29:36,511 --> 00:29:37,924 ‫لا يملكها أي ذكر آخر 525 00:29:37,925 --> 00:29:40,305 ‫(أوباسي) لن يتقبلني أبدًا 526 00:29:40,307 --> 00:29:42,929 ‫لن أكون أبدا مثل نسله أو عائلته 527 00:29:42,931 --> 00:29:44,538 ‫لكنك من عائلتي 528 00:29:44,538 --> 00:29:46,718 ‫وإن تمكن (أوباسي) من رؤية... 529 00:29:46,844 --> 00:29:47,946 ‫مدى براعتك 530 00:29:47,946 --> 00:29:50,181 ‫حسنًا، ربما يعجبني أن أكونا لقيطًا 531 00:29:50,180 --> 00:29:53,684 ‫تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية 532 00:29:53,684 --> 00:29:55,494 ‫أنا الأسد المحظوظ يا (إيشي) 533 00:29:55,518 --> 00:29:57,037 ‫ما قصدك يا (موفاسا)؟ 534 00:29:57,037 --> 00:29:59,414 ‫ليس علي أن أكون مثل (تاكا) 535 00:29:59,957 --> 00:30:01,459 ‫ليس علي أن أكون ملكًا 536 00:30:15,365 --> 00:30:17,679 ‫هو من قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 537 00:30:17,680 --> 00:30:20,074 ‫منبوذ يخشى الماء ولا يستحمّ أبدًا 538 00:30:20,075 --> 00:30:21,410 ‫ممّا يعني أن رائحته كرائحتي 539 00:30:21,411 --> 00:30:22,486 ‫وليس هذا جيّدًا 540 00:30:22,487 --> 00:30:23,462 ‫حسنًا، بكلتا الحالتين... 541 00:30:23,464 --> 00:30:25,991 ‫أظن أن هذا يعني أنه واحد منّا 542 00:30:26,643 --> 00:30:27,259 ‫هل هذه هي؟ 543 00:30:27,260 --> 00:30:27,972 ‫هذا وقتنا 544 00:30:27,973 --> 00:30:28,951 ‫هذه لحظتنا 545 00:30:28,952 --> 00:30:31,351 ‫وواحد واثنان، وواحد، اثنان 546 00:30:31,352 --> 00:30:33,497 ‫" هاكونا (موفاسا) " 547 00:30:33,498 --> 00:30:35,956 ‫" يا له من اسم رنّان " 548 00:30:35,957 --> 00:30:38,162 ‫"هاكونا (موفاسا) " 549 00:30:38,163 --> 00:30:40,914 ‫" وحيد بلا سبيل أو أثر " 550 00:30:40,914 --> 00:30:42,089 ‫" ما يعني لا... " 551 00:30:42,089 --> 00:30:43,208 ‫- توقفا! ‫- ماذا؟ 552 00:30:43,208 --> 00:30:44,710 ‫لا تفعلا ذلك! 553 00:30:44,710 --> 00:30:45,544 ‫حسنًا، حسنًا 554 00:30:45,544 --> 00:30:47,384 ‫(رافيكي) محقّ، سنتلقى دعاوى قضائية 555 00:30:47,384 --> 00:30:49,340 ‫وسيسلبنا أولئك المحامون كل ما نملك 556 00:30:49,339 --> 00:30:51,341 ‫والذي هو لا شيء تقنيًا 557 00:30:51,341 --> 00:30:52,818 ‫تأمل حالنا، نحن حيوانات عارية 558 00:30:52,818 --> 00:30:54,205 ‫وأتعجب لِما أشعر بالبرد دائمًا 559 00:30:54,204 --> 00:30:55,111 ‫إنهم يريدون هذا 560 00:30:55,111 --> 00:30:56,263 ‫هيّا يا (ﭘﻮمبا) 561 00:30:56,263 --> 00:30:57,645 ‫لنجلب المرح لهذا البيت! 562 00:30:57,644 --> 00:30:59,099 ‫" هاكونا (موفاسا) " 563 00:30:59,099 --> 00:31:00,309 ‫هدوء! 564 00:31:00,767 --> 00:31:02,602 ‫لقد ربى لبؤة لا ‫تحترم الذّوق الموسيقي 565 00:31:02,798 --> 00:31:04,312 ‫(رافيكي)، تابع 566 00:31:07,012 --> 00:31:08,428 ‫"وبوقت لاحق بذاك اليوم..." 567 00:31:08,430 --> 00:31:12,224 ‫"كانت (إيشي) تلقّن (موفاسا) ‫كيف يصطاد ضمن قطيع" 568 00:31:12,599 --> 00:31:15,893 ‫"لكن حين كان (تاكا) يراقب بسريّة" 569 00:31:16,309 --> 00:31:19,336 ‫"كان هناك شيء رهيب يتربّص بهما" 570 00:32:15,680 --> 00:32:17,038 ‫اهرب يا (موفاسا)! 571 00:32:19,051 --> 00:32:20,221 ‫(إيشي)! 572 00:32:21,694 --> 00:32:22,694 ‫أمّي 573 00:32:23,532 --> 00:32:24,635 ‫أمّي! 574 00:32:25,573 --> 00:32:26,573 ‫(إيشي)! 575 00:32:42,991 --> 00:32:44,435 ‫تابع التحرّك يا (موفاسا)! 576 00:32:44,960 --> 00:32:46,711 ‫إنه يستهدفون العنق! 577 00:33:05,796 --> 00:33:07,035 ‫لا بأس يا (موفاسا)! 578 00:33:08,049 --> 00:33:09,008 ‫لا بأس 579 00:33:10,501 --> 00:33:11,459 ‫لا بأس 580 00:33:12,355 --> 00:33:14,231 ‫كانت هذه شجاعة حقّة منك يا (موفاسا) 581 00:33:15,161 --> 00:33:16,078 ‫شكرًا 582 00:33:23,564 --> 00:33:24,361 ‫(إيشي)! 583 00:33:25,247 --> 00:33:26,288 ‫ماذا حدث؟ 584 00:33:27,623 --> 00:33:28,683 ‫هل أنت... 585 00:33:28,819 --> 00:33:29,652 ‫مصابة؟ 586 00:33:31,337 --> 00:33:32,498 ‫كانوا ضخامًا 587 00:33:32,500 --> 00:33:33,974 ‫وبيضا كالأشباح 588 00:33:34,361 --> 00:33:36,070 ‫شيء لم يسبق لي رؤيته قبلًا 589 00:33:38,300 --> 00:33:39,426 ‫(أوباسي) 590 00:33:40,860 --> 00:33:42,637 ‫لو لم يكن (موفاسا) هناك... 591 00:33:42,937 --> 00:33:43,683 ‫أنا... 592 00:33:48,729 --> 00:33:49,563 ‫(تاكا) 593 00:33:59,702 --> 00:34:03,204 ‫أنا أدين لك بدين عظيم يا (موفاسا) 594 00:34:05,119 --> 00:34:06,225 ‫علينا أن تستعدّ 595 00:34:06,345 --> 00:34:07,678 ‫إنهم باتجاه الريّاح 596 00:34:07,680 --> 00:34:08,848 ‫على بعد أقل من يوم 597 00:34:10,586 --> 00:34:11,253 ‫لا 598 00:34:12,034 --> 00:34:13,702 ‫يستحيل أن تعرف هذا 599 00:34:13,704 --> 00:34:15,622 ‫أرسل مستطلعا وسترى 600 00:34:16,638 --> 00:34:17,972 ‫إنهم سيأتون لأجلنا 601 00:34:19,711 --> 00:34:20,619 ‫(شيغارو) 602 00:34:23,006 --> 00:34:24,467 ‫أرجوك يا أبي 603 00:34:24,896 --> 00:34:25,582 ‫اسمح لي بأن أشـ... 604 00:34:25,584 --> 00:34:26,340 ‫كلّا 605 00:34:26,535 --> 00:34:27,328 ‫ليس الآن 606 00:34:29,449 --> 00:34:30,784 ‫تعال يا (تاكا) 607 00:34:51,928 --> 00:34:53,512 ‫أين هو ابني؟ 608 00:34:53,781 --> 00:34:55,366 ‫كان هناك أسد يافع جلالتك 609 00:34:55,796 --> 00:34:57,172 ‫وقد قاتل (شاتو) 610 00:34:58,125 --> 00:34:59,042 ‫ومع ذلك 611 00:35:00,413 --> 00:35:01,470 ‫أنت عدت 612 00:35:02,710 --> 00:35:03,718 ‫أنت... 613 00:35:03,718 --> 00:35:04,645 ‫نجوت 614 00:35:04,647 --> 00:35:06,055 ‫لقد أصبت بشدّة 615 00:35:06,057 --> 00:35:07,975 ‫أنا أقسم يا جلالتك، هذا هي الحقيقة 616 00:35:07,977 --> 00:35:08,871 ‫الحقيقة؟ 617 00:35:08,873 --> 00:35:10,217 ‫أجل، الحقيقة 618 00:35:11,687 --> 00:35:13,720 ‫إن الحقيقة واقفة خلفك 619 00:35:18,338 --> 00:35:20,458 ‫كان هناك آخرون جلالتك 620 00:35:20,460 --> 00:35:22,799 ‫لكن الدم يخضّب لبدة واحد فقط 621 00:35:22,800 --> 00:35:25,467 ‫ممّا يعني أنه ترك (شاتو) ليموت 622 00:35:25,468 --> 00:35:26,926 ‫وأنقذ نفسه 623 00:35:26,927 --> 00:35:28,303 ‫هذا الأسد اليافع... 624 00:35:28,304 --> 00:35:29,802 ‫أكان ملكهم؟ 625 00:35:29,803 --> 00:35:31,143 ‫إن دمه شائع 626 00:35:31,144 --> 00:35:31,971 ‫وعادي 627 00:35:33,195 --> 00:35:35,796 ‫هل كان ملكهم؟ 628 00:35:35,798 --> 00:35:37,335 ‫لا يا (كيروس) 629 00:35:37,474 --> 00:35:38,672 ‫أنت هو... 630 00:35:38,672 --> 00:35:40,755 ‫الملك الوحيد 631 00:35:42,054 --> 00:35:43,633 ‫مجرّد أسد عادي 632 00:35:44,294 --> 00:35:47,295 ‫وقد تركت ابني ليموت؟ 633 00:35:47,296 --> 00:35:48,170 ‫لقد كنت مصابًا 634 00:35:48,171 --> 00:35:49,211 ‫لم يكن هنالك خيار 635 00:35:49,212 --> 00:35:51,495 ‫أرجوك يا جلالتك، عليك أن تصدّقني 636 00:35:51,519 --> 00:35:53,379 ‫لا داعي لتخافني 637 00:35:53,926 --> 00:35:56,052 ‫ما كنت أبدا لأؤذي فردا من عشيرتي 638 00:35:57,099 --> 00:35:58,565 ‫شكرا جلالتك 639 00:35:59,557 --> 00:36:01,142 ‫سأترك هذه المتعة... 640 00:36:01,895 --> 00:36:02,811 ‫لهن 641 00:36:04,286 --> 00:36:05,322 ‫جلالتك! 642 00:36:05,322 --> 00:36:06,703 ‫لا! 643 00:36:18,604 --> 00:36:20,577 ‫لا يجب أن يعرف ‫أحد إطلاقا أنك هربت 644 00:36:20,879 --> 00:36:22,714 ‫وأنك هربت متخليا عن أمّك 645 00:36:23,232 --> 00:36:24,623 ‫لم يحدث هذا قطّ يا (تاكا) 646 00:36:24,624 --> 00:36:25,746 ‫أتفهم؟ 647 00:36:25,747 --> 00:36:27,182 ‫أنا لم أكن أعلم، أنا كنت... 648 00:36:27,183 --> 00:36:28,205 ‫أنا كنت خائفا وحسب 649 00:36:28,206 --> 00:36:29,998 ‫هذا لا يهم 650 00:36:29,999 --> 00:36:31,999 ‫علينا حماية سلالتنا 651 00:36:32,291 --> 00:36:33,708 ‫نحميهم بكذبة؟ 652 00:36:34,443 --> 00:36:35,736 ‫أبي، هذا خداع 653 00:36:35,737 --> 00:36:38,069 ‫الخداع هو سلاح... 654 00:36:38,071 --> 00:36:39,945 ‫ملك عظيم 655 00:36:41,497 --> 00:36:42,289 ‫(تاكا) 656 00:36:43,378 --> 00:36:44,030 ‫إنه... 657 00:36:44,931 --> 00:36:46,755 ‫ما ينبغي على الملوك فعله 658 00:36:46,757 --> 00:36:47,809 ‫لكني لست بملك 659 00:36:48,667 --> 00:36:50,003 ‫أنا ابنك وحسب 660 00:36:50,852 --> 00:36:51,686 ‫(أوباسي)! 661 00:36:52,570 --> 00:36:53,446 ‫(شيغارو) 662 00:36:53,796 --> 00:36:55,004 ‫(أوباسي)! 663 00:36:55,914 --> 00:36:56,873 ‫(سيغارّو)! 664 00:36:56,873 --> 00:36:57,999 ‫أنا هنا! 665 00:36:57,999 --> 00:36:59,417 ‫ماذا رأيت؟ 666 00:36:59,626 --> 00:37:01,253 ‫إنهم آتون إلى هنا يا (أوباسي)! 667 00:37:01,252 --> 00:37:03,421 ‫هناك أسدان مقابل كل أسد منّا 668 00:37:03,421 --> 00:37:05,423 ‫وكل واحد أضخم ممّن يليه 669 00:37:05,423 --> 00:37:07,467 ‫لكن لا أحد منهم بضخامة (كيروس) 670 00:37:07,467 --> 00:37:09,177 ‫ملكهم المرعب 671 00:37:09,844 --> 00:37:11,095 ‫الغرباء! 672 00:37:11,971 --> 00:37:13,931 ‫إذن فكل القصص كانت حقيقية 673 00:37:14,849 --> 00:37:17,351 ‫علي حماية سلالتي يا (إيشي) 674 00:37:17,602 --> 00:37:19,270 ‫ومستقبل هذه الزمرة 675 00:37:19,771 --> 00:37:20,689 ‫(تاكا) 676 00:37:21,198 --> 00:37:22,571 ‫أنت ذاك المستقبل 677 00:37:22,572 --> 00:37:23,393 ‫مستقبل؟ 678 00:37:23,395 --> 00:37:24,699 ‫أبي، ما قصدك؟ 679 00:37:25,336 --> 00:37:26,533 ‫أنا أرسلك بعيدًا 680 00:37:27,534 --> 00:37:28,701 ‫بعيدا من هنا 681 00:37:29,293 --> 00:37:30,285 ‫أنت سترحل... 682 00:37:30,809 --> 00:37:32,161 ‫وتبدأ حياة جديدة 683 00:37:32,163 --> 00:37:33,314 ‫بداية جديدة 684 00:37:34,059 --> 00:37:36,329 ‫أودّ منك مرافقته يا (موفاسا) 685 00:37:36,329 --> 00:37:37,831 ‫وأن تعاهده بالولاء 686 00:37:38,957 --> 00:37:40,584 ‫سيصلون عند الشّروق 687 00:37:48,842 --> 00:37:51,094 ‫أين عساي أذهب يا (إيشي)؟ 688 00:37:51,094 --> 00:37:52,835 ‫لا ديّار لي من دونك 689 00:37:52,835 --> 00:37:55,349 ‫(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا) 690 00:37:55,348 --> 00:37:56,266 ‫تلك... 691 00:37:56,850 --> 00:37:57,642 ‫تلك هي الديّار 692 00:37:57,642 --> 00:37:58,231 ‫(إيشي)؟ 693 00:37:58,230 --> 00:37:59,936 ‫(موفاسا)، انظر هناك 694 00:38:00,603 --> 00:38:01,604 ‫خلف الضّوء 695 00:38:01,896 --> 00:38:02,980 ‫أتدري ماذا أرى؟ 696 00:38:03,328 --> 00:38:05,608 ‫أنا أرى المكان الذي ‫أخبرتك أمّك عنه 697 00:38:06,151 --> 00:38:08,329 ‫مكان يقبع ما وراء نهاية النهر 698 00:38:08,328 --> 00:38:11,668 ‫عبر أعمق خندق ‫بالجانب الآخر من الجبال 699 00:38:11,668 --> 00:38:14,284 ‫مكان يقبع خلف الأفق بعينه 700 00:38:15,076 --> 00:38:16,744 ‫أرض مشرقة جدّ خضراء 701 00:38:17,348 --> 00:38:18,163 ‫جدّ... 702 00:38:18,695 --> 00:38:19,705 ‫مثالية 703 00:38:20,215 --> 00:38:21,249 ‫ورؤيتها... 704 00:38:21,908 --> 00:38:23,210 ‫هو الخير الأعظم 705 00:38:23,212 --> 00:38:24,195 ‫"ميليلي"؟ 706 00:38:24,369 --> 00:38:25,286 ‫أجل 707 00:38:25,953 --> 00:38:26,871 ‫"للأبد"! 708 00:38:27,354 --> 00:38:29,312 ‫تحدّث كلا والداي عن "ميليلي" 709 00:38:29,313 --> 00:38:31,522 ‫وأخبرتني أمّي أنه ‫المكان الذي كنا سنقصده 710 00:38:31,523 --> 00:38:33,149 ‫أوَ لا ترى يا (موفاسا)؟ 711 00:38:33,150 --> 00:38:34,564 ‫عليك المضي قدمًا 712 00:38:34,565 --> 00:38:36,876 ‫عليك متابعة رحلتك باتجاه الضوء 713 00:38:36,877 --> 00:38:38,359 ‫أرجوك يا (إيشي) 714 00:38:38,360 --> 00:38:40,026 ‫لا يمكنني فقدانك 715 00:38:40,027 --> 00:38:42,652 ‫معك حبّي الدائم يا (موفاسا) 716 00:38:42,653 --> 00:38:44,814 ‫لكن عائلتك ما تزال هناك 717 00:38:44,814 --> 00:38:46,024 ‫بانتظارك 718 00:38:46,024 --> 00:38:47,776 ‫بوسعي الشعور بوجودهم 719 00:38:47,776 --> 00:38:49,674 ‫وأعلم أنه بوسعك ذلك أيضًا 720 00:38:50,666 --> 00:38:51,374 ‫اذهب 721 00:38:52,137 --> 00:38:53,305 ‫اذهب يا (موفاسا) 722 00:38:53,660 --> 00:38:55,262 ‫جد سبيلك للديّار 723 00:39:03,335 --> 00:39:04,287 ‫أمّي 724 00:39:04,834 --> 00:39:06,044 ‫سامحيني رجاءً 725 00:39:06,669 --> 00:39:07,448 ‫أنا أتوسلك 726 00:39:07,449 --> 00:39:09,047 ‫لا داعي لذلك يا حبيبي 727 00:39:09,779 --> 00:39:12,323 ‫ يا (تاكا)، لحظة شجاعتك ستأتي 728 00:39:21,434 --> 00:39:22,518 ‫اذهبا أنتما الآن 729 00:39:24,020 --> 00:39:25,543 ‫اذهبا واعثرا على مكانكما... 730 00:39:26,469 --> 00:39:27,762 ‫بدورة الحياة 731 00:39:46,479 --> 00:39:49,699 ‫تركوا عائلتهم التي ‫لن يروها أبدا ثانية؟ 732 00:39:49,699 --> 00:39:50,959 ‫هذه القصّة تقتلني 733 00:39:50,959 --> 00:39:52,939 ‫إنها تتلاعب بمشاعري 734 00:39:52,939 --> 00:39:54,675 ‫وإليك أسوأ جزء 735 00:39:54,676 --> 00:39:55,385 ‫ما هو؟ 736 00:39:55,385 --> 00:39:56,511 ‫لقد نفدت مني الخنافس 737 00:39:56,511 --> 00:39:57,787 ‫لعلّ هذا خير 738 00:39:57,787 --> 00:39:59,734 ‫أحتاج استراحة حمام ‫قبل بدء الفصل الثاني 739 00:39:59,734 --> 00:40:01,016 ‫انتظروني جميعًا 740 00:40:06,938 --> 00:40:07,856 ‫ها قد عدت 741 00:40:07,856 --> 00:40:09,274 ‫(ﭘﻮمبا)، هل غسلت حوافرك؟ 742 00:40:10,149 --> 00:40:10,813 ‫(ﭘﻮمبا)؟ 743 00:40:10,813 --> 00:40:11,693 ‫لقد غسلتها 744 00:40:11,693 --> 00:40:12,777 ‫(ﭘﻮمبا)؟ 745 00:40:12,777 --> 00:40:14,406 ‫سأعيد غسلهما مباشرة بعد... 746 00:40:14,407 --> 00:40:15,155 ‫(ﭘﻮمبا) 747 00:40:16,364 --> 00:40:17,198 ‫(رافيكي) 748 00:40:17,490 --> 00:40:19,117 ‫هل عاد الغرباء؟ 749 00:40:19,117 --> 00:40:20,035 ‫أجل 750 00:40:20,034 --> 00:40:23,204 ‫بينما قاد الصيادون ‫(كيروس) لوادي الملوك 751 00:40:23,204 --> 00:40:26,290 ‫"لزم (أوباسي) و(إيشي) أرضهم" 752 00:40:39,387 --> 00:40:40,888 ‫أي منكم... 753 00:40:41,097 --> 00:40:42,320 ‫هو الملك؟ 754 00:40:42,714 --> 00:40:45,518 ‫لا سبب لديك لتتحدّاني 755 00:40:46,760 --> 00:40:49,189 ‫أيبدو لك هذا كتحدّ... 756 00:40:49,188 --> 00:40:50,272 ‫أيها الملك؟ 757 00:40:50,607 --> 00:40:52,859 ‫هناك قوانين بين الأسود 758 00:40:53,276 --> 00:40:54,319 ‫ليس بعد الآن 759 00:40:54,961 --> 00:40:56,588 ‫بينما كنت أنت تحكم هذه الزمرة 760 00:40:56,589 --> 00:40:58,406 ‫كنت أنا أبني جيشي 761 00:40:58,875 --> 00:41:02,535 ‫زمرتك هي آخر زمرة بوادي الملوك 762 00:41:02,535 --> 00:41:07,373 ‫ما يعني أن كل ما ‫يلمسه الضوء هو مِلكي 763 00:41:07,611 --> 00:41:09,417 ‫سيكون هناك حاكم واحد 764 00:41:09,417 --> 00:41:12,712 ‫أسد ملك واحد 765 00:41:18,176 --> 00:41:21,812 ‫" تقول أنك الملك لكنك تكذب " 766 00:41:21,811 --> 00:41:26,183 ‫" تعيش بالظلال، واهنا وخائفًا " 767 00:41:27,226 --> 00:41:30,729 ‫" القمر يقطع سبل السّماء " 768 00:41:30,730 --> 00:41:32,857 ‫" سواء بالليل أو بالنهار " 769 00:41:32,857 --> 00:41:35,369 ‫" هو لا يخنع " 770 00:41:35,369 --> 00:41:37,850 ‫" وكذلك أنا " 771 00:41:37,850 --> 00:41:40,365 ‫" أنت سلبتني ابني " 772 00:41:42,200 --> 00:41:45,078 ‫" آمل أنه بوسعك الهرب " 773 00:41:45,495 --> 00:41:47,706 ‫" لأني سأكون " 774 00:41:47,705 --> 00:41:50,630 ‫" آخر شيء تراه قبل أن تذهب " 775 00:41:50,631 --> 00:41:54,045 ‫" وداعا للأبد، باي باي " 776 00:41:54,796 --> 00:41:58,591 ‫" تسلّق كل شجرة بربوع البرّ والبحر " 777 00:41:58,591 --> 00:42:00,551 ‫" وأنا سأفنيك، باي باي " 778 00:42:00,551 --> 00:42:02,803 ‫" أنا سأمحقك، باي باي " 779 00:42:03,721 --> 00:42:07,850 ‫" كل شيء سيصبح بقبضتي، باي باي " 780 00:42:08,387 --> 00:42:11,021 ‫" كل شيء يلمسه الضوء " 781 00:42:12,573 --> 00:42:16,108 ‫" دورة الحياة مجرّد كذبة " 782 00:42:16,110 --> 00:42:18,134 ‫" إنها طريقة منمقة لقول " 783 00:42:18,134 --> 00:42:20,905 ‫" أن هناك مفترسا وهناك فريسة " 784 00:42:21,906 --> 00:42:25,034 ‫" زمرة النّسور تلك التي فوق " 785 00:42:25,034 --> 00:42:27,203 ‫" إنهم يسترقون النظر دائمًا " 786 00:42:27,203 --> 00:42:29,705 ‫" ولا يظنّونك ستنجو " 787 00:42:29,706 --> 00:42:32,250 ‫" ولا أنا أيضًا " 788 00:42:32,250 --> 00:42:35,378 ‫" أنا سأسود زمرتي " 789 00:42:36,587 --> 00:42:39,256 ‫" وأنت ستفر للاختباء " 790 00:42:39,883 --> 00:42:42,134 ‫" لأني سأكون " 791 00:42:42,135 --> 00:42:44,721 ‫" آخر شيء تراه قبل أن تذهب " 792 00:42:44,723 --> 00:42:46,179 ‫" باي باي " 793 00:42:46,180 --> 00:42:48,099 ‫" ها أنت ستذهب، باي باي " 794 00:42:48,917 --> 00:42:52,929 ‫" تسلّق كل شجرة بربوع البرّ والبحر " 795 00:42:52,929 --> 00:42:54,897 ‫" إلى أن تذهب، باي باي " 796 00:42:54,897 --> 00:42:57,163 ‫" أوَ هل ستذهب، باي باي " 797 00:42:57,950 --> 00:43:01,821 ‫" هذا الوداع هو انتقامي " 798 00:43:02,490 --> 00:43:05,726 ‫" إن كنت أنا آخر سليل " 799 00:43:05,726 --> 00:43:11,914 ‫" فعلي أن أكون همامًا " 800 00:43:11,914 --> 00:43:13,323 ‫" باي باي " 801 00:43:13,325 --> 00:43:15,252 ‫" أنا سأفنيك، باي باي " 802 00:43:20,485 --> 00:43:22,028 ‫" باي باي " 803 00:43:29,849 --> 00:43:30,725 ‫علينا التحرّك 804 00:43:31,017 --> 00:43:32,060 ‫إنهم سيتعقبوننا 805 00:43:32,715 --> 00:43:33,368 ‫(تاكا)! 806 00:43:33,368 --> 00:43:34,562 ‫ماذا إن كنت مخطئًا؟ 807 00:43:34,979 --> 00:43:36,063 ‫ماذا إن كانوا بخير؟ 808 00:43:36,064 --> 00:43:38,275 ‫إنهم يعيشون بصميمك الآن 809 00:43:38,608 --> 00:43:40,110 ‫اتبعني يا أخي 810 00:43:41,110 --> 00:43:42,194 ‫علينا المضي قدمًا... 811 00:43:43,330 --> 00:43:44,289 ‫معًا 812 00:44:09,305 --> 00:44:10,640 ‫اهرب يا (موفاسا) 813 00:44:11,849 --> 00:44:13,976 ‫اهرب! 814 00:44:15,298 --> 00:44:16,145 ‫ما الأمر؟ 815 00:44:16,145 --> 00:44:17,271 ‫ما الخطّة؟ 816 00:44:18,356 --> 00:44:20,608 ‫اهرب بأقصى سرعة! 817 00:44:26,290 --> 00:44:27,416 ‫من هنا! 818 00:44:42,587 --> 00:44:43,965 ‫لنتراجع إلى الأشجار! 819 00:44:43,965 --> 00:44:44,883 ‫نحن محاصران! 820 00:44:44,882 --> 00:44:45,812 ‫علينا السباحة! 821 00:44:45,812 --> 00:44:47,676 ‫لا، علينا القتال! 822 00:44:47,677 --> 00:44:49,179 ‫إن قاتلنا فسنموت! 823 00:44:49,178 --> 00:44:50,680 ‫ماذا إن سبحنا فغرقنا! 824 00:44:50,680 --> 00:44:53,016 ‫حسنًا، لم أرد فعل هذا لكن... 825 00:44:53,015 --> 00:44:54,475 ‫أنا آمرك بأن تسبح! 826 00:44:54,475 --> 00:44:55,252 ‫أنت... ماذا؟ 827 00:44:55,253 --> 00:44:57,896 ‫تعهدت لي بالولاء، لذا أنا آمرك بالعوم 828 00:44:57,895 --> 00:45:00,356 ‫(تاكا)، ليس هذا وقت المزاح! 829 00:45:15,204 --> 00:45:17,665 ‫من منكم قتل ابني؟ 830 00:45:17,665 --> 00:45:20,543 ‫أنا فعلت، ذاك الأسد الذي ‫برفتي ليس سوى لقيط 831 00:45:20,543 --> 00:45:21,240 ‫دعه يمضي 832 00:45:21,240 --> 00:45:23,267 ‫(كيروس)، ليس الآخر بلقيط 833 00:45:23,267 --> 00:45:25,047 ‫إنه يحمل دماء الزمرة 834 00:45:26,424 --> 00:45:28,551 ‫آخر سليل للملك؟ 835 00:45:30,309 --> 00:45:31,554 ‫الدّم... 836 00:45:31,929 --> 00:45:33,222 ‫بالدّم! 837 00:45:49,655 --> 00:45:50,739 ‫إنهم آتون! 838 00:45:51,616 --> 00:45:52,826 ‫ماذا سنفعل؟ 839 00:45:53,201 --> 00:45:54,369 ‫نبحث عن مخرج؟ 840 00:45:54,368 --> 00:45:58,122 ‫عن أي مخرج تتحدّث، ‫نحن فوق صخرة وسط الماء 841 00:45:58,915 --> 00:46:00,083 ‫(تاكا)، هذا هو الحلّ 842 00:46:00,082 --> 00:46:01,584 ‫سنهاجم الملك! 843 00:46:11,373 --> 00:46:13,007 ‫(موفاسا)، أنا جاهز! 844 00:46:13,234 --> 00:46:14,972 ‫هناك أمر أخير وحسب! 845 00:46:14,972 --> 00:46:15,639 ‫ماذا؟ 846 00:46:15,640 --> 00:46:16,474 ‫اقفز! 847 00:46:17,122 --> 00:46:18,518 ‫(تاكا)! 848 00:46:18,995 --> 00:46:23,189 ‫كانت هذه فكرة سيّئة! 849 00:46:30,571 --> 00:46:31,363 ‫(موفاسا)! 850 00:46:31,948 --> 00:46:32,740 ‫(موفاسا)! 851 00:46:41,211 --> 00:46:42,208 ‫- (موفاسا)؟ ‫- نعم 852 00:46:42,208 --> 00:46:43,292 ‫نحن أحياء! 853 00:46:43,292 --> 00:46:44,376 ‫لقد فعلتُها! 854 00:46:44,377 --> 00:46:45,545 ‫لقد أنقذتُنا! 855 00:46:48,367 --> 00:46:49,757 ‫ماذا كنت تقول؟ 856 00:47:18,341 --> 00:47:19,172 ‫حسنًا 857 00:47:19,299 --> 00:47:20,198 ‫حسنًا 858 00:47:20,557 --> 00:47:22,265 ‫لا، لا، يكفينا ماءً! 859 00:47:22,425 --> 00:47:24,470 ‫أخبريني أنه بوسعكن ‫تعقبهم لأسفل النهر 860 00:47:24,470 --> 00:47:27,128 ‫بوسعنا تعقبهم بأي مكان 861 00:47:27,128 --> 00:47:29,505 ‫بوسعهم الهرب، لكن ‫ليس بوسعهم الاختباء 862 00:47:31,048 --> 00:47:32,382 ‫لنكون واضحين وحسب 863 00:47:32,384 --> 00:47:33,784 ‫نحن لسنا بهذه القصّة؟ 864 00:47:33,786 --> 00:47:35,527 ‫يبدو الأمر أن (كيروس)... 865 00:47:35,529 --> 00:47:37,155 ‫يسرق مني الأضواء هنا 866 00:47:37,156 --> 00:47:38,989 ‫حسنًا، أنا لا أشعر ‫بأن الضوء مسلط علينا 867 00:47:38,990 --> 00:47:41,115 ‫لا، هناك عدة قصص تضمنّا جميعًا 868 00:47:41,116 --> 00:47:41,991 ‫أخبرنا واحدة منها 869 00:47:41,992 --> 00:47:43,824 ‫أيمكنني الإدلاء باقتراح صغير؟ 870 00:47:43,825 --> 00:47:45,411 ‫قليل من صدمات الطفولة... 871 00:47:45,412 --> 00:47:46,653 ‫ومزيد من النمس؟ 872 00:47:46,654 --> 00:47:50,327 ‫(رافيكي)، أنا أعرف ‫من سيصبح (تاكا) بالنهاية 873 00:47:50,329 --> 00:47:52,247 ‫أنا أيضا، الأمر واضح جدًا 874 00:47:52,248 --> 00:47:53,954 ‫لكن فقط لنكون على نفس الخطّ 875 00:47:53,955 --> 00:47:55,080 ‫أخبريني هل هو (سيمبا)؟ 876 00:47:55,081 --> 00:47:56,289 ‫- هل أنا؟ ‫- (ﭘﻮمبا) 877 00:47:56,290 --> 00:47:57,790 ‫مهلا، هل أنا (أوباسي)؟ 878 00:47:57,791 --> 00:47:59,082 ‫لا يبدو هذا منطقيًا 879 00:47:59,083 --> 00:48:00,959 ‫لكن جديا، لدي سؤال واحد 880 00:48:02,101 --> 00:48:03,102 ‫هل أنا (تاكا)؟ 881 00:48:04,030 --> 00:48:07,720 ‫لقد فعلتها ثانيّة 882 00:48:07,721 --> 00:48:09,095 ‫لا تعتقد أني أحسب 883 00:48:09,096 --> 00:48:10,637 ‫لكنني أنقذتك 884 00:48:10,638 --> 00:48:11,556 ‫ثانيّة 885 00:48:12,514 --> 00:48:14,181 ‫أعلم أنك تترفع عن قولها 886 00:48:14,182 --> 00:48:15,098 ‫لنسمع منك... 887 00:48:15,099 --> 00:48:16,140 ‫"شكرا يا (تاكا)" 888 00:48:16,141 --> 00:48:17,070 ‫تريد منّي... 889 00:48:17,071 --> 00:48:18,183 ‫أن أشكرك... 890 00:48:18,184 --> 00:48:19,934 ‫على دفعي من فوق شلال؟ 891 00:48:19,935 --> 00:48:20,646 ‫أجل 892 00:48:20,647 --> 00:48:21,727 ‫وعلى الرّحب والسعة 893 00:48:22,144 --> 00:48:23,435 ‫اسمع، ليس خطئي... 894 00:48:23,436 --> 00:48:25,019 ‫أن التّماسيح تجدك جذّابًا 895 00:48:25,020 --> 00:48:27,313 ‫لا... لا تقل ذلك 896 00:48:30,502 --> 00:48:32,574 ‫أنا قد فعلتها ثانيّة 897 00:48:32,576 --> 00:48:33,743 ‫لقد فعلتها 898 00:48:34,980 --> 00:48:35,950 ‫(موفاسا) 899 00:48:36,617 --> 00:48:37,677 ‫أهؤلاء هم؟ 900 00:48:37,701 --> 00:48:38,743 ‫هل هم الغرباء؟ 901 00:48:38,744 --> 00:48:40,827 ‫لا، إنها هناك مباشرة 902 00:48:40,828 --> 00:48:41,787 ‫"إنها"؟ 903 00:48:44,601 --> 00:48:45,811 ‫لا مكان لتهربي إليه 904 00:48:46,355 --> 00:48:47,331 ‫نعرف رائحتك 905 00:48:48,041 --> 00:48:49,291 ‫رائحتي؟ 906 00:48:49,457 --> 00:48:51,500 ‫لقد كنت أتعقبكما طوال الليل 907 00:48:52,749 --> 00:48:53,851 ‫هذا غير ممكن 908 00:48:53,853 --> 00:48:56,853 ‫إذن لم جعلتكما تلتفان ‫حول هذه الغابة ثلاث مرات... 909 00:48:56,855 --> 00:48:59,272 ‫بينما كنتما تطاردان ‫أذيال بعضكما؟ 910 00:49:19,380 --> 00:49:20,713 ‫هذا محرج 911 00:49:21,089 --> 00:49:22,672 ‫أجل، حسنا، أنا... 912 00:49:22,673 --> 00:49:23,673 ‫تعمّدت فعل ذلك 913 00:49:24,132 --> 00:49:26,299 ‫إذن، أما زلتما تخالانني خائفة؟ 914 00:49:29,197 --> 00:49:30,384 ‫لِم أنت تتبعيننا؟ 915 00:49:30,385 --> 00:49:32,135 ‫كنت آمل أن أجد زمرتي 916 00:49:32,136 --> 00:49:32,843 ‫ما الذي حدث؟ 917 00:49:32,844 --> 00:49:34,220 ‫هاجمنا الغرباء 918 00:49:34,345 --> 00:49:36,012 ‫هرب بعضنا وحسب، لكن... 919 00:49:36,013 --> 00:49:38,139 ‫أنتما الأسدان ‫الوحيدان الذي رأيتهما 920 00:49:39,388 --> 00:49:40,430 ‫خير لكما أن تمضيا قدمًا 921 00:49:40,431 --> 00:49:41,598 ‫مهلا، أرجوك 922 00:49:43,507 --> 00:49:44,883 ‫اسمي (تاكا) 923 00:49:45,460 --> 00:49:47,086 ‫نجل (أوباسي) 924 00:49:47,423 --> 00:49:49,245 ‫أنا أعرف ما الذي ‫يعنيه أن تخسر كل شيء 925 00:49:49,246 --> 00:49:50,635 ‫تعالي معنا، بوسعنا مساعدتك 926 00:49:50,636 --> 00:49:52,261 ‫لا حاجة بأي مساعدة 927 00:49:52,429 --> 00:49:53,679 ‫لكن أنت... 928 00:49:53,846 --> 00:49:54,721 ‫لا تملكين أحدًا 929 00:49:54,722 --> 00:49:56,638 ‫هي تملك أحدا بالفعل 930 00:49:56,639 --> 00:49:57,560 ‫شكرا جزيلًا 931 00:49:57,561 --> 00:49:58,483 ‫ذاك (زازو) 932 00:49:58,507 --> 00:49:59,189 ‫إياكما... 933 00:49:59,191 --> 00:49:59,866 ‫أن تأكلاه 934 00:49:59,866 --> 00:50:01,515 ‫لقد سمعتماها، إياكما أن تأكلاني 935 00:50:01,516 --> 00:50:02,892 ‫وكفرد جديد... 936 00:50:02,893 --> 00:50:04,392 ‫بالحرس الملكي 937 00:50:04,562 --> 00:50:06,258 ‫عليّ أن أطلب منكما برفق... 938 00:50:06,259 --> 00:50:07,436 ‫أن تمضيا قدمًا 939 00:50:07,603 --> 00:50:09,394 ‫وشكرا على الزيارة 940 00:50:09,395 --> 00:50:11,770 ‫عيّن ملكك طائرا لحمايتك؟ 941 00:50:11,771 --> 00:50:13,647 ‫إلى أي ارتفاع يسعك أن تطير؟ 942 00:50:14,622 --> 00:50:16,664 ‫اسمعا، لقد كنت بحاجة لمستطلع 943 00:50:16,665 --> 00:50:18,290 ‫كان (زازو) الخيار الأخير 944 00:50:18,291 --> 00:50:19,917 ‫حسنًا، بل ما قبل الأخير 945 00:50:20,167 --> 00:50:22,084 ‫بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني... 946 00:50:22,085 --> 00:50:26,554 ‫اتخذ جلالته القرار باختيار ‫مساعد ذو أجنحة، وهكذا... 947 00:50:26,795 --> 00:50:28,795 ‫أصبحت قائد الاستطلاع ‫الخاص بالأمّيرة 948 00:50:28,796 --> 00:50:31,671 ‫إنه يوم الثالث، وكل شيء يسير ‫بسلاسة بحسب رأيي المتواضع 949 00:50:31,672 --> 00:50:33,214 ‫(سورابي)، أتظنين ذلك أيضًا؟ 950 00:50:33,215 --> 00:50:35,006 ‫إلى أي مدى تخالين أنه ‫يسعك الوصول رفقة طائر؟ 951 00:50:35,007 --> 00:50:37,132 ‫وإلى أي مدى تخالان أيها ‫النابغان أته يسعكما الذهاب... 952 00:50:37,133 --> 00:50:39,092 ‫وأنتما تتعثران جريا وراء بعضكما؟ 953 00:50:39,093 --> 00:50:40,383 ‫مباشرة إلى... 954 00:50:40,384 --> 00:50:41,133 ‫"ميليلي" 955 00:50:41,135 --> 00:50:42,593 ‫ليست "ميليلي" سوى خرافة 956 00:50:42,594 --> 00:50:43,231 ‫إنها ليست خرافة 957 00:50:43,232 --> 00:50:45,261 ‫دورة الحياة وكل ‫تلك الحكايات الخيالية 958 00:50:45,262 --> 00:50:47,346 ‫أنتما تطاردان شيئا غير موجود 959 00:50:47,347 --> 00:50:49,099 ‫لست أدري إن كانت "ميليلي" موجودة... 960 00:50:49,100 --> 00:50:50,014 ‫ لكن بهذه اللحظة... 961 00:50:50,015 --> 00:50:51,514 ‫إنها الأمل الوحيد الذي لدينا 962 00:50:51,815 --> 00:50:52,981 ‫نحن لا نحتاج أملًا 963 00:50:52,982 --> 00:50:54,441 ‫نحتاج طعامًا 964 00:50:56,862 --> 00:50:58,151 ‫أحسنت عملا يا أخي 965 00:50:58,152 --> 00:50:59,477 ‫ليس هذا لطيفًا 966 00:51:00,111 --> 00:51:01,318 ‫هناك مشاكل بالأشجار 967 00:51:01,319 --> 00:51:02,569 ‫هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها 968 00:51:02,570 --> 00:51:03,903 ‫وأنا لن أتدخل 969 00:51:03,904 --> 00:51:05,905 ‫وسأبقى هنا، شكرًا 970 00:51:05,914 --> 00:51:06,864 ‫تحركي يا (سورابي) 971 00:51:06,866 --> 00:51:09,157 ‫يبدو أن هناك عشاء بطريقنا 972 00:51:09,823 --> 00:51:10,638 ‫(سورابي) 973 00:51:10,639 --> 00:51:11,865 ‫إن سمحت لي 974 00:51:11,866 --> 00:51:14,909 ‫إن ما قاله لك سديد سموّك 975 00:51:14,910 --> 00:51:16,200 ‫لكن من جهة أخرى 976 00:51:16,201 --> 00:51:17,619 ‫هناك أسد جائع يحاول أكلي 977 00:51:17,621 --> 00:51:18,702 ‫لذا أنا حائر 978 00:51:22,076 --> 00:51:24,346 ‫أظن أن هذا قد سار بشكل ‫جيد، حُلت كل المشاكل 979 00:51:34,294 --> 00:51:35,878 ‫"والآن يا (كيارا)..." 980 00:51:35,879 --> 00:51:38,177 ‫"هنا حيث سأدخل أنا" 981 00:51:47,233 --> 00:51:48,233 ‫(رافيكي) 982 00:51:48,651 --> 00:51:49,484 ‫نظام! 983 00:51:49,485 --> 00:51:51,642 ‫التزموا بالنظام في ‫مجلس قردة البابون 984 00:51:51,642 --> 00:51:53,769 ‫أتى فهد الليلة لشجرتنا... 985 00:51:53,769 --> 00:51:55,569 ‫وهي الليلة الثالثة على التوالي 986 00:51:55,570 --> 00:51:56,762 ‫وكاد يفترس أحدنا 987 00:51:56,763 --> 00:51:58,070 ‫كانت تلك غلطة (رافيكي) 988 00:51:58,071 --> 00:51:59,984 ‫قام باستدعاء الوحش بأحلامه 989 00:51:59,984 --> 00:52:03,863 ‫يجب أن يُنفى (رافيكي) مع رؤاه للأبد 990 00:52:03,862 --> 00:52:05,280 ‫حاول (رافيكي) تحذيركم 991 00:52:05,281 --> 00:52:06,949 ‫إن أحلامه تستحضر أعداءنا 992 00:52:06,949 --> 00:52:09,191 ‫إنه يتحدّث للأرواح ويجذب الشياطين 993 00:52:09,191 --> 00:52:10,181 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 994 00:52:10,181 --> 00:52:11,412 ‫لقد فعلها من قبل 995 00:52:11,412 --> 00:52:13,721 ‫طورد أخوه عبر هذه الأشجار بالضبط 996 00:52:13,721 --> 00:52:14,873 ‫ولم يُرى ثانية أبدًا 997 00:52:14,873 --> 00:52:16,325 ‫كان (رافيكي) مجرد صبي 998 00:52:16,325 --> 00:52:18,877 ‫صبي ولد برجل معاقة 999 00:52:18,877 --> 00:52:20,087 ‫ومع ذلك نجى؟ 1000 00:52:20,087 --> 00:52:22,665 ‫لقد كان (رافيكي) من ‫وجد الماء بموسم الجفاف 1001 00:52:22,665 --> 00:52:25,020 ‫ومن عالجك أنت يا ‫(إيناكي) حين كنت عليلًا 1002 00:52:25,020 --> 00:52:26,760 ‫إنه يخاطب الحشرات 1003 00:52:26,760 --> 00:52:28,512 ‫ويناجي القمر 1004 00:52:28,512 --> 00:52:31,724 ‫(زالا)، أنت تعرف ما سيحدث ‫إن أرسلته بعيدا عن الأشجار 1005 00:52:31,724 --> 00:52:33,559 ‫إنه قرد غريب 1006 00:52:33,559 --> 00:52:34,727 ‫ولعنة علينا جميعًا 1007 00:52:34,727 --> 00:52:35,779 ‫ليس هذا حقيقيًا! 1008 00:52:35,779 --> 00:52:36,937 ‫إنه لا ينتمي إلى هنا! 1009 00:52:36,937 --> 00:52:38,814 ‫كل من يتّفق مع النفي للأبد 1010 00:52:38,814 --> 00:52:40,024 ‫فليغط عينا واحدة 1011 00:52:48,522 --> 00:52:50,604 ‫إذن، لقد آن الأوان 1012 00:52:50,605 --> 00:52:51,689 ‫لا، انتظر 1013 00:52:52,523 --> 00:52:54,064 ‫أين ستذهب؟ 1014 00:52:54,065 --> 00:52:56,483 ‫إلى حيث كان علي ‫الذهاب منذ أمد بعيد 1015 00:52:56,687 --> 00:52:58,734 ‫لأجد كل ما ضاع 1016 00:52:59,475 --> 00:53:00,650 ‫عائلتي 1017 00:53:00,651 --> 00:53:02,989 ‫لا يمكنك النجاة بمفردك 1018 00:53:02,990 --> 00:53:04,319 ‫لا أحد يمكنه ذلك 1019 00:53:04,320 --> 00:53:06,738 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 1020 00:53:09,072 --> 00:53:09,989 ‫(رافيكي) 1021 00:53:10,448 --> 00:53:12,281 ‫أنا لن أنسى أبدًا... 1022 00:53:12,741 --> 00:53:14,825 ‫ما رآه الفؤاد 1023 00:54:10,939 --> 00:54:12,452 ‫بوسعك محاولة الهرب 1024 00:54:12,453 --> 00:54:14,285 ‫لكن أخشى أنك لن تذهب بعيدًا 1025 00:54:14,286 --> 00:54:16,121 ‫ولِم قد أهرب منكم؟ 1026 00:54:17,162 --> 00:54:18,872 ‫لأننا أسود 1027 00:54:19,202 --> 00:54:20,455 ‫إننا... 1028 00:54:20,456 --> 00:54:22,373 ‫أسود 1029 00:54:22,374 --> 00:54:24,635 ‫يمكن لبرغوثة إغاظة أسد 1030 00:54:24,636 --> 00:54:26,541 ‫لكن لا يسع أسدا إغاظة برغوثة 1031 00:54:26,542 --> 00:54:29,376 ‫لا أظنك تستوعب ما يوشك على الحصول 1032 00:54:29,377 --> 00:54:31,043 ‫ليس هناك مكان لتذهب إليه 1033 00:54:31,044 --> 00:54:33,095 ‫أنا سأمضي قدمًا 1034 00:54:33,095 --> 00:54:34,847 ‫أنا أشك بذلك حقًا 1035 00:54:34,847 --> 00:54:38,546 ‫يسهل عليك الشكّ بكل ‫شيء حين لا تفقه شيئًا 1036 00:54:38,547 --> 00:54:40,714 ‫أيمكننا الانتهاء من هذا رجاءً 1037 00:54:40,715 --> 00:54:42,229 ‫إن سلبتم حياتي... 1038 00:54:42,229 --> 00:54:44,523 ‫فلن تجدوا "ميليلي" أبدًا 1039 00:54:44,523 --> 00:54:46,316 ‫مهلا، أقلت "ميليلي"؟ 1040 00:54:46,316 --> 00:54:47,818 ‫هناك إلى أين أنا ذاهب 1041 00:54:47,818 --> 00:54:49,445 ‫باتجاه الضوء 1042 00:54:49,445 --> 00:54:51,945 ‫لقد كنت هناك عدة مرات 1043 00:54:51,946 --> 00:54:55,404 ‫بأحلامي، أخي ينتظرني هناك 1044 00:54:55,405 --> 00:54:58,281 ‫لقد رأيت الشجرة، يمكنني وصفها 1045 00:54:58,282 --> 00:55:00,782 ‫وسيلتمّ شملنا معا من جديد 1046 00:55:00,783 --> 00:55:03,500 ‫ولِم قد يثق أي أحد بأحلام بابون؟ 1047 00:55:03,500 --> 00:55:05,452 ‫أحيانا يكون الحلم كل ما تملك 1048 00:55:05,702 --> 00:55:08,327 ‫والحقيقة الوحيدة ‫التي تعيش بصميمك 1049 00:55:08,328 --> 00:55:11,049 ‫كذكرى ملك عظيم 1050 00:55:11,049 --> 00:55:12,288 ‫كيف عرفت؟ 1051 00:55:12,718 --> 00:55:14,803 ‫حسنًا، ساعدنا بالوصول لـ"ميليلي" 1052 00:55:14,803 --> 00:55:16,179 ‫وسندعك تعيش 1053 00:55:16,180 --> 00:55:17,110 ‫اتفقنا؟ 1054 00:55:17,109 --> 00:55:17,862 ‫لا 1055 00:55:17,863 --> 00:55:19,331 ‫ماذا؟ لماذا؟ 1056 00:55:19,331 --> 00:55:22,269 ‫(رافيكي) من سيدعكم تعيشون 1057 00:55:23,061 --> 00:55:24,688 ‫لقد اكتفيت من هذا 1058 00:55:24,688 --> 00:55:26,761 ‫(تاكا)، لا تأكله 1059 00:55:26,760 --> 00:55:29,610 ‫عظيم، فريسة أخرى ‫لا ينبغي لنا أكلها 1060 00:55:29,610 --> 00:55:32,570 ‫إذن أنت تتوقع منا ‫أن نتبع هذا البابون... 1061 00:55:32,571 --> 00:55:34,907 ‫لمكان لم يسبق لأحد رؤيته 1062 00:55:35,735 --> 00:55:36,986 ‫سأكون أفضل بمفردي 1063 00:55:38,494 --> 00:55:40,955 ‫العود الواحد قد يصنع دخانًا 1064 00:55:41,172 --> 00:55:42,757 ‫لكن لن يصنع نارا أبدًا 1065 00:55:46,238 --> 00:55:47,946 ‫حسنًا، بما أننا الآن خمسة 1066 00:55:47,947 --> 00:55:50,823 ‫لِم لا نبدأ بإخبار ‫حقائق طريفة عن أنفسنا؟ 1067 00:55:50,824 --> 00:55:51,828 ‫سأبدأ أولًا 1068 00:55:51,829 --> 00:55:54,908 ‫وقعت مرة بحب أنثى فلامينغو 1069 00:55:54,909 --> 00:55:57,202 ‫وأنا لا أبوح بذلك جهرا إطلاقًا 1070 00:55:57,494 --> 00:55:58,618 ‫وها هم يذهبون 1071 00:55:58,619 --> 00:56:00,661 ‫أجل، هناك أماكن ‫لنذهب إليها وممالك لنراها 1072 00:56:00,663 --> 00:56:02,037 ‫نحن مشغولون، هيّا لنسرع 1073 00:56:12,551 --> 00:56:15,177 ‫مهلا، مهلا، أنت ‫الآن نجم هذه القصّة 1074 00:56:15,177 --> 00:56:17,678 ‫يبدو أن أحدهم تعب من ‫لعب دور ثانوي، صحيح؟ 1075 00:56:17,678 --> 00:56:20,494 ‫وفجأة يدخل (رافيكي) بمجرى القصّة 1076 00:56:20,494 --> 00:56:22,722 ‫حتى أنك منحت نفسك ‫أخا ضائعا منذ أمد 1077 00:56:22,722 --> 00:56:24,390 ‫ما التالي، ستقول جملا رنانة؟ 1078 00:56:24,390 --> 00:56:26,474 ‫هل ستضرط تاليا؟، لكن هذا تخصصي 1079 00:56:26,474 --> 00:56:28,934 ‫لا يمكنكم إخبار قصّة (موفاسا) 1080 00:56:28,934 --> 00:56:31,476 ‫دون ذكر قصّة (رافيكي) 1081 00:56:31,476 --> 00:56:34,227 ‫وها هو الآن يتحدث ‫عن نفسه بصيغة الغائب 1082 00:56:34,227 --> 00:56:35,685 ‫وقريبا سيصنع عطرا خاصًا 1083 00:56:35,686 --> 00:56:38,063 ‫أنا الوحيد هنا من لديه عطر خاص 1084 00:56:38,063 --> 00:56:40,147 ‫وهو يدعى "(ﭘﻮمبا) المقدم من (ﭘﻮمبا)" 1085 00:56:40,147 --> 00:56:42,231 ‫وممّا سمعته، فإنه مقرف حقًا 1086 00:56:42,940 --> 00:56:43,691 ‫أمّي؟ 1087 00:56:44,252 --> 00:56:45,087 ‫أبي؟ 1088 00:56:45,089 --> 00:56:47,633 ‫إن كان بوسعكما ‫سماعي، فعودا إلى الديّار 1089 00:56:48,514 --> 00:56:49,473 ‫أرجوكما 1090 00:56:50,007 --> 00:56:51,216 ‫عودا للديّار 1091 00:56:59,052 --> 00:57:00,011 ‫أمّي 1092 00:57:02,511 --> 00:57:03,571 ‫أمّي 1093 00:57:07,981 --> 00:57:09,791 ‫"ميليلي" 1094 00:57:09,793 --> 00:57:10,793 ‫أمّي! 1095 00:57:29,370 --> 00:57:30,204 ‫(رافيكي) 1096 00:57:30,204 --> 00:57:30,994 ‫نعم 1097 00:57:30,996 --> 00:57:32,039 ‫ماذا تفعل؟ 1098 00:57:32,039 --> 00:57:32,955 ‫أنا أصطاد 1099 00:57:32,955 --> 00:57:35,540 ‫أنت جالس على صخرة مغمض الأعين 1100 00:57:35,540 --> 00:57:36,998 ‫أعيني مفتوحة 1101 00:57:36,999 --> 00:57:38,792 ‫جفناي هما المغمضان 1102 00:57:38,792 --> 00:57:41,250 ‫لم أنا أتحدث لبابون؟ 1103 00:57:41,251 --> 00:57:42,835 ‫أنا لست بابونًا! 1104 00:57:43,419 --> 00:57:45,211 ‫أنا ماندريل! 1105 00:57:45,211 --> 00:57:46,454 ‫لا أقصد الإهانة 1106 00:57:46,455 --> 00:57:48,338 ‫لكن يبقى القرد قردًا 1107 00:57:48,338 --> 00:57:49,963 ‫ويبقى اللقيط لقيطًا 1108 00:57:49,963 --> 00:57:50,964 ‫ما الذي يعنيه هذا؟ 1109 00:57:50,964 --> 00:57:53,174 ‫يعني أننا متشابهان جدًا 1110 00:57:55,191 --> 00:57:56,775 ‫لسنا متشابهين 1111 00:57:56,941 --> 00:57:58,109 ‫تمعن جيدًا 1112 00:57:58,317 --> 00:58:00,193 ‫أنا أسد 1113 00:58:00,193 --> 00:58:02,153 ‫أسد يخاف الماء 1114 00:58:02,154 --> 00:58:03,904 ‫يخاف انعكاس صورته 1115 00:58:03,904 --> 00:58:05,863 ‫ولا يمكنه النوم بسبب ما يراه 1116 00:58:05,863 --> 00:58:07,739 ‫حين يغمض عينيه 1117 00:58:09,114 --> 00:58:11,991 ‫أت تخشى أحلامك يا (موفاسا) 1118 00:58:11,991 --> 00:58:14,200 ‫تخشى ما تراه بها 1119 00:58:14,200 --> 00:58:16,743 ‫أنا أرى أبواي 1120 00:58:17,243 --> 00:58:19,661 ‫أشعر بهم بكل مكان 1121 00:58:19,661 --> 00:58:21,620 ‫طبعا أنت تشعر بهم يا (موفاسا) 1122 00:58:22,163 --> 00:58:24,914 ‫وستشعر بهم للأبد 1123 00:58:24,914 --> 00:58:28,332 ‫أمّي أنا أسمع صوتها 1124 00:58:28,332 --> 00:58:32,250 ‫تخبرني أننا ذاهبون ‫برحلة إلى "ميليلي" 1125 00:58:32,250 --> 00:58:35,627 ‫لكنني أشعر بتيه شديد بدونها 1126 00:58:35,977 --> 00:58:39,521 ‫ليس رحلتك حلما يا (موفاسا) 1127 00:58:39,521 --> 00:58:41,522 ‫إن أمك ترشدك 1128 00:58:41,522 --> 00:58:45,315 ‫وحيث سنذهب، ‫هنالك عائلة بالانتظار 1129 00:58:58,155 --> 00:58:59,321 ‫ماذا تفعل؟ 1130 00:58:59,844 --> 00:59:00,864 ‫نحن جوعى 1131 00:59:00,864 --> 00:59:02,448 ‫لأنه لم يحن أجلها بعد 1132 00:59:02,659 --> 00:59:06,324 ‫لكن لقد سمحت لنا ‫السمكة بمشاركتها الماء 1133 00:59:16,904 --> 00:59:18,155 ‫لدي تقرير 1134 00:59:18,603 --> 00:59:19,656 ‫لقد حلّ الصباح 1135 00:59:20,334 --> 00:59:21,949 ‫انتهى التقرير 1136 00:59:29,782 --> 00:59:32,746 ‫انقسام الأرض هذا ‫يمنحنا الآن خيارين 1137 00:59:32,746 --> 00:59:34,330 ‫نلتف أم ننزل؟ 1138 00:59:34,330 --> 00:59:36,623 ‫القرار لكم 1139 00:59:41,050 --> 00:59:42,133 ‫انظر هناك 1140 00:59:42,562 --> 00:59:43,781 ‫خلف الضوء 1141 00:59:44,795 --> 00:59:47,053 ‫عبر أعمق خندق 1142 00:59:48,845 --> 00:59:50,888 ‫عبر أعمق خندق 1143 00:59:51,738 --> 00:59:52,680 ‫علينا النزول 1144 00:59:52,680 --> 00:59:53,306 ‫لماذا؟ 1145 00:59:53,306 --> 00:59:55,267 ‫بسبب حكاية خيالية 1146 00:59:55,267 --> 00:59:56,660 ‫ستخفي الصخور أثرنا 1147 00:59:56,660 --> 00:59:58,433 ‫إنه من الآمن أن نلتف 1148 00:59:58,433 --> 00:59:59,901 ‫لقد التقطت رائحتهم 1149 00:59:59,903 --> 01:00:02,685 ‫الشيء الوحيد الذي ‫التقطته هو بابون يهلوس 1150 01:00:02,687 --> 01:00:03,977 ‫أنا ماندريل 1151 01:00:03,977 --> 01:00:05,395 ‫هذه مضيعة للوقت 1152 01:00:05,395 --> 01:00:07,020 ‫أغمضي عينيك 1153 01:00:07,521 --> 01:00:08,271 ‫ماذا؟ 1154 01:00:08,271 --> 01:00:09,980 ‫أخبريني بما ترين 1155 01:00:10,599 --> 01:00:11,648 ‫بما تشعرين 1156 01:00:11,648 --> 01:00:12,898 ‫ليس هناك شيء بالريّاح 1157 01:00:12,898 --> 01:00:15,024 ‫لا، إنهن يتحركن ‫وسط الغطاء العشبي 1158 01:00:15,024 --> 01:00:15,691 ‫من؟ 1159 01:00:15,691 --> 01:00:17,442 ‫إناث الطليعة 1160 01:00:18,040 --> 01:00:20,040 ‫هيّا، صفّي ذهنك 1161 01:00:20,201 --> 01:00:21,035 ‫ركزي 1162 01:00:21,037 --> 01:00:22,913 ‫ها أنا ذي أركز 1163 01:00:34,951 --> 01:00:36,034 ‫إنه محقّ 1164 01:00:37,795 --> 01:00:38,944 ‫علينا النزول للأسفل 1165 01:00:43,238 --> 01:00:46,947 ‫الآن بوسع العصي ‫الجتمعة أن تشعل نارًا 1166 01:00:46,947 --> 01:00:49,741 ‫هيّا، لدينا أماكن لنذهب إليها 1167 01:00:49,741 --> 01:00:51,742 ‫وممالك لنراها! 1168 01:00:52,117 --> 01:00:54,201 ‫وممالك لنراها! 1169 01:00:57,452 --> 01:00:59,954 ‫" إن كنت تود السير ‫ بسرعة، فاذهب وحيدًا " 1170 01:01:00,621 --> 01:01:01,955 ‫" ها هو ذا الطريق " 1171 01:01:02,592 --> 01:01:04,873 ‫" هيّا انطلق، لكن " 1172 01:01:04,873 --> 01:01:07,457 ‫" إن كنت تود الذهاب بعيدًا " 1173 01:01:07,457 --> 01:01:09,333 ‫" فعلينا الذهاب معًا " 1174 01:01:09,333 --> 01:01:13,127 ‫" من الجيد حقا أن نذهب معًا " 1175 01:01:13,127 --> 01:01:16,045 ‫" تركك والدك بذمّتي " 1176 01:01:17,000 --> 01:01:19,797 ‫" وها نحن الآن نتجه نحو المجهول " 1177 01:01:20,673 --> 01:01:22,965 ‫" تحتاجون أحيانا نظرة من الأعلى " 1178 01:01:22,967 --> 01:01:26,633 ‫" وها أنا بالذمة لأكون عينكم " 1179 01:01:26,635 --> 01:01:28,358 ‫" بالسّماء وعلى الأرض " 1180 01:01:28,360 --> 01:01:30,510 ‫" إن كنت تود السير ‫بسرعة، فاذهب وحيدًا " 1181 01:01:30,512 --> 01:01:31,428 ‫" ليل نهار " 1182 01:01:31,428 --> 01:01:33,335 ‫- " ها هو الطريق " ‫- " أنا قد أذهب " 1183 01:01:33,337 --> 01:01:35,305 ‫- " هيّا انطلقي " ‫ - " حسنًا " 1184 01:01:35,888 --> 01:01:38,139 ‫" لكن إن أردت الذهاب بعيدًا " 1185 01:01:38,139 --> 01:01:39,932 ‫" فعلينا الذهاب معًا " 1186 01:01:39,932 --> 01:01:44,267 ‫" إن الخير كله يكمن بذهابنا معًا " 1187 01:01:44,267 --> 01:01:48,186 ‫" أنا سأجد عائلتي ثانية " 1188 01:01:48,186 --> 01:01:51,938 ‫" أنا سأمشي برفقتكم حتى ذلك الحين " 1189 01:01:51,938 --> 01:01:55,939 ‫" أنا سأمشي برفقتكم حتى النهاية " 1190 01:01:55,939 --> 01:01:59,732 ‫" إن السبيل يسهل برفقة صديق " 1191 01:01:59,732 --> 01:02:03,443 ‫" أنا سأجد عائلتي ثانية " 1192 01:02:03,443 --> 01:02:07,408 ‫" وأنا سأمشي معك حتى ذاك الحين " 1193 01:02:07,408 --> 01:02:10,863 ‫" أنا سأمشي معك حتى النهاية " 1194 01:02:10,863 --> 01:02:14,656 ‫" لأن محن السبيل تهون برفقة صديق " 1195 01:02:14,656 --> 01:02:16,907 ‫" كالسحابة والمطر " 1196 01:02:18,408 --> 01:02:21,660 ‫" كوجبة سائغة بحقل مخضر " 1197 01:02:22,243 --> 01:02:26,620 ‫" كرقائق الذهب على لبدتك يا (سورابي) " 1198 01:02:26,622 --> 01:02:30,081 ‫" أنا وأنت سنذهب معًا " 1199 01:02:30,082 --> 01:02:33,958 ‫ - " كالسحابة والمطر " ‫ - " سنجد عائلاتنا ثانية " 1200 01:02:33,958 --> 01:02:37,459 ‫- " كوجبة سائغة بحقل مخضر " ‫- " سنسير مع بعضنا إلى ذاك الحين " 1201 01:02:37,459 --> 01:02:42,046 ‫- " كرقائق الذهب على لبدتك يا (سورابي) " ‫ - " سنجد سبيلنا إليكم " 1202 01:02:42,048 --> 01:02:45,254 ‫" أنا وأنت سنذهب معًا " 1203 01:02:45,254 --> 01:02:48,590 ‫" أخي ينتظرني لأجده " 1204 01:02:49,081 --> 01:02:52,708 ‫" أخي يعلم أني آت لأجله " 1205 01:02:52,708 --> 01:02:56,685 ‫" اعتاد أخي أن يفقد السبيل ويهيم " 1206 01:02:56,687 --> 01:03:00,128 ‫" وإن رأيتم أخي ذكروه رجاءً " 1207 01:03:00,128 --> 01:03:00,962 ‫" بماذا " 1208 01:03:00,962 --> 01:03:04,505 ‫" أن السبيل يسهل برفقة صاحب " 1209 01:03:04,507 --> 01:03:09,341 ‫" إن السبيل يسهل " 1210 01:03:09,343 --> 01:03:12,842 ‫" نحن لن نذهب وحيدين " 1211 01:03:12,842 --> 01:03:14,843 ‫" ها نحن ننطلق " 1212 01:03:14,843 --> 01:03:16,975 ‫" على السبيل " 1213 01:03:16,977 --> 01:03:21,556 ‫" لأننا سنذهب بعيدا بذهابنا معًا " 1214 01:03:21,558 --> 01:03:25,516 ‫" والخير كله يكمن بذهابنا معًا " 1215 01:03:33,912 --> 01:03:36,479 ‫"وبينما كنا نعبر الوادي العظيم" 1216 01:03:36,481 --> 01:03:39,899 ‫"اقتفى الصيادون كل أثر تركناه" 1217 01:03:41,629 --> 01:03:44,066 ‫(كيروس)، إنهم ليسوا وحدهم 1218 01:03:44,066 --> 01:03:45,858 ‫لقد ضمّوا لبؤة 1219 01:03:45,858 --> 01:03:48,276 ‫وقردًا 1220 01:03:58,323 --> 01:03:59,240 ‫(موفاسا) 1221 01:03:59,532 --> 01:04:01,616 ‫(موفاسا) عليك مساعدتي 1222 01:04:01,616 --> 01:04:02,616 ‫أساعدك بماذا؟ 1223 01:04:02,616 --> 01:04:04,034 ‫إنها (سورابي) يا (موفاسا) 1224 01:04:04,034 --> 01:04:06,243 ‫إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمّي 1225 01:04:06,245 --> 01:04:06,910 ‫ماذا؟ 1226 01:04:06,910 --> 01:04:08,119 ‫إنها مميّزة 1227 01:04:08,119 --> 01:04:10,912 ‫أكثر أنثى مذهلة قابلتها قط بحياتي 1228 01:04:10,912 --> 01:04:12,203 ‫أنا... أنا لا أدري ما أقول لها 1229 01:04:12,204 --> 01:04:13,956 ‫أنت أمضيت حياتك مع الإناث 1230 01:04:13,956 --> 01:04:14,914 ‫أرجوك 1231 01:04:14,914 --> 01:04:16,040 ‫أخبرني ماذا سأقول 1232 01:04:16,040 --> 01:04:17,081 ‫تحدّث إليها وحسب 1233 01:04:17,540 --> 01:04:18,583 ‫كن على سجيّتك 1234 01:04:18,585 --> 01:04:20,667 ‫حسنًا، (موفاسا) أنت لا تفهم 1235 01:04:20,667 --> 01:04:22,210 ‫سجيّتي ليست جيدة كفاية 1236 01:04:22,640 --> 01:04:23,640 ‫أنت... 1237 01:04:23,960 --> 01:04:26,002 ‫أنت ضليع ببساطة 1238 01:04:26,962 --> 01:04:28,629 ‫حسنًا، حسنًا 1239 01:04:29,088 --> 01:04:30,171 ‫ابق الأمر بسيطًا 1240 01:04:30,171 --> 01:04:31,880 ‫اسألها سؤالًا 1241 01:04:31,880 --> 01:04:33,465 ‫حسنًا سؤال 1242 01:04:33,465 --> 01:04:34,799 ‫هذا جيد 1243 01:04:34,799 --> 01:04:38,383 ‫حاول أن تكون واثقا ولا مبال 1244 01:04:38,383 --> 01:04:39,926 ‫لكن أنا أبالي بها للغاية 1245 01:04:39,926 --> 01:04:42,719 ‫أخبرها عن الأزهار 1246 01:04:42,719 --> 01:04:43,636 ‫أي أزهار؟ 1247 01:04:43,636 --> 01:04:45,262 ‫الوادي الذي أتت منه 1248 01:04:45,262 --> 01:04:47,347 ‫يحوي أزهارا بكل مكان 1249 01:04:47,347 --> 01:04:49,223 ‫إنها تدعى زهرة البطة 1250 01:04:49,223 --> 01:04:50,973 ‫لها سيقان طويلة 1251 01:04:51,098 --> 01:04:53,349 ‫إنها جميلة بحقّ 1252 01:04:53,891 --> 01:04:54,933 ‫كيف تعرف هذا 1253 01:04:54,933 --> 01:04:56,101 ‫حين مرّت... 1254 01:04:56,392 --> 01:04:58,060 ‫تمكنت من شم عبقها بفرائها 1255 01:04:58,893 --> 01:04:59,769 ‫حسنًا 1256 01:05:00,523 --> 01:05:01,294 ‫أزهار 1257 01:05:01,295 --> 01:05:02,354 ‫لا مبالاة 1258 01:05:02,356 --> 01:05:05,105 ‫وإليك أهم أمر، اتفقنا؟ 1259 01:05:05,489 --> 01:05:08,607 ‫أصغ أنت حين تتحدث هي 1260 01:05:08,607 --> 01:05:10,316 ‫يواجه الذكور مشكلة مع هذه النقطة 1261 01:05:10,732 --> 01:05:11,649 ‫آسف 1262 01:05:12,271 --> 01:05:13,271 ‫ماذا قلت؟ 1263 01:05:14,854 --> 01:05:15,676 ‫حقًا؟ 1264 01:05:17,163 --> 01:05:18,319 ‫حسنًا يا أخي 1265 01:05:19,178 --> 01:05:21,054 ‫أنا سأجعلك فخورًا 1266 01:05:32,643 --> 01:05:34,644 ‫الجو حار للغاية، أليس كذلك؟ 1267 01:05:35,020 --> 01:05:35,936 ‫أجل 1268 01:05:38,704 --> 01:05:40,497 ‫أنا... أنا أحب الإصغاء 1269 01:05:40,497 --> 01:05:41,873 ‫حسنًا 1270 01:05:41,873 --> 01:05:43,290 ‫أنا أصغي الآن 1271 01:05:43,290 --> 01:05:43,997 ‫لماذا؟ 1272 01:05:43,998 --> 01:05:44,956 ‫لما قلته توًا 1273 01:05:44,957 --> 01:05:46,041 ‫أنت من يتحدث 1274 01:05:46,041 --> 01:05:46,833 ‫أنا كذلك 1275 01:05:48,292 --> 01:05:49,627 ‫رائحتك كالبطة 1276 01:05:49,627 --> 01:05:50,168 ‫ماذا؟ 1277 01:05:50,168 --> 01:05:50,918 ‫الزهرة 1278 01:05:52,151 --> 01:05:53,193 ‫زهرة البطة 1279 01:05:53,461 --> 01:05:55,502 ‫كيف تعرف بشأن تلك الأزهار 1280 01:05:55,503 --> 01:05:56,213 ‫أنا أعلم 1281 01:05:57,092 --> 01:05:58,839 ‫حين تحسّستك بأنفي... 1282 01:05:59,100 --> 01:06:00,590 ‫تمكنت من شم رائحتها 1283 01:06:01,435 --> 01:06:02,339 ‫هذا... 1284 01:06:02,341 --> 01:06:03,549 ‫مذهل 1285 01:06:03,549 --> 01:06:05,800 ‫كان وادينا يعجّ بتلك الأزهار 1286 01:06:05,800 --> 01:06:08,135 ‫الآلاف منها على مرمى البصر 1287 01:06:08,137 --> 01:06:09,136 ‫لقد كان... 1288 01:06:09,469 --> 01:06:11,720 ‫كان أجمل مكان يا (تاكا) 1289 01:06:12,596 --> 01:06:14,764 ‫أقال توا أن رائحتها كالبطة 1290 01:06:14,764 --> 01:06:16,890 ‫وأنت تقول أنني بابون 1291 01:06:32,397 --> 01:06:33,898 ‫لا يجدر بهم التواجد هنا 1292 01:06:34,202 --> 01:06:36,399 ‫مواسم الهجرة قد اختلت، لست أفهم... 1293 01:06:36,399 --> 01:06:37,524 ‫الغرباء! 1294 01:06:37,526 --> 01:06:39,191 ‫هذا ليس تمرينًا! 1295 01:06:39,191 --> 01:06:42,902 ‫ولأكون واضحا وحسب، ‫أنا لم أوافق على هذا 1296 01:06:44,653 --> 01:06:45,609 ‫لا بأس 1297 01:06:45,611 --> 01:06:46,612 ‫الوضع آمن 1298 01:06:46,614 --> 01:06:48,198 ‫إنهم على الجانب الآخر 1299 01:06:49,446 --> 01:06:51,531 ‫لا، بوسعهم العبور قفزا ببساطة! 1300 01:06:51,531 --> 01:06:53,365 ‫لكننا محاصرون! 1301 01:06:53,365 --> 01:06:54,491 ‫ماذا سنفعل؟ 1302 01:06:54,491 --> 01:06:56,074 ‫ستقاتل الأفبال برفقتنا 1303 01:06:56,074 --> 01:06:57,325 ‫ولِم قد يفعلون ذلك؟ 1304 01:06:57,325 --> 01:06:59,993 ‫لأني سأطلب منهم 1305 01:06:59,993 --> 01:07:01,202 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 1306 01:07:02,119 --> 01:07:04,451 ‫أجل يا سيّد اطرح الأسئلة أولًا 1307 01:07:04,453 --> 01:07:05,746 ‫استعدّوا للهروب 1308 01:07:07,205 --> 01:07:08,455 ‫إلى أين ذهبت؟ 1309 01:07:08,622 --> 01:07:10,790 ‫مرحبا، اصغوا إلي رجاءً 1310 01:07:10,790 --> 01:07:11,749 ‫نحن نحتاج مساعدتكم 1311 01:07:11,749 --> 01:07:12,832 ‫أيمكننا التحدث؟ 1312 01:07:12,832 --> 01:07:14,500 ‫نحن نحتاج مساعدتكم، أرجوكم 1313 01:07:15,959 --> 01:07:17,169 ‫إنهم آتون! 1314 01:07:18,044 --> 01:07:20,253 ‫(سورابي)، انتظري يا (سورابي)! 1315 01:07:20,545 --> 01:07:21,504 ‫انتظري يا (سورابي)! 1316 01:07:21,504 --> 01:07:23,046 ‫ماذا؟ أين هي؟ 1317 01:07:24,896 --> 01:07:26,773 ‫إنها تتجه نحو الخلية! 1318 01:07:26,773 --> 01:07:29,608 ‫كما قلت، استعدّوا للهروب! 1319 01:07:42,528 --> 01:07:43,695 ‫اهربوا! 1320 01:07:43,697 --> 01:07:45,615 ‫تسلّقوا الأشجار! 1321 01:07:45,615 --> 01:07:49,617 ‫لِم أنتم تهربون؟ 1322 01:08:16,380 --> 01:08:17,756 ‫يا سموّك... 1323 01:08:17,756 --> 01:08:19,173 ‫تشبتي! 1324 01:08:19,173 --> 01:08:20,465 ‫(زازو)! 1325 01:08:29,970 --> 01:08:31,220 ‫(سورابي)! 1326 01:08:44,727 --> 01:08:46,812 ‫اثبتوا بأماكنكم! 1327 01:08:46,812 --> 01:08:48,562 ‫لا تتراجعوا! 1328 01:09:07,367 --> 01:09:09,864 ‫أنا معك، أنا معك 1329 01:09:10,489 --> 01:09:12,824 ‫(سورابي)، أنا معك! 1330 01:09:19,827 --> 01:09:23,162 ‫هذا صحيح، اهربوا يا هريرات 1331 01:09:25,455 --> 01:09:27,747 ‫شكرا يا صديقتي 1332 01:09:45,673 --> 01:09:46,715 ‫هنا 1333 01:10:10,268 --> 01:10:11,393 ‫حيّة 1334 01:10:11,394 --> 01:10:12,728 ‫إنها حيّة 1335 01:10:18,063 --> 01:10:19,814 ‫لِم أنتم تحدقون بي؟ 1336 01:10:19,814 --> 01:10:21,732 ‫لقد رُميت من الشجرة 1337 01:10:22,079 --> 01:10:24,108 ‫وقد أنقذ حياتك 1338 01:10:25,817 --> 01:10:26,734 ‫من؟ 1339 01:10:26,734 --> 01:10:27,676 ‫(تاكا) 1340 01:10:28,485 --> 01:10:30,027 ‫(تاكا) من أنقذك 1341 01:10:30,027 --> 01:10:32,237 ‫أليس ذلك صحيحا يا أخي؟ 1342 01:10:35,763 --> 01:10:37,055 ‫أنت أنقذتني؟ 1343 01:10:37,929 --> 01:10:40,697 ‫حسنًا، أنا... أنا كان ‫علي فعل شيء ما 1344 01:10:40,697 --> 01:10:41,742 ‫شكرًا 1345 01:10:42,992 --> 01:10:44,076 ‫نحن محظوظون 1346 01:10:44,493 --> 01:10:45,512 ‫تلك النحلات... 1347 01:10:45,952 --> 01:10:47,076 ‫كادت تتسبب بقتلنا جميعًا 1348 01:10:47,077 --> 01:10:48,721 ‫تلك النحلات قد أنقذت حيواتنا 1349 01:10:48,721 --> 01:10:50,329 ‫آه يا (موفاسا) 1350 01:10:50,329 --> 01:10:53,205 ‫لأنه بدا لي أن أثارت الأفيال 1351 01:10:53,205 --> 01:10:54,373 ‫نحن أحياء، أليس كذلك؟ 1352 01:10:54,373 --> 01:10:55,623 ‫كانت الأفيال لتقاتل معنا 1353 01:10:55,623 --> 01:10:58,291 ‫نحن أسود، لا أحد سيقاتل بجانبا 1354 01:10:58,291 --> 01:10:59,208 ‫ليس هنا 1355 01:11:08,109 --> 01:11:09,360 ‫إلى أين هو ذاهب؟ 1356 01:11:10,213 --> 01:11:12,214 ‫ما وراء الأفق بعينه 1357 01:11:15,966 --> 01:11:18,175 ‫(موفاسا)، شكرًا 1358 01:11:31,474 --> 01:11:33,016 ‫(رافيكي)، من... 1359 01:11:33,392 --> 01:11:35,684 ‫من هم الغرباء؟ 1360 01:11:35,684 --> 01:11:39,000 ‫حسنًا، ينحدر الغرباء من عدة قبائل 1361 01:11:39,002 --> 01:11:41,628 ‫لكنهم كُرهوا حين ولادتهم 1362 01:11:41,628 --> 01:11:44,338 ‫لأنهم كانوا مختلفين عن قبيلتهم 1363 01:11:44,752 --> 01:11:46,131 ‫كحالك مع قبيلتك؟ 1364 01:11:46,131 --> 01:11:47,881 ‫أجل، كحالي تمامًا 1365 01:11:47,881 --> 01:11:49,422 ‫لكن يا (رافيكي) 1366 01:11:49,424 --> 01:11:50,216 ‫نعم 1367 01:11:50,216 --> 01:11:52,426 ‫لِم يريدون إيذاء الجميع؟ 1368 01:11:52,426 --> 01:11:56,343 ‫أحيانا ألّا يحبك أكثر ‫من تحبهم من الناس... 1369 01:11:56,343 --> 01:11:59,887 ‫لهو أذى بوسعه التسبب بأمل بليغ 1370 01:11:59,887 --> 01:12:01,309 ‫وهذا الألم... 1371 01:12:01,310 --> 01:12:04,932 ‫قد يقودك لتكره كل شيء 1372 01:12:04,932 --> 01:12:07,599 ‫أنا ممتنة أن هذا لم ‫يحدث لك يا (رافيكي) 1373 01:12:07,601 --> 01:12:10,559 ‫أجل يا بنية، أنا ممتن أيضًا 1374 01:12:11,476 --> 01:12:12,851 ‫مرحبا، نحن هنا أيضًا 1375 01:12:12,851 --> 01:12:14,965 ‫لم تبقينا خارج هذه القصّة؟ 1376 01:12:14,965 --> 01:12:17,896 ‫حسنًا، أنا متأكد أننا نحن الغرباء 1377 01:12:17,896 --> 01:12:20,022 ‫حسنًا، لطالما أسيء فهمنا 1378 01:12:20,022 --> 01:12:21,565 ‫فنحن مخلوقات معقدة 1379 01:12:27,192 --> 01:12:30,402 ‫هناك عدة سبل إلى "ميليلي" 1380 01:12:30,402 --> 01:12:33,070 ‫وهذا سيكون سبيلنا 1381 01:12:41,240 --> 01:12:44,158 ‫"تعال، تعال يا (موفاسا)" 1382 01:12:44,158 --> 01:12:46,117 ‫"جد قدرك الأبدي" 1383 01:12:47,243 --> 01:12:48,285 ‫"أنا معك" 1384 01:12:49,036 --> 01:12:51,120 ‫"(سورابي) أنا معك" 1385 01:13:11,668 --> 01:13:12,515 ‫(رافيكي) 1386 01:13:13,505 --> 01:13:14,631 ‫ما الذي تفعله؟ 1387 01:13:14,756 --> 01:13:18,342 ‫أنا أؤكد رؤياي يا (موفاسا) 1388 01:13:21,718 --> 01:13:23,427 ‫أيمكنني أن أسألك شيئا يا (رافيكي)؟ 1389 01:13:24,428 --> 01:13:26,554 ‫كم من رؤاك أصبحت حقيقة؟ 1390 01:13:27,429 --> 01:13:28,347 ‫حتى الآن... 1391 01:13:28,638 --> 01:13:29,680 ‫لا أحد منها 1392 01:13:29,925 --> 01:13:31,431 ‫لكن الأمر ليس ما أرى 1393 01:13:31,598 --> 01:13:33,224 ‫بل بما أشعر 1394 01:13:33,224 --> 01:13:34,725 ‫لكن كيف... 1395 01:13:35,350 --> 01:13:38,101 ‫كيف تعرف متى عليك اتباع شعور؟ 1396 01:13:38,476 --> 01:13:40,728 ‫"ميليلي" موجودة 1397 01:13:40,728 --> 01:13:42,103 ‫أنا أشعر بذلك 1398 01:13:42,394 --> 01:13:43,479 ‫ها هنا 1399 01:13:43,479 --> 01:13:44,520 ‫السؤال هو... 1400 01:13:45,063 --> 01:13:47,522 ‫بِم تشعر أنت يا (موفاسا)... 1401 01:13:48,564 --> 01:13:49,898 ‫بالداخل ها هنا 1402 01:14:09,950 --> 01:14:12,493 ‫الطقس يتغير، لا وجود لثلج جديد 1403 01:14:12,993 --> 01:14:15,410 ‫إن اكتشف الغرباء مسارنا 1404 01:14:15,410 --> 01:14:17,328 ‫فسيتبعونه لـ"ميليلي" 1405 01:14:17,328 --> 01:14:19,996 ‫(زازو)، أنت وحدك ‫القادر على مساعدتنا 1406 01:14:19,996 --> 01:14:21,830 ‫أأنت واثق من هذا؟ 1407 01:14:21,830 --> 01:14:24,749 ‫لا لا، أظن أن (رافيكي) سيكون ‫ذا فائدة لأن لديه يدان وعصـ... 1408 01:14:24,749 --> 01:14:27,332 ‫(زازو) بوسعك استعمال ‫جناحيك لتغطي مسارنا 1409 01:14:27,333 --> 01:14:29,751 ‫وبهذا سنصعد الجبل دون ترك أثر 1410 01:14:30,709 --> 01:14:31,918 ‫يمكنك فعل هذا 1411 01:14:32,627 --> 01:14:33,419 ‫أجل 1412 01:14:33,878 --> 01:14:35,170 ‫أجل يا سيدي، أنت محق 1413 01:14:35,170 --> 01:14:36,087 ‫أنا لها 1414 01:14:39,672 --> 01:14:40,922 ‫حسنًا، هذا أنا... 1415 01:14:40,922 --> 01:14:42,298 ‫ضد جبل ثلجي 1416 01:14:42,298 --> 01:14:44,841 ‫بمهمة لإنقاذ المستقبل 1417 01:14:45,592 --> 01:14:46,925 ‫ماما! 1418 01:14:49,426 --> 01:14:51,094 ‫يا للهول، هذا بارد! 1419 01:15:05,425 --> 01:15:06,852 ‫ما الذي يجري؟ 1420 01:15:06,852 --> 01:15:09,061 ‫لا يمكننا التوقف 1421 01:15:09,061 --> 01:15:11,479 ‫لقد غطوا أثرهم بطريقة ما 1422 01:15:11,479 --> 01:15:12,522 ‫على الثلج؟ 1423 01:15:13,422 --> 01:15:14,798 ‫هذا لا يمكن 1424 01:15:14,798 --> 01:15:17,132 ‫جلالتك، قد يكونون ‫بأي مكان على هذا الجبل 1425 01:15:17,132 --> 01:15:19,341 ‫إذن جدوهم، الآن! 1426 01:15:20,323 --> 01:15:23,426 ‫(زازو)! (زازو)! (زازو)! (زازو)! 1427 01:15:28,428 --> 01:15:29,763 ‫لدي تقرير 1428 01:15:29,763 --> 01:15:32,847 ‫لقد تاه الغرباء تمامًا 1429 01:15:32,847 --> 01:15:34,182 ‫أحسنت صنعا يا (موفاسا) 1430 01:15:34,182 --> 01:15:35,182 ‫عمل رائع يا (زازو) 1431 01:15:35,182 --> 01:15:36,516 ‫هذا شيء بسيط 1432 01:15:36,516 --> 01:15:37,892 ‫علمت أنه بوسعك فعلها 1433 01:15:37,892 --> 01:15:38,809 ‫لقد فعلناها 1434 01:15:39,726 --> 01:15:40,810 ‫لقد فعلناها 1435 01:15:40,810 --> 01:15:42,769 ‫لا، أنت فعلتها 1436 01:15:43,185 --> 01:15:44,645 ‫بديهة رائعة يا (موفاسا) 1437 01:15:44,645 --> 01:15:46,438 ‫وها هما الآن يحتكّان ببعضهما 1438 01:15:46,438 --> 01:15:47,646 ‫إنه شيء عادي 1439 01:15:47,646 --> 01:15:49,272 ‫من يودّ الاحتكاك بنا؟ 1440 01:15:49,272 --> 01:15:50,231 ‫لا أحد 1441 01:15:50,231 --> 01:15:52,131 ‫أنا راحل الآن، سأراقب من الأعلى 1442 01:16:07,705 --> 01:16:08,580 ‫أنا معك 1443 01:16:10,157 --> 01:16:10,949 ‫أنا معك 1444 01:16:12,116 --> 01:16:13,534 ‫أجل، أنا معك 1445 01:16:18,328 --> 01:16:19,369 ‫(موفاسا)! 1446 01:16:20,995 --> 01:16:21,955 ‫"أنا معك"! 1447 01:16:35,086 --> 01:16:37,670 ‫الاختباء بالظلال مع اتجاه الرياح 1448 01:16:37,908 --> 01:16:39,367 ‫مع خطوات خفيفة 1449 01:16:39,496 --> 01:16:41,914 ‫أسلوب صيد مثير ‫للاهتمام يا (موفاسا) 1450 01:16:41,914 --> 01:16:45,374 ‫علينا أن نأكل شيئا ‫قبل نزولنا ذاك المنحدر 1451 01:16:45,374 --> 01:16:47,667 ‫للأسف لا شيء لصيده هنا 1452 01:16:47,667 --> 01:16:48,959 ‫أترين هناك خلف تلك الصخرة؟ 1453 01:16:48,959 --> 01:16:51,627 ‫هناك حيوان زباد على ‫وشك مغادرة جحره 1454 01:16:51,919 --> 01:16:54,753 ‫طبعا بوسعك شم زباد مختبئ بالثلج 1455 01:16:54,753 --> 01:16:57,797 ‫أنت الأسد الذي يسعه فعل أي شيء 1456 01:16:58,547 --> 01:16:59,881 ‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟ 1457 01:16:59,881 --> 01:17:02,549 ‫يعني أني رأيتك يا (موفاسا) 1458 01:17:03,007 --> 01:17:04,846 ‫لست أدري عمّا تتحدثين 1459 01:17:04,846 --> 01:17:08,760 ‫هذا لأنك ذكي للغاية... 1460 01:17:08,760 --> 01:17:11,344 ‫ولديك طريقة لترى كل شيء عدا نفسك 1461 01:17:11,511 --> 01:17:12,804 ‫ما هذا؟ 1462 01:17:13,386 --> 01:17:15,013 ‫ما هذا يا (سورابي)؟ 1463 01:17:15,013 --> 01:17:16,804 ‫هناك زباد بالثلج 1464 01:17:16,805 --> 01:17:18,265 ‫تماما حيث قلت أنه سيكون 1465 01:17:18,265 --> 01:17:20,599 ‫وقد شممت رائحة الغرباء بالرياح 1466 01:17:20,599 --> 01:17:23,100 ‫ممّا يعني أنك الذي شم ‫رائحة الأزهار على فرائي 1467 01:17:23,100 --> 01:17:24,218 ‫كانت تخمينة محظوظة 1468 01:17:24,218 --> 01:17:26,727 ‫يمكنك شم نفس الزهرة ‫من الوادي خاصتي 1469 01:17:26,727 --> 01:17:28,644 ‫لا، ليس هذا ممكنًا! 1470 01:17:28,645 --> 01:17:29,603 ‫أنت أنقذتني 1471 01:17:29,978 --> 01:17:32,772 ‫حملتني وحميتني ‫حين اتجه القطيع نحوي 1472 01:17:32,772 --> 01:17:33,897 ‫لا، لقد كان (تاكا)! 1473 01:17:33,897 --> 01:17:35,980 ‫"أنا معك، أنا معك يا (سورابي)"! 1474 01:17:35,981 --> 01:17:37,524 ‫أنا هنا لحمايته 1475 01:17:37,524 --> 01:17:38,274 ‫كان ذلك أنت 1476 01:17:38,274 --> 01:17:40,478 ‫كنت تائها بالمياه وهو قد وجدني 1477 01:17:40,478 --> 01:17:41,491 ‫لقد أنقدني أخي 1478 01:17:41,493 --> 01:17:43,035 ‫أحسست بذلك منذ البداية 1479 01:17:43,035 --> 01:17:45,120 ‫إن دمه دم ملك 1480 01:17:45,120 --> 01:17:45,995 ‫(موفاسا) 1481 01:17:45,995 --> 01:17:47,412 ‫ذاك قدره 1482 01:17:47,412 --> 01:17:50,330 ‫لا، كان قدره إنقاذك! 1483 01:17:53,957 --> 01:17:55,666 ‫الآن أخبرني أنه أنت 1484 01:18:09,006 --> 01:18:10,798 ‫" منذ أن ظهرت " 1485 01:18:12,299 --> 01:18:15,509 ‫" وأنا أهرب من شيء ‫ يقبع عميقا بداخلي " 1486 01:18:15,509 --> 01:18:17,385 ‫" وهو أسوأ مما كنت أخشى " 1487 01:18:18,677 --> 01:18:22,012 ‫" لأني أنظر بعينيك ‫ و لا يسعني الاختباء " 1488 01:18:22,012 --> 01:18:23,346 ‫" وها أنا أدفعك بعيدًا " 1489 01:18:23,346 --> 01:18:25,097 ‫" لا تدفعني بعيدًا " 1490 01:18:25,097 --> 01:18:28,390 ‫" لكن هذا الإحساس أصبح أقوى " 1491 01:18:28,390 --> 01:18:29,891 ‫" أنا لا أعرف ما أقول " 1492 01:18:29,891 --> 01:18:31,429 ‫" أنا أعرف تماما ما عليك أن تقول " 1493 01:18:31,431 --> 01:18:34,334 ‫" لكني أعلم أنني بحيث أنتمي " 1494 01:18:34,334 --> 01:18:36,544 ‫" أظننك تعرف أين يجب أن تكون " 1495 01:18:36,544 --> 01:18:38,086 ‫" أنا لا أعرف " 1496 01:18:38,086 --> 01:18:39,629 ‫" كيف تتحرك، كيف ترى " 1497 01:18:39,629 --> 01:18:40,712 ‫" أنت ترينني " 1498 01:18:40,712 --> 01:18:43,089 ‫" كيف تشعر حين تكون معي " 1499 01:18:43,381 --> 01:18:44,888 ‫" بجانبي " 1500 01:18:44,888 --> 01:18:47,841 ‫" لا تختبئ مني بعد الآن " 1501 01:18:47,841 --> 01:18:50,592 ‫" أخبرني أنه أنت، أنا أعرف أنه أنت " 1502 01:18:50,592 --> 01:18:52,177 ‫" ماذا عساي أقول وأين عساي أذهب " 1503 01:18:52,177 --> 01:18:54,136 ‫" وكيف عساي أعرف أنك تشعرين بالمثل " 1504 01:18:54,136 --> 01:18:57,012 ‫" أخبرني أنه أنت، أنا أعرف أنه أنت " 1505 01:18:57,012 --> 01:19:00,181 ‫" أنا سأترك الخوف ببطئ ‫وهدوء وأخبرك بما في داخلي " 1506 01:19:00,181 --> 01:19:02,140 ‫" وحيثما أذهب " 1507 01:19:03,390 --> 01:19:06,600 ‫" أذكّر نفسي بألا أطيل البقاء " 1508 01:19:06,600 --> 01:19:08,518 ‫" وكل مرّة أجد فيها ديّاري " 1509 01:19:09,701 --> 01:19:12,828 ‫" يحدث شيء ويسلبني تلك الديّار " 1510 01:19:12,828 --> 01:19:14,621 ‫" لكنك رأيت ما رأيته أنا " 1511 01:19:14,621 --> 01:19:16,163 ‫" أنا أراك " 1512 01:19:16,163 --> 01:19:19,383 ‫" وأنت تحكم بقوة نورها يتلألئ " 1513 01:19:19,383 --> 01:19:22,114 ‫" أنت تتبخترين كملكة، ملكة حقيقية " 1514 01:19:22,116 --> 01:19:25,743 ‫" لا تدع أي شيء يأخذني بعيدا عنك " 1515 01:19:25,743 --> 01:19:28,495 ‫" أخبرني أنه أنت، أنا أعرف أنه أنت " 1516 01:19:28,495 --> 01:19:30,203 ‫" قوليها ثانية " 1517 01:19:30,203 --> 01:19:32,121 ‫" أخبريني أنك ستكونين معي دومًأ " 1518 01:19:32,121 --> 01:19:34,621 ‫" أخبرني أنه أنت، أنا أعرف أنه أنت " 1519 01:19:34,623 --> 01:19:36,248 ‫" قوليها مجددًا " 1520 01:19:36,248 --> 01:19:38,207 ‫" أخبريني أنك ستكونين معي دومًا " 1521 01:19:38,207 --> 01:19:39,833 ‫" كيف تعرف أين يجب أن تكون " 1522 01:19:39,833 --> 01:19:40,959 ‫" أنا الآن أعرف " 1523 01:19:40,959 --> 01:19:43,002 ‫" كيف تتحرك، كيف ترى " 1524 01:19:43,002 --> 01:19:44,168 ‫" أنا أراك " 1525 01:19:44,169 --> 01:19:46,498 ‫" الحب الذي أشعر به وأنت معي " 1526 01:19:46,500 --> 01:19:49,513 ‫" بجانبي، بجانبي " 1527 01:19:49,513 --> 01:19:51,972 ‫" قوليها ثانية، قوليها ثانية " 1528 01:19:51,972 --> 01:19:53,640 ‫" أخبريني بالكلمات التي أود سماعها " 1529 01:19:53,640 --> 01:19:55,099 ‫" قلها ثانية " 1530 01:19:55,099 --> 01:19:56,599 ‫" أخبرني بالكلمات التي أود سماعها " 1531 01:19:56,599 --> 01:19:58,309 ‫" قلها ثانية، قوليها ثانية " 1532 01:19:58,309 --> 01:20:02,227 ‫" افتح أعينك ولننطلق " 1533 01:20:03,327 --> 01:20:06,536 ‫" أنا أعلم أنه أنت " 1534 01:20:09,606 --> 01:20:13,483 ‫" أنا أعلم أنه أنت " 1535 01:20:40,013 --> 01:20:45,390 ‫" تعلم أني أحبها يا أخي " 1536 01:20:45,390 --> 01:20:50,727 ‫" فليس هنالك ما نخفيه عن بعضنا " 1537 01:20:50,727 --> 01:20:53,517 ‫" أنا أنقذت حياتك " 1538 01:20:53,519 --> 01:20:57,896 ‫" وهكذا تجازيني " 1539 01:21:01,315 --> 01:21:03,649 ‫" ماذا فعلت، وما الذي يعنيه " 1540 01:21:03,649 --> 01:21:06,067 ‫" كيف أنسى ما رأيته " 1541 01:21:06,067 --> 01:21:08,652 ‫" هو كان أخي، وهي كانت ملكتي " 1542 01:21:08,652 --> 01:21:10,778 ‫" والآن قد تحطم ذلك للأبد " 1543 01:21:10,778 --> 01:21:13,279 ‫" أخبرها أنه أنت، هي تعرف أنه أنت " 1544 01:21:13,279 --> 01:21:15,505 ‫" ما الذي قلتَه لها، ما الذي فعلتَه " 1545 01:21:15,497 --> 01:21:18,039 ‫" أنا الملك التالي، هي يجب أن تكون لي " 1546 01:21:18,039 --> 01:21:20,207 ‫" هل الأسلاف يضحكون " 1547 01:21:20,207 --> 01:21:22,666 ‫" ماذا كانوا سيقولون، أبي قد مات " 1548 01:21:22,666 --> 01:21:24,959 ‫" مات قبل أن يمنحني الشجاعة لأعيش " 1549 01:21:24,959 --> 01:21:27,292 ‫" هو لم يثق بك قط، فهل يا ترى عرف " 1550 01:21:27,294 --> 01:21:29,504 ‫" أنك ستخونني هكذا " 1551 01:21:29,504 --> 01:21:31,921 ‫" حين كنت تغرق، أنا من أنجدك " 1552 01:21:31,921 --> 01:21:34,265 ‫" منحتك الحياة التي تدين لي بها " 1553 01:21:34,265 --> 01:21:36,687 ‫" أنا الآن الغريق، المسحوب للقاع " 1554 01:21:36,689 --> 01:21:39,011 ‫" وأحاول الهرب مما لا يسعني نسيانه " 1555 01:21:39,016 --> 01:21:41,476 ‫" لم يعد لدي أخ بعد الآن " 1556 01:21:41,477 --> 01:21:43,018 ‫" لقد انتهى ومات " 1557 01:21:43,168 --> 01:21:46,628 ‫" والآن كل ما بقي لي هو ‫العار والألم، و لا يمكنني " 1558 01:21:47,734 --> 01:21:48,901 ‫" الهرب " 1559 01:22:32,676 --> 01:22:37,970 ‫"الخداع هو سلاح الملك العظيم" 1560 01:22:56,089 --> 01:22:59,049 ‫لم يكن هناك الكثير ‫لأكله على هذا الجبل 1561 01:22:59,414 --> 01:23:00,873 ‫حتى الآن 1562 01:23:01,832 --> 01:23:05,376 ‫أخبرني، كيف غطيتم مساركم على الثلج؟ 1563 01:23:05,376 --> 01:23:06,914 ‫ساعدنا طائر 1564 01:23:06,918 --> 01:23:09,669 ‫أسود يتلقون مساعدة من طائر؟ 1565 01:23:09,669 --> 01:23:12,518 ‫تماما كما سأساعدكم أنا 1566 01:23:12,520 --> 01:23:14,188 ‫أنت ستساعدنا؟ 1567 01:23:14,188 --> 01:23:17,315 ‫أتخالننا نحتاج العون ‫من جبان جريح؟ 1568 01:23:17,315 --> 01:23:18,898 ‫أنا أحمل... 1569 01:23:18,898 --> 01:23:20,941 ‫دماء ملك 1570 01:23:21,484 --> 01:23:22,400 ‫لكن... 1571 01:23:22,783 --> 01:23:24,818 ‫كان (موفاسا)... 1572 01:23:25,068 --> 01:23:26,777 ‫من قتل ابنك 1573 01:23:27,194 --> 01:23:29,070 ‫كان (موفاسا)... 1574 01:23:29,278 --> 01:23:31,279 ‫من حاصركم هنا 1575 01:23:31,281 --> 01:23:34,199 ‫كان يراقبكم مع كل منعطف 1576 01:23:34,515 --> 01:23:36,391 ‫وأنا الآن سأقودكم إليه 1577 01:23:36,766 --> 01:23:38,392 ‫ولـ"ميليلي" 1578 01:23:39,142 --> 01:23:40,268 ‫"ميليلي"؟ 1579 01:23:40,577 --> 01:23:42,724 ‫ليست "ميليلي" سوى... 1580 01:23:42,726 --> 01:23:45,121 ‫حلم أشبال هرمى 1581 01:23:46,371 --> 01:23:48,288 ‫حسنًا، قل هذا للقرد 1582 01:23:48,288 --> 01:23:49,996 ‫هو يقودهم إليها 1583 01:23:50,289 --> 01:23:51,664 ‫تأملوا حالكم 1584 01:23:51,665 --> 01:23:54,798 ‫حفنة ذئاب جائعة 1585 01:23:54,798 --> 01:23:56,857 ‫يجرّون أذيالهم بحافة جبل 1586 01:23:56,859 --> 01:23:58,777 ‫لا سبيل ليتبعوه 1587 01:23:58,778 --> 01:24:03,320 ‫عدا فرصة واحدة للانتقام 1588 01:24:06,989 --> 01:24:07,780 ‫انتقام؟ 1589 01:24:10,200 --> 01:24:11,951 ‫ماذا عن والدك؟ 1590 01:24:13,159 --> 01:24:14,535 ‫بسبب (موفاسا) 1591 01:24:15,326 --> 01:24:17,161 ‫لم يعد لدي أب 1592 01:24:18,703 --> 01:24:20,078 ‫هو من فعل هذا 1593 01:24:22,038 --> 01:24:22,789 ‫أجل 1594 01:24:23,455 --> 01:24:24,915 ‫أنت فقدت أبًا 1595 01:24:25,915 --> 01:24:27,291 ‫وأنا فقدت ابنًا 1596 01:24:28,099 --> 01:24:28,958 ‫(تاكا) 1597 01:24:29,387 --> 01:24:30,747 ‫هلّا انضممت إلينا؟ 1598 01:24:32,043 --> 01:24:35,420 ‫معا يمكننا أن نحظى بانتقامنا 1599 01:24:37,796 --> 01:24:39,630 ‫سيكون ذلك شرفا لي 1600 01:24:42,006 --> 01:24:43,257 ‫أيها الملك 1601 01:25:06,564 --> 01:25:07,326 ‫(تاكا)! 1602 01:25:08,952 --> 01:25:10,037 ‫(تاكا)، أين كنت؟ 1603 01:25:11,287 --> 01:25:12,204 ‫أصطاد 1604 01:25:12,827 --> 01:25:14,414 ‫لم أستطع إيجاد شيء 1605 01:25:14,693 --> 01:25:16,444 ‫لم أكن قط ماهرا بقدرك 1606 01:25:17,239 --> 01:25:18,323 ‫أو بقدر أمّي 1607 01:25:20,792 --> 01:25:22,168 ‫هناك شيء علي إخبارك به 1608 01:25:22,168 --> 01:25:23,043 ‫لا! 1609 01:25:23,501 --> 01:25:25,752 ‫بل هناك شيء علي أنا إخبارك به 1610 01:25:26,420 --> 01:25:27,920 ‫أود أن أشكرك 1611 01:25:28,187 --> 01:25:31,272 ‫لقد وفيت بوعدك لـ(إيشي) و(أوباسي) 1612 01:25:31,272 --> 01:25:33,148 ‫- (تاكا)! ‫ - لقد أنقذتني يا (موفاسا)! 1613 01:25:33,957 --> 01:25:34,958 ‫وأنا... 1614 01:25:35,832 --> 01:25:37,366 ‫لن أنسى أبدًا... 1615 01:25:37,833 --> 01:25:39,220 ‫ ما فعلته... 1616 01:25:39,220 --> 01:25:40,418 ‫!يا أخي 1617 01:25:42,948 --> 01:25:45,824 ‫يا رفاق، لقد وجدت سبيلا للنزول 1618 01:25:45,826 --> 01:25:47,410 ‫مباشرة خلف تلك القمم القريبة 1619 01:25:49,087 --> 01:25:50,295 ‫أقلت شيئا خاطئًا؟ 1620 01:26:01,291 --> 01:26:02,145 ‫(رافيكي) 1621 01:26:02,146 --> 01:26:03,938 ‫أجل 1622 01:26:03,938 --> 01:26:06,564 ‫لقد اقتربنا من قدرنا يا (موفاسا) 1623 01:26:06,564 --> 01:26:09,399 ‫ وعلى الأرض أن تهتز 1624 01:26:27,500 --> 01:26:31,877 ‫حسنًا، أنا الأن متأكد مليون ‫بالمئة حول من يكون (تاكا) 1625 01:26:31,877 --> 01:26:33,085 ‫اصدقني القول، أهو أنا؟ 1626 01:26:33,085 --> 01:26:35,587 ‫بحال لم تلاحظ، نحن ‫لسنا مشاركين بهذا 1627 01:26:35,587 --> 01:26:37,713 ‫أظن أن حيوان الزباد ‫ذاك ظهر بالفيلم أكثر منّا 1628 01:26:37,713 --> 01:26:38,736 ‫لعلهم سيضعوننا بالمسرحية 1629 01:26:38,738 --> 01:26:40,529 ‫لا، لا، أرجوك لا تذكر ‫سيرة المسرحية ثانية 1630 01:26:40,530 --> 01:26:41,696 ‫لقد ذهبت لمشاهدتها 1631 01:26:41,697 --> 01:26:43,115 ‫لم تكن سوى خيبة أمل كبيرة 1632 01:26:43,115 --> 01:26:44,844 ‫ذهبت لرؤيتها دون إحضاري؟ 1633 01:26:44,846 --> 01:26:47,633 ‫(رافيكي)، هل (موفاسا) ‫و(سورابي) مغرمان ببعضهما؟ 1634 01:26:47,635 --> 01:26:49,178 ‫آآآخ، الحب؟ 1635 01:26:49,180 --> 01:26:52,807 ‫يبدو هذا مقرفا، وليس بشيء ‫أفكر به باستمرار وأريده بشدة 1636 01:26:52,809 --> 01:26:54,435 ‫لِم خانهم (تاكا)؟ 1637 01:26:54,437 --> 01:26:55,479 ‫يا صغيرة... 1638 01:26:55,604 --> 01:26:57,480 ‫لقد كان قلب (تاكا) محطمًا 1639 01:26:57,901 --> 01:27:00,566 ‫والآن، هو قد أعد كمينه 1640 01:27:16,241 --> 01:27:18,284 ‫(موفاسا)، أترى ذلك؟ 1641 01:27:18,722 --> 01:27:20,098 ‫لا أصدق هذا 1642 01:27:20,670 --> 01:27:22,212 ‫الجانب الآخر من خط الأفق 1643 01:27:24,786 --> 01:27:26,619 ‫"ميليلي"! 1644 01:28:16,039 --> 01:28:17,414 ‫لا أصدق هذا 1645 01:28:17,842 --> 01:28:18,884 ‫لقد وجدناها 1646 01:28:19,138 --> 01:28:21,417 ‫لقد وجدنا "ميليلي" 1647 01:28:21,419 --> 01:28:22,295 ‫أجل 1648 01:28:23,068 --> 01:28:24,944 ‫لقد وجدتها يا أخي 1649 01:28:25,265 --> 01:28:27,224 ‫أنت دائما تنجح 1650 01:29:06,585 --> 01:29:07,628 ‫(رافيكي) 1651 01:29:08,725 --> 01:29:10,670 ‫هل هذه هي الشجرة... 1652 01:29:11,088 --> 01:29:12,505 ‫التي تراها برؤاك؟ 1653 01:29:13,889 --> 01:29:16,307 ‫لقد رأيت هذه الشجرة عدة مرات 1654 01:29:16,307 --> 01:29:20,017 ‫وبكل رؤية كان هنالك أخ 1655 01:29:20,017 --> 01:29:21,935 ‫يقف هنا تمامًا 1656 01:29:21,935 --> 01:29:24,269 ‫لكن لا أحد هنا يا (رافيكي)، و... 1657 01:29:24,765 --> 01:29:26,558 ‫أنت أتيت هنا لتجد توأمك 1658 01:29:27,103 --> 01:29:29,772 ‫لقد سُلب مني قبل أمد بعيد 1659 01:29:29,772 --> 01:29:33,106 ‫ما رأيته بأحلامي كان أخًا 1660 01:29:33,106 --> 01:29:34,982 ‫يقف هنا تمامًا 1661 01:29:34,982 --> 01:29:36,067 ‫صديق 1662 01:29:36,525 --> 01:29:37,651 ‫فرد من العائلة 1663 01:29:37,793 --> 01:29:39,544 ‫ما رأيته كان أنت 1664 01:29:39,794 --> 01:29:41,294 ‫اللامرئي 1665 01:29:41,294 --> 01:29:44,129 ‫لقد رأيت (موفاسا) 1666 01:29:44,129 --> 01:29:45,019 ‫أنا؟ 1667 01:29:45,021 --> 01:29:48,273 ‫هذا أنت يا أخي 1668 01:29:54,396 --> 01:29:55,437 ‫(موفاسا) 1669 01:29:55,629 --> 01:29:57,142 ‫كيف تعرفين من أنا؟ 1670 01:29:57,143 --> 01:29:58,978 ‫نعرف أن الغرباء يتعقبونك 1671 01:29:58,978 --> 01:30:01,187 ‫ونخشى أنك ستجلب الخطر 1672 01:30:01,187 --> 01:30:03,146 ‫لا، لا، لقد أخفينا أثرنا 1673 01:30:03,599 --> 01:30:05,688 ‫أنا أقسم أن "ميليلي" مكان آمن 1674 01:30:05,689 --> 01:30:08,273 ‫وما كنت لأفعل أي شيء يهددها 1675 01:30:11,221 --> 01:30:14,141 ‫إياكم والهرب! 1676 01:30:14,143 --> 01:30:16,227 ‫لا شيء لتخشوه 1677 01:30:16,227 --> 01:30:18,062 ‫نحن لسنا هنا لأجلكم 1678 01:30:18,519 --> 01:30:22,020 ‫لقد أتينا لأجل (موفاسا) 1679 01:30:22,522 --> 01:30:24,023 ‫كيف وصلوا إلى هنا؟ 1680 01:30:25,027 --> 01:30:27,070 ‫لا تسمحوا له بتفرقتنا 1681 01:30:32,398 --> 01:30:34,353 ‫لا فائدة من هذا يا (موفاسا) 1682 01:30:34,355 --> 01:30:35,231 ‫الدورة... 1683 01:30:37,105 --> 01:30:39,629 ‫الدورة قد كسرت 1684 01:30:39,631 --> 01:30:40,448 ‫لا! 1685 01:30:40,614 --> 01:30:42,324 ‫(موفاسا) ما الذي تفعله؟ 1686 01:30:42,324 --> 01:30:43,741 ‫سأقاتلهم 1687 01:30:43,741 --> 01:30:45,951 ‫وسأريهم أنه بوسعهم القتال أيضًا 1688 01:30:46,080 --> 01:30:46,913 ‫(رافيكي) 1689 01:30:47,392 --> 01:30:49,224 ‫حين تسمع إشارتي، ‫ساعدني بضمّهم جميعًا 1690 01:30:49,226 --> 01:30:50,393 ‫حاضر يا أخي 1691 01:30:52,220 --> 01:30:54,471 ‫هناك أسود آخرون هنا 1692 01:30:54,680 --> 01:30:55,639 ‫جدوهم 1693 01:30:55,639 --> 01:30:58,223 ‫سمعا وطاعة يا مولاي 1694 01:30:59,140 --> 01:31:00,891 ‫(موفاسا)، أنت لست وحدك 1695 01:31:00,891 --> 01:31:03,810 ‫إنه دوري لأطرح الأسئلة أولًا 1696 01:31:16,530 --> 01:31:19,614 ‫هنا حيث تنتهي المطاردة يا (موفاسا) 1697 01:31:21,018 --> 01:31:22,769 ‫بفضل أخيك 1698 01:31:22,769 --> 01:31:25,395 ‫الذي ترك لنا خدوشا كمسار لنتبعه 1699 01:31:25,395 --> 01:31:27,562 ‫لقد عقد صفقة لإنقاذ نفسه 1700 01:31:27,562 --> 01:31:29,147 ‫لقد سلمنا هذه المملكة 1701 01:31:29,147 --> 01:31:30,438 ‫أخبرني أنه يكذب 1702 01:31:30,439 --> 01:31:32,051 ‫وطلب منا أن نقتل هذا اللقيط 1703 01:31:32,051 --> 01:31:33,396 ‫(تاكا) أرجوك 1704 01:31:33,396 --> 01:31:35,775 ‫أنا نجل الملك 1705 01:31:35,938 --> 01:31:39,653 ‫لكن (سورابي) اصطفتك تماما مثل أمّي 1706 01:31:39,653 --> 01:31:41,446 ‫تماما كأبي 1707 01:31:41,863 --> 01:31:45,089 ‫أنا أنقذتك وأنت خنتني 1708 01:31:45,089 --> 01:31:46,796 ‫ما الذي فعلته؟ 1709 01:31:46,796 --> 01:31:48,620 ‫أنا أخوك، قاتل معي 1710 01:31:48,620 --> 01:31:51,456 ‫لقد سرقت قدري 1711 01:31:51,456 --> 01:31:53,667 ‫والآن، هذا قدرك 1712 01:31:54,709 --> 01:31:56,336 ‫إنه الآن واحد منا 1713 01:31:57,168 --> 01:31:59,328 ‫كان اسم ابني... 1714 01:31:59,823 --> 01:32:01,032 ‫(شاتو) 1715 01:32:02,084 --> 01:32:03,543 ‫(شاتو) 1716 01:32:04,014 --> 01:32:06,348 ‫كان من المفترض أن يؤول كل هذا له 1717 01:32:06,348 --> 01:32:11,059 ‫والآن، أنا سأسود بلا رحمة 1718 01:32:17,029 --> 01:32:19,863 ‫دعوا هذا الأسد لي 1719 01:33:04,427 --> 01:33:07,625 ‫أرجوكم ،لا يمكننا ‫خوض هذه المعركة وحدنا 1720 01:33:07,625 --> 01:33:09,303 ‫ليس هناك ما يسعنا فعله 1721 01:33:09,304 --> 01:33:11,596 ‫لقد طردونا من أراضينا من قبل 1722 01:33:11,597 --> 01:33:12,680 ‫إنهم أقوياء جدًا 1723 01:33:12,681 --> 01:33:13,848 ‫قاتلوا معنا 1724 01:33:13,848 --> 01:33:14,955 ‫قاتلوا لأجل صغاركم 1725 01:33:14,957 --> 01:33:16,071 ‫لأجل مستقبلكم 1726 01:33:16,072 --> 01:33:17,208 ‫أي مستقبل؟ 1727 01:33:17,208 --> 01:33:19,001 ‫لقد سلبونا كل ما نملك 1728 01:33:19,003 --> 01:33:21,002 ‫وسيسعون دائما لأخذ المزيد 1729 01:33:45,349 --> 01:33:46,689 ‫أنا (موفاسا) 1730 01:33:46,689 --> 01:33:48,315 ‫لقيط دون زمرة 1731 01:33:48,315 --> 01:33:50,190 ‫ومع ذلك، أنا أقف أماماكم 1732 01:33:50,191 --> 01:33:51,317 ‫مرفوع الرأس 1733 01:33:51,317 --> 01:33:52,858 ‫أنا أعلم أنكم خائفون 1734 01:33:52,858 --> 01:33:55,032 ‫لكن ثقوا بي، لن يتغير شيء 1735 01:33:55,034 --> 01:33:57,828 ‫إن بقينا منعزلين بقبائلنا... 1736 01:33:57,828 --> 01:34:00,435 ‫دون إقامة اعتبار لمصير الآخرين... 1737 01:34:00,437 --> 01:34:02,368 ‫لكن لِم علينا الوقوف بجانبك؟ 1738 01:34:02,370 --> 01:34:04,162 ‫هذا قتالك 1739 01:34:04,164 --> 01:34:06,148 ‫هم اليوم لأجلنا نحن الأسود 1740 01:34:06,150 --> 01:34:08,848 ‫لكني أؤكد لكم أنه إن ‫سمحتم لهم بالتسكع بينكم 1741 01:34:08,850 --> 01:34:10,101 ‫للبحث عنا الآن 1742 01:34:10,103 --> 01:34:12,790 ‫فسيأتون سعيا لأجلكم غدًا 1743 01:34:12,790 --> 01:34:16,184 ‫لا يستطيع أمل أسد وحيد ‫أن يغير مصير "ميليلي" 1744 01:34:16,184 --> 01:34:18,978 ‫لا وجود لأسد بضخامة الفيل 1745 01:34:18,978 --> 01:34:20,271 ‫بقوة الجاموس 1746 01:34:20,271 --> 01:34:22,565 ‫بسرعة الفهد أو بطول الزرافة 1747 01:34:22,565 --> 01:34:25,359 ‫والتي بوسعها الرؤية ‫والاستطلاع بشكل واسع وفسيح... 1748 01:34:25,360 --> 01:34:27,279 ‫كما طيور الكركي ‫والعقبان التي بالسماء 1749 01:34:27,278 --> 01:34:28,112 ‫إذن... 1750 01:34:28,446 --> 01:34:29,656 ‫ألا يمكنكم رؤية ذلك؟ 1751 01:34:29,656 --> 01:34:32,617 ‫كل مخلوق له مكان بدورة الحياة 1752 01:34:32,617 --> 01:34:34,452 ‫نفَسي هو نفَسكم 1753 01:34:34,452 --> 01:34:36,454 ‫وقتالكم هو قتالي 1754 01:34:36,454 --> 01:34:38,289 ‫أنا لن أخنع أمام الشر 1755 01:34:38,289 --> 01:34:39,499 ‫وليس عليكم ذلك أيضًا 1756 01:34:49,320 --> 01:34:51,070 ‫(موفاسا) محقّ 1757 01:34:51,072 --> 01:34:52,778 ‫"ميليلي" هي ديّارنا 1758 01:34:53,222 --> 01:34:56,765 ‫علينا الوقوف بجانب (موفاسا)! 1759 01:35:00,266 --> 01:35:02,485 ‫علينا أن تقف بقوة معًا 1760 01:35:02,487 --> 01:35:03,946 ‫لأجل "ميليلي" 1761 01:35:21,702 --> 01:35:24,119 ‫من هذه اللحظة وصاعدًا 1762 01:35:24,120 --> 01:35:26,328 ‫كل ما يلمسه الضوء... 1763 01:35:26,329 --> 01:35:28,455 ‫هو مِلكي 1764 01:35:28,923 --> 01:35:30,123 ‫عليك أخذه 1765 01:35:55,696 --> 01:35:56,614 ‫باي باي! 1766 01:36:02,639 --> 01:36:06,390 ‫لقد عبثتم مع طائر البوقير الخطأ 1767 01:36:08,724 --> 01:36:10,684 ‫إنها وجبة الغداء 1768 01:36:10,684 --> 01:36:12,142 ‫تراجعن 1769 01:36:12,143 --> 01:36:14,769 ‫أنا مدرب جيدا وخطير باللحظات... 1770 01:36:17,061 --> 01:36:18,813 ‫هذا محرج حقًا 1771 01:36:20,257 --> 01:36:23,175 ‫ليكن بعلمك أنه لدي أجنحة 1772 01:36:40,983 --> 01:36:41,649 ‫(تاكا) 1773 01:36:42,920 --> 01:36:44,255 ‫(تاكا)، أرجوك 1774 01:36:44,584 --> 01:36:45,542 ‫أرجوك! 1775 01:36:49,597 --> 01:36:51,601 ‫(موفاسا) 1776 01:36:52,166 --> 01:36:54,547 ‫(موفاسا) 1777 01:37:50,722 --> 01:37:54,474 ‫تجرؤ على أن تتحداني 1778 01:37:55,260 --> 01:37:57,859 ‫أنت قتلت ابني 1779 01:37:58,360 --> 01:38:00,152 ‫مستقبلي! 1780 01:38:01,059 --> 01:38:04,852 ‫"يا (تاكا)، لحظة شجاعتك ستأتي" 1781 01:38:07,769 --> 01:38:09,228 ‫الدّم... 1782 01:38:10,267 --> 01:38:11,722 ‫بالدّم 1783 01:38:19,772 --> 01:38:21,938 ‫أرجوك، لا تقتله 1784 01:38:21,939 --> 01:38:23,814 ‫أنا لم أقتله 1785 01:38:23,815 --> 01:38:25,316 ‫أنت من قتله 1786 01:38:54,187 --> 01:38:55,229 ‫إنهم آتون! 1787 01:38:58,216 --> 01:38:59,965 ‫الأسد الأخير 1788 01:38:59,966 --> 01:39:02,300 ‫حان وقت الانقراض 1789 01:39:02,301 --> 01:39:04,510 ‫وسنبدأ بالأصغر 1790 01:39:14,573 --> 01:39:16,951 ‫الأرض ستهتزّ 1791 01:39:20,608 --> 01:39:22,068 ‫هجوم! 1792 01:39:55,693 --> 01:39:56,610 ‫(موفاسا)! 1793 01:40:28,918 --> 01:40:32,377 ‫"أغمض عينيك، وأخبرني بما تسمع" 1794 01:40:33,002 --> 01:40:34,837 ‫"بما تشعر" 1795 01:41:58,261 --> 01:41:59,427 ‫(موفاسا)! 1796 01:42:40,166 --> 01:42:42,174 ‫أنت ملك "ميليلي"! 1797 01:42:42,176 --> 01:42:43,425 ‫ملك "ميليلي"! 1798 01:42:43,427 --> 01:42:44,966 ‫لقد أنقذنا! 1799 01:42:46,139 --> 01:42:47,635 ‫شكرا يا (موفاسا)! 1800 01:42:55,095 --> 01:42:57,071 ‫- أيها الملك ‫- جلالتك 1801 01:42:58,731 --> 01:43:00,318 ‫ملك "ميليلي"! 1802 01:43:16,438 --> 01:43:17,245 ‫يا ملكي 1803 01:43:17,254 --> 01:43:18,212 ‫ملك؟ 1804 01:43:18,800 --> 01:43:20,065 ‫لا، لا 1805 01:43:20,065 --> 01:43:21,520 ‫أنا لست بملك 1806 01:43:21,520 --> 01:43:22,896 ‫ارفعوا رؤوسكم 1807 01:43:22,897 --> 01:43:23,940 ‫أنا مجرد... 1808 01:43:23,939 --> 01:43:25,524 ‫لا، لا، لا مزيد من الملوك 1809 01:43:25,524 --> 01:43:26,942 ‫نحن جميعا سواسية 1810 01:43:26,942 --> 01:43:28,929 ‫أرجوكم 1811 01:43:29,070 --> 01:43:30,446 ‫ارفعوا رؤوسكم 1812 01:43:30,446 --> 01:43:32,139 ‫لكن يا (موفاسا)... 1813 01:43:32,514 --> 01:43:34,474 ‫أنت قد وحّدتهم 1814 01:43:35,031 --> 01:43:36,998 ‫وساعدتهم ليروا حقيقتهم 1815 01:43:36,998 --> 01:43:39,268 ‫حين كانوا غير مرئيين 1816 01:43:39,955 --> 01:43:42,082 ‫لا شيء أكثر ملكية من هذا 1817 01:43:42,083 --> 01:43:43,835 ‫لا يا (رافيكي) 1818 01:43:44,350 --> 01:43:45,586 ‫أنا لست ملكًا 1819 01:43:45,956 --> 01:43:47,254 ‫ليس دمي ملكيًا 1820 01:43:47,508 --> 01:43:49,173 ‫ألا ترى يا أخي؟ 1821 01:43:49,773 --> 01:43:51,775 ‫ليس الأمر ما كنته... 1822 01:43:52,412 --> 01:43:53,830 ‫بل ما... 1823 01:43:54,463 --> 01:43:55,421 ‫أصبحته 1824 01:43:57,398 --> 01:43:58,374 ‫ملك... 1825 01:43:58,757 --> 01:44:00,091 ‫"ميليلي" 1826 01:44:07,183 --> 01:44:08,143 ‫يا أخي 1827 01:44:08,965 --> 01:44:10,609 ‫هناك شيء جميل... 1828 01:44:10,611 --> 01:44:11,716 ‫بانتظارك 1829 01:44:24,364 --> 01:44:25,463 ‫أهذا حقيقي؟ 1830 01:44:28,806 --> 01:44:30,014 ‫لكن لا يمكن 1831 01:44:32,862 --> 01:44:33,903 ‫هل يعقل أنها... 1832 01:44:56,080 --> 01:44:57,097 ‫(موفاسا) 1833 01:44:57,121 --> 01:44:57,623 ‫لكن... 1834 01:44:58,206 --> 01:44:59,373 ‫لكن كيف يعقل هذا؟ 1835 01:45:00,181 --> 01:45:01,473 ‫كان لي ابن... 1836 01:45:01,775 --> 01:45:03,108 ‫يدعى (موفاسا) 1837 01:45:03,871 --> 01:45:04,859 ‫وقد سُلب مني... 1838 01:45:04,861 --> 01:45:06,454 ‫خلال الفيضان العظيم 1839 01:45:06,985 --> 01:45:07,722 ‫أمّي 1840 01:45:09,629 --> 01:45:11,196 ‫لم أتوقف قطّ عن الأمل... 1841 01:45:11,987 --> 01:45:13,030 ‫والإيمان 1842 01:45:13,863 --> 01:45:14,948 ‫يا بني 1843 01:45:18,199 --> 01:45:19,741 ‫لقد حلمت بهذه اللحظة 1844 01:45:22,956 --> 01:45:24,540 ‫وها قد باتت حقيقة الآن 1845 01:45:25,239 --> 01:45:26,364 ‫(موفاسا) 1846 01:45:31,520 --> 01:45:32,597 ‫لكن، أبي... 1847 01:45:34,674 --> 01:45:35,675 ‫أين أبي؟ 1848 01:45:42,327 --> 01:45:44,078 ‫إنه يعيش بداخلك الآن 1849 01:45:45,204 --> 01:45:46,288 ‫إنه يعيش... 1850 01:45:47,105 --> 01:45:48,224 ‫بداخلك 1851 01:45:54,688 --> 01:45:57,064 ‫لطالما حلمت بلم شملنا ثانية 1852 01:45:58,315 --> 01:45:59,930 ‫وقد علمت أن ذلك سيكون... 1853 01:46:00,830 --> 01:46:02,039 ‫بـ"ميليلي" 1854 01:46:04,279 --> 01:46:05,154 ‫يا بنيّ 1855 01:46:06,484 --> 01:46:07,359 ‫(موفاسا) 1856 01:46:14,572 --> 01:46:15,461 ‫(موفاسا) 1857 01:46:16,191 --> 01:46:17,454 ‫سامحني أرجوك 1858 01:46:18,460 --> 01:46:20,254 ‫عليك أن تنفيه 1859 01:46:20,256 --> 01:46:21,145 ‫يا مولاي 1860 01:46:23,090 --> 01:46:24,214 ‫طالما أنا الملك... 1861 01:46:24,923 --> 01:46:27,049 ‫فسيحظى أخي بمكان هنا 1862 01:46:29,300 --> 01:46:30,149 ‫أخي 1863 01:46:30,593 --> 01:46:31,925 ‫أنا حقًا... 1864 01:46:31,926 --> 01:46:33,719 ‫لكي لا أظطر أبدًا... 1865 01:46:34,302 --> 01:46:35,803 ‫لذكر اسمك ثانية 1866 01:46:37,202 --> 01:46:38,202 ‫لا أستطيع 1867 01:46:39,623 --> 01:46:40,723 ‫ولن أفعل 1868 01:46:41,635 --> 01:46:43,235 ‫إذن نادني (سكار) 1869 01:46:43,237 --> 01:46:44,151 ‫"(سكار) تعني ندبة" 1870 01:46:44,153 --> 01:46:45,904 ‫لكي لا أنسى أبدًا... 1871 01:46:46,108 --> 01:46:47,457 ‫ما اقترفت يداي 1872 01:46:48,089 --> 01:46:49,007 ‫(سكار) 1873 01:46:50,352 --> 01:46:51,821 ‫جلالتك 1874 01:47:01,391 --> 01:47:02,567 ‫مرحبا بك في الديّار 1875 01:47:10,145 --> 01:47:11,395 ‫جلالتك 1876 01:47:19,713 --> 01:47:21,317 ‫إذن يا (موفاسا) 1877 01:47:21,319 --> 01:47:23,934 ‫أرى أن عائلتك كانت بانتظارك 1878 01:47:23,934 --> 01:47:26,640 ‫بـ"ميليلي" بنهاية المطاف 1879 01:47:27,892 --> 01:47:29,352 ‫أجل يا (رافيكي) 1880 01:47:30,519 --> 01:47:31,979 ‫أجل، كانوا ينتظرون 1881 01:47:38,426 --> 01:47:40,218 ‫إنه وقتك... 1882 01:47:40,426 --> 01:47:41,385 ‫يا (موفاسا) 1883 01:47:42,177 --> 01:47:43,191 ‫(رافيكي) 1884 01:47:43,472 --> 01:47:44,791 ‫أتمنى لو أستطيع رؤيته 1885 01:47:45,323 --> 01:47:47,449 ‫أتمنى لو أمكنني مقابلة جدّي 1886 01:47:47,734 --> 01:47:49,999 ‫كما أخبر (موفاسا) أباك يومًا... 1887 01:47:50,023 --> 01:47:52,443 ‫انظري للسماوات يا (كيارا) 1888 01:47:52,443 --> 01:47:55,842 ‫وسيكون ملوك ‫الماضي العظماء هناك... 1889 01:47:56,634 --> 01:47:57,718 ‫بانتظارك 1890 01:49:44,712 --> 01:49:46,795 ‫أنا لا أريده أن يذهب يا (رافيكي) 1891 01:49:46,949 --> 01:49:48,617 ‫لا أريد لهذا أن ينتهي 1892 01:49:48,826 --> 01:49:50,827 ‫ألا ترين يا (كيارا)؟ 1893 01:49:51,217 --> 01:49:52,657 ‫إن (موفاسا) يعيش... 1894 01:49:52,659 --> 01:49:53,618 ‫بداخلك 1895 01:49:54,772 --> 01:49:55,978 ‫إنه يعيش... 1896 01:49:55,980 --> 01:49:57,314 ‫بداخلك 1897 01:50:00,693 --> 01:50:01,606 ‫أبي! 1898 01:50:02,496 --> 01:50:04,673 ‫(رافيكي)، كان الأمر مذهلًا 1899 01:50:04,673 --> 01:50:06,914 ‫- كان مثاليًا ‫- ما كنت لتكون أفضل 1900 01:50:06,916 --> 01:50:08,646 ‫بذكر هذا، لدي ملاحظات 1901 01:50:08,646 --> 01:50:11,254 ‫واقتراحات خذها أو اتركها أو خذها 1902 01:50:12,526 --> 01:50:13,641 ‫أبي! 1903 01:50:13,640 --> 01:50:15,008 ‫(كيارا)! 1904 01:50:17,180 --> 01:50:17,948 ‫(كيارا)! 1905 01:50:18,671 --> 01:50:19,480 ‫أبي... 1906 01:50:20,105 --> 01:50:21,105 ‫أين هي أمّي؟ 1907 01:50:21,586 --> 01:50:22,587 ‫حسنًا... 1908 01:50:22,589 --> 01:50:24,333 ‫هنالك شيء عليك معرفته 1909 01:50:24,335 --> 01:50:25,007 ‫ماذا؟ 1910 01:50:25,029 --> 01:50:26,550 ‫أحدث شيء لأمّي؟ 1911 01:50:26,574 --> 01:50:28,241 ‫عزيزتي، ها أنا هنا 1912 01:50:28,243 --> 01:50:29,619 ‫وأنا بخير 1913 01:50:29,621 --> 01:50:30,870 ‫أين كنتما؟ 1914 01:50:31,071 --> 01:50:32,180 ‫(كيارا) 1915 01:50:32,182 --> 01:50:34,242 ‫هذا أخوك الجديد 1916 01:50:34,266 --> 01:50:35,308 ‫أخي؟ 1917 01:50:35,310 --> 01:50:36,624 ‫لدي أخ؟ 1918 01:50:37,754 --> 01:50:38,506 ‫سلام 1919 01:50:38,787 --> 01:50:39,787 ‫أنا (كيارا) 1920 01:50:39,789 --> 01:50:41,421 ‫وأنا سأعتني بك 1921 01:50:41,865 --> 01:50:42,782 ‫للأبد 1922 01:50:44,188 --> 01:50:44,981 ‫أيها الصغير... 1923 01:50:45,695 --> 01:50:47,654 ‫دعني أخبرك قصّة 1924 01:50:47,893 --> 01:50:50,602 ‫قصّة ملك عظيم! 1925 01:50:50,603 --> 01:50:57,669 ‫ترجمة: ‫ هشام زيواني