1 00:00:30,930 --> 00:00:35,656 Απόδοση διαλόγων: marios2016 2 00:01:07,233 --> 00:01:10,565 Κοίτα τα αστέρια, όποτε νιώθεις μόνος σου. 3 00:01:11,279 --> 00:01:16,503 Οι μεγάλοι βασιλιάδες του παρελθόντος θα είναι πάντα έτοιμοι να σε καθοδηγήσουν. 4 00:01:17,118 --> 00:01:18,461 Και εγώ το ίδιο. 5 00:01:18,661 --> 00:01:23,330 ΣΤΗΝ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΤΖΕΪΜΣ ΕΡΛ ΤΖΟΟΥΝΣ 6 00:02:36,595 --> 00:02:40,869 Φίλοι μου, η εποχή της αύξησης της οικογένειάς μου είναι μπροστά μας. 7 00:02:41,619 --> 00:02:45,456 Αυτό το σπίτι που μοιραζόμαστε είναι η εκπλήρωση του οράματος του πατέρα μου. 8 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Πόσο υπέροχο είναι να συνεχίσουμε εγώ και η Νάλα... 9 00:02:48,810 --> 00:02:52,513 το όνειρό του και να κάνουμε ακόμα μεγαλύτερο τον κύκλο της ζωής. 10 00:02:59,846 --> 00:03:02,131 Νάλα, αγάπη μου, έρχομαι. 11 00:03:39,904 --> 00:03:43,172 Σίμπα, είμαι εδώ. 12 00:03:44,850 --> 00:03:46,134 Είμαι εδώ. 13 00:03:59,324 --> 00:04:01,908 Οι άντρες ασφαλείας έχουν φτάσει. 14 00:04:02,200 --> 00:04:04,744 Μια μικρή υπενθύμιση, δεν είμαστε φαγητό. 15 00:04:04,844 --> 00:04:05,936 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 16 00:04:06,036 --> 00:04:09,207 Είμαστε απλά δύο τύποι που πάνε προς ένα πεινασμένο λιοντάρι. 17 00:04:09,248 --> 00:04:11,918 Που είναι τέλειως φυσιολογικό, δεν φοβάμαι. 18 00:04:12,869 --> 00:04:17,048 Οι άντρες ασφαλείας έτοιμοι για υπηρεσία, Υψηλότατε. 19 00:04:17,148 --> 00:04:19,075 Κυβερνήτη όλων των τετράποδων πλασμάτων. 20 00:04:19,592 --> 00:04:21,703 Και αυτής της τρίποδης ζέβρας. 21 00:04:21,803 --> 00:04:23,763 Εντάξει ήταν ο Ρον. Αυτό ήταν τραγικό. 22 00:04:24,055 --> 00:04:25,306 - Ήταν τρομερό αυτό στον Ρον. - Ναι. 23 00:04:25,556 --> 00:04:27,584 Ο Ρον έχει τρία πόδια, ένα περισσότερο από μένα. 24 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Λοιπόν, αυτά είναι χέρια ή πόδια; 25 00:04:29,035 --> 00:04:30,311 Δεν ξέρω, νομίζω ότι είναι πατούσες. 26 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Εγώ τα θεωρώ όλα πόδια. 27 00:04:32,080 --> 00:04:33,431 Παιδιά, αυτό είναι σοβαρό. 28 00:04:33,815 --> 00:04:35,937 Σας χρειάζομαι να μείνετε με την Κιάρα μέχρι να επιστρέψω. 29 00:04:35,989 --> 00:04:41,639 Λες πως οι άντρες ασφαλείας σου έχουν κληθεί να κάνουν babysitting; 30 00:04:41,739 --> 00:04:44,893 Πούμπα, πρέπει πραγματικά να το συζητήσουμε αυτό γιατί ειλικρινά δεν αγαπώ τα παιδιά. 31 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Παιδιά, της υποσχέθηκα πως όλα θα πάνε καλά. 32 00:04:47,428 --> 00:04:48,563 Λοιπόν, αυτός είναι ένας τρόπος να γίνεις γονιός. 33 00:04:48,663 --> 00:04:49,680 Κάποτε θα πρέπει να μεγαλώσεις. 34 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 Τι άλλο της είπες; 35 00:04:50,973 --> 00:04:53,334 Ότι μπορεί να γίνει ότι θέλει; Ότι η ζωή είναι δίκαιη; 36 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 Θέλω εσείς οι δύο να δοκιμάσετε να συμπεριφερθείτε σαν ενήλικες, εντάξει; 37 00:04:56,179 --> 00:04:58,047 Μην τρομάξετε την Κιάρα. 38 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Και κυρίως, όχι ιστορίες. 39 00:04:59,607 --> 00:05:01,009 Όχι ιστορίες; Για στάσου. 40 00:05:01,109 --> 00:05:02,226 Ξέρω πού πάει το μυαλό σας. 41 00:05:02,326 --> 00:05:03,678 Μεγάλωσα μαζί μας. Υποσχεθείτε το μου. 42 00:05:03,778 --> 00:05:04,979 Εντάξει, ξέρεις τι; Ξέρεις τι; 43 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Εντάξει. Όχι ιστορίες. 44 00:05:06,931 --> 00:05:08,474 - Μίλα για τον εαυτό σου, Πούμπα. - Όχι. 45 00:05:09,350 --> 00:05:12,045 - Θα πούμε μια ιστορία έτσι κι αλλιώς. - Εντάξει, δεν θα πούμε καμιά ιστορία. 46 00:05:12,145 --> 00:05:14,138 - Δεν θα πούμε ποτέ ιστορία. - Μιλάτε σοβαρά; 47 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Είμαι ξεκάθαρα σε απόσταση αναπνοής. 48 00:05:15,665 --> 00:05:16,673 Μπαμπά. 49 00:05:19,554 --> 00:05:21,084 Γεια σου μικρούλα. 50 00:05:22,839 --> 00:05:25,158 Μπαμπά, έρχεται η καταιγίδα και φοβάμαι. 51 00:05:25,375 --> 00:05:26,784 Θέλω να έρθω μαζί σου και με τη μαμά. 52 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Λοιπόν, μη φοβάσαι, αγάπη μου. 53 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Ο Τίμον και ο Πούμπα θα σε προσέχουν όσο θα λείπω. 54 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Να είσαι γενναία τώρα, Κιάρα. 55 00:05:33,249 --> 00:05:34,483 Να είσαι γενναία. 56 00:05:39,881 --> 00:05:41,758 Λοιπόν! Ετοιμάσαμε μια ιστορία! 57 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Ο Σκάι μας κοίταξε. 58 00:05:46,112 --> 00:05:47,930 Ήξερε ότι ήταν το τέλος της γραμμής. 59 00:05:48,030 --> 00:05:49,974 Μπορούσα να μυρίσω τον φόβο. 60 00:05:50,074 --> 00:05:52,226 Στην πραγματικότητα ήμουν εγώ, αλλά ναι. 61 00:06:09,949 --> 00:06:13,289 Οπότε εσείς οι δύο νικήσατε τον Σκαρ και μετά τον φάγατε; 62 00:06:13,323 --> 00:06:15,458 Ειλικρινά, ήταν ένα από τα καλύτερα γεύματα που είχα ποτέ. 63 00:06:15,466 --> 00:06:17,302 Ο πατέρας μου μου είπε ότι εκείνος νίκησε τον Σκαρ. 64 00:06:17,402 --> 00:06:21,005 Λοιπόν, εντάξει, αλλά ο πατέρας σου, όπως όλοι ξέρουμε, είναι ένας παθολογικός ψεύτης. 65 00:06:21,105 --> 00:06:22,215 Πάντα λέει ψέματα. 66 00:06:22,590 --> 00:06:23,740 Το ξέρεις; 67 00:06:26,219 --> 00:06:28,513 Φοβάμαι. Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά. 68 00:06:28,797 --> 00:06:31,265 Κοίτα, κοίτα, κοίτα, Κοίτα, μη φοβάσαι, Κιάρα. 69 00:06:31,641 --> 00:06:34,268 Τι θα έλεγες για... ένα τραγούδι; 70 00:06:35,144 --> 00:06:37,822 Πούμπα, όχι, είναι πολύ νωρίς για τραγούδι. 71 00:06:37,922 --> 00:06:39,065 Είχες πιάσει στον Σίμπα. 72 00:06:39,165 --> 00:06:40,964 Νόμιζε ότι είχε δολοφονήσει τον ίδιο του τον πατέρα. 73 00:06:41,064 --> 00:06:42,610 Τραγουδούσε και χορεύοντας σε δευτερόλεπτα. 74 00:06:42,710 --> 00:06:45,513 Δεν μπορώ απλά να τραγουδήσω έτσι. Πρέπει να είμαι στη στιγμή μου. 75 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Τραγουδούσε αυτό το τραγούδι για έξι χρόνια συνεχόμενα. 76 00:06:47,548 --> 00:06:48,657 Λοιπόν, ποιος δεν το έκανε; 77 00:06:50,243 --> 00:06:53,021 Είναι ο Ρον, η τρίποδη ζέβρα. Τρέξε να σωθείτε! 78 00:06:53,121 --> 00:06:56,082 Δεν είπαμε τίποτα για αυτό. Λυπούμαστε, Ρον. Ήταν αστεία. 79 00:06:56,415 --> 00:06:57,608 Ήταν απλά αστεία. 80 00:06:57,959 --> 00:06:59,109 Είναι ο Ραφίκι. 81 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Ραφίκι! Ραφίκι! 82 00:07:03,256 --> 00:07:05,716 Μικρή μου, δεν υπάρχει λόγος να κλαις. 83 00:07:06,425 --> 00:07:08,469 Οι γονείς μου, έφυγαν. 84 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Κοίτα εκεί έξω. 85 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 Βλέπεις τα κλαδιά των δέντρων που τα φυσάει ο άνεμος; 86 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 Οι ρίζες αυτών των δέντρων είναι πολύ δυνατές, όπως η οικογένειά σου. 87 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Και όπως έκαναν με εσένα... 88 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 οι γονείς σου έχουν πάει στην τελετή γέννησης του εδάφους. 89 00:07:25,194 --> 00:07:30,940 Και όταν επιστρέψουν, ο κύκλος της ζωής θα σου φέρει μια ευλογία, Κιάρα... 90 00:07:31,340 --> 00:07:33,486 που δεν θα ξεχάσεις ποτέ. 91 00:07:33,911 --> 00:07:35,022 Είναι πολύ καλός. 92 00:07:35,122 --> 00:07:36,689 Είναι μια τόσο οπτική ιστορία για αυτόν. 93 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Έχει λογική που μένεις μόνος του. 94 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Θέλω μόνο να περάσει η καταιγίδα και μετά υπόσχομαι να είμαι γενναία. 95 00:07:45,510 --> 00:07:46,632 Θα σου πω ένα μυστικό. 96 00:07:46,666 --> 00:07:49,260 Όταν ο πατέρας σου, ο Σίμπα, ήταν στην ηλικία σου... 97 00:07:49,635 --> 00:07:53,631 φοβόταν τους κεραυνούς και κρυβόταν πίσω από τον βασιλιά. 98 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 Πότε σταμάτησε να κρύβεται; 99 00:07:54,974 --> 00:07:57,192 Μια μέρα κατά τη διάρκεια μιας μεγάλης καταιγίδας... 100 00:07:57,292 --> 00:08:00,032 ο παππούς σου, ο Μουφάσα πήρε τον πατέρα σου... 101 00:08:00,132 --> 00:08:02,190 στην κορυφή του Μπράιτ Ροκ... 102 00:08:02,523 --> 00:08:06,027 και του έμαθε να στέκεται μαζί του και να μουγκρίζουν στον άνεμο. 103 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Ο Σίμπα σιγά σιγά βγήκε μαζί με τον βασιλιά... 104 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 και μαζί μούγκριζαν μέσα στη νύχτα. 105 00:08:14,393 --> 00:08:16,162 Αλλά δεν είμαι γενναία όπως ο πατέρας μου. 106 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Δεν θα μπορούσα ποτέ να γίνω σαν τον Μουφάσα. 107 00:08:19,498 --> 00:08:20,750 Ώστε έτσι; 108 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 Τότε ίσως ήρθε η ώρα να σου πω μια ιστορία. 109 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 Μια ιστορία ενός κουταβιού, όχι πολύ μεγαλύτερο από σένα. 110 00:08:28,257 --> 00:08:32,420 Ένα λιοντάρι που γεννήθηκε χωρίς σταγόνα αρχοντιάς στο αίμα του. 111 00:08:32,845 --> 00:08:36,445 Ένα λιοντάρι που θα άλλαζε τις ζωές μας για πάντα. 112 00:08:36,645 --> 00:08:37,721 Μια ιστορία! 113 00:08:37,921 --> 00:08:39,060 Χάρηκα που έφερα μερικά δώρα. 114 00:08:39,310 --> 00:08:40,803 Χαλάρωσε, είμαστε σε μια σπηλιά. 115 00:08:41,395 --> 00:08:45,107 Αυτή η ιστορία ξεκινάει πέρα από τα βουνά και τις σκιές... 116 00:08:45,691 --> 00:08:47,743 στην άλλη πλευρά του φωτός. 117 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 Σε αυτό το μέρος, όλα πέθαιναν για αυτό. 118 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 Είχαν περάσει είκοσι πανσέληνοι χωρίς ούτε μια σταγόνα νερό. 119 00:08:56,776 --> 00:09:00,072 Όταν όμως οι ουρανοί επιτέλους άνοιξα... 120 00:09:00,272 --> 00:09:02,450 θα έβρεχε το πεπρωμένο. 121 00:09:03,401 --> 00:09:06,319 ΜΟΥΦΑΣΑ 122 00:09:06,319 --> 00:09:12,331 ΜΟΥΦΑΣΑ Ο ΒΑΣΙΛΙΑς ΤΩΝ ΛΙΟΝΤΑΡΙΩΝ 123 00:09:31,331 --> 00:09:32,538 Μουφάσα. 124 00:09:34,240 --> 00:09:36,552 Μουφάσα! Έλα να δεις 125 00:09:42,153 --> 00:09:45,115 Μαμά, τι είναι αυτό το φως εκεί; 126 00:09:45,376 --> 00:09:47,797 Αυτό είναι κάτι πολύ ξεχωριστό. 127 00:09:48,170 --> 00:09:52,216 Πέρα από τον ορίζοντα, πέρα από το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό... 128 00:09:52,258 --> 00:09:55,594 είναι ένα μέρος που ονομάζουμε "Μιλέλε". 129 00:09:56,012 --> 00:09:57,336 Μιλέλε; 130 00:09:57,536 --> 00:09:59,265 Σημαίνει «για πάντα». 131 00:10:00,391 --> 00:10:05,229 Φανταστείτε ένα βασίλειο γεμάτο ζωή, νερό και φαγητό... 132 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 γρασίδι και ουρανό μέχρι εκεί που βλέπει το μάτι. 133 00:10:09,692 --> 00:10:10,865 Θα πάμε ποτέ εκεί; 134 00:10:11,065 --> 00:10:14,580 Ναι, Μουφάσα. Εκεί ακριβώς πηγαίνουμε. 135 00:10:14,822 --> 00:10:17,737 Αλλά μπορούμε επίσης να είμαστε εκεί αυτή τη στιγμή. 136 00:10:17,837 --> 00:10:22,255 Μπορούμε να κλείσουμε το μάτια μας και να μας πάνε τα όνειρά μας. 137 00:10:29,243 --> 00:10:35,843 Πέρα από τον ορίζοντα πέρα από το τελευταίο σύννεφο στον ουρανό 138 00:10:36,727 --> 00:10:39,538 Υπάρχει ένα μέρος που ξέρω 139 00:10:42,878 --> 00:10:45,848 Φαντάσου ένα βασίλειο 140 00:10:46,048 --> 00:10:51,901 όπου το νερό ρέει άφθονο, το γρασίδι και ο ουρανός δεν είναι όνειρο 141 00:10:53,435 --> 00:11:02,119 Θα μεγαλώσουν και θα το πουν Μιλέλε 142 00:11:04,246 --> 00:11:29,522 Ξέρουμε ότι υπάρχει τίποτα κακό, πάντα υπάρχουν περισσότερα 143 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Μπορείς να το νιώσεις 144 00:11:33,275 --> 00:11:39,281 Δεν θα περιπλανηθούμε άλλο πια Έχουμε απαντήσεις 145 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 Θα βρούμε έναν τρόπο, μπορείς να τον δεις; 146 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Και μπορείς να το δεις; 147 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 Μπορείς να βρεις έναν τρόπο; 148 00:11:48,249 --> 00:11:54,506 Δεν θα περιπλανηθούμε άλλο πια Έχουμε απαντήσεις 149 00:12:18,279 --> 00:12:23,075 θα φέρουμε το Μιλέλε 150 00:12:36,880 --> 00:12:38,028 Τι είναι αυτό; 151 00:12:38,232 --> 00:12:42,503 Βροχή, βροχή! Επιτέλους έχουμε βροχή! 152 00:12:45,723 --> 00:12:47,649 Μπαμπά, κούρσα μέχρι το φως! 153 00:12:48,642 --> 00:12:49,997 Είσαι πολύ γρήγορος. 154 00:12:50,197 --> 00:12:53,856 Δεν θα μπορούσα ποτέ να σε κερδίσω. Κανείς δεν θα σε κερδίσει ποτέ. 155 00:12:54,565 --> 00:12:55,783 Το ξέρω! 156 00:12:57,310 --> 00:13:00,062 Ο Μουφάσα. Το γρηγορότερο κουτάβι στον κόσμο! 157 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 Μουφάσα, έλα πίσω τώρα! 158 00:13:45,034 --> 00:13:47,618 Μουφάσα, μείνε εκεί! Έρχομαι, γιε μου! 159 00:14:01,625 --> 00:14:03,008 - Πατέρα! - Μουφάσα! 160 00:14:09,744 --> 00:14:11,214 Μουφάσα! 161 00:14:11,968 --> 00:14:13,902 Θα σε πιάσω στη στροφή! 162 00:14:14,395 --> 00:14:15,612 Βρες τη φωνή μου! 163 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 Βρες τη φωνή μου! 164 00:14:27,863 --> 00:14:29,041 Μουφάσα! 165 00:14:29,241 --> 00:14:31,245 Είναι πολύ ψηλα. Μπορείς να περάσεις! 166 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Έλα, Μουφάσα, μπορείς να το κάνεις. 167 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Βρες τη φωνή της μητέρας σου! 168 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 Άκουσε τον πατέρα σου, Μουφάσα. Άκουσέ μας! 169 00:14:41,632 --> 00:14:42,999 Έλα εδώ, είναι εκεί! 170 00:14:43,416 --> 00:14:44,433 Μαμά! 171 00:14:44,466 --> 00:14:45,592 Είναι εκεί! 172 00:14:45,801 --> 00:14:47,307 - Μητέρα! - Μουφάσα! 173 00:14:49,221 --> 00:14:52,082 Βάλε τα πόδια σου ένα βήμα τη φορά! 174 00:14:52,182 --> 00:14:53,250 Δεν μπορώ! 175 00:14:53,350 --> 00:14:54,743 Μπορείς να το κάνεις, εγώ είμαι εδώ! 176 00:15:08,564 --> 00:15:10,293 Μουφάσα! 177 00:15:11,156 --> 00:15:13,830 Μαμά! 178 00:16:05,522 --> 00:16:06,639 Μπαμπά; 179 00:16:07,624 --> 00:16:08,834 Με ακούς; 180 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 Είναι κανείς εκεί έξω; 181 00:16:15,224 --> 00:16:16,374 Μαμά! 182 00:16:17,643 --> 00:16:18,760 Σε παρακαλώ. 183 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Μαμά, είσαι εκεί; 184 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 Τα νερά της πλημμύρας ενώθηκαν με το μακρινό ποτάμι... 185 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 μεταφέροντας τον Μουφάσα μακριά από τη μητέρα και τον πατέρα του... 186 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 μακριά από όλα όσα ήξερε. 187 00:17:06,108 --> 00:17:09,194 Γεια σου! Είμαι ο Τάκα, γιος του Ομπάσι. 188 00:17:09,286 --> 00:17:10,412 Πώς σε λένε; 189 00:17:10,446 --> 00:17:11,580 Μουφάσα. 190 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Δεν επιτρέπεται να μιλάω με ξένους... 191 00:17:13,657 --> 00:17:17,603 αλλά έχω ένα μυστικό, και θέλω πολύ να σου το πω. 192 00:17:17,703 --> 00:17:19,455 - Ποιο είναι το μυστικό; - Θα μπω σε μπελάδες. 193 00:17:19,747 --> 00:17:22,650 - Σε παρακαλώ, απλά πες το μου. - Δεν ξέρω. 194 00:17:22,750 --> 00:17:24,468 - Απλά πες μου! - Εντάξει. 195 00:17:24,793 --> 00:17:26,161 Πρόκειται να σε φάνε! 196 00:17:28,255 --> 00:17:30,123 Μισώ τα μυστικά! 197 00:17:32,059 --> 00:17:33,193 Κολύμπα! 198 00:17:33,210 --> 00:17:35,712 - Πρέπει να κολυμπήσεις! - Δεν ξέρω πως! 199 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Εντάξει, σήκωσε το πηγούνι και μετά περπάτα κάτω από το νερό. 200 00:17:37,657 --> 00:17:38,757 Πολύ γρήγορα! 201 00:17:39,141 --> 00:17:40,234 Δεν μπορώ! 202 00:17:40,334 --> 00:17:42,627 Έλα, Μουφάσα! Πιο γρήγορα! 203 00:17:44,229 --> 00:17:46,631 Βοήθησέ με, Τάκα! Βοήθησε με! 204 00:18:00,046 --> 00:18:01,705 Σου είπα να με περιμένεις. 205 00:18:01,805 --> 00:18:02,873 Δεν φταίω εγώ, μαμά. 206 00:18:03,123 --> 00:18:05,575 Κατέβηκα να πιω νερό και τον είδα να επιπλέει. 207 00:18:05,751 --> 00:18:07,260 Θα ήθελα να γνωρίσεις τον Μουφάσα. 208 00:18:07,950 --> 00:18:10,827 Είστε τυχεροί που αυτοί οι κροκόδειλοι ήταν νέοι και φοβόντουσαν να παλέψουν. 209 00:18:11,027 --> 00:18:12,140 Πάμε. 210 00:18:12,190 --> 00:18:13,300 Δεν μπορούμε απλά να τον αφήσουμε εδώ. 211 00:18:13,375 --> 00:18:14,718 Οι κανόνες είναι κανόνες, Τάκα. 212 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Ο Ομπάσι δεν θα δεχτεί ποτέ ένα αδέσποτο. 213 00:18:17,822 --> 00:18:18,922 Δεν είμαι αδέσποτο. 214 00:18:19,263 --> 00:18:21,641 Απλά έχω χαθεί. 215 00:18:21,841 --> 00:18:22,916 Βλέπεις; 216 00:18:23,560 --> 00:18:24,811 Απλώς έχει χαθεί. 217 00:18:25,979 --> 00:18:27,531 Έγινε πλημμύρα. 218 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Οι γονείς μου, προσπάθησαν να με σώσουν. 219 00:18:33,278 --> 00:18:35,409 Ξέρεις προς τα που είναι για το σπίτι; 220 00:18:36,657 --> 00:18:37,671 Σπίτι. 221 00:18:37,871 --> 00:18:41,210 Το να χαθείς είναι να μάθεις τον τρόπο. 222 00:18:41,745 --> 00:18:42,854 Λέγε με Έσε. 223 00:18:43,080 --> 00:18:44,214 Είμαι κουρασμένος, Έσε. 224 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Έλα, από εδώ είναι. 225 00:19:03,793 --> 00:19:05,066 Έλα, Μουφάσα. 226 00:19:14,042 --> 00:19:17,948 - Αυτό είναι το Μαλέλε; - Όχι αγάπη μου. 227 00:19:24,146 --> 00:19:26,098 Προσπαθούσα να κοιμηθώ, Έσε. 228 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 Ο πιο σημαντικός υπνάκος των βασιλιάδων... 229 00:19:28,876 --> 00:19:31,211 μόνο για να ξυπνήσω από την αποκρουστική... 230 00:19:31,411 --> 00:19:33,964 αποτρόπαια, εξοργιστική δυσωδία ενός αδέσποτου. 231 00:19:34,423 --> 00:19:37,968 Όταν βρίσκουμε ένα ξένο, πες μου, τι κάνουμε; 232 00:19:38,260 --> 00:19:40,178 Ομπάσι, το ξέρω. 233 00:19:40,270 --> 00:19:41,371 Φάτε το. 234 00:19:41,446 --> 00:19:42,973 Αλλά εγώ τον βρήκα, μπαμπά. 235 00:19:43,073 --> 00:19:44,182 Του έσωσα τη ζωή. 236 00:19:44,266 --> 00:19:47,719 Μπάκα, δεν συναναστρεφόμαστε με ξένους. 237 00:19:47,978 --> 00:19:50,597 Ο μόνος αληθινός δεσμός είναι το αίμα. 238 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 Έχω ακούσει για ιστορίες λιονταριών διπλάσια του μέγεθούς μας. 239 00:19:54,209 --> 00:19:58,155 Αυτοί οι ξένοι θα καταβροχθίσουν τα πάντα στο πέρασμά τους. 240 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 Μήπως σου μοιάζει πως θα σε καταβροχθίσει; 241 00:20:02,159 --> 00:20:04,820 Αυτή η μυρωδιά είναι αηδιαστική. 242 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 Δεν είμαι καν σίγουρος αν θα μπορούσα να φάω αυτό το κεπέτε. 243 00:20:07,289 --> 00:20:09,249 Δεν είμαι κεπέτε. Είμαι Μουφάσα. 244 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 Ξέρεις καν τι σημαίνει Μουφάσα; 245 00:20:11,668 --> 00:20:13,211 - Όχι. - Σημαίνει βασιλιάς. 246 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Και αυτός είμαι εγώ. 247 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Καλύτερα να ξεκινήσεις να τρέχεις, μικρέ Μουφάσα, για τη ζωή σου. 248 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Αν τρέξω, δεν θα με πιάσεις ποτέ. 249 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Είμαι το πιο γρήγορο κουτάβι που έζησε ποτέ. 250 00:20:22,246 --> 00:20:23,380 Μου το έμαθε ο πατέρας μου. 251 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Τάκα, έχεις μια πρόκληση. 252 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 Θα τρέξουν μέχρι το νεκρό δέντρο και πίσω. 253 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 Και όταν ο πρίγκιπας τον νικήσει, θα τον τελειώσω σε μια μάχη. 254 00:20:33,790 --> 00:20:35,433 Κι αν κερδίσει ο Μουφάσα; 255 00:20:35,859 --> 00:20:38,937 Αν κερδίσει, θα ζήσει, Ομπάσι. 256 00:20:39,279 --> 00:20:40,380 Θα μείνει μαζί μου! 257 00:20:40,697 --> 00:20:42,240 Έχεις τον λόγο μου. 258 00:20:44,242 --> 00:20:46,453 Ας ξεκινήσει ο αγώνας. 259 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 Τι αδέξιο μικρό αδέσποτο. 260 00:20:49,957 --> 00:20:51,158 Τρέξε, Μουφάσα. 261 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό. 262 00:20:53,502 --> 00:20:54,870 Ο Τάκα είναι ο μελλοντικός βασιλιάς. 263 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 Πρέπει να κερδίσει την πρώτη του πρόκληση. 264 00:20:57,439 --> 00:20:58,548 Όχι, Ομπάσι. 265 00:20:58,565 --> 00:21:00,342 Για να γίνει αληθινός βασιλιάς, πρέπει να το κερδίσει. 266 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Μην του το αφαιρείς αυτό. 267 00:21:59,576 --> 00:22:00,718 Συγνώμη. 268 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Έχω ένα ακόμη μυστικό, Μουφάσα. 269 00:22:28,096 --> 00:22:29,339 Πάντα ήθελα έναν αδερφό. 270 00:22:47,332 --> 00:22:48,656 - Ζέτα! - Ομπάσι! 271 00:22:49,242 --> 00:22:51,778 Θα τον κρατήσεις με τα θηλυκά. 272 00:22:52,047 --> 00:22:57,280 Τάκερ, πώς μπόρεσες κι έχασες από ένα αδέσποτο; 273 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Μπράβο, Τάκερ. Μπράβο. 274 00:23:02,150 --> 00:23:05,592 Νόμιζα ότι το είπες ότι είσαι γρήγορος. Έπρεπε να σε αφήσω να κερδίσεις. 275 00:23:05,692 --> 00:23:07,677 Λοιπόν, ήμουν άϋπνος εντάξει; 276 00:23:07,777 --> 00:23:10,180 Τέλος πάντων, έλα Μουφάσα. Ας μπούμε σε μπελάδες. 277 00:25:29,361 --> 00:25:36,826 Πού πήγε; 278 00:25:45,168 --> 00:25:48,880 Πάντα ήθελα έναν αδερφό 279 00:25:49,172 --> 00:25:56,638 Ακόμα θυμάμαι την μητέρα μου την μια εποχή μετά την άλλη 280 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 Την μια εποχή μετά την άλλη 281 00:26:01,810 --> 00:26:07,148 Την μια εποχή μετά την άλλη 282 00:26:09,089 --> 00:26:10,563 Ποιος θα τραγουδούσε για τον αδερφό μου; 283 00:26:10,819 --> 00:26:12,803 Ποιος θα έκανε κάτι για τον αδερφό μου; 284 00:26:13,003 --> 00:26:16,870 Θα γίνω βασιλιάς με τον αδερφό μου στο πλευρό μου 285 00:26:17,070 --> 00:26:18,614 Πάντα ήθελα ένα αδερφό 286 00:26:18,827 --> 00:26:20,457 Τώρα βασιζόμαστε ο ένας στον άλλον 287 00:26:20,870 --> 00:26:22,422 Την μια εποχή μετά την άλλη 288 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Ο Μουφάσα κινήθηκε πιο γρήγορα. 289 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 Ο Τάκα τρέχει προς την άλλη πλευρά. 290 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Γρήγορα προς την άλλη πλευρά. 291 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 Σε παρακαλώ στάσου εδώ! 292 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 Ο Τογκάρο πήδηξε στα 20 πόδια! 293 00:26:55,697 --> 00:26:56,914 Αυτό είναι νέο ρεκόρ! 294 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Ομπάσι, το έκαναν πάλι! 295 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 Οι γιοι σου είναι μόνο μπελάδες. 296 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Αυτός δεν είναι ο γιος μου. 297 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Είναι μπελάδες, κι οι δύο τους. 298 00:27:05,498 --> 00:27:08,918 Αυτό το αδέσποτο απαγορεύεται να είναι κοντά στο δέντρο σκιά. 299 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Ο Μουφάσα κι εγώ απλώς παίζαμε. 300 00:27:10,503 --> 00:27:12,756 Εσείς οι δύο δεν θα γίνετε ποτέ αδέρφια. 301 00:27:13,423 --> 00:27:17,302 Γύρνα πίσω με τα θηλυκά και μείνε μακριά από τον γιο μου. 302 00:27:18,803 --> 00:27:21,856 Αυτή η μάνα σου, υιοθετεί κάθε σαύρα. 303 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Μιλάει σε περαστικές ακρίδες. 304 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Θέλω να πάω μαζί του. 305 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Θέλεις να είσαι με τα θηλυκά; 306 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Ανήκεις στα αρσενικά. 307 00:27:28,855 --> 00:27:30,648 Θα κυνηγήσει με τη μητέρα. 308 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 Μια μέρα, θα σε προδώσει. 309 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 Αυτό κάνουν τα αδέσποτα. 310 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Ο Μουφάσα δεν θα με πρόδιδε ποτέ. 311 00:27:40,023 --> 00:27:44,579 Όλα αυτά θα είναι δικά σου, γιε μου. Θα είσαι βασιλιάς. 312 00:27:45,246 --> 00:27:46,364 Δώσε τότε προσοχή. 313 00:27:47,540 --> 00:27:50,510 Μελέτησε κάθε κίνηση που κάνω. 314 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Κοιμάσαι... ξανά. 315 00:27:53,421 --> 00:27:54,998 Αυτό κάνουν τα αρσενικά. 316 00:27:55,098 --> 00:27:57,862 Προστατεύουμε την περηφάνια καθώς κοιμόμαστε. 317 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 Αυτή είναι η δύναμη. 318 00:28:05,266 --> 00:28:06,542 Δύναμη. 319 00:28:22,409 --> 00:28:23,634 Γιατί σταματάμε; 320 00:28:23,827 --> 00:28:27,122 Κλείσε τα μάτια σου και πες μου τι ακούς. 321 00:28:28,540 --> 00:28:30,550 Αυτό που νιώθεις. 322 00:28:35,713 --> 00:28:37,966 Υπάρχει ένα κοπάδι αντιλόπες... 323 00:28:38,550 --> 00:28:40,543 που κατευθύνεται προς την ξηρή κοίτη της λίμνης. 324 00:28:41,594 --> 00:28:43,438 Μισή μέρα διαδρομή από εδώ. 325 00:28:43,930 --> 00:28:46,190 Και πώς ξέρεις ότι δεν είναι γαζέλες; 326 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 Τα βήματά τους είναι βαριά. Κινούνται πολύ αργά. 327 00:28:50,770 --> 00:28:51,912 Τι άλλο; 328 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 Έλα, μπορείς να το κάνεις. 329 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Όταν ο αέρας χτυπά τα κέρατά τους... 330 00:28:58,319 --> 00:29:01,748 κινείται προς τα πάνω αντί για απέναντι. 331 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Οπότε είναι σίγουρα κέρατα ζώων. 332 00:29:04,868 --> 00:29:06,027 Πολύ καλός. 333 00:29:12,584 --> 00:29:14,827 Τι είναι, Μουφάσα; Τι συμβαίνει; 334 00:29:15,295 --> 00:29:16,554 Μερικές φορές πιάνω μια μυρωδιά. 335 00:29:17,046 --> 00:29:18,748 Αφήνει μικρό ίχνος στον άνεμο. 336 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Μυρίζει σαν στο σπίτι. 337 00:29:25,876 --> 00:29:27,119 Και μετά φεύγει. 338 00:29:27,319 --> 00:29:30,059 Μουφάσα, οι γονείς σου είναι ακόμα εκεί έξω. 339 00:29:30,643 --> 00:29:32,854 0 Μπορούμε να συνεχίσουμε να ψάχνουμε. - Τους έχασα, Έσε. 340 00:29:32,954 --> 00:29:35,148 Σπαταλάς τον καιρό σου στο να με εκπαιδεύεις έτσι. 341 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 Αλλά αυτές τις δεξιότητες που έχεις, δεν τις έχει κανένα άλλο αρσενικό. 342 00:29:38,543 --> 00:29:40,278 Ο Ομπάσι δεν θα με δεχτεί ποτέ. 343 00:29:40,695 --> 00:29:43,156 Δεν θα γίνω ποτέ το αίμα του, η οικογένειά του. 344 00:29:43,256 --> 00:29:44,724 Εσαι όμως δική μου οικογένεια. 345 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 Μακάρι να μπορούσε ο Ομπάσι να δει πόσο προικισμένος είσαι. 346 00:29:48,161 --> 00:29:50,321 Λοιπόν, ίσως μου αρέσει να είμαι αδέσποτος. 347 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 Ξέρεις, χωρίς κανόνες, καμία ευθύνη. 348 00:29:54,000 --> 00:29:55,485 Εγώ είμαι ο τυχερός, Έσε. 349 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 Τι εννοείς Μουφάσα; 350 00:29:57,212 --> 00:29:59,163 Δεν χρειάζεται ποτέ να γίνω σαν τον Τάκα. 351 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Δεν χρειάζεται ποτέ να γίνω Βασιλιάς. 352 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 Είπε χωρίς κανόνες και καμία ευθύνη; 353 00:30:17,815 --> 00:30:20,318 Ένας απόκληρος που φοβάται το νερό και δεν κάνει ποτέ μπάνιο. 354 00:30:20,418 --> 00:30:21,528 Που σημαίνει ότι μυρίζει σαν εμένα; 355 00:30:21,628 --> 00:30:22,687 Κάτι που δεν είναι καλό. 356 00:30:22,737 --> 00:30:26,065 Λοιπόν, έτσι κι αλλιώς, νομίζω πως αυτό σημαίνει ότι είναι ένας από εμάς. 357 00:30:26,991 --> 00:30:29,440 Αυτό είναι; Είναι η ώρα μας. 358 00:30:29,640 --> 00:30:31,829 Και ένα και ένα δύο και ένα και δύο. 359 00:30:31,929 --> 00:30:33,256 Χακούνα Μουφάσα 360 00:30:33,873 --> 00:30:35,917 Τι υπέροχο όνομα 361 00:30:36,459 --> 00:30:37,835 Χακούνα Μουφάσα 362 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Δεν είναι περαστικός. 363 00:30:41,005 --> 00:30:42,590 Δεν θέλει το κακό. 364 00:30:43,007 --> 00:30:44,884 - Τι; - Μην το πάτε εκεί. 365 00:30:44,926 --> 00:30:46,060 Εντάξει, εντάξει. 366 00:30:46,160 --> 00:30:47,512 Έχει δίκιο ο Ραφίκι, θα μας κάνουν μήνυση. 367 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 Θα μας πάρουν ότι έχουμε. 368 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 Που τεχνικά είναι το τίποτα. 369 00:30:51,574 --> 00:30:52,892 Κοίταξέ μας, είμαστε γυμνά ζώα. 370 00:30:52,992 --> 00:30:54,302 Κι αναρωτιέμαι γιατί πάντα κρυώνω. 371 00:30:54,352 --> 00:30:56,145 - Το θέλουν αυτό. - Έλα, Πούμπα. 372 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Ας τον φέρουμε σπίτι. 373 00:30:57,855 --> 00:30:58,940 Χακούνα Μουφάσα 374 00:30:59,440 --> 00:31:00,459 Ησυχία! 375 00:31:00,858 --> 00:31:02,527 Να ένας που σνομπάρει την μουσική. 376 00:31:03,236 --> 00:31:04,395 Ραφίκι, συνέχισε. 377 00:31:07,115 --> 00:31:10,159 Αργότερα εκείνη την ημέρα, η Έσεϊ δίδασκε τον Μουφάσα... 378 00:31:10,368 --> 00:31:12,169 πώς να κυνηγάει σε ζευγάρια. 379 00:31:12,787 --> 00:31:15,932 Αλλά καθώς ο Τάκα παρακολουθούσε κρυφά... 380 00:31:16,624 --> 00:31:19,427 κάτι τρομερό τους κυνηγούσε. 381 00:32:16,059 --> 00:32:17,293 Μουφάσα, τρέξε! 382 00:32:19,354 --> 00:32:19,646 Έσεϊ! 383 00:32:23,769 --> 00:32:25,277 Μητέρα! 384 00:32:26,069 --> 00:32:26,277 Έσεϊ! 385 00:32:43,252 --> 00:32:44,528 Συνέχισε να κινείσαι, Μουφάσα. 386 00:32:45,421 --> 00:32:46,706 Πήγαινε για το δίχτυ! 387 00:33:06,025 --> 00:33:07,293 Είναι εντάξει, Μουφάσα. 388 00:33:08,361 --> 00:33:09,495 Είναι εντάξει. 389 00:33:10,988 --> 00:33:12,164 Είναι εντάξει. 390 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Ήσουν πολύ γενναίος μαζί μου, Μουφάσα. 391 00:33:15,368 --> 00:33:16,510 Σε ευχαριστώ. 392 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Έσεϊ, τι έγινε; 393 00:33:28,381 --> 00:33:29,707 Πληγώθηκες; 394 00:33:31,509 --> 00:33:33,920 Ήταν τεράστιοι, λευκοί σαν φαντάσματα... 395 00:33:34,637 --> 00:33:36,431 σαν τίποτα που να έχω ξαναδεί. 396 00:33:38,808 --> 00:33:39,925 Ομπάσι... 397 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 αν δεν ήταν εκεί ο Μουφάσα... 398 00:33:48,901 --> 00:33:50,035 Τάκα. 399 00:33:59,996 --> 00:34:03,115 Σου χρωστάω μεγάλο χρέος, Μουφάσα. 400 00:34:05,376 --> 00:34:06,560 Πρέπει να προετοιμαστούμε. 401 00:34:06,561 --> 00:34:09,080 Είναι κοντά μας, λιγότερο από μια μέρα μακριά. 402 00:34:10,757 --> 00:34:13,743 Όχι, δεν θα μπορούσες να το ξέρεις αυτό. 403 00:34:13,843 --> 00:34:15,670 Στείλε έναν ανιχνευτή και θα δεις. 404 00:34:16,846 --> 00:34:18,364 Θα έρθουν για εμάς. 405 00:34:20,057 --> 00:34:21,249 Σιγκάρου. 406 00:34:23,186 --> 00:34:25,846 Πατέρα, σε παρακαλώ, άσε με να σου εξηγήσω. 407 00:34:25,855 --> 00:34:26,947 Όχι. 408 00:34:27,047 --> 00:34:28,240 Όχι τώρα. 409 00:34:29,692 --> 00:34:30,926 Τάκα, έλα. 410 00:34:52,173 --> 00:34:53,499 Πού είναι ο γιος μου; 411 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Υπήρχε ένα νεαρό λιοντάρι, Μεγαλειότατε. 412 00:34:56,094 --> 00:34:57,211 Πάλαψε με τον Σάτζου. 413 00:34:58,304 --> 00:35:01,590 Κι όμως, εσύ επέστρεψες. 414 00:35:03,059 --> 00:35:04,677 Εσύ επιβίωσες. 415 00:35:04,769 --> 00:35:06,131 Πληγώθηκα πολύ. 416 00:35:06,231 --> 00:35:07,814 Το υπόσχομαι, Μεγαλειότατε, αυτή είναι η αλήθεια. 417 00:35:08,147 --> 00:35:09,218 Η αλήθεια; 418 00:35:09,318 --> 00:35:10,643 Ναι, η αλήθεια. 419 00:35:11,984 --> 00:35:14,036 Η αλήθεια στέκεται πίσω σου. 420 00:35:18,407 --> 00:35:20,209 - Υπήρχαν κι άλλοι. - Ο Μεγαλειότατος. 421 00:35:20,660 --> 00:35:22,903 Αλλά μόνο ένας άφησε αίμα στο όνομά του. 422 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Που σημαίνει ότι άφησε τον Σάτζου να πεθάνει. 423 00:35:25,757 --> 00:35:26,933 Έσωσε τον εαυτό του. 424 00:35:27,125 --> 00:35:29,836 Αυτό το νεαρό λιοντάρι θα δει τον βασιλιά τους. 425 00:35:30,127 --> 00:35:32,063 Το αίμα του είναι κοινό, συνηθισμένο. 426 00:35:32,104 --> 00:35:35,091 Ήμουν κι εγώ εκεί; 427 00:35:35,508 --> 00:35:37,301 - Βασιλιά. - Όχι, Κίρους. 428 00:35:37,802 --> 00:35:40,504 Εσύ είσαι ο μόνος βασιλιάς. 429 00:35:42,223 --> 00:35:43,716 Ένα συνηθισμένο λιοντάρι. 430 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 Και άφησες τον γιο μου να πεθάνει. 431 00:35:47,603 --> 00:35:50,293 Τραυματίστηκα. Δεν είχα επιλογή. Σε παρακαλώ, Μεγαλειότατε. 432 00:35:50,493 --> 00:35:51,607 Πρέπει να με πιστέψεις. 433 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 Δεν υπάρχει λόγος να με φοβάσαι. 434 00:35:54,193 --> 00:35:56,279 Δεν θα έκανα ποτέ κακό σε κάποιον δικό μου. 435 00:35:57,472 --> 00:35:58,655 Σ' ευχαριστώ, Μεγαλειότατε. 436 00:35:59,740 --> 00:36:02,577 Θα αφήσω αυτή την ευχαρίστηση... σε αυτούς. 437 00:36:04,662 --> 00:36:05,771 Μεγαλειότατε! 438 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Κανείς δεν πρέπει να μάθει ότι το έσκασες. 439 00:36:21,012 --> 00:36:22,617 Το έσκασες από την μητέρα σου. 440 00:36:23,514 --> 00:36:25,925 Δεν έγινε ποτέ, Τάκα, το κατάλαβες; 441 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 Αλλά δεν το ήξερα, εγώ απλά, απλά φοβήθηκα. 442 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 Δεν έχει σημασία. 443 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 Πρέπει να προστατεύσουμε τη γραμμή αίματος. 444 00:36:32,390 --> 00:36:33,808 Να το προστατεύσεις με ένα ψέμα; 445 00:36:34,567 --> 00:36:35,860 Πατέρα, αυτό είναι απάτη. 446 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 Η απάτη είναι εργαλείο ενός μεγάλου βασιλιά. 447 00:36:41,699 --> 00:36:46,695 Τάκα, είναι αυτό που πρέπει να κάνουν οι βασιλιάδες. 448 00:36:46,829 --> 00:36:48,147 Αλλά εγώ δεν είμαι βασιλιάς. 449 00:36:48,873 --> 00:36:50,241 Είμαι απλά ο γιος σου. 450 00:36:51,125 --> 00:36:52,424 Ομπάσι. 451 00:36:52,793 --> 00:36:53,940 Σιγκάρου. 452 00:36:54,420 --> 00:36:55,579 Ομπάσι. 453 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Σιγκάρου, εδώ είμαι. 454 00:36:58,215 --> 00:36:59,533 Τι είδες; 455 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Έρχονται προς τα εδώ, Ομπάσι. 456 00:37:01,594 --> 00:37:03,579 Δύο λιοντάρια για καθε ένα από εμάς... 457 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 το καθένα μεγαλύτερο από το άλλο... 458 00:37:05,614 --> 00:37:07,642 αλλά κανένα τόσο δυνατό όσο ο Κίρους. 459 00:37:07,742 --> 00:37:09,318 Είναι τρομακτικός βασιλιάς. 460 00:37:10,311 --> 00:37:13,931 Οι ξένοι, οι ιστορίες ήταν όλες αληθινές. 461 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Πρέπει να προστατεύσω τη γραμμή αίματος, Έσεϊ. 462 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 Το μέλλον αυτού του κοπαδιού. 463 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Τάκα, εσύ είσαι αυτό το μέλλον. 464 00:37:22,907 --> 00:37:24,750 Το μέλλον; Μπαμπά, τι εννοείς; 465 00:37:25,576 --> 00:37:28,763 Σε στέλνω μακριά, μακριά από εδώ. 466 00:37:29,497 --> 00:37:33,467 Θα φύγεις και θα ξεκινήσεις μια νέα ζωή, μια νέα αρχή. 467 00:37:34,210 --> 00:37:37,755 Θέλω να πας μαζί του, Μουφάσα, για να ορκιστεί την πίστη σου. 468 00:37:39,131 --> 00:37:40,299 Θα έχουν φτάσει μέχρι το ξημέρωμα. 469 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Πού θα πάμε, Έσεϊ; 470 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 Χωρίς εσένα, δεν έχω σπίτι. 471 00:37:53,020 --> 00:37:57,717 Μουφάσα, εσύ και ο Τάκα μαζί, αυτό είναι το σπίτι. 472 00:37:57,784 --> 00:37:58,817 Έσεϊ; 473 00:37:58,917 --> 00:38:01,704 Μουφάσα, κοίτα εκεί έξω, πέρα από το φως. 474 00:38:02,071 --> 00:38:03,452 Ξέρεις τι βλέπω; 475 00:38:03,652 --> 00:38:05,680 Βλέπω το μέρος που σου είχε πει η μητέρα σου. 476 00:38:06,117 --> 00:38:08,286 Ένα μέρος πέρα από την άκρη του ποταμού... 477 00:38:08,452 --> 00:38:11,675 πέρα από τα πιο βαθειά φαράγγια στην άλλη πλευρά των βουνών. 478 00:38:11,775 --> 00:38:14,544 Ένα μέρος πέρα από τον ίδιο τον ορίζοντα. 479 00:38:15,001 --> 00:38:17,068 Μια φωτεινή γη τόσο πράσινη... 480 00:38:17,419 --> 00:38:19,720 τόσο τέλεια... 481 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 που για να την δεις... 482 00:38:23,501 --> 00:38:24,635 Το Μιλέλε; 483 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Ναι, το "για πάντα". 484 00:38:27,346 --> 00:38:29,373 Οι γονείς μου μιλούσαν συχνά για το Μιλέλε. 485 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Η μητέρα μου μού είπε πως εκεί ήταν που πηγαίναμε. 486 00:38:31,826 --> 00:38:33,213 Δεν το βλέπεις, Μουφάσα; 487 00:38:33,436 --> 00:38:34,662 Πρέπει να συνεχίσεις. 488 00:38:34,812 --> 00:38:37,206 Πρέπει να συνεχίσεις το ταξίδι σου προς το φως. 489 00:38:37,356 --> 00:38:40,317 Σε παρακαλώ, Έσεϊ, δεν μπορώ να σε χάσω. 490 00:38:40,417 --> 00:38:42,820 Έχεις πάντα την αγάπη μου, Μουφάσα. 491 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Αλλά η οικογένειά σου είναι ακόμα εκεί έξω. 492 00:38:45,197 --> 00:38:46,373 Σε περιμένει. 493 00:38:46,465 --> 00:38:49,410 Μπορώ να νιώσω την παρουσία του και ξέρω πως κι εσύ την νιώθεις επίσης. 494 00:38:50,745 --> 00:38:53,239 Πήγαινε, πήγαινε, Μουφάσα. 495 00:38:53,956 --> 00:38:55,407 Βρείτε το δρόμο για το σπίτι σου. 496 00:39:03,549 --> 00:39:06,210 Μητέρα, σε παρακαλώ, συγχώρεσε με. 497 00:39:06,886 --> 00:39:07,995 Σε ικετεύω. 498 00:39:08,020 --> 00:39:09,255 Δεν χρειάζεται, αγάπη μου. 499 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Τάκα, θα έρθει η στιγμή του θάρρους σου. 500 00:39:21,609 --> 00:39:22,885 Τώρα πηγαίνετε και οι δύο. 501 00:39:24,278 --> 00:39:27,940 Πηγαίνετε και βρείυε την θέση σας στον κύκλο της αγάπης. 502 00:39:46,592 --> 00:39:49,220 Άφησαν τα δικά τους οικογένεια να μην τους ξαναδεί ποτέ; 503 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 Αυτή η ιστορία με σκοτώνει. 504 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Παίζει με το συναίσθημά μου. 505 00:39:53,265 --> 00:39:54,809 Εδώ είναι το χειρότερο μέρος. 506 00:39:54,850 --> 00:39:56,310 - Ποιό είναι αυτό; - Κάποιος με γρύλους. 507 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Α, ίσως αυτό είναι για το καλύτερο. 508 00:39:58,062 --> 00:40:00,139 Χρειάζομαι ένα διάλειμμα για τουαλέτα πριν από τη δεύτερη πράξη. 509 00:40:00,164 --> 00:40:01,315 Να με περιμένετε. 510 00:40:07,113 --> 00:40:08,305 Επέστρεψα. 511 00:40:08,314 --> 00:40:09,565 Τούμπα, έπλυνες τις οπλές σου; 512 00:40:10,449 --> 00:40:11,951 - Τούμπα. - Τις έπλυνα, τις έπλυνα. 513 00:40:12,159 --> 00:40:13,218 Τούμπα. 514 00:40:13,227 --> 00:40:14,537 Απλώς θα περπατήσω πάνω τους πάλι αμέσως μετά. 515 00:40:14,562 --> 00:40:15,695 Τούμπα. 516 00:40:16,664 --> 00:40:19,074 Ραφίκη, ήρθαν τελικά οι ξένοι; 517 00:40:19,375 --> 00:40:21,627 Ναι, και καθώς οι κυνηγοί οδήγησαν τον Κίρους... 518 00:40:21,727 --> 00:40:22,920 στην Κοιλάδα των Βασιλέων... 519 00:40:23,462 --> 00:40:26,248 ο Ομπάσι και η Έσεϊ, στάθηκαν στη θέση τους. 520 00:40:39,562 --> 00:40:42,122 Ποιός από εσάς είναι βασιλιάς; 521 00:40:42,982 --> 00:40:45,642 Δεν έχεις λόγο να με προκαλέσεις. 522 00:40:46,902 --> 00:40:49,897 Αυτό σου μοιάζει με πρόκληση... βασιλιά; 523 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Υπάρχουν κανόνες ανάμεσα στα λιοντάρια. 524 00:40:53,534 --> 00:40:54,634 Όχι πια. 525 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 όσο εσύ κυβερνούσες το κοπάδι σου, εγώ έφτιαχνα τον στρατό μου. 526 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 Το δικό σου είναι το τελευταίο κοπάδι στην Κοιλάδα των Βασιλέων... 527 00:41:02,626 --> 00:41:05,773 που σημαίνει οτιδήποτε αγγίζει το φως... 528 00:41:05,873 --> 00:41:07,698 ανήκει σε εμένα. 529 00:41:07,798 --> 00:41:12,578 Θα υπάρχει ένας ηγεμόνας, ένας βασιλιάς λιοντάρι. 530 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Λες ότι είσαι ο βασιλιάς 531 00:41:20,519 --> 00:41:23,647 Αλλά εσύ ξαπλώνεις στη σκιά 532 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Από ντροπή απτόητος 533 00:41:27,401 --> 00:41:30,571 Το φεγγάρι κόβει το μονοπάτι στον ουρανό 534 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 Τη νύχτα ή τη μέρα 535 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 Δεν υπακούει 536 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 Και σε άφησα να τρέξεις 537 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 Εσύ τον σκότωσες 538 00:41:41,937 --> 00:41:44,335 Ελπίζω να μπορέσεις να τρέξεις 539 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Θα είμαι το τελευταίο πράγμα που θα δεις 540 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 Πριν πεις αντίο 541 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Ορίστε αντίο 542 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 Ανέβα σε κάθε δέντρο σε στεριά και θάλασσα 543 00:41:58,849 --> 00:42:00,267 Θα σε κάνω να πεις αντίο 544 00:42:00,976 --> 00:42:02,561 Θα σε κάνω να πεις αντίο 545 00:42:06,607 --> 00:42:07,749 Αντίο αντίο 546 00:42:08,776 --> 00:42:10,619 Ότι αγγίζει το φως 547 00:42:12,446 --> 00:42:15,824 Ο κύκλος της ζωής είναι ένα ψέμα 548 00:42:16,200 --> 00:42:20,412 Ένας όμορφος τρόπος για να πεις πως υπάρχουν αρπακτικά και θηράματα 549 00:42:21,538 --> 00:42:24,833 Αυτός ο κύκλος της ζωής είναι ένα ψέμα 550 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 Συνεχίζουν να κλέβουν κοπάδια 551 00:42:27,544 --> 00:42:29,630 Δεν τους αρέσουν οι πιθανότητές σου 552 00:42:30,047 --> 00:42:31,799 Κι ούτε και σε εμένα 553 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 Είσαι το κοπάδι μου 554 00:42:36,929 --> 00:42:39,181 Είσαι το κοπάδι μου 555 00:42:40,057 --> 00:42:43,936 Και θα είμαι το τελευταίο πράγμα που θα δεις 556 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Πριν πεις αντίο 557 00:42:46,205 --> 00:42:47,856 Ορίστε αντίο 558 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 Ανέβα σε κάθε δέντρο σε στεριά και θάλασσα 559 00:42:53,320 --> 00:42:54,822 Μέχρι να πεις αντίο 560 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 Όπου πας θα πεις αντίο 561 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 Αντίο γιατί η εκδίκηση είναι δική μου 562 00:43:02,663 --> 00:43:05,666 Και είμαι ο τελευταίος της γενιάς μου 563 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 Πρέπει να είμαι σύντομος 564 00:43:11,839 --> 00:43:12,956 Αντίο αντίο 565 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 Θα σε κάνω να πεις αντίο 566 00:43:18,137 --> 00:43:20,121 Αντίο αντίο 567 00:43:20,840 --> 00:43:22,139 Αντίο αντίο 568 00:43:29,690 --> 00:43:31,020 Πρέπει να κινηθούμε. 569 00:43:31,220 --> 00:43:32,367 Θα μας παρακολουθούν. 570 00:43:33,110 --> 00:43:34,194 Τάκα! Κι αν κάνεις λάθος; 571 00:43:34,945 --> 00:43:36,071 Κι αν είναι εντάξει; 572 00:43:36,280 --> 00:43:38,498 Ζήσε μέσα σου τώρα. 573 00:43:38,907 --> 00:43:40,167 Ακολούθησε με, αδερφέ. 574 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 Πρέπει να κινηθούμε... 575 00:43:43,537 --> 00:43:44,687 μαζί. 576 00:44:09,605 --> 00:44:10,856 Τρέξε πιο γρήγορα. 577 00:44:12,107 --> 00:44:13,388 Τρέξε! 578 00:44:15,111 --> 00:44:16,303 Γρήγορα. 579 00:44:16,320 --> 00:44:17,429 Ποιό είναι το σχέδιο; 580 00:44:18,822 --> 00:44:20,599 Τρέξε... πολύ γρήγορα. 581 00:44:26,580 --> 00:44:27,822 Από εδώ! 582 00:44:42,591 --> 00:44:43,872 Πίσω στα δέντρα. 583 00:44:44,223 --> 00:44:45,924 Είμαστε παγιδευμένοι. Πρέπει να κολυμπήσουμε. 584 00:44:46,183 --> 00:44:47,693 Όχι, πρέπει να παλέψουμε. 585 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Αν παλέψουμε, πεθαίνουμε. 586 00:44:49,269 --> 00:44:50,813 Κι αν κολυμπήσουμε, θα πνιγούμε! 587 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 Εντάξει, δεν ήθελα να το κάνω αυτό... 588 00:44:52,873 --> 00:44:54,274 αλλά σε διατάζω να κολυμπήσεις. 589 00:44:54,775 --> 00:44:55,942 Τι; 590 00:44:55,984 --> 00:44:58,061 Είσαι πιστός σε εμένα και σε διατάζω να κολυμπήσεις. 591 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Πάρκερ, δεν είναι η ώρα για αστεία. 592 00:45:15,246 --> 00:45:17,614 Ποιός από τους δυο σας σκότωσε τον γιο μου; 593 00:45:17,681 --> 00:45:18,757 Εγώ το έκανα. 594 00:45:18,807 --> 00:45:20,426 Αυτό το λιοντάρι μαζί μου δεν είναι παρά ένα αδέσποτο. 595 00:45:20,501 --> 00:45:21,660 Αφήστε τον να φύγει. 596 00:45:21,752 --> 00:45:23,387 Κίρους, ο άλλος δεν είναι αδέσποτος. 597 00:45:23,487 --> 00:45:24,847 Κατέχει το βασιλικό αίμα. 598 00:45:26,665 --> 00:45:28,675 Το τελευταίο αίμα του βασιλιά. 599 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 Διψάμε... για αίμα. 600 00:45:49,672 --> 00:45:50,815 Έρχονται. 601 00:45:51,557 --> 00:45:52,841 Τι κάνουμε; 602 00:45:53,117 --> 00:45:54,301 Βρίσκουμε ένα πλεονέκτημα. 603 00:45:54,710 --> 00:45:56,336 Είμαστε δύο εναντίον πέντε πάνω σε ένα βράχο... 604 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 στη μέση του καταρράκτη! 605 00:45:59,214 --> 00:46:01,500 Πάρκερ, αυτό είναι. Πάμε για τον βασιλιά. 606 00:46:11,351 --> 00:46:12,728 Μουφάσα, είμαι έτοιμος. 607 00:46:13,520 --> 00:46:14,771 Απλά... κάτι τελευταίο. 608 00:46:14,789 --> 00:46:16,190 - Τι; - Πάμε! 609 00:46:17,399 --> 00:46:20,694 - Τάκα! - Αυτή ήταν κακή ιδέα. 610 00:46:30,482 --> 00:46:31,630 Μουφάσα; 611 00:46:32,231 --> 00:46:33,348 Μουφάσα; 612 00:46:41,071 --> 00:46:42,224 Μουφάσα; 613 00:46:42,299 --> 00:46:44,092 Είμαστε ζωντανοί. Τα κατάφερα. 614 00:46:44,551 --> 00:46:45,999 Στο είπα! 615 00:46:48,597 --> 00:46:50,026 Τι έλεγες; 616 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Εντάξει, εντάξει. 617 00:47:20,837 --> 00:47:22,089 Όχι άλλο νερό. 618 00:47:22,673 --> 00:47:24,650 Πες μου ότι μπορείς να τους εντοπίσεις στο ποτάμι. 619 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 Μπορούμε να τους εντοπίσουμε οπουδήποτε. 620 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Μπορούν να τρέξουν, αλλά δεν μπορούν να κρυφτούν. 621 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Έτσι απλά για να είμαστε ξεκάθαροι, δεν είμαστε σε αυτή την ιστορία; 622 00:47:33,892 --> 00:47:37,229 Μου φαίνεται πως ο Κίρους μας κλέβει την παράσταση. 623 00:47:37,354 --> 00:47:38,855 Ναι, ξέρεις, δεν νιώθω ωραία. 624 00:47:39,231 --> 00:47:41,942 Όχι, είναι πολλές ιστορίες με όλους μας. Πες μία από αυτές. 625 00:47:42,693 --> 00:47:45,404 Μια μικρή πρόταση, με λιγότερο παιδικό δράμα... 626 00:47:45,779 --> 00:47:46,655 και πιο απλά πράγματα. 627 00:47:46,989 --> 00:47:49,700 Λοιπόν, Ζίγκι, ξέρω ποιος θα είναι ο Τάκα. 628 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 Α, κι εγώ. 629 00:47:51,343 --> 00:47:54,079 Είναι τόσο προφανές, αλλά ίσως για να είμαστε στην ίδια σελίδα. 630 00:47:54,288 --> 00:47:56,331 Πες μου, ποιός είναι ο Σίμπα; Είμαι εγώ; Ο Σίμπα. 631 00:47:57,040 --> 00:47:58,083 Είμαι το αφεντικό σου; 632 00:47:58,333 --> 00:48:00,752 Αυτό δεν έχει νόημα, αλλά σοβαρα, έχω μια ερωτηση. 633 00:48:02,137 --> 00:48:03,354 Είμαι ο Τάκα; 634 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Το ξαναέκανα. 635 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 Το ξαναέκανα. 636 00:48:07,968 --> 00:48:11,463 Όχι ότι μετράω, αλλά έσωσα ξανά την καρδιά σου. 637 00:48:12,598 --> 00:48:15,818 Όσο κι αν σε ενοχλεί να το πεις, ας ακούσουμε ένα μικρό ευχαριστώ. 638 00:48:15,918 --> 00:48:17,060 Από μένα; 639 00:48:17,436 --> 00:48:20,188 Να σε ευχαριστήσω που με έσπρωξες από έναν καταρράκτη; 640 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Ναι, και παρακαλώ. 641 00:48:22,399 --> 00:48:25,485 Κοίτα, δεν φταίω εγώ που οι κροκόδειλοι έλκονται απο εσένα. 642 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 Μην, μην το λες αυτό. 643 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 Το ξαναέκανα. 644 00:48:32,909 --> 00:48:34,328 Το ξαναέκανα. 645 00:48:35,162 --> 00:48:36,354 Μουφάσα. 646 00:48:36,747 --> 00:48:37,856 Αυτοί είναι; 647 00:48:37,873 --> 00:48:40,834 - Είναι οι ξένοι; - Όχι, είναι αυτή εκεί. 648 00:48:41,168 --> 00:48:42,218 Αυτή; 649 00:48:44,546 --> 00:48:45,789 Δεν υπάρχει κάπου να τρέξεις. 650 00:48:46,381 --> 00:48:47,655 Έχουμε την μυρωδιά σου. 651 00:48:48,258 --> 00:48:49,489 Την μυρωδιά μου; 652 00:48:49,676 --> 00:48:51,586 Σας παρακολουθώ όλη τη νύχτα. 653 00:48:52,746 --> 00:48:53,880 Αυτό είναι αδύνατο. 654 00:48:54,014 --> 00:48:56,683 Τότε γιατί έκανα τον κύκλο γύρω από εσάς τρεις φορές σε αυτό το δάσος... 655 00:48:57,059 --> 00:48:59,294 ενώ εσείς κυνηγούσατε ο ένας την ουρά του άλλου; 656 00:49:19,581 --> 00:49:20,824 Όχι και άσχημα. 657 00:49:21,166 --> 00:49:23,460 Ναι, ήθελα να κάνω αυτό. 658 00:49:24,336 --> 00:49:26,379 Ακόμα νομίζεις ότι φοβάμαι; 659 00:49:29,424 --> 00:49:30,509 Γιατί μας ακολουθείς; 660 00:49:30,550 --> 00:49:32,227 Ήλπιζα να βρω το κοπάδι μου. 661 00:49:32,302 --> 00:49:34,179 - Τι συνέβη; - Ήρθαν οι ξένοι. 662 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 Λίγοι από εμάς ξεφύγαμε, αλλά είστε τα μόνα άλλα λιοντάρια... 663 00:49:37,599 --> 00:49:38,658 που έχω δει. 664 00:49:39,726 --> 00:49:41,561 - Καλύτερα να συνεχίσετε να προχωράτε. - Περίμενε, σε παρακαλώ. 665 00:49:43,244 --> 00:49:47,075 Το όνομά μου είναι Τάκα, γιος του Ομπάσι. 666 00:49:47,526 --> 00:49:49,389 Ξέρω πώς είναι να χάνεις τα πάντα. 667 00:49:49,589 --> 00:49:52,155 - Έλα μαζί μας, μπορούμε να σε βοηθήσουμε. - Δεν χρειάζομαι καμία βοήθεια. 668 00:49:52,614 --> 00:49:54,991 Μα δεν έχεις κανέναν. 669 00:49:55,033 --> 00:49:57,786 Έχει όμως κάποιον. Ευχαριστώ πολύ. 670 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 Αυτός είναι ο Ζάζου, μην τον φάτε. 671 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Την άκουσες, μη με φάτε. 672 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 Ως πρόσφατη προσθήκη στη βασιλική φρουρά του βασιλιά... 673 00:50:04,835 --> 00:50:07,746 πρέπει να ζητήσω ευγενικά και στους δύο σας, να προχωρήσετε. 674 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Σας ευχαριστούμε που περάσατε. 675 00:50:09,798 --> 00:50:12,175 Ο βασιλιάς σου έβαλε ένα πουλί για να σε προστατεύει: 676 00:50:12,275 --> 00:50:13,885 Πόσο ψηλά μπορείς να πετάξεις; 677 00:50:14,761 --> 00:50:16,813 Κοίτα, χρειαζόμουν έναν ανιχνευτή. 678 00:50:16,888 --> 00:50:18,432 Ο Ζάζου ήταν η τελευταία επιλογή. 679 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 Λοιπόν, δίπλα στο τελευταίο. 680 00:50:20,308 --> 00:50:22,127 Ανάμεσα στον Άλμπερτ, το ιγκουάνα και εμένα... 681 00:50:22,227 --> 00:50:25,939 η μεγαλειότητα του, αποφάσισε στον υποφαινόμενο με τα φτερά... 682 00:50:26,039 --> 00:50:28,867 και έτσι έγινα ο επικεφαλής ανιχνευτής για την πριγκίπισσα. 683 00:50:29,067 --> 00:50:31,737 Είναι η τρίτη μέρα που πηγαίνω για μπάνιο, αν επιτρέπεται να το πω και εγώ. 684 00:50:31,970 --> 00:50:33,447 Ζοράμπι, μπορείς να το πεις κι εσύ. 685 00:50:33,488 --> 00:50:35,140 Πόσο μακριά νομίζεις ότι θα φτάσεις με ένα πουλί; 686 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 Πόσο μακριά εσείς οι δύο ιδιοφυΐες νομίζετε ότι θα φτάσετε... 687 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 σκοντάφτοντας ο ένας στον άλλον; 688 00:50:39,511 --> 00:50:41,329 Μέχρι το Μιλέλε. 689 00:50:41,455 --> 00:50:43,540 - Το Μιλέλε δεν είναι παρά ένας μύθος. - Δεν είναι μύθος. 690 00:50:43,749 --> 00:50:47,461 Ένας κύκλος ζωής και τέτοια παραμύθια. Κυνηγάτε κάτι που δεν υπάρχει. 691 00:50:47,494 --> 00:50:49,421 Δεν ξέρω αν υπάρχει το Μιλέλε... 692 00:50:49,521 --> 00:50:51,840 αλλά αυτή τη στιγμή, είναι η μόνη ελπίδα που έχουμε. 693 00:50:51,882 --> 00:50:53,032 Δεν χρειαζόμαστε ελπίδα. 694 00:50:53,216 --> 00:50:54,450 Χρειαζόμαστε φαγητό. 695 00:50:57,137 --> 00:50:59,222 Καλή δουλειά, αδερφέ. πολύ ωραίος. 696 00:51:00,265 --> 00:51:01,466 Υπάρχει πρόβλημα στα δέντρα. 697 00:51:01,641 --> 00:51:03,819 Το πρώτο μου δέντρο ήταν θέμαα, κι απλά θα το προσπεράσω. 698 00:51:03,860 --> 00:51:05,854 - Θα έρθετε; - Θα μείνω ακριβώς εδώ. Ευχαριστώ. 699 00:51:06,188 --> 00:51:09,107 Κουνήσου, Ζοράμπι. Φαίνεται ότι το βραδινό είναι μπροστά μας. 700 00:51:09,900 --> 00:51:14,821 Ζοραμπί, αν μου επιτρέπεις, έχει κάποιο δίκιο, υψηλοτάτη μου. 701 00:51:15,322 --> 00:51:17,201 Αλλά από την άλλη, είναι ένα λιοντάρι που πεινάει... 702 00:51:17,401 --> 00:51:18,617 και θέλει να με, απότε λέω να πάμε. 703 00:51:22,370 --> 00:51:24,280 Νομίζω ότι πήγε αρκετά καλά βάση όλων των δεδομένων. 704 00:51:34,758 --> 00:51:38,136 Και τώρα, Κιάρα, εδώ είναι το σημείο που μπαίνω εγώ. 705 00:51:47,562 --> 00:51:48,021 Σε ευχαριστώ. 706 00:51:48,539 --> 00:51:49,717 Ησυχία! 707 00:51:49,817 --> 00:51:51,858 Θα έχουμε ησυχία στο Συνέδριο των Μπαμπουίνων. 708 00:51:51,958 --> 00:51:53,893 Απόψε, ένα τσίτα μπήκε στα δέντρα μας... 709 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 για τρίτη συνεχόμενη νύχτα. 710 00:51:55,737 --> 00:51:56,947 Σχεδόν πήρε ένα δικό μας. 711 00:51:56,988 --> 00:51:58,164 Ο Ραφίκι φταίει. 712 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Κάλεσε ένα θηρίο με τα όνειρά του. 713 00:52:00,283 --> 00:52:03,829 Ο Ραφίκι και τα οράματά του πρέπει να εξοριστούν μια για πάντα. 714 00:52:04,037 --> 00:52:05,272 Ο Ραφίκι προσπάθησε να σας προειδοποιήσει. 715 00:52:05,372 --> 00:52:06,873 Τα όνειρά του μας φέρνουν τους εχθρούς μας. 716 00:52:07,082 --> 00:52:09,192 Μιλάει στα πνεύματα και καλεί τον διάβολο. 717 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Τι λες; 718 00:52:10,393 --> 00:52:11,494 Το έχει ξανακάνει. 719 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Ο αδερφός του είχε κυνηγηθεί από αυτά τα δέντρα... 720 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 και δεν τον ξαναείδαμε ποτέ πια. 721 00:52:15,048 --> 00:52:16,424 Ο Ραφίκι ήταν απλώς ένα παιδί. 722 00:52:16,524 --> 00:52:18,869 Ένα παιδί που γεννήθηκε με ένα πόδι που δεν λειτουργεί... 723 00:52:18,969 --> 00:52:20,136 όμως με κάποιο τρόπο επέζησε; 724 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 Ήταν ο Ραφίκι που βρήκε νερό την ξηρή περίοδο. 725 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Που θεράπευσε εσένα, Ενάκι, όταν ήσουν άρρωστος; 726 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Μιλάει στα έντομα. 727 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Συνομιλεί με το φεγγάρι. 728 00:52:28,812 --> 00:52:31,606 Μουζάλα, ξέρεις τι θα γίνει αν τον στείλεις κάτω από τα δέντρα. 729 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 Εδώ είναι η Αμαλάνι, μια κατάρα για όλους μας. 730 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 731 00:52:36,127 --> 00:52:37,153 Δεν ανήκει εδώ. 732 00:52:37,195 --> 00:52:39,939 Όλοι όσοι είναι υπέρ της εξορίας του, να καλύψει το ένα μάτι. 733 00:52:48,665 --> 00:52:50,500 Και έτσι, ήρθε η ώρα. 734 00:52:50,834 --> 00:52:51,943 Όχι, περίμενε. 735 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 Που θα πας; 736 00:52:54,337 --> 00:52:56,539 Εκεί που έπρεπε να είχα πάει εδώ και πολύ καιρό, 737 00:52:56,840 --> 00:53:00,627 Να βρω όλα όσα έχασα, την οικογένειά μου. 738 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Δεν μπορείς να επιβιώσεις μόνος σου. 739 00:53:03,388 --> 00:53:04,645 Κανείς δεν μπορεί. 740 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Κι όμως, εδώ είμαστε. 741 00:53:09,319 --> 00:53:10,495 Ραφίκι. 742 00:53:10,604 --> 00:53:14,691 Αλλά δεν ξεχνώ ποτέ αυτό που έχει δει η καρδιά. 743 00:54:11,049 --> 00:54:14,398 Μπορείς να προσπαθήσεις να τρέξεις, αλλά φοβάμαι πως δεν θα πολύ μακριά. 744 00:54:14,498 --> 00:54:16,428 Και γιατί να τρέξω μακριά σας; 745 00:54:17,193 --> 00:54:18,994 Επειδή είμαστε λιοντάρια. 746 00:54:19,194 --> 00:54:21,895 Όπως λέμε... λιοντάρια! 747 00:54:22,395 --> 00:54:24,916 Μία μύγα μπορεί να ταξιδέψει με ένα λιοντάρι... 748 00:54:25,116 --> 00:54:26,895 παρά ένα λιοντάρι με μια μύγα. 749 00:54:26,995 --> 00:54:29,215 Δεν νομίζω ότι έχεις καταλάβει τι πρόκειται να συμβεί. 750 00:54:29,683 --> 00:54:31,301 Δεν υπάρχει μέρος για να πας. 751 00:54:31,351 --> 00:54:32,927 Προχωρώ μπροστά. 752 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 Το αμφιβάλλω σοβαρά. 753 00:54:35,038 --> 00:54:38,400 Είναι εύκολο να αμφιβάλλεις για τα πάντα όταν δεν ξέρεις τίποτα. 754 00:54:39,067 --> 00:54:40,485 Μπορούμε να τελειώνουμε με αυτό, παρακαλώ; 755 00:54:41,152 --> 00:54:44,656 Αν μου πάρετε τη ζωή, δεν θα βρείτε ποτέ το Μιλέλε. 756 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 Στάσου, είπες Μιλέλε; 757 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 Εκεί πάω. 758 00:54:48,034 --> 00:54:49,119 Προς το φως. 759 00:54:49,703 --> 00:54:53,081 Έχω πάει εκεί πολλές φορές στα όνειρά μου. 760 00:54:53,498 --> 00:54:55,166 Εκεί με περιμένει ο αδερφός μου. 761 00:54:55,792 --> 00:54:58,044 Είδα το δέντρο, μπορώ να το φανταστώ. 762 00:54:58,712 --> 00:55:00,755 Οι δυο μας ξανά μαζί. 763 00:55:01,089 --> 00:55:03,383 Και γιατί να εμπιστευτεί κανείς το όνειρο ενός μπαμπουίνου; 764 00:55:03,675 --> 00:55:05,385 Μερικές φορές ένα όνειρο είναι το μόνο που έχεις. 765 00:55:05,885 --> 00:55:08,096 Η μόνη αλήθεια που ζει μέσα σου... 766 00:55:08,680 --> 00:55:11,007 σαν τη μνήμη ενός μεγάλου βασιλιά. 767 00:55:11,224 --> 00:55:12,417 Πώς το ήξερες; 768 00:55:12,892 --> 00:55:15,960 Εντάξει, βοήθησε μας να φτάσουμε στο Μιλελέ και θα σε αφήσουμε να ζήσεις. 769 00:55:16,271 --> 00:55:17,480 - Έχουμε συμφωνία; - Όχι. 770 00:55:18,106 --> 00:55:19,357 Τι; Γιατί; 771 00:55:19,858 --> 00:55:22,277 Ο Ραφίκι θα αφήσει εσάς... να ζήσετε. 772 00:55:22,777 --> 00:55:24,946 Αρκετά με αυτά! 773 00:55:25,046 --> 00:55:26,648 Τάκα, μην τον φας! 774 00:55:26,748 --> 00:55:27,809 Θαυμάσια. 775 00:55:27,909 --> 00:55:29,951 Να δω τι άλλες ασυμφωνίες θα κάνουμε στο ποιους να μην τρώμε. 776 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 Περιμένεις λοιπόν από εμάς να ακολουθήσουμε αυτόν τον μπαμπουίνο... 777 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 σε ένα μέρος που κανείς δεν έχει δει ποτέ; 778 00:55:35,306 --> 00:55:37,042 Θα είμαι καλύτερα μόνη μου. 779 00:55:38,668 --> 00:55:43,014 Ένα μόνο ραβδί μπορεί να καπνίσει, αλλά δεν θα καεί ποτέ. 780 00:55:46,426 --> 00:55:48,036 Εντάξει, τώρα που είμαστε πέντε... 781 00:55:48,136 --> 00:55:50,880 γιατί δεν λέμε όλοι ένα διασκεδαστικό γεγονός για τους εαυτούς μας; 782 00:55:50,997 --> 00:55:52,165 Θα ξεκινήσω πρώτος. 783 00:55:52,240 --> 00:55:54,893 Κάποτε είχα ερωτευτεί ένα φλαμίνγκο. 784 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Δεν το έχω πει ποτέ δυνατά. 785 00:55:57,771 --> 00:55:59,064 Και απομακρύνονται. 786 00:55:59,164 --> 00:56:00,882 Ναι, μέρη για να πάτε, βασίλεια για να δείτε. 787 00:56:00,982 --> 00:56:02,225 Είμαστε απασχολημένοι, ας βιαστούμε. 788 00:56:12,340 --> 00:56:13,453 Περίμενε, περίμενε, περίμενε. 789 00:56:13,553 --> 00:56:15,121 Τώρα είσαι το αστέρι της ιστορίας; 790 00:56:15,413 --> 00:56:18,041 Κάποιος είναι λίγο κουρασμένος με όλα αυτά ε; 791 00:56:18,141 --> 00:56:20,585 Ξαφνικά υπάρχει πολύ από τον Ραφίκι στην ιστορία. 792 00:56:20,685 --> 00:56:22,462 Έδωσες κιόλας στον εαυτό σου ένα αδερφό που έχει χαθεί από καιρό. 793 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 Τι ακολουθεί, ένα αστείο διάλειμμα; 794 00:56:24,589 --> 00:56:25,757 Θα κλάνετε μετά; 795 00:56:25,857 --> 00:56:27,033 Αυτό είναι το θέμα μου. 796 00:56:27,133 --> 00:56:28,760 Δεν μπορούμε να πούμε την ιστορία του Μουφάσα... 797 00:56:29,185 --> 00:56:31,137 χωρίς την ιστορία του Ραφίκι. 798 00:56:32,013 --> 00:56:34,290 Τώρα μιλάει κιόλας για τον εαυτό του σε τρίτο πρόσωπο. 799 00:56:34,390 --> 00:56:35,792 Πολύ σύντομα θα έχει το δικό του άρωμα. 800 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 Και είμαι ο μόνος με ένα άρωμα εδώ γύρω. 801 00:56:38,536 --> 00:56:42,448 Ονομάζεται Πόμπα από τον Πόμπα και απ' ότι ακούω, είναι πολύ άσχημο. 802 00:56:43,316 --> 00:56:47,278 Μαμά, μπαμπά, αν με ακούτε, ελάτε σπίτι. 803 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 Σα παρακαλώ, ελάτε σπίτι. 804 00:56:59,541 --> 00:57:00,649 Καλά. 805 00:57:02,836 --> 00:57:03,902 Τ; 806 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Μιλέλε 807 00:57:29,371 --> 00:57:30,947 - Ραφίκι. - Γεια σου. 808 00:57:31,156 --> 00:57:33,024 - Τι κάνεις; - Ψαρεύω. 809 00:57:33,116 --> 00:57:35,626 Κάθεσαι πάνω σε ένα βράχο με κλειστά τα μάτια. 810 00:57:35,660 --> 00:57:36,870 Τα μάτια μου είναι ανοιχτά. 811 00:57:37,120 --> 00:57:38,663 Τα βλέφαρά μου είναι κλειστά. 812 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Γιατί μιλάω σε ένα μπαμπουίνο; 813 00:57:41,457 --> 00:57:42,750 Δεν είμαι μπαμπουίνος. 814 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Είμαι κερκοπίθηκας. 815 00:57:45,503 --> 00:57:48,339 Χωρίς προσβολή, αλλά μια μαϊμού είναι μαϊμού. 816 00:57:48,631 --> 00:57:50,175 Και ένα αδέσποτο είναι αδέσποτο. 817 00:57:50,216 --> 00:57:53,261 - Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό; - Σημαίνει ότι είμαστε σε πολλά το ίδιο. 818 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Δεν μοιάζουμε σε τίποτα. 819 00:57:57,015 --> 00:57:58,207 Ρίξε μια καλή ματιά. 820 00:57:58,474 --> 00:58:00,051 Εγώ είμαι λιοντάρι. 821 00:58:00,602 --> 00:58:01,978 Το λιοντάρι που ψάχνει για νερό.. 822 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 φοβάται την ιδια του την αντανάκλαση... 823 00:58:04,022 --> 00:58:05,965 που δεν μπορεί να κοιμηθεί από αυτό που βλέπει... 824 00:58:06,065 --> 00:58:07,567 όταν κλείνει τα μάτια του. 825 00:58:09,444 --> 00:58:11,821 Φοβάσαι τα όνειρά σου, Μουφάσα. 826 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Φοβάσαι αυτό που βλέπεις σε αυτά. 827 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Βλέπω τους γονείς μου. 828 00:58:17,577 --> 00:58:19,729 Τους νιώθω παντού. 829 00:58:19,879 --> 00:58:21,372 Φυσικά, Μουφάσα. 830 00:58:22,540 --> 00:58:24,559 Θα τους νιώθεις για πάντα. 831 00:58:25,376 --> 00:58:28,162 Ακούω τη φωνή της μητέρας μου. 832 00:58:28,755 --> 00:58:32,667 Μου λέει ότι είμαστε σε ένα ταξίδι για το Μιλέλε... 833 00:58:33,659 --> 00:58:36,003 αλλά νιώθω τόσο χαμένος χωρίς αυτήν. 834 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Το ταξίδι σου δεν είναι όνειρο, Μουφάσα. 835 00:58:39,724 --> 00:58:41,409 Η μητέρα σου σε καθοδηγεί. 836 00:58:41,768 --> 00:58:44,971 Κι εκεί που πας, σε περιμένει μια οικογένεια. 837 00:58:57,779 --> 00:58:59,176 Τι κάνεις; 838 00:58:59,953 --> 00:59:01,120 Πεινάμε. 839 00:59:01,204 --> 00:59:02,421 Γιατί δεν είναι η ώρα. 840 00:59:02,956 --> 00:59:06,503 Εξ' άλλου, το ψάρι έχει συμφωνήσει να μας αφήσει να μοιραστούμε το νερό. 841 00:59:13,883 --> 00:59:15,759 Χαμογέλασε. 842 00:59:16,544 --> 00:59:17,904 Έχω μια αναφορά. 843 00:59:18,463 --> 00:59:19,689 Είναι πρωί. 844 00:59:20,440 --> 00:59:21,699 Τέλος αναφοράς. 845 00:59:29,811 --> 00:59:32,735 Η χωρισμένη Γη είναι τώρα μια επιλογή. 846 00:59:33,152 --> 00:59:34,479 Από γύρω ή από κάτω. 847 00:59:34,737 --> 00:59:36,539 Η απόφαση είναι δική σας. 848 00:59:40,660 --> 00:59:41,911 Κοίτα εκεί έξω. 849 00:59:42,445 --> 00:59:43,713 Πέρα από το φως. 850 00:59:44,798 --> 00:59:47,013 Πέρα από το βαθύτερο φαράγγι. 851 00:59:49,002 --> 00:59:50,786 Πέρα από το βαθύτερο φαράγγι. 852 00:59:51,963 --> 00:59:53,331 - Πρέπει να πάμε από κάτω. - Γιατί; 853 00:59:53,464 --> 00:59:55,258 Λόγω κάποιου παραμυθιού; 854 00:59:55,508 --> 00:59:56,959 Οι βράχοι θα κρύψουν τα ίχνη μας. 855 00:59:57,051 --> 00:59:58,636 Είναι πιο ασφαλές να πάμε από γύρω. 856 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 Μυρίζω τη μυρωδιά τους. 857 01:00:00,263 --> 01:00:02,924 Το μόνο που μυρίζεις είναι ένα μπαμπουίνο με παραισθήσεις. 858 01:00:02,974 --> 01:00:04,083 Είμαι ένας μέντορας. 859 01:00:04,142 --> 01:00:05,435 Αυτό είναι χάσιμο χρόνου. 860 01:00:05,643 --> 01:00:08,504 - Κλείσε τα μάτια σου. - Τι; 861 01:00:08,604 --> 01:00:11,858 Πες μου τι βλέπεις, τι νιώθεις. 862 01:00:11,899 --> 01:00:13,059 Δεν υπάρχει τίποτα στη γη. 863 01:00:13,234 --> 01:00:15,278 Όχι, κινούνται μέσα από τους θάμνους. 864 01:00:15,445 --> 01:00:17,647 - Ποιοι; - Τα θηλυκά, μπροστά. 865 01:00:18,239 --> 01:00:20,867 Έλα, καθάρισε τις σκέψεις σου, συγκεντρώσου. 866 01:00:21,159 --> 01:00:22,618 Συγκεντρώνομαι. 867 01:00:35,131 --> 01:00:36,248 Έχει δίκιο. 868 01:00:37,751 --> 01:00:39,018 Πρέπει να πάμε από κάτω. 869 01:00:42,013 --> 01:00:43,172 Είμαστε περισσότεροι από ένας. 870 01:00:43,556 --> 01:00:46,768 Τώρα τα πολλά τα ραβδιά θα κάνουν φωτιά... σαν ένα. 871 01:00:47,101 --> 01:00:49,854 Ελάτε, έχουμε μέρη να πάμε. 872 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 Και βασίλεια να δούμε. 873 01:00:52,315 --> 01:00:54,167 Και βασίλεια να δούμε! 874 01:00:54,734 --> 01:00:56,010 Ποιο είναι το σχέδιό μας; 875 01:00:57,612 --> 01:00:59,897 Αν θέλεις να πας γρήγορα, πήγαινε μόνος σου 876 01:01:00,948 --> 01:01:03,901 Να ο δρόμος, πήγαινε 877 01:01:04,452 --> 01:01:07,629 Αλλά αν θέλεις να πας μακριά 878 01:01:07,705 --> 01:01:09,165 Πάμε μαζί 879 01:01:09,540 --> 01:01:11,250 Τόσο καλά, μέχρι εδώ 880 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 Πάμε μαζί 881 01:01:13,169 --> 01:01:15,546 Ο πατέρας σου άφησε σε εμένα στη φροντίδα μου 882 01:01:17,215 --> 01:01:19,592 Και τώρα τρέχουμε ποιος ξέρει πού 883 01:01:21,344 --> 01:01:22,387 Μερικές φορές χρειάζεσαι ένα πουλί 884 01:01:22,553 --> 01:01:26,641 Όπως εσύ κι εγώ και θέλω να με δεις 885 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 Προσγειώνω τα μαλλιά μου* 886 01:01:28,518 --> 01:01:30,153 Αν θέλεις να πας γρήγορα, πήγαινε μόνος σου 887 01:01:30,478 --> 01:01:31,579 Μέρα ή νύχτα 888 01:01:31,604 --> 01:01:33,539 Εκεί είναι ο δρόμος Ακριβώς εκεί 889 01:01:33,606 --> 01:01:35,400 - Πήγαινε - Ναι, καλά 890 01:01:35,900 --> 01:01:38,360 Αν θέλεις να πας μακριά 891 01:01:38,403 --> 01:01:39,946 Πάμε μαζί 892 01:01:40,446 --> 01:01:42,073 Τόσο καλά, μέχρι εδώ 893 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 Πάμε μαζί 894 01:01:44,617 --> 01:01:47,787 Θα ξαναβρώ την οικογένειά μου 895 01:01:48,454 --> 01:01:51,666 Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι τότε 896 01:01:52,291 --> 01:01:55,545 Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι το τέλος 897 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 Είναι πολύ πιο εύκολο με έναν φίλο 898 01:01:59,924 --> 01:02:03,010 Θα ξαναβρώ την οικογένειά μου 899 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι τότε 900 01:02:07,640 --> 01:02:10,893 Θα περπατήσω μαζί σου μέχρι το τέλος 901 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 Είναι πολύ πιο εύκολο 902 01:02:14,939 --> 01:02:16,566 Σαν σύννεφο και βροχή 903 01:02:18,651 --> 01:02:21,237 Σαν ένα γεύμα σε ένα χωράφι με βροχή 904 01:02:26,868 --> 01:02:29,829 Εσύ και εγώ πηγαίνουμε μαζί 905 01:02:30,580 --> 01:02:31,947 Σαν σύννεφο και βροχή 906 01:02:34,459 --> 01:02:37,044 Ζούμε σε έναν μεγάλο κόσμο 907 01:02:42,049 --> 01:02:45,094 Εσύ και εγώ πάμε μαζί 908 01:02:45,386 --> 01:02:47,346 Ο αδερφός μου περιμένει έναν λόγο για να υπογράψει 909 01:02:49,223 --> 01:02:52,351 Ο αδερφός μου ξέρει τη λέξη Είναι σαν τον διάβολο 910 01:02:53,102 --> 01:02:55,646 Ο αδερφός μου έχει την τάση να παίζει διακοσμητικά 911 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 Είναι μεγάλο, χαίρομαι που σε γνωρίζω 912 01:03:13,206 --> 01:03:13,831 Εκεί πάμε 913 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 Όχι, όχι, όχι, όχι, όχι 914 01:03:17,903 --> 01:03:19,921 Αν θέλεις να πας μακριά 915 01:03:20,171 --> 01:03:21,714 Πάμε μαζί 916 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Τόσο καλά, μέχρι εδώ 917 01:03:24,091 --> 01:03:25,551 Πάμε μαζί 918 01:03:34,143 --> 01:03:36,412 Καθώς διασχίζαμε τη μεγάλη κοιλάδα... 919 01:03:36,696 --> 01:03:39,924 οι κυνηγοί παρακολουθούσαν κάθε μας κίνηση. 920 01:03:41,901 --> 01:03:44,203 Κίρους, δεν είναι μόνοι τους. 921 01:03:44,237 --> 01:03:45,880 Έχουν μαζί τους μια λέαινα. 922 01:03:46,155 --> 01:03:47,940 Και μια μαϊμού. 923 01:03:58,501 --> 01:03:59,693 Μουφάσα; 924 01:03:59,835 --> 01:04:01,712 Μουφάσα, πρέπει να με βοηθήσεις. 925 01:04:01,754 --> 01:04:04,039 - Πώς να σε βοηθήσω; - Είναι η Ζοράμπι, Μουφάσα. 926 01:04:04,182 --> 01:04:06,467 Είναι το φως για το οποίο μου είπε η μητέρα μου. 927 01:04:06,509 --> 01:04:08,043 Τι; Είναι ξεχωριστή. 928 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 Το πιο εκπληκτικό θηλυκό που έχω γνωρίσει ποτέ στη ζωή μου. 929 01:04:11,138 --> 01:04:13,474 Δεν ξέρω τι να της πω. Εσύ πέρασες τη ζωή σου με γυναίκες. 930 01:04:14,141 --> 01:04:16,043 Σε παρακαλώ, πες μου τι να πω. 931 01:04:16,143 --> 01:04:18,429 Απλά μίλα της. Να είσαι ο εαυτός σου. 932 01:04:19,063 --> 01:04:21,899 Μουφάσα, δεν καταλαβαίνεις. Ο εαυτός μου δεν είναι αρκετά καλός. 933 01:04:23,067 --> 01:04:25,728 Εσύ απλώς ξέρεις πράγματα. 934 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 Εντάξει, εντάξει. 935 01:04:29,073 --> 01:04:30,246 Να είσαι απλός. 936 01:04:30,446 --> 01:04:31,784 Κάνε της μια ερώτηση. 937 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 Σωστά, μια ερώτηση; 938 01:04:33,619 --> 01:04:34,795 Αυτό είναι καλό. 939 01:04:34,870 --> 01:04:38,340 Ναι, προσπάθησε να δείχνεις αυτοπεποίθηση και αδιαφορία. 940 01:04:38,499 --> 01:04:39,758 Μα με ενδιαφέρει πολύ. 941 01:04:40,042 --> 01:04:42,336 Πες της για τα λουλούδια. 942 01:04:42,795 --> 01:04:45,298 - Τι λουλούδια; - Από την κοιλάδα από όπου κατάγεται. 943 01:04:45,398 --> 01:04:46,966 Υπάρχουν λουλούδια παντού. 944 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 Λουλούδια πάπιας, μακριά φύλλα. 945 01:04:51,220 --> 01:04:53,172 Είναι πανέμορφα. 946 01:04:53,931 --> 01:04:55,124 Πώς το ξέρεις αυτό; 947 01:04:55,174 --> 01:04:57,843 Όταν περνάει από δίπλα, τα μυρίζω στη γούνα της. 948 01:04:58,894 --> 01:05:00,045 Εντάξει. 949 01:05:00,896 --> 01:05:01,939 Λουλούδια, αδιαφορία. 950 01:05:02,440 --> 01:05:04,817 Και εδώ είναι το το πιο σημαντικό, εντάξει; 951 01:05:05,693 --> 01:05:07,820 Άκου όταν μιλάει. 952 01:05:08,746 --> 01:05:10,214 Τα αρσενικά έχουν πρόβλημα με αυτό. 953 01:05:10,948 --> 01:05:13,275 Συγνώμη. Τι είπες; 954 01:05:15,036 --> 01:05:16,362 Σοβαρά; 955 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 Σε άκουσα αδερφέ. 956 01:05:19,040 --> 01:05:20,666 Θα σε κάνω περήφανο. 957 01:05:32,762 --> 01:05:34,221 Είναι πολύ δύσκολο, έτσι δεν είναι; 958 01:05:34,914 --> 01:05:35,964 Ναι. 959 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Μου αρέσει να ακούω. 960 01:05:40,554 --> 01:05:41,712 Εντάξει. 961 01:05:41,979 --> 01:05:43,230 Ακούω αυτή τη στιγμή. 962 01:05:43,606 --> 01:05:45,224 - Τι πράγμα; - Αυτό που μόλις είπες. 963 01:05:45,267 --> 01:05:46,609 - Μα εσύ μιλάς μόνο. - Ναι. 964 01:05:48,486 --> 01:05:49,654 Μυρίζεις σαν πάπια. 965 01:05:49,754 --> 01:05:50,996 - Τι; - Σαν λουλούδι. 966 01:05:51,947 --> 01:05:53,190 Ένα λουλούδι πάπιας. 967 01:05:53,658 --> 01:05:55,609 Πώς ξέρεις για αυτά τα λουλούδια; 968 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Λοιπόν, σε εισέπνευσα με τη μύτη μου. 969 01:05:59,246 --> 01:06:00,247 Μπορώ να τα μυρίσω. 970 01:06:01,582 --> 01:06:03,158 Αυτό είναι καταπληκτικό. 971 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Η κοιλάδα μας ήταν γεμάτη από αυτά τα λουλούδια. 972 01:06:06,045 --> 01:06:08,255 Χιλιάδες από αυτά, όσο έβλεπε το μάτι. 973 01:06:08,464 --> 01:06:11,425 Ήταν το πιο όμορφο μέρος, Τάκα. 974 01:06:12,677 --> 01:06:14,353 Μόλις της είπε πως μυρίζει σαν πάπια; 975 01:06:15,054 --> 01:06:17,022 Και μετά λες εμένα... μπαμπουίνο. 976 01:06:32,212 --> 01:06:33,823 Δεν έπρεπε να είμαστε εδώ. 977 01:06:34,365 --> 01:06:35,950 Τα μοτίβα μετανάστευσης έχουν σπάσει. 978 01:06:36,200 --> 01:06:37,310 Δεν καταλαβαίνω. 979 01:06:37,410 --> 01:06:38,994 Με συγχωρείτε! Αυτό δεν είναι δοκιμαστικό! 980 01:06:39,328 --> 01:06:42,948 Για να είμαι ξεκάθαρος, εγώ δεν υπόγραψα ποτέ για αυτό. 981 01:06:44,183 --> 01:06:45,419 Είναι εντάξει. 982 01:06:45,551 --> 01:06:46,791 Είναι ασφαλές. 983 01:06:46,891 --> 01:06:48,370 Είναι από την άλλη πλευρά. 984 01:06:49,213 --> 01:06:51,507 Όχι! Μόλις πήδηξαν απέναντι. 985 01:06:52,024 --> 01:06:53,183 Είμαστε παγιδευμένοι. 986 01:06:53,384 --> 01:06:54,501 Τι θα κάνουμε; 987 01:06:54,677 --> 01:06:56,162 Οι ελέφαντες θα παλέψουν μαζί μας. 988 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 Και γιατί να το κάνουν αυτό; 989 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Γιατί θα τους το ζητήσω. 990 01:07:00,015 --> 01:07:01,191 Έχεις καλύτερη ιδέα; 991 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 Ναι, κύριε Κάνε Ερωτήσεις Πρώτα. 992 01:07:04,562 --> 01:07:05,796 Ετοιμαστείτε να τρέξετε. 993 01:07:07,064 --> 01:07:08,282 Πού πάει; 994 01:07:08,858 --> 01:07:10,401 Ναι; Ακούστε με, σας παρακαλώ. 995 01:07:10,818 --> 01:07:11,977 Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 996 01:07:12,077 --> 01:07:13,701 Μπορείτε να μιλήσετε μαζί μου; Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας. 997 01:07:13,801 --> 01:07:14,913 Σας παρακαλώ. 998 01:07:15,945 --> 01:07:17,082 Έρχονται! 999 01:07:18,367 --> 01:07:19,952 Ζοράμπι! Ζοράμπι, περίμενε! 1000 01:07:20,619 --> 01:07:21,912 Ζοράμπι, περίμενε! Ζοράμπι, περίμενε! 1001 01:07:22,163 --> 01:07:23,321 Περίμενε, περίμενε! 1002 01:07:25,039 --> 01:07:26,710 Απλά πηγαίνετε να κρυφτείτε! 1003 01:07:27,293 --> 01:07:30,650 Όπως είπα, ετοιμαστείτε να τρέξετε! 1004 01:07:42,556 --> 01:07:43,999 Τρέξτε! 1005 01:07:44,099 --> 01:07:45,511 Πρς τα δέντρα! 1006 01:07:45,895 --> 01:07:48,908 Γιατί τρέχετε; 1007 01:08:17,051 --> 01:08:19,053 Είναι πίσω μας! Κρατηθείτε! 1008 01:08:19,353 --> 01:08:20,479 Ζάζου! 1009 01:08:30,064 --> 01:08:31,256 Ζοράμπι! 1010 01:08:45,035 --> 01:08:46,741 Κρατήστε τις θέσεις σας! 1011 01:08:47,039 --> 01:08:48,633 Μην υποχωρείτε! 1012 01:09:07,365 --> 01:09:10,103 Σε κρατάω, σε κρατάω. 1013 01:09:10,813 --> 01:09:12,782 Ζοράμπι, σε κρατάω. 1014 01:09:19,872 --> 01:09:22,941 Έτσι μπράβο, τρέξτε γατάκια! 1015 01:09:25,661 --> 01:09:28,138 Σε ευχαριστώ, φίλε μου. 1016 01:09:45,229 --> 01:09:46,640 Εδώ πέρα. 1017 01:10:09,622 --> 01:10:12,324 Είναι ζωντανή, είναι ζωντανή. 1018 01:10:18,297 --> 01:10:19,790 Γιατί με κοιτάτε όλοι; 1019 01:10:20,007 --> 01:10:21,808 Σε πέταξαν από το δέντρο. 1020 01:10:22,301 --> 01:10:24,036 Σου έσωσε τη ζωή. 1021 01:10:25,888 --> 01:10:27,063 Ποιος; 1022 01:10:27,156 --> 01:10:29,808 Ο Τάκα. Ο Τάκα σε έσωσε. 1023 01:10:30,225 --> 01:10:32,169 Έτσι δεν είναι, αδερφέ; 1024 01:10:35,981 --> 01:10:37,274 Εσύ με έσωσες; 1025 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 Λοιπόν, έπρεπε να κάνω κάτι. 1026 01:10:40,903 --> 01:10:42,020 Σε ευχαριστώ. 1027 01:10:43,155 --> 01:10:44,255 Είμαστε τυχεροί. 1028 01:10:44,486 --> 01:10:47,034 Αυτές οι μέλισσες παραλίγο να μας σκοτώσουν όλους. 1029 01:10:47,076 --> 01:10:49,027 Αυτές οι μέλισσες μάς έσωσαν τη ζωή. 1030 01:10:49,036 --> 01:10:50,287 - Αλήθεια; - Μουφάσα. 1031 01:10:50,387 --> 01:10:53,232 Γιατί το ένιωσα σαν να με πάτησε ένας ελέφαντας. 1032 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 Είμαστε ζωντανοί, έτσι δεν είναι; 1033 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 Οι ελέφαντες θα είχαν πολεμήσει μαζί μας. 1034 01:10:55,801 --> 01:10:59,363 Είμαστε λιοντάρια, κανείς δεν θα παλέψει μαζί μας, όχι εδώ έξω. 1035 01:11:07,955 --> 01:11:09,131 Πού πάει; 1036 01:11:10,432 --> 01:11:12,167 Πέρα από τον ίδιο τον ορίζοντα. 1037 01:11:16,188 --> 01:11:18,115 Μουφάσα, σε ευχαριστώ. 1038 01:11:31,662 --> 01:11:35,358 Ραφίκι, ποιοί είναι οι ξένοι; 1039 01:11:35,874 --> 01:11:38,986 Λοιπόν, οι ξένοι προέρχονται από πολλά κοπάδια. 1040 01:11:39,086 --> 01:11:44,499 Αλλά όταν γεννιούνται, μισούνται γιατί είναι διαφορετικοί από τη φυλή τους. 1041 01:11:44,675 --> 01:11:46,084 Όπως έγινε στην φυλή σου; 1042 01:11:46,301 --> 01:11:47,920 Ναι, όπως με εμένα. 1043 01:11:48,095 --> 01:11:50,297 - Μα Ραφίκι... - Ναι. 1044 01:11:50,347 --> 01:11:52,316 γιατί θέλουν να κάνουν κακό σε όλους; 1045 01:11:52,725 --> 01:11:56,503 Μερικές φορές όταν οι περισσότεροι σαν εσένα δεν σε αγαπούν... 1046 01:11:56,603 --> 01:11:59,773 είναι κακό κι αυτό μπορεί να προκαλέσει τον μεγαλύτερο πόνο. 1047 01:12:00,149 --> 01:12:04,895 Και αυτός ο πόνος μπορεί σε οδηγήσει στο μίσος για τα πάντα. 1048 01:12:05,195 --> 01:12:07,931 Χαίρομαι που δεν έγινε σε εσένα αυτό, Ραφίκι. 1049 01:12:07,948 --> 01:12:10,559 Ναι, παιδί μου, κι εγώ χαίρομαι. 1050 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 Γεια σας, είμαστε κι εμείς εδώ. 1051 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 Ναι, γιατί μας αφήνεις έξω από αυτή την ιστορία; 1052 01:12:15,222 --> 01:12:17,950 Λοιπόν, είμαι αρκετά σίγουρος πως εμείς είμαστε οι απόλυτοι ξένοι. 1053 01:12:17,967 --> 01:12:19,835 - Πάμε. - Ναι, πάντα μας παρεξηγούν. 1054 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 Μπορώ να σας πάρω και τους δύο. 1055 01:12:27,342 --> 01:12:29,511 Υπάρχουν πολλοί τρόποι να πας εκεί... 1056 01:12:30,554 --> 01:12:32,981 αλλά αυτός είναι για εμάς. 1057 01:13:11,470 --> 01:13:12,579 Ραφίκι; 1058 01:13:13,005 --> 01:13:14,481 Τι κάνεις; 1059 01:13:14,932 --> 01:13:18,360 Επιβεβαιώνω το όραμά μου, Μουφάσα. 1060 01:13:21,897 --> 01:13:23,407 Να σε ρωτήσω κάτι, Ραφίκι; 1061 01:13:24,525 --> 01:13:26,718 Πόσα από τα οράματά σου έχουν πραγματοποιηθεί; 1062 01:13:27,611 --> 01:13:28,712 Μέχρι στιγμής... 1063 01:13:28,912 --> 01:13:30,195 - κανένα. - Κανένα. 1064 01:13:30,295 --> 01:13:32,449 Αλλά δεν είναι αυτό που βλέπω. Αλλά αυτό που νιώθω. 1065 01:13:33,408 --> 01:13:37,946 Αλλά πώς το ξέρεις πότε πρέπει να ακολουθήσεις ένα συναίσθημα; 1066 01:13:38,747 --> 01:13:40,240 Η Μιλέλε υπάρχει. 1067 01:13:40,833 --> 01:13:43,210 Το νιώθω εδώ μέσα. 1068 01:13:43,669 --> 01:13:47,289 Το ερώτημα είναι, τι νιώθεις εσύ, Μουφάσα; 1069 01:13:48,799 --> 01:13:50,518 Εκεί μέσα. 1070 01:14:09,987 --> 01:14:12,397 Ο καιρός αλλάζει. Δεν υπάρχει αρκετό φρέσκο χιόνι. 1071 01:14:13,073 --> 01:14:15,117 Εάν οι ξένοι βρουν τα ίχνη μας... 1072 01:14:15,409 --> 01:14:17,069 θα μας ακολουθήσουν στο Μιλέλε. 1073 01:14:17,619 --> 01:14:19,946 Ζάζου, μόνο εσύ μπορείς να μας βοηθήσεις. 1074 01:14:20,375 --> 01:14:21,748 Είσαι αρκετά σίγουρος για αυτό; 1075 01:14:22,082 --> 01:14:23,667 Γιατί βασικά μου φαίνεται πως ο Ραφίκι... 1076 01:14:23,767 --> 01:14:24,918 είναι πολύ βολικός με το ραβδί και... 1077 01:14:24,960 --> 01:14:27,379 Ζάζου, μπορείς να χρησιμοποιήσεις τα φτερά σου για να καλύψεις τα ίχνη μας... 1078 01:14:27,479 --> 01:14:29,639 καθώς κατευθυνόμαστε προς τα πάνω στο βουνό χωρίς να αφήνουμε ίχνη. 1079 01:14:30,423 --> 01:14:31,883 Μπορείς να το κάνεις. 1080 01:14:32,058 --> 01:14:33,068 Ναι. 1081 01:14:34,052 --> 01:14:36,029 Ναι, κύριε, έχεις δίκιο. Το έχω. 1082 01:14:39,641 --> 01:14:40,809 Εντάξει, αυτός είμαι εγώ. 1083 01:14:41,185 --> 01:14:42,544 Πάω στο παγωμένο βουνό. 1084 01:14:42,578 --> 01:14:45,171 Και χρεώθηκε στον ραμφοφόρο να σώσει την κατάσταση. 1085 01:14:45,522 --> 01:14:46,798 Μαμά! 1086 01:14:47,983 --> 01:14:50,903 Πολύ παγωνιά! 1087 01:15:05,584 --> 01:15:08,962 Τι συμβαίνει; Δεν μπορούμε να σταματήσουμε. 1088 01:15:09,296 --> 01:15:12,257 Με κάποιο τρόπο, έχουν σκέπασαν τα ίχνη τους στο χιόνι. 1089 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 Δεν είναι δυνατόν. 1090 01:15:15,093 --> 01:15:17,304 Μεγαλειότατε, μπορεί να είναι οπουδήποτε σε αυτό το βουνό. 1091 01:15:17,346 --> 01:15:19,047 Τότε βρείτε τους, τώρα! 1092 01:15:20,599 --> 01:15:23,560 Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου, Ζάζου. 1093 01:15:28,690 --> 01:15:33,019 Έχω μια αναφορά. Οι ξένοι έχουν χαθεί τελείως. 1094 01:15:33,278 --> 01:15:35,347 - Ωραίο κόλπο, Μουφάσα. - Φοβερή δουλειά, Ζάζου. 1095 01:15:35,697 --> 01:15:36,831 Ως συνήθως. 1096 01:15:37,031 --> 01:15:39,284 Ήξερα ότι μπορούσες να το κάνεις. Τα καταφέραμε. 1097 01:15:39,668 --> 01:15:40,824 Τα καταφέραμε. 1098 01:15:41,119 --> 01:15:42,871 Όχι, εσύ τα κατάφερες. 1099 01:15:43,372 --> 01:15:44,881 Φοβερή σκέψη, Μουφάσα. 1100 01:15:45,123 --> 01:15:46,541 Τώρα, όλοι τρίβουμε ο ένας τον άλλον. 1101 01:15:46,875 --> 01:15:48,043 Κάτι πολύ φυσιολογικό. 1102 01:15:48,143 --> 01:15:50,379 Ποιος θέλει να τριφτεί μαζί μου; Κανένας. 1103 01:15:50,671 --> 01:15:52,256 Φεύγω τώρα. Πάω να ιχνηλατήσω. 1104 01:16:07,729 --> 01:16:08,814 Σε κατάλαβα, Μουφάσα. 1105 01:16:09,439 --> 01:16:10,857 - Γεια σου. - Σε έχω. 1106 01:16:12,317 --> 01:16:13,435 Ναι, σε έχω. 1107 01:16:17,855 --> 01:16:19,132 Μουφάσα... 1108 01:16:20,200 --> 01:16:22,098 σε έχω. 1109 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 λυπάμαι. 1110 01:16:35,299 --> 01:16:39,102 Κατευθυνόμενος στις σκιές, μακριά από τον άνεμο, σωστά. 1111 01:16:39,803 --> 01:16:41,896 Ενδιαφέρον στυλ κυνηγιού, Μουφάσα. 1112 01:16:42,055 --> 01:16:45,475 Πρέπει να φάμε κάτι πριν πιάσουν πάλι την μυρωδιά μας. 1113 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 Δυστυχώς, δεν υπάρχει τίποτα για κυνήγι εδώ. 1114 01:16:47,769 --> 01:16:48,987 Βλέπεις κάτω από εκείνον τον βράχο; 1115 01:16:49,021 --> 01:16:51,798 Υπάρχει μια νυφίτσα που ετοιμάζεται να φύγει από την φωλιά της. 1116 01:16:52,149 --> 01:16:54,576 Φυσικά και μπορείς να μυρίσεις μια νυφίτσα κρυμμένη στο χιόνι. 1117 01:16:54,618 --> 01:16:57,571 Εσύ, το λιοντάρι που μπορείς να κάνεις τα πάντα. 1118 01:16:58,697 --> 01:16:59,781 Τι υποτίθεται ότι σημαίνει αυτό; 1119 01:16:59,881 --> 01:17:02,567 Σημαίνει ότι σε βλέπω, Μουφάσα. 1120 01:17:02,993 --> 01:17:04,561 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 1121 01:17:04,661 --> 01:17:08,457 Τώρα αυτό το πιστεύω, γιατί όσο έξυπνος είσαι... 1122 01:17:08,999 --> 01:17:11,468 έχεις τον τρόπο να βλέπεις τα πάντα εκτός από τον εαυτό σου. 1123 01:17:11,626 --> 01:17:12,744 Τι είναι αυτό; 1124 01:17:13,587 --> 01:17:14,871 Τι είναι αυτό, Ζοράμπι; 1125 01:17:15,172 --> 01:17:18,200 Υπάρχει μια νυφίτσα στο χιόνι ακριβώς εκεί που είπες ότι θα είναι... 1126 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 και μύρισες τους ξένους στον άνεμο... 1127 01:17:20,719 --> 01:17:23,080 που σημαίνει ότι εσύ είσαι αυτός που μύρισε τα λουλούδια στη γούνα μου. 1128 01:17:23,180 --> 01:17:24,363 Ήταν μια τυχερή μαντεψιά. 1129 01:17:24,414 --> 01:17:26,808 Μπορείς να μυρίσεις το ακριβές λουλούδι από την κοιλάδα μου. 1130 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 Όχι, δεν είναι δυνατόν. 1131 01:17:28,743 --> 01:17:30,036 Εσύ με έσωσες. 1132 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Με κράτησες, με κάλυψες στον λάκκο, με προστάτευσες. 1133 01:17:33,039 --> 01:17:34,099 Όχι, ο Τάκα ήτανε. 1134 01:17:34,199 --> 01:17:35,901 Σε έχω. Σε έχω, Ζοράμπι. 1135 01:17:35,942 --> 01:17:38,220 - Είμαι εδώ για να προστατεύω αυτόν. - Εσύ ήσουν. 1136 01:17:38,320 --> 01:17:40,514 Χάθηκα στο νερό και εκείνος με βρήκε. 1137 01:17:40,614 --> 01:17:43,283 - Ο αδερφός μου με έσωσε. - Το ένιωσα από την αρχή. 1138 01:17:43,325 --> 01:17:45,369 Το αίμα του είναι το αίμα του βασιλιά. 1139 01:17:45,469 --> 01:17:47,412 - Μουφάσα. - Αυτό είναι το πεπρωμένο του. 1140 01:17:47,621 --> 01:17:50,490 Όχι, το πεπρωμένο του ήταν να σε σώσει. 1141 01:17:54,169 --> 01:17:55,970 Τώρα πες μου ότι ήσουνι εσύ. 1142 01:18:09,309 --> 01:18:10,644 Από τότε που εμφανίστηκες 1143 01:18:12,437 --> 01:18:15,399 Κάτι τρέχει βαθιά μέσα μου 1144 01:18:15,732 --> 01:18:17,192 Και είναι χειρότερο από όσο φοβόμουν 1145 01:18:18,902 --> 01:18:21,947 Γιατί κοιτάζω μέσα τα μάτια σου και δεν μπορώ να κρυφτώ 1146 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 Σε διώχνω μακριά 1147 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 Μη με διώχνεις 1148 01:18:25,242 --> 01:18:28,320 Αλλά τα συναισθήματα μου επιστρέψουν δυο φορές πιο δυνατά 1149 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 Δεν ξέρω τι να πω 1150 01:18:30,080 --> 01:18:31,415 Ξέρεις τι ακριβώς να πεις 1151 01:18:31,623 --> 01:18:34,334 Αλλά ξέρω ότι είμαι ακριβώς εκεί που ανήκω 1152 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 Ξέρεις ακριβώς που πρέπει να είσαι 1153 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 Δεν ξέρω 1154 01:18:38,505 --> 01:18:39,673 Κινήσου όπως βλέπεις 1155 01:18:39,840 --> 01:18:40,957 Με βλέπεις 1156 01:18:41,041 --> 01:18:42,843 Ο τρόπος που νιώθεις όταν είσαι κοντά μου 1157 01:18:43,402 --> 01:18:47,264 Δίπλα μου, μη κρύβεσαι άλλο πια 1158 01:18:47,305 --> 01:18:50,517 Πες μου ότι ήσουν εσύ, ξέρω ότι ήσουν εσύ 1159 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 Τι να πω, πού να πάω; 1160 01:18:52,352 --> 01:18:53,812 Πώς ξέρω ότι νιώθεις το ίδιο; 1161 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 Πες μου ότι ήσουν εσύ, ξέρω ότι ήσουν εσύ 1162 01:18:57,149 --> 01:18:58,567 Ήσυχο και χαμηλό, αφήνοντάς το να φύγει 1163 01:18:58,775 --> 01:19:00,026 Να σας ενημερώσω ότι είναι μέσα μου 1164 01:19:00,318 --> 01:19:01,695 Κάθε χρόνο που κυλάω 1165 01:19:03,488 --> 01:19:06,241 Υπενθυμίζω στον εαυτό μου να μην μένω 1166 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Κάθε φορά που βρίσκω σπίτι 1167 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Κάτι συμβαίνει και μου το παίρνουν μακριά 1168 01:19:12,998 --> 01:19:14,416 Δεν έχεις δει αυτό που έχω δει 1169 01:19:14,791 --> 01:19:16,042 Βλέπω εσένα 1170 01:19:16,293 --> 01:19:19,004 Καθώς συναντιέσαι με την δύναμη που λάμπει 1171 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 Κινήσε σαν βασίλισσα, σαν αληθινή βασίλισσα 1172 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 Μην αφήσεις τίποτα να με πάρει μακριά σου 1173 01:19:26,052 --> 01:19:28,430 Πες μου ότι ήσουν εσύ, ξέρω ότι ήσουν εσύ 1174 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 Πες το ξανά, πες το ξανά 1175 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 Πες μου ότι θα είμαι πάντα μαζί σου 1176 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 Πες μου ότι ήσουν εσύ, ξέρω ότι ήσουν εσύ 1177 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 Πες το ξανά, πες το ξανά 1178 01:19:36,521 --> 01:19:37,772 Πες μου ότι θα είσαι πάντα μαζί μου 1179 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 Ξέρεις ακριβώς που πρέπει να είσαι 1180 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 Τώρα ξέρω 1181 01:19:41,443 --> 01:19:42,986 Κινήσου όπως βλέπεις 1182 01:19:43,111 --> 01:19:44,329 Σε βλέπω 1183 01:19:44,379 --> 01:19:46,623 Όπως νιώθεις για εσένα κι εμένα 1184 01:19:46,782 --> 01:19:49,701 Δίπλα μου, δίπλα μου 1185 01:19:50,035 --> 01:19:52,037 Πες το ξανά, πες το ξανά, πες το ξανά 1186 01:19:52,245 --> 01:19:53,663 Πες μου ξανά ότι ο κόσμος δεν θα τελειώσει 1187 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 Πες το ξανά, πες το ξανά 1188 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 Πες μου τα λόγια που θέλω να ακούσω 1189 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 Πες το ξανά, πες το ξανά 1190 01:19:58,460 --> 01:20:00,253 Άνοιξε τα μάτια σου και ερχόμαστε 1191 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 Ξέρω ότι ήσουν εσύ 1192 01:20:08,303 --> 01:20:12,307 Ξέρω ότι ήσουν εσύ 1193 01:20:40,366 --> 01:20:45,073 Ξέρεις ότι την αγαπώ, αδερφέ μου 1194 01:20:45,549 --> 01:20:50,703 Δεν κρατάμε τίποτα μυστικό ο ένας από τον άλλον 1195 01:20:51,613 --> 01:20:58,080 Σου έσωσα την ζωή κι έτσι μου το ανταποδίδεις; 1196 01:21:01,197 --> 01:21:03,608 Τι κάνω, τι σημαίνει 1197 01:21:03,900 --> 01:21:05,777 Πόσο θέλω να δω αυτό που βλέπεις 1198 01:21:05,902 --> 01:21:08,446 Ήταν για μένα, ήταν η βασίλισσά μου 1199 01:21:08,863 --> 01:21:10,949 Τώρα είναι χαλασμένο για πάντα και τώρα έχει σπάσει για πάντα 1200 01:21:10,991 --> 01:21:13,034 Και ο καλών είσαι εσύ, ξέρει ότι είσαι εσύ 1201 01:21:13,410 --> 01:21:15,412 Τι της είπες, τι έκανες; 1202 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 Είμαι ο επόμενος στη σειρά, θα πρέπει να είναι δική μου 1203 01:21:18,081 --> 01:21:20,333 Οι απαντήσεις γελάνε μαζί μου; Τις πιστεύω 1204 01:21:20,333 --> 01:21:22,460 Τι θα έλεγαν, ο πατέρας χάθηκε 1205 01:21:22,794 --> 01:21:24,588 Όχι πριν μου δώσεις δύναμη, Κύριε 1206 01:21:25,088 --> 01:21:27,132 Δεν σε εμπιστεύτηκε ποτέ, το ήξερες; 1207 01:21:27,465 --> 01:21:29,259 Με εξαπάτησες 1208 01:21:29,718 --> 01:21:31,901 Γιατί όταν πνιγόσουν θα μπορούσα να πεθάνω 1209 01:21:34,276 --> 01:21:36,516 Πίσω σου και γύρω μου, πέφτοντας κάτω 1210 01:21:36,933 --> 01:21:38,768 Προσπαθώ να ξεφύγω από αυτό που δεν μπορώ να ξεχάσω 1211 01:21:39,185 --> 01:21:42,439 Δε είμαι πια αδερφός σου, τελείωσε ατό πια 1212 01:21:43,106 --> 01:21:46,401 Τώρα το μόνο που έχω είναι η ντροπή και δεν μπορώ 1213 01:21:48,194 --> 01:21:49,478 Να της ξεφύγω 1214 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 Αυτό είναι ένα εργαλείο ενός μεγάλου βασιλιά. 1215 01:22:56,304 --> 01:22:58,798 Δεν υπήρχαν πολλά για να φάμε σε αυτό το βουνό. 1216 01:22:59,507 --> 01:23:01,150 Μέχρι τώρα. 1217 01:23:01,726 --> 01:23:05,105 Πες μου πώς μπορέσατε να καλύψετε τα ίχνη σας στο χιόνι; 1218 01:23:05,438 --> 01:23:06,940 Ένα πουλί μας βοήθησε. 1219 01:23:06,990 --> 01:23:09,693 Ένα λιοντάρι δέχτηκε βοήθεια από ένα πουλί; 1220 01:23:09,984 --> 01:23:12,637 Όπως ακριβώς εγώ θα βοηθήσω εσάς. 1221 01:23:12,862 --> 01:23:14,364 Εσύ θα βοηθήσεις εμάς; 1222 01:23:14,464 --> 01:23:17,517 Νομίζεις ότι χρειαζόμαστε βοήθεια από έναν πληγωμένο δειλό. 1223 01:23:17,534 --> 01:23:20,670 Κρατάω το αίμα ενός βασιλιά. 1224 01:23:21,621 --> 01:23:26,492 Αλλά ο Μουφάσα ήταν αυτός που σκότωσε τον γιο σου. 1225 01:23:27,293 --> 01:23:31,222 Ήταν ο Μουφάσα που σε παγίδευσε εδώ πάνω. 1226 01:23:31,673 --> 01:23:34,017 Σε ξεπερνούσε σε κάθε βήμα. 1227 01:23:34,759 --> 01:23:38,412 Τώρα θα σε οδηγήσω σε αυτόν και στο Μιλέλε. 1228 01:23:39,080 --> 01:23:40,223 Στο Μιλέλε; 1229 01:23:40,724 --> 01:23:43,309 Το Μιλέλε δεν είναι τίποτα παρά ένα όνειρο. 1230 01:23:43,601 --> 01:23:45,378 Ένα όραμα, παραμύθια για κουτάβια. 1231 01:23:46,003 --> 01:23:48,097 Αυτό πες το στη μαϊμού. 1232 01:23:48,440 --> 01:23:49,891 Αυτός τους οδηγεί εκεί. 1233 01:23:50,400 --> 01:23:51,592 Δείτε πως είστε. 1234 01:23:52,318 --> 01:23:56,531 Ένα κοπάδι από πεινασμένους λύκους, κολλημένος στην πλαγιά ενός βουνού. 1235 01:23:57,240 --> 01:23:58,533 Δεν υπάρχουν ίχνη για να ακολουθήσετε. 1236 01:23:59,284 --> 01:24:03,171 Μόνο μια ευκαιρία για εκδίκηση. 1237 01:24:06,883 --> 01:24:08,117 Εκδίκηση; 1238 01:24:10,295 --> 01:24:12,113 Τι γίνεται με τον πατέρα σου; 1239 01:24:13,298 --> 01:24:17,101 Λόγω του Μουφάσα, δεν έχω πατέρα. 1240 01:24:18,887 --> 01:24:20,121 Αυτός το έκανε αυτό. 1241 01:24:22,307 --> 01:24:24,684 Ναι. Έχασες έναν πατέρα. 1242 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 Κι εγώ, ένα γιο. 1243 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 Τάκα, θα έρθεις μαζί μας; 1244 01:24:32,400 --> 01:24:35,078 Μαζί μπορούμε και οι δύο να πάρουμε την εκδίκησή μας. 1245 01:24:38,114 --> 01:24:39,665 Θα είναι χαρά μου... 1246 01:24:42,085 --> 01:24:43,252 Βασιλιά. 1247 01:25:06,309 --> 01:25:07,460 Τάκα. 1248 01:25:09,270 --> 01:25:10,396 Τάκα, πού ήσουν; 1249 01:25:11,364 --> 01:25:12,556 Για κυνήγι. 1250 01:25:12,899 --> 01:25:16,310 Δεν μπόρεσα να βρω κάτι, αλλά ποτέ δεν ήμουν τόσο καλός όσο εσύ. 1251 01:25:17,403 --> 01:25:18,512 Ή την μητέρα μου. 1252 01:25:20,919 --> 01:25:22,826 - Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω. - Όχι. 1253 01:25:23,743 --> 01:25:25,978 Υπάρχει κάτι που πρέπει εγώ να σου πω. 1254 01:25:26,496 --> 01:25:27,747 Πρέπει να σε ευχαριστήσω. 1255 01:25:28,456 --> 01:25:31,359 Κράτησες τον λόγο σου στην Έσεϊ και τον Ομπάσι. 1256 01:25:31,459 --> 01:25:33,077 - Τάκα! - Με έσωσες, Μουφάσα. 1257 01:25:33,962 --> 01:25:38,975 Και εγώ δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που έκανες... 1258 01:25:39,267 --> 01:25:40,309 αδερφέ μου. 1259 01:25:42,887 --> 01:25:47,141 Παιδιά, βρήκα έναν δρόμο για κάτω, πέρα από αυτές τις κοντινές κορυφές. 1260 01:25:48,709 --> 01:25:50,219 Είναι κάτι που είπα; 1261 01:26:01,281 --> 01:26:02,448 Ραφίκι. 1262 01:26:02,490 --> 01:26:03,641 Ναι. 1263 01:26:03,992 --> 01:26:06,377 Πλησιάζουμε στο πεπρωμένο, Μουφάσα. 1264 01:26:06,619 --> 01:26:09,397 Και έτσι η γη πρέπει να σείεται. 1265 01:26:27,737 --> 01:26:32,228 Εντάξει, τώρα είμαι 100 εκατομμύρια τοις εκατό σίγουρος το ποιος είναι ο Τάκα. 1266 01:26:32,328 --> 01:26:33,513 Να είσαι ειλικρινής, εγώ είμαι; 1267 01:26:33,613 --> 01:26:35,773 Σε περίπτωση που το ξέχασες, δεν περιλαμβανόμαστε σε αυτό. 1268 01:26:35,873 --> 01:26:37,442 Νόμιζα ότι θα είχαμε κι εμείς λίγο χρόνο προβολής. 1269 01:26:37,542 --> 01:26:38,860 Ίσως μας βάλουν στο έργο. 1270 01:26:38,960 --> 01:26:40,486 Όχι, όχι, σε παρακαλώ μην αναφέρεις ξανά το έργο. 1271 01:26:40,586 --> 01:26:43,114 Πήγα να το δω και δεν ήταν τίποτε άλλο παρά μια γιγάντια φούσκα. 1272 01:26:43,323 --> 01:26:44,641 Πήγες να το δεις και δεν με πήρες μαζί; 1273 01:26:44,741 --> 01:26:47,617 Ραφίκι, ο Μουφάσα και η Ζοράμπι, είναι ερωτευμένοι; 1274 01:26:47,917 --> 01:26:49,128 Ερωτευμένοι;. 1275 01:26:49,454 --> 01:26:52,899 Αυτό ακούγεται χυδαίο και όχι σαν κάτι που σκέφτομαι συνέχεια και θέλω πραγματικά. 1276 01:26:52,999 --> 01:26:55,126 - Τι θα τους κάνει ο Τάκαο; - Μικρή μου... 1277 01:26:55,960 --> 01:27:00,698 η καρδιά του Τάκο είχε ραγίσει και τώρα η παγίδα του είχε στηθεί. 1278 01:27:16,689 --> 01:27:18,324 Μουφάσα, το βλέπεις; 1279 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 Δεν το πιστεύω. 1280 01:27:20,318 --> 01:27:22,186 Η άλλη πλευρά του φωτός. 1281 01:27:24,906 --> 01:27:26,532 Μιλέλε. 1282 01:28:15,863 --> 01:28:17,508 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 1283 01:28:17,875 --> 01:28:19,110 Το βρήκαμε. 1284 01:28:19,419 --> 01:28:21,495 Βρήκαμε το Μιλέλε. 1285 01:28:21,587 --> 01:28:22,763 Ναι. 1286 01:28:23,423 --> 01:28:24,841 Εσύ το βρήκες, αδερφέ. 1287 01:28:25,450 --> 01:28:27,460 Πάντα τα καταφέρνεις. 1288 01:29:06,474 --> 01:29:07,575 Ραφίκι. 1289 01:29:09,699 --> 01:29:10,819 Αυτό είναι το δέντρο. 1290 01:29:11,304 --> 01:29:12,655 Από τα οράματά σου. 1291 01:29:14,515 --> 01:29:16,697 Το έχω δει αυτό το δέντρο πολλές φορές... 1292 01:29:16,735 --> 01:29:22,065 και σε κάθε όραμα υπήρχε πάντα ένας αδερφός που στέκεται ακριβώς εδώ. 1293 01:29:22,356 --> 01:29:24,146 Αλλά δεν υπάρχει κανείς εδώ, Ραφίκι... 1294 01:29:24,346 --> 01:29:26,577 και ήρθες εδώ για να βρεις το δίδυμο σου. 1295 01:29:27,019 --> 01:29:29,997 Μου τον πήραν εδώ και πολύ καιρό. 1296 01:29:30,031 --> 01:29:34,786 Αυτό που είδα στα όνειρά μου ήταν ένας αδερφός που στεκόταν εδώ. 1297 01:29:35,411 --> 01:29:37,521 Ένας φίλος. Οικογένεια. 1298 01:29:37,955 --> 01:29:39,690 Αυτό που είδα ήσουν εσύ. 1299 01:29:40,041 --> 01:29:41,300 Το αόρατο. 1300 01:29:41,667 --> 01:29:43,786 Είδα τον... Μουφάσα. 1301 01:29:44,420 --> 01:29:46,639 - Εμένα; - Ναι. Εσένα. 1302 01:29:47,090 --> 01:29:48,365 Τον αδερφός μου. 1303 01:29:54,564 --> 01:29:55,664 Μουφάσα. 1304 01:29:55,706 --> 01:29:57,433 Πώς ξέρεις ποιος είμαι; 1305 01:29:57,533 --> 01:29:58,944 Ξέρουμε πως οι ξένοι σας κυνηγούν... 1306 01:29:59,144 --> 01:30:01,437 και φοβόμαστε ότι θα φέρετε κίνδυνο. 1307 01:30:01,537 --> 01:30:03,489 Όχι, όχι, όχι. Καλύψαμε τα ίχνη μας. 1308 01:30:03,773 --> 01:30:05,858 Σου υπόσχομαι, πως το Μαλέλε είναι ένα ασφαλές μέρος και... 1309 01:30:05,958 --> 01:30:08,452 δεν θα το έκανα ποτέ οτιδήποτε που θα το βάλει σε κίνδυνο. 1310 01:30:11,280 --> 01:30:14,141 Μην τρέχετε! 1311 01:30:14,367 --> 01:30:16,377 Δεν έχεις να φοβηθείτε τίποτα. 1312 01:30:16,494 --> 01:30:17,995 Δεν είμαστε εδώ για εσάς. 1313 01:30:18,663 --> 01:30:21,565 Έχουμε έρθει για τον Μουφάσα. 1314 01:30:22,542 --> 01:30:24,135 Πώς έφτασαν ως εδώ; 1315 01:30:25,294 --> 01:30:27,381 Μην τον αφήσετε να μας διχάσει! 1316 01:30:32,301 --> 01:30:33,970 Τελείωσε, έχασες, Μουφάσα. 1317 01:30:34,554 --> 01:30:35,696 Ο Κύκλος... 1318 01:30:37,473 --> 01:30:40,017 - Ο Κύκλος έχει σπάσει. - Όχι! 1319 01:30:40,685 --> 01:30:42,186 Μουφάσα, τι κάνεις; 1320 01:30:42,478 --> 01:30:45,690 Πάω να παλέψω και θα τους δείξω ότι μπορούν κι εκείνοι να πολεμήσουν. 1321 01:30:46,357 --> 01:30:49,343 Ραφίκι, όταν ακούσεις το σήμα μου, βοήθησέ με να τους καλέσω μαζί. 1322 01:30:49,443 --> 01:30:50,627 Ναι, αδερφέ μου. 1323 01:30:52,613 --> 01:30:54,365 Υπάρχουν κι άλλα λιοντάρια εδώ. 1324 01:30:55,074 --> 01:30:58,018 - Βρείτε τα. - Με χαρά, Μεγαλειότατε. 1325 01:30:59,328 --> 01:31:00,713 Μουφάσα, δεν είσαι μόνος σου. 1326 01:31:01,080 --> 01:31:03,757 Είναι η σειρά μου να πάω να κάνω ερωτήσεις πρώτα. 1327 01:31:16,776 --> 01:31:19,307 Εδώ τελειώνει το κυνήγι, Μουφάσα. 1328 01:31:21,309 --> 01:31:22,818 Χάρη στον αδερφό σου. 1329 01:31:23,019 --> 01:31:25,554 Άφησε ίχνη για να ακολουθήσουμε. 1330 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 Έκανε μια συμφωνία για να σωθεί. 1331 01:31:27,690 --> 01:31:29,233 Μας έδωσε αυτό το βασίλειο. 1332 01:31:29,333 --> 01:31:30,443 Πες μου ότι λέει ψέματα. 1333 01:31:30,543 --> 01:31:32,069 Μας ζήτησε να σκοτώσουμε το αδέσποτο. 1334 01:31:32,320 --> 01:31:33,570 Τάκα, σε παρακαλώ! 1335 01:31:33,696 --> 01:31:37,833 Εμένα, τον γιο ενός βασιλιά κι η Ζοράμπι διάλεξε εσένα. 1336 01:31:38,117 --> 01:31:41,296 Ακριβώς όπως η μητέρα, όπως ακριβώς ο ίδιος μου ο πατέρας. 1337 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 Σε έσωσα και εσύ με πρόδωσες. 1338 01:31:45,416 --> 01:31:46,417 Τι έχεις κάνει; 1339 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 Είμαι ο αδερφός σου, πάλεψε μαζί μου! 1340 01:31:48,853 --> 01:31:50,596 Μου έκλεψες το πεπρωμένο μου. 1341 01:31:51,339 --> 01:31:53,090 Τώρα αυτό είναι δικό σου. 1342 01:31:54,884 --> 01:31:56,526 Είναι ένας από εμάς τώρα. 1343 01:31:57,386 --> 01:31:58,888 Το όνομα του γιου μου ήταν... 1344 01:31:59,848 --> 01:32:00,956 Σάτσου. 1345 01:32:02,433 --> 01:32:03,584 Σάτσου. 1346 01:32:04,352 --> 01:32:06,442 Όλο αυτό έπρεπε να ήταν δικό του... 1347 01:32:06,496 --> 01:32:11,008 και τώρα θα το κυβερνήσω χωρίς έλεος. 1348 01:32:17,281 --> 01:32:19,408 Αυτό το μέρος είναι δικό μου. 1349 01:33:04,664 --> 01:33:07,373 Σας παρακαλώ, δεν μπορούμε να δώσουμε μόνοι μας αυτή την μάχη. 1350 01:33:07,873 --> 01:33:09,417 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. 1351 01:33:09,517 --> 01:33:11,619 Μας έχουν κυνηγήσει ξανά μακριά από το κοπάδι μας. 1352 01:33:11,711 --> 01:33:13,504 - Είναι πολύ δυνατοί. - Πολεμήστε μαζί μας. 1353 01:33:13,879 --> 01:33:16,123 Πάλεψε για τα μικρά σου, για το μέλλον τους. 1354 01:33:16,215 --> 01:33:17,382 Ποιο μέλλον; 1355 01:33:17,441 --> 01:33:21,079 Πήραν ότι είχαμε και πάντα θα παίρνουν κι άλλα. 1356 01:33:45,286 --> 01:33:48,527 Είμαι το ποσούμ, ένα αδέσποτο χωρίς κοπάδι... 1357 01:33:48,627 --> 01:33:51,302 κι όμως στέκομαι μπροστά σας χωρίς σκυμμένο το κεφάλι. 1358 01:33:51,502 --> 01:33:53,877 Ξέρω ότι φοβάστε, αλλά πιστέψτε με... 1359 01:33:53,977 --> 01:33:56,797 τίποτα δεν θα αλλάξει αν παραμείνουμε απομονωμένοι... 1360 01:33:56,897 --> 01:34:00,543 από τα κοπάδια μας χωρίς να ανησυχούμε για τη μοίρα των άλλων. 1361 01:34:00,634 --> 01:34:04,088 Αλλά γιατί να παλέψουμε μαζί σας; Αυτός είναι δικιά σας μάχη! 1362 01:34:04,388 --> 01:34:06,175 Σήμερα είναι εδώ για εμάς, τα λιοντάρια... 1363 01:34:06,375 --> 01:34:08,834 αλλά σας διαβεβαιώνω πως καθώς τους αφήνετε να περπατούν ανάμεσά σας... 1364 01:34:08,934 --> 01:34:13,088 για να βρουν εμάς τώρα, σχεδιάζουν να έρθουν για εσάς αύριο. 1365 01:34:13,138 --> 01:34:16,108 Η ελπίδα ενός λιονταριού δεν μπορεί αλλάξει την μοίρα του Μιλέλε. 1366 01:34:16,317 --> 01:34:19,093 Δεν υπάρχει λιοντάρι τόσο μεγάλο όσο ένας ελέφαντας... 1367 01:34:19,193 --> 01:34:22,671 δυνατό σαν ένα βόδι, γρήγορο σαν τσίτα ή ψηλό σαν μια καμηλοπάρδαλη... 1368 01:34:22,771 --> 01:34:24,200 που μπορεί να πετάξει στα ύψη και να ανιχνεύσει... 1369 01:34:24,300 --> 01:34:27,161 μακριά όπως οι γερανοί και τα γεράκια στον ουρανό. 1370 01:34:27,536 --> 01:34:29,446 Οπότε, δεν το βλέπετε; 1371 01:34:29,955 --> 01:34:32,741 Κάθε ον έχει μια θέση στον κύκλο της ζωής. 1372 01:34:32,833 --> 01:34:34,635 Η ανάσα μου είναι η ανάσα σας. 1373 01:34:34,752 --> 01:34:36,637 Η μάχη σας είναι και δική μου μάχη! 1374 01:34:36,687 --> 01:34:39,665 Δεν θα λυγίσω στο κακό, αλλά ούτε και εσείς! 1375 01:34:49,308 --> 01:34:50,935 Ο Μουφάσα έχει δίκιο. 1376 01:34:51,560 --> 01:34:52,786 Το Μιλέλε είναι το σπίτι μας! 1377 01:34:53,479 --> 01:34:56,532 Πρέπει να σταθούμε δίπλα στη Μουφάσα! 1378 01:35:00,319 --> 01:35:02,579 Μαζί θα σταθούμε δυνατοί. 1379 01:35:02,863 --> 01:35:04,156 Έλα, Μιλέλε! 1380 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 Από αυτή τη στιγμή, ότι αγγίζει το φως, ανήκει σε εμένα. 1381 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 Πρέπει να το πάρεις. 1382 01:35:55,850 --> 01:35:56,859 Αντίο. 1383 01:36:03,599 --> 01:36:06,785 Τα βάλατε με το λάθος πουλί! 1384 01:36:09,013 --> 01:36:12,224 Η εκτόξευση έχει οριστεί. Κάντε πίσω! 1385 01:36:12,324 --> 01:36:14,768 Είμαι άριστα εκπαιδευμένος και περιστασιακά αποτελεσματικός. 1386 01:36:17,146 --> 01:36:18,847 Αυτό είναι τόσο ντροπιαστικό. 1387 01:36:20,316 --> 01:36:23,327 Έχω κι εγώ βάρος, ξέρεις. 1388 01:36:40,694 --> 01:36:41,786 Τάκα. 1389 01:36:43,172 --> 01:36:45,290 Τάκα, σε παρακαλώ. Σε παρακαλώ! 1390 01:36:49,937 --> 01:36:51,305 Μουφάσα. 1391 01:37:51,069 --> 01:37:54,601 Με προκάλεσες. 1392 01:37:55,744 --> 01:38:00,173 Πήρες τον γιο μου, το μέλλον μου. 1393 01:38:01,292 --> 01:38:05,263 Τάκα, θα έρθει η στιγμή του θάρρους σου. 1394 01:38:19,823 --> 01:38:22,321 Σε παρακαλώ, μην τον σκοτώσεις. 1395 01:38:22,438 --> 01:38:24,857 Δεν τον σκότωσα εγώ. Εσύ το έκανες. 1396 01:38:54,303 --> 01:38:55,507 Έρχονται! 1397 01:38:58,474 --> 01:38:59,725 Τα τελευταία λιοντάρια. 1398 01:39:00,684 --> 01:39:02,117 Ώρα για την εξαφάνισή τους... 1399 01:39:02,317 --> 01:39:04,546 και θα ξεκινήσουμε με τα μικρά τους. 1400 01:39:14,281 --> 01:39:17,225 Η γη θα σείεται. 1401 01:39:55,514 --> 01:39:56,781 Μουφάσα. 1402 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 Κλείσε τα μάτια σου και πες μου τι ακούς. 1403 01:40:33,235 --> 01:40:34,695 Αυτό που νιώθεις. 1404 01:41:58,020 --> 01:41:59,146 Μουφάσα. 1405 01:43:19,109 --> 01:43:22,771 Όχι, όχι, δεν είμαι βασιλιάς, σηκώστε τα κεφάλια σας. 1406 01:43:23,196 --> 01:43:25,407 Απλώς, είμαι... Όχι, όχι, άλλοι βασιλιάδες. 1407 01:43:25,699 --> 01:43:26,909 Είμαστε όλοι ένα. 1408 01:43:27,242 --> 01:43:30,187 Σας παρακαλώ, σηκώστε τα κεφάλια σας. 1409 01:43:30,287 --> 01:43:34,833 Μα Μουφάσα, εσύ τους έφερες όλους μαζί. 1410 01:43:35,208 --> 01:43:39,571 Τους έκανες να δουν οι ίδιοι, αυτό που θεωρούσαν αόρατο. 1411 01:43:40,297 --> 01:43:42,140 Τίποτα δεν είναι πιο βασιλικό. 1412 01:43:42,299 --> 01:43:43,842 Όχι, Ραφίκι. 1413 01:43:44,426 --> 01:43:47,537 Δεν είμαι βασιλιάς, κι ούτε έχω βασιλικό αίμα. 1414 01:43:47,721 --> 01:43:52,000 Δεν βλέπεις, αδερφέ μου, δεν είναι αυτό που ήσουν... 1415 01:43:52,517 --> 01:43:55,528 είναι αυτό που έχεις γίνει. 1416 01:43:57,314 --> 01:44:00,242 Ο βασιλιάς του Μιλέλε. 1417 01:44:07,282 --> 01:44:11,636 Αδερφέ μου, κάτι όμορφο σε περιμένει. 1418 01:44:24,508 --> 01:44:25,833 Είναι αληθινό αυτό; 1419 01:44:28,845 --> 01:44:29,930 Δεν μπορεί να είναι. 1420 01:44:32,946 --> 01:44:34,184 Δεν μπορεί να είναι. 1421 01:44:55,288 --> 01:44:56,873 Μουφάσα. 1422 01:44:58,250 --> 01:44:59,611 Αλλά πώς μπορεί να είναι δυνατόν; 1423 01:45:00,293 --> 01:45:03,438 Είχα έναν γιο που τον έλεγαν Μουφάσα... 1424 01:45:03,638 --> 01:45:06,799 που μου τον πήρε μια μεγάλη πλημμύρα. 1425 01:45:07,134 --> 01:45:08,242 Μητέρα; 1426 01:45:09,302 --> 01:45:14,766 Δεν έπαψα ποτέ να ελπίζω στον γιο μου. 1427 01:45:18,311 --> 01:45:19,846 Ονειρεύτηκα αυτή τη στιγμή... 1428 01:45:22,774 --> 01:45:24,684 και τώρα έγινε πραγματικότητα. 1429 01:45:25,318 --> 01:45:26,428 Ω, Μουφάσα. 1430 01:45:31,283 --> 01:45:32,367 Ο πατέρας; 1431 01:45:34,995 --> 01:45:36,272 Πού είναι ο πατέρας; 1432 01:45:42,586 --> 01:45:44,220 Ζει μέσα σου τώρα. 1433 01:45:45,047 --> 01:45:48,266 Ζει μέσα σου. 1434 01:45:54,731 --> 01:45:57,175 Πάντα ονειρευόμουν ότι θα ήμασταν ξανά μαζί. 1435 01:45:58,310 --> 01:46:02,273 Και ήξερα ότι θα ήταν στο Μιλέλε. 1436 01:46:04,059 --> 01:46:05,341 Γιε μου. 1437 01:46:06,651 --> 01:46:07,919 Μουφάσα. 1438 01:46:14,735 --> 01:46:18,038 Μουφάσα, σε παρακαλώ, συγχώρεσε με. 1439 01:46:18,580 --> 01:46:21,132 Πρέπει να τον διώξεις, Μεγαλειότατε. 1440 01:46:23,030 --> 01:46:24,480 Όσο θα είμαι βασιλιάς... 1441 01:46:25,050 --> 01:46:27,163 ο αδερφός μου θα έχει μια θέση εδώ. 1442 01:46:28,693 --> 01:46:32,674 Αδερφέ, λυπάμαι πολύ. 1443 01:46:32,774 --> 01:46:36,031 Δεν θα ξαναπώ ποτέ ξανά το όνομα σου. 1444 01:46:37,301 --> 01:46:40,912 Δεν μπορώ και δεν θα το κάνω. 1445 01:46:41,778 --> 01:46:47,775 Τότε λέγε με Σκαρ, για να μην ξεχάσω ποτέ αυτό που έχω κάνει. 1446 01:46:48,401 --> 01:46:49,593 Σκαρ. 1447 01:46:50,487 --> 01:46:51,663 Μεγαλειότατε. 1448 01:47:01,106 --> 01:47:03,071 Καλώς ήρθες σπίτι... 1449 01:47:10,019 --> 01:47:11,182 Μεγαλειότατε. 1450 01:47:20,016 --> 01:47:26,489 Λοιπόν, Μουφάσα, βλέπω ότι η οικογένειά σου σε περίμενε τελικά στο Μιλέλε. 1451 01:47:28,150 --> 01:47:29,509 Ναι, Ραφίκι. 1452 01:47:30,318 --> 01:47:31,736 Ναι, με περίμενε. 1453 01:47:38,285 --> 01:47:41,521 Είναι η ώρα σου, Μουφάσα. 1454 01:47:42,289 --> 01:47:45,033 Ραφίκι, μακάρι να μπορούσα να τον δω. 1455 01:47:45,292 --> 01:47:47,527 Μακάρι να μπορούσα να συναντήσω τον παππού μου. 1456 01:47:47,794 --> 01:47:50,006 Όπως ο Μουφάσα είπε κάποτε στον πατέρα σου... 1457 01:47:50,206 --> 01:47:52,448 κοίταξε στους ουρανούς, Κιάρα. 1458 01:47:52,465 --> 01:47:56,002 Οι μεγάλοι βασιλιάδες του παρελθόντος θα είναι πάντα εκεί... 1459 01:47:56,303 --> 01:47:58,621 περιμένοντας εσένα. 1460 01:49:44,629 --> 01:49:46,663 Δεν θέλω να φύγει, Ραφίκι. 1461 01:49:46,955 --> 01:49:48,615 Δεν θέλω να τελειώσει. 1462 01:49:49,082 --> 01:49:51,050 Δεν το βλέπεις, Κιάρα; 1463 01:49:51,626 --> 01:49:53,845 Ο Μουφάσα ζει μέσα σου. 1464 01:49:54,337 --> 01:49:56,923 Ζει μέσα σου. 1465 01:50:00,809 --> 01:50:01,911 Μπαμπά! 1466 01:50:02,887 --> 01:50:05,473 - Ραφίκι, ήταν απίστευτο. - Ήταν τέλειο. 1467 01:50:05,765 --> 01:50:09,477 - Δεν θα μπορούσες καλύτερα. - Τούτου λεχθέντος, δεν έχω λόγια. 1468 01:50:09,978 --> 01:50:11,354 Πάρτε τον ή αφήστε τον, αλλά πάρτε τον. 1469 01:50:12,489 --> 01:50:13,648 Μπαμπά! 1470 01:50:13,673 --> 01:50:14,832 Κιάρα! 1471 01:50:17,219 --> 01:50:18,336 Κιάρα. 1472 01:50:18,403 --> 01:50:20,780 Μπαμπά, πού είναι η μαμά; 1473 01:50:21,323 --> 01:50:24,367 Λοιπόν, αγάπη μου, υπάρχει κάτι που πρέπει να ξέρεις. 1474 01:50:24,559 --> 01:50:26,328 Τι; Συνέβη κάτι στη μαμά; 1475 01:50:26,786 --> 01:50:29,447 Μωρό μου, εδώ είμαι και είμαι καλά. 1476 01:50:29,664 --> 01:50:31,265 Πού ήσουν; 1477 01:50:31,291 --> 01:50:33,668 Κιάρα, αυτός είναι ο νέος σου αδερφός. 1478 01:50:34,461 --> 01:50:36,554 Αδερφός; Έχω αδερφό; 1479 01:50:38,089 --> 01:50:39,724 Γεια σου. Είμαι η Κιάρα. 1480 01:50:39,924 --> 01:50:42,660 Θα σε φροντίζω για πάντα. 1481 01:50:44,179 --> 01:50:45,463 Αλλά καλύτερα... 1482 01:50:45,764 --> 01:50:47,465 κάτσε να σου πω μια ιστορία. 1483 01:50:48,099 --> 01:50:50,476 Μια ιστορία ενός μεγάλου βασιλιά. 1484 01:50:51,515 --> 01:50:56,426 Απόδοση διαλόγων: marios2016