1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 Regarde les étoiles. 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 Quand tu ressens de la solitude, 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 les grands rois du passé 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 seront toujours là pour te guider. 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 Et moi aussi. 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 À LA MÉMOIRE DE JAMES EARL JONES 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 Mes amis, ma famille est sur le point de s'agrandir. 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 Cette terre que nous partageons est le résultat de la vision de mon père. 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 C'est merveilleux que Nala et moi puissions poursuivre ce rêve 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 et rendre le cycle de la vie encore plus grandiose. 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, mon amour, j'arrive. 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 Simba. 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 Je suis là. 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Je suis là. 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 La sécurité est là! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 Petit rappel, on n'est pas de la nourriture. 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 Non, non. On est deux gars 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 qui s'en vont travailler parmi une meute de lions affamés. 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 C'est tout à fait normal. Je n'ai pas peur du tout. 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 Agents de sécurité au travail, votre Grâce, votre Altesse. 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 Chef de toutes les créatures à quatre pattes. 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 Et du zèbre à trois pattes. 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 Oui, Ron. Quelle tragédie! 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 - Il n'a pas levé les pattes. - Non. 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 Ron a trois pattes. Donc une de plus que moi. 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,625 - C'est des bras ou des jambes? - Hé! 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 - Je dirais des pattes. - Les gars. 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 - Moi, je dis des jambes. - Les gars! C'est sérieux. 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 Vous devez rester avec Kiara jusqu'à mon retour. 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 Tu veux dire que la sécurité doit faire du gardiennage? 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 Pumbaa, on devrait en discuter, car je n'aime pas... 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 Je lui ai promis que tout irait bien. 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 C'est ça, l'éducation positive. 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 Elle devra grandir un jour. 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 Tu lui as aussi dit qu'elle pouvait être tout ce qu'elle veut? 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 Que la vie était juste? 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 Essayez d'agir comme des adultes, compris? 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 Ne faites pas peur à Kiara. Et surtout, pas d'histoires. 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 - Pas d'histoires? - Un instant. 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 Je sais comment vous pensez. On a grandi ensemble. Promettez. 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 Bon, tu sais quoi? C'est d'accord. Pas d'histoires. 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Parle pour toi, Pumbaa. 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 Non. On va le faire quand même. 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 On lui dit qu'on ne racontera pas d'histoire, 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 - puis on le fait. - Vous êtes sérieux? 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 - Il ne peut pas nous en empêcher. - Je vous entends. 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 Papa. 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 Salut, ma belle. 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 Papa, la tempête approche, et j'ai peur. 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 Je veux aller avec maman et toi. 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 N'aie pas peur, ma chérie. 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Timon et Pumbaa te surveilleront en mon absence. 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 Sois brave, Kiara. 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Sois brave. 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 Bon! On a préparé une histoire. 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 Scar nous a regardés. 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 Il savait que c'était la fin. 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 Je sentais sa peur. 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 C'était mon odeur, mais oui. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 Vous avez vaincu Scar? 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 Puis, vous l'avez mangé? 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 Un des meilleurs repas de ma vie. 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 Mon père m'a dit que c'était lui qui avait vaincu Scar. 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 D'accord. Mais ton père est un menteur compulsif. 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 Et il a la grosse tête. Ça se voit. 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 J'ai peur. Je veux maman et papa. 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Écoute. 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 N'aie pas peur, Kiara. 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 Et si on te chantait une chanson? Un et deux et... 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,667 Pumbaa, non, il est trop tôt pour la chanson. 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 Ça a marché avec Simba. Il croyait qu'il avait tué son père. 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 Il chantait et dansait après quelques secondes. 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 Je ne peux pas le faire comme ça. Ça doit venir tout seul. 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,792 Il a chanté ça sans arrêt pendant six ans. 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 Comme tout le monde. 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 - Regarde! - Non! 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 C'est Ron, le zèbre à trois pattes. 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 - Fuyez! - Il t'a entendu parler de lui. 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Désolé, Ron. C'était des blagues. Juste des blagues! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 C'est Rafiki. 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 Rafiki! Rafiki! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Ma petite, ne pleure pas. 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Mes parents, 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 ils sont partis. 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 Regarde là-bas, mdogo. 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 Tu vois les baobabs dans le vent? 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 Les racines de ces arbres sont fortes, comme ta famille. 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 Comme ils l'ont fait pour toi, 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 tes parents sont allés aux terres de naissance. 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 À leur retour, le Cycle de la vie aura une surprise pour toi, Kiara, 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 que tu n'oublieras jamais. 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 Il est doué. 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 C'est un conteur très visuel. 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 C'est logique qu'il habite seul. 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 Je veux juste que la tempête passe, puis je serai brave, promis. 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 Je vais te dire un secret. 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Quand ton père Simba avait ton âge, 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 il avait peur de la foudre et il se cachait derrière le roi. 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 Quand a-t-il cessé de se cacher? 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 Un jour, pendant une grosse tempête, 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 ton grand-père Mufasa a emmené ton père au Rocher des lions 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 et lui a dit de se tenir près de lui 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 et de hurler dans le vent. 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Simba est sorti lentement avec le roi. 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Ensemble, ils ont rugi dans la nuit. 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 Je ne suis pas brave comme papa. 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 Et je ne serai jamais comme Mufasa. 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 Vraiment? 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Il est temps que je te raconte une histoire. 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 L'histoire d'un petit lion pas plus grand que toi. 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Un lion né sans une goutte de noblesse dans son sang. 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 Un lion qui allait changer nos vies à jamais. 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 Une histoire! Heureusement, j'ai des grillons. 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Doucement. On est dans une grotte. 115 00:08:20,250 --> 00:08:22,500 Cette histoire commence bien au-delà 116 00:08:22,667 --> 00:08:24,500 des montagnes et des ombres. 117 00:08:24,667 --> 00:08:26,458 De l'autre côté de la lumière. 118 00:08:26,625 --> 00:08:30,875 Dans cet endroit, tous mourraient de soif, 119 00:08:31,042 --> 00:08:35,542 alors que 20 pleines lunes avaient passé sans une seule goutte d'eau. 120 00:08:35,750 --> 00:08:38,457 Mais quand le ciel s'est enfin ouvert, 121 00:08:39,207 --> 00:08:41,000 le destin s'apprêtait à régner. 122 00:08:41,957 --> 00:08:48,958 MUFASA : LE ROI LION 123 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Mufasa. 124 00:09:12,667 --> 00:09:15,208 Mufasa! Viens voir. 125 00:09:21,042 --> 00:09:23,833 Maman, quelle est cette lumière, là-bas? 126 00:09:24,000 --> 00:09:26,667 C'est très spécial. 127 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 Au-delà de l'horizon, 128 00:09:28,625 --> 00:09:31,750 au-delà du dernier nuage du ciel, 129 00:09:31,917 --> 00:09:34,708 c'est un endroit qu'on appelle Milele. 130 00:09:34,875 --> 00:09:35,917 Milele? 131 00:09:36,917 --> 00:09:38,375 Ça veut dire "à jamais". 132 00:09:39,292 --> 00:09:41,625 Imagine un royaume plein de vie, 133 00:09:42,458 --> 00:09:44,417 d'eau et de nourriture, 134 00:09:44,583 --> 00:09:48,375 d'herbe et de ciel à perte de vue. 135 00:09:48,542 --> 00:09:49,667 Allons-nous y aller un jour? 136 00:09:49,833 --> 00:09:51,292 Oh, oui, Mufasa. 137 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 C'est exactement là où nous allons. 138 00:09:53,833 --> 00:09:56,625 Mais on peut aussi y être maintenant. 139 00:09:57,042 --> 00:09:58,708 On peut fermer les yeux. 140 00:09:58,875 --> 00:10:01,167 Laisser nos rêves nous emporter. 141 00:10:07,958 --> 00:10:11,167 Plus loin que l'horizon 142 00:10:11,333 --> 00:10:15,042 Plus loin que l'ombre des nuages 143 00:10:15,750 --> 00:10:18,708 Une terre nous attend 144 00:10:21,833 --> 00:10:25,167 Imagine un royaume 145 00:10:25,333 --> 00:10:29,333 Où l'eau ne serait plus un rêve 146 00:10:29,500 --> 00:10:31,042 Ni un mirage 147 00:10:32,250 --> 00:10:35,250 Aux reflets d'argent 148 00:10:35,875 --> 00:10:41,750 On l'appelle Milele 149 00:10:42,833 --> 00:10:46,000 Terre éternelle 150 00:10:46,167 --> 00:10:48,583 Milele 151 00:10:49,625 --> 00:10:53,833 Elle vit en toi, elle vit en moi 152 00:10:54,000 --> 00:10:56,750 Tu vois 153 00:10:58,000 --> 00:11:01,500 - La vie est longue - Une ronde, la vie est longue 154 00:11:01,833 --> 00:11:05,667 - C'est un trésor pour tout le monde - Oui pour tout le monde 155 00:11:06,083 --> 00:11:09,292 Une terre d'abondance 156 00:11:09,458 --> 00:11:11,667 - Tant de beauté - Tant de beauté 157 00:11:11,833 --> 00:11:15,583 - Nous serons là - Plus d'errances, de souffrances 158 00:11:15,750 --> 00:11:19,167 - Nos étoiles seront du voyage - Comme la montage sage 159 00:11:19,333 --> 00:11:22,667 - Tu ne rêves pas, ouvres les yeux - Traversant le temps 160 00:11:22,833 --> 00:11:26,167 - Et maintenant sais-tu où tu es? - Ouvre les yeux 161 00:11:26,333 --> 00:11:29,250 On l'appelle 162 00:11:29,708 --> 00:11:32,750 Milele 163 00:11:33,333 --> 00:11:36,417 Terre éternelle 164 00:11:36,583 --> 00:11:39,708 Milele 165 00:11:40,208 --> 00:11:42,583 On l'appelle 166 00:11:43,583 --> 00:11:46,833 Milele 167 00:11:47,208 --> 00:11:50,333 Terre éternelle 168 00:11:50,625 --> 00:11:53,042 Milele 169 00:11:53,958 --> 00:11:58,042 Elle vit en toi, elle vit en moi 170 00:11:58,417 --> 00:12:00,125 J'y crois 171 00:12:00,292 --> 00:12:05,000 Milele 172 00:12:07,583 --> 00:12:08,583 Ouah! 173 00:12:15,792 --> 00:12:16,792 C'est quoi, ça? 174 00:12:16,958 --> 00:12:18,917 De la pluie! 175 00:12:19,083 --> 00:12:21,208 Il pleut enfin! 176 00:12:24,542 --> 00:12:26,417 Papa, on fait la course jusqu'à la lumière! 177 00:12:27,875 --> 00:12:29,042 Tu es trop rapide. 178 00:12:29,417 --> 00:12:30,792 Je ne t'ai jamais battu. 179 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Personne ne t'a jamais battu. 180 00:12:33,542 --> 00:12:34,542 Je sais! 181 00:12:35,708 --> 00:12:39,042 Mufasa, le plus rapide du monde. 182 00:13:09,167 --> 00:13:10,417 Merci. 183 00:13:11,917 --> 00:13:13,167 Mufasa, 184 00:13:13,333 --> 00:13:14,208 ça suffit. 185 00:13:14,375 --> 00:13:17,000 Mufasa, reviens. 186 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 Mufasa, reste là. J'arrive, fiston. 187 00:13:40,667 --> 00:13:42,458 - Papa! - Mufasa! 188 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 Mufasa? 189 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Je te rattrape sur le virage. 190 00:13:53,042 --> 00:13:54,458 Écoute ma voix. 191 00:13:54,708 --> 00:13:56,250 Cherche le son de ma voix! 192 00:13:56,417 --> 00:13:57,417 Maman! 193 00:14:06,875 --> 00:14:10,208 Mufasa, la falaise est trop haute. Tu peux traverser au barrage. 194 00:14:10,375 --> 00:14:12,583 Allez, Mufasa, tu peux y arriver. 195 00:14:12,750 --> 00:14:14,292 Suis le son de la voix de ta mère. 196 00:14:14,458 --> 00:14:16,292 Écoute ton père, Mufasa! 197 00:14:16,458 --> 00:14:17,792 Écoute-nous! 198 00:14:20,833 --> 00:14:21,875 Afia, il est là. 199 00:14:22,542 --> 00:14:24,167 - Maman! - Il est là! 200 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 - Maman! - Mufasa! 201 00:14:28,750 --> 00:14:30,958 Un pas à la fois. 202 00:14:31,125 --> 00:14:33,708 - Je ne peux pas. - Oui, tu peux. Je suis là. 203 00:14:47,583 --> 00:14:49,167 Mufasa! 204 00:15:41,917 --> 00:15:42,917 Maman? 205 00:15:44,417 --> 00:15:45,417 Papa? 206 00:15:46,500 --> 00:15:47,583 Tu m'entends? 207 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 Il y a quelqu'un? 208 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Maman? 209 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Je vous en prie. 210 00:15:59,583 --> 00:16:00,750 J'ai peur. 211 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 J'ai peur. 212 00:16:07,667 --> 00:16:10,542 La crue a envoyé Mufasa dans un fleuve lointain, 213 00:16:10,708 --> 00:16:14,458 loin de sa mère et de son père. 214 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 Loin de tout ce qu'il connaissait. 215 00:16:44,292 --> 00:16:45,292 Bonjour. 216 00:16:46,292 --> 00:16:49,167 Je suis Taka, fils d'Obasi. Quel est ton nom? 217 00:16:49,333 --> 00:16:50,458 Mufasa. 218 00:16:50,625 --> 00:16:52,333 Je n'ai pas le droit de parler aux étrangers, 219 00:16:52,500 --> 00:16:54,208 mais j'ai un secret, 220 00:16:54,375 --> 00:16:56,375 et je veux vraiment te le dire. 221 00:16:56,542 --> 00:16:58,375 - Quel est ton secret? - Je vais avoir des ennuis. 222 00:16:58,542 --> 00:16:59,542 S'il te plaît, dis-le-moi. 223 00:17:00,292 --> 00:17:01,333 Je ne sais pas. 224 00:17:01,500 --> 00:17:02,542 Dis-le-moi! 225 00:17:02,708 --> 00:17:04,875 D'accord. Tu vas te faire manger. 226 00:17:07,625 --> 00:17:09,250 Je déteste les secrets! 227 00:17:11,000 --> 00:17:12,541 - Nage! - Je ne peux pas! 228 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 - Tu dois nager. - Je ne sais pas comment! 229 00:17:14,583 --> 00:17:17,583 Très bien, lève le menton, puis marche sous l'eau très vite. 230 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 Je n'y arrive pas! 231 00:17:19,125 --> 00:17:21,583 Allez, Mufasa. Plus vite! 232 00:17:23,291 --> 00:17:25,291 Aide-moi, Taka! Aide-moi! 233 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Je t'avais dit de m'attendre. 234 00:17:40,542 --> 00:17:41,833 C'est pas ma faute, maman. 235 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 Je suis descendu boire et je l'ai vu flotter. 236 00:17:44,667 --> 00:17:45,917 J'aimerais te présenter Mufasa. 237 00:17:46,792 --> 00:17:50,292 Heureusement, ces crocodiles étaient trop jeunes pour se battre. Allez! 238 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 On ne peut pas le laisser là. 239 00:17:52,208 --> 00:17:53,875 Les règles sont les règles, Taka. 240 00:17:54,042 --> 00:17:56,375 Obasi n'acceptera jamais un vagabond. 241 00:17:56,542 --> 00:18:00,292 Je ne suis pas un vagabond, je suis perdu. 242 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Tu vois? 243 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Il est juste perdu. 244 00:18:04,917 --> 00:18:06,292 Il y a eu un déluge. 245 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Mes parents ont essayé de me sauver. 246 00:18:12,042 --> 00:18:13,667 Vous pouvez m'aider à retrouver mon chemin? 247 00:18:15,458 --> 00:18:16,542 Ton chemin? 248 00:18:16,792 --> 00:18:19,667 C'est en se perdant qu'on trouve son chemin. 249 00:18:20,583 --> 00:18:21,750 Appelle-moi Eshe. 250 00:18:21,917 --> 00:18:23,000 Je suis fatigué, Eshe. 251 00:18:23,583 --> 00:18:25,125 Allez, c'est par là. 252 00:18:42,750 --> 00:18:43,958 Viens, Mufasa. 253 00:18:52,917 --> 00:18:54,958 C'est Milele? 254 00:18:55,833 --> 00:18:57,167 Non, mon trésor. 255 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 Je faisais la sieste, Eshe. 256 00:19:05,250 --> 00:19:07,583 La sieste des rois est sacrée, 257 00:19:07,750 --> 00:19:10,375 et tu me réveilles avec cette odeur horrible 258 00:19:10,542 --> 00:19:13,125 et répugnante de vagabond. 259 00:19:13,292 --> 00:19:14,417 Quand on rencontre un étranger, 260 00:19:14,583 --> 00:19:16,958 dis-moi, que faisons-nous? 261 00:19:17,125 --> 00:19:18,875 Obasi, je sais. 262 00:19:19,042 --> 00:19:20,042 On le mange. 263 00:19:20,208 --> 00:19:22,958 Mais je l'ai trouvé, papa. Je lui ai sauvé la vie. 264 00:19:23,125 --> 00:19:26,667 Taka, on ne parle pas aux étrangers. 265 00:19:26,833 --> 00:19:29,667 Le seul lien véritable est celui du sang. 266 00:19:29,833 --> 00:19:32,750 J'ai entendu parler de lions qui font deux fois notre taille. 267 00:19:32,917 --> 00:19:34,500 Ces étrangers 268 00:19:34,667 --> 00:19:37,042 dévorent tout sur leur chemin. 269 00:19:37,292 --> 00:19:39,708 Il a l'air de vouloir te dévorer? 270 00:19:41,750 --> 00:19:43,792 Cette odeur est dégoûtante. 271 00:19:43,958 --> 00:19:46,125 Je ne pourrais même pas manger ce kibeti! 272 00:19:46,292 --> 00:19:48,208 Je ne suis pas un kibeti. Je suis un Mufasa. 273 00:19:48,375 --> 00:19:50,667 - Tu sais ce que veut dire "Mufasa"? - Non. 274 00:19:50,833 --> 00:19:51,833 Ça veut dire "roi". 275 00:19:52,292 --> 00:19:53,417 Et c'est moi. 276 00:19:53,583 --> 00:19:56,000 Tu ferais mieux de courir, petit Mufasa, 277 00:19:56,167 --> 00:19:57,167 si tu tiens à la vie. 278 00:19:57,333 --> 00:19:59,375 Quand je cours, personne ne m'attrape. 279 00:19:59,542 --> 00:20:01,000 Je suis le lionceau le plus rapide du monde. 280 00:20:01,167 --> 00:20:02,208 C'est mon père qui le dit. 281 00:20:02,708 --> 00:20:04,917 Taka, tu as un défi à relever. 282 00:20:05,083 --> 00:20:07,625 Vous allez courir jusqu'à l'arbre mort et revenir. 283 00:20:07,792 --> 00:20:09,750 Et quand le prince l'aura vaincu, 284 00:20:09,917 --> 00:20:12,375 je l'achèverai en une bouchée. 285 00:20:12,542 --> 00:20:14,500 Et si Mufasa gagne? 286 00:20:14,708 --> 00:20:17,958 S'il gagne, il reste en vie, Obasi. 287 00:20:18,167 --> 00:20:19,333 Il sera sous ma garde. 288 00:20:20,125 --> 00:20:21,292 Tu as ma parole. 289 00:20:23,208 --> 00:20:25,833 Que la course commence! 290 00:20:27,000 --> 00:20:28,583 Maladroit petit vagabond. 291 00:20:28,958 --> 00:20:30,167 Cours, Mufasa! 292 00:20:30,625 --> 00:20:31,917 Pourquoi as-tu fait ça? 293 00:20:32,083 --> 00:20:33,917 Taka est le futur roi. 294 00:20:34,083 --> 00:20:36,000 Il doit remporter son premier défi. 295 00:20:36,167 --> 00:20:39,375 Non, Obasi. Pour être un vrai roi, il doit le mériter. 296 00:20:39,542 --> 00:20:41,042 Ne le prive pas de ça. 297 00:21:38,417 --> 00:21:39,417 Dépêche-toi. 298 00:22:02,792 --> 00:22:04,542 J'ai un autre secret, Mufasa. 299 00:22:06,667 --> 00:22:08,167 J'ai toujours voulu avoir un frère. 300 00:22:26,042 --> 00:22:26,917 Tricheur! 301 00:22:27,083 --> 00:22:27,958 Obasi! 302 00:22:28,125 --> 00:22:31,000 Tu le garderas avec les femelles. 303 00:22:31,167 --> 00:22:35,917 Taka, comment as-tu pu perdre contre un vagabond? 304 00:22:37,417 --> 00:22:38,583 Bien joué, Taka. 305 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Bien joué. 306 00:22:41,375 --> 00:22:42,792 Je croyais que tu étais rapide. 307 00:22:42,958 --> 00:22:44,042 Heureusement que je t'ai laissé gagner. 308 00:22:44,208 --> 00:22:46,083 J'ai passé des jours dans l'eau sans dormir... 309 00:22:46,292 --> 00:22:48,833 Peu importe. Viens, Mufasa. On va faire des bêtises. 310 00:22:51,958 --> 00:22:53,625 Quand je serai roi 311 00:22:53,792 --> 00:22:56,958 Plus un seul animal pour me défier 312 00:22:57,125 --> 00:22:58,875 Me défier 313 00:22:59,500 --> 00:23:01,333 - Et toi, mon frère - Toi, mon frère 314 00:23:01,500 --> 00:23:04,208 Pour ton roi, tu seras toujours prêt 315 00:23:04,750 --> 00:23:07,292 - Ah, c'est vrai - C'est vrai 316 00:23:07,458 --> 00:23:09,292 - Quand je serai roi - Tu seras roi 317 00:23:09,458 --> 00:23:12,208 Pas un seul animal pour nous défier 318 00:23:12,625 --> 00:23:14,542 Nous diviser 319 00:23:14,708 --> 00:23:16,625 - Avec mon frère - Oui, mon frère 320 00:23:16,958 --> 00:23:19,958 Aucune proie ne pourra s'échapper 321 00:23:20,375 --> 00:23:21,833 Se sauver 322 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Allez, allez 323 00:23:23,667 --> 00:23:24,708 Allez 324 00:23:24,875 --> 00:23:29,375 Eh, maman te l'a dit Par là, c'est interdit 325 00:23:29,542 --> 00:23:31,208 Non, elle ne m'a rien dit 326 00:23:31,375 --> 00:23:32,542 C'est parti, c'est parti 327 00:23:32,708 --> 00:23:37,000 Eh, s'il le savait Qu'est-ce que papa dirait? 328 00:23:37,167 --> 00:23:38,292 D'accord, on s'en va 329 00:23:38,458 --> 00:23:40,125 On y va, c'est par là Allez 330 00:23:40,292 --> 00:23:44,833 Eh, maman te l'a dit Par là, c'est interdit 331 00:23:45,000 --> 00:23:46,083 Aïe, aïe, aïe, ça pique 332 00:23:46,250 --> 00:23:47,833 Ouille, ça pique Oui, ça pique, allez 333 00:23:48,000 --> 00:23:52,750 Eh, s'il le savait Qu'est-ce que papa dirait? 334 00:23:53,250 --> 00:23:55,417 C'était mon souhait, il a été exaucé 335 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 Moi qui rêvais d'avoir un frère Moi qui rêvais d'avoir un frère 336 00:23:59,375 --> 00:24:02,208 Moi qui rêvais d'avoir un frère Te voilà 337 00:24:03,208 --> 00:24:05,042 Oui, moi qui rêvais d'avoir un frère 338 00:24:05,208 --> 00:24:06,917 Moi qui rêvais d'avoir un frère 339 00:24:07,083 --> 00:24:10,208 Moi qui rêvais d'avoir un frère Te voilà 340 00:24:10,375 --> 00:24:11,417 Tu as vu cet arbre? 341 00:24:12,208 --> 00:24:15,375 Ils aiment la hauteur, les oiseaux 342 00:24:15,542 --> 00:24:17,708 Ils sont trop haut 343 00:24:17,875 --> 00:24:19,917 - Oh, mon frère - Oui, mon frère 344 00:24:20,083 --> 00:24:22,792 Le roi ne leur fera pas de cadeau 345 00:24:23,042 --> 00:24:25,667 Ils ont la liberté 346 00:24:25,833 --> 00:24:27,500 - Ça leur suffit - Qu'est-ce qu'on parie? 347 00:24:27,667 --> 00:24:30,583 Ils vont où ils veulent Où il fait beau 348 00:24:30,750 --> 00:24:33,375 Ils sont pleins de mépris 349 00:24:33,542 --> 00:24:35,625 Nous serons toujours plus bas 350 00:24:36,250 --> 00:24:38,292 Et les oiseaux toujours plus haut 351 00:24:38,458 --> 00:24:41,792 - J'aurai le dernier mot - Allez 352 00:24:41,958 --> 00:24:46,875 Eh, maman te l'a dit Elle t'apprendra la vie 353 00:24:47,167 --> 00:24:48,667 Faut trouver du gibier à dévorer 354 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 - Dévorer - Allez 355 00:24:50,167 --> 00:24:52,667 - Eh! - Son père vous le dira 356 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 Il n'aime pas ce paria 357 00:24:55,417 --> 00:24:57,375 Auras-tu le courage De me le dire en face? 358 00:24:57,542 --> 00:24:59,125 Comment as-tu appelé mon frère? 359 00:24:59,292 --> 00:25:00,958 C'est pas un paria, c'est mon frère 360 00:25:01,125 --> 00:25:04,583 Et ne parle plus de mon frère Je te l'ordonne 361 00:25:05,083 --> 00:25:06,875 Si tu touches un poil de mon frère 362 00:25:07,083 --> 00:25:08,792 Tu auras affaire à son frère 363 00:25:08,958 --> 00:25:11,042 Un peu de respect pour mon frère 364 00:25:11,375 --> 00:25:12,917 Il abandonne? 365 00:25:20,625 --> 00:25:24,333 Moi qui rêvais d'avoir un frère 366 00:25:24,500 --> 00:25:28,292 Je n'ai pas oublié ma mère 367 00:25:28,458 --> 00:25:32,125 Le temps passe et je désespère 368 00:25:32,292 --> 00:25:36,125 Le temps passe et il désespère 369 00:25:36,292 --> 00:25:39,917 Désespère, désespère, désespère 370 00:25:40,542 --> 00:25:43,750 Le temps passe et il désespère 371 00:25:43,917 --> 00:25:45,500 - Chantez avec moi pour mon frère - Eh 372 00:25:45,667 --> 00:25:47,583 - Je suis prêt à tout pour mon frère - Eh 373 00:25:47,750 --> 00:25:49,417 - Je serai roi avec mon frère - Eh 374 00:25:49,583 --> 00:25:51,500 - Près de moi - Eh 375 00:25:51,667 --> 00:25:53,458 - Lui qui rêvait d'avoir un frère - Eh 376 00:25:53,625 --> 00:25:55,250 - Il va me suivre je l'espère - Eh 377 00:25:55,417 --> 00:25:57,500 - Oui, même jusqu'au bout de la terre - Eh 378 00:25:57,833 --> 00:25:59,833 - Eh, Mufasa - Oui, Taka? 379 00:26:00,000 --> 00:26:01,917 - Je suis bien plus rapide que toi - Eh 380 00:26:02,083 --> 00:26:03,833 - Je suis plus rapide que toi - Eh 381 00:26:04,000 --> 00:26:06,375 Je suis plus rapide que toi 382 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 Des éléphants! 383 00:26:15,875 --> 00:26:17,458 Sauvez-vous! 384 00:26:27,083 --> 00:26:29,292 Chigaru est tombé de six mètres! 385 00:26:29,458 --> 00:26:30,625 C'est un nouveau record. 386 00:26:30,792 --> 00:26:32,917 Obasi, ils ont recommencé. 387 00:26:33,083 --> 00:26:34,917 Tes fils sont de vilains garnements. 388 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 Celui-là n'est pas mon fils. 389 00:26:37,250 --> 00:26:39,167 Ils sont mal élevés tous les deux. 390 00:26:39,333 --> 00:26:42,542 Il n'a pas le droit de s'approcher de l'arbre d'ombrage. 391 00:26:42,708 --> 00:26:43,958 On s'amuse, Mufasa et moi. 392 00:26:44,125 --> 00:26:46,625 Vous ne serez jamais des frères. 393 00:26:46,792 --> 00:26:48,167 Toi, retourne avec les femelles 394 00:26:48,333 --> 00:26:51,042 et tiens-toi loin de mon fils. 395 00:26:52,583 --> 00:26:55,000 Ah, ta mère, elle adopterait tous les lézards 396 00:26:55,167 --> 00:26:57,500 et elle parle même aux sauterelles qui passent. 397 00:26:57,667 --> 00:26:58,667 Je veux aller avec lui. 398 00:26:58,833 --> 00:27:00,458 Tu veux être avec les femelles? 399 00:27:00,625 --> 00:27:02,208 Ta place est avec les mâles. 400 00:27:02,375 --> 00:27:04,167 Il peut chasser avec maman. 401 00:27:04,458 --> 00:27:06,917 Un jour, il te trahira. 402 00:27:07,917 --> 00:27:09,667 Comme tous les vagabonds. 403 00:27:09,833 --> 00:27:11,250 Mufasa ne me trahira jamais. 404 00:27:11,417 --> 00:27:12,708 Hé, hé. 405 00:27:12,875 --> 00:27:15,625 Tout ceci sera à toi, mon fils. 406 00:27:15,792 --> 00:27:18,125 Tu seras le roi. 407 00:27:18,292 --> 00:27:19,542 Alors, écoute-moi. 408 00:27:20,417 --> 00:27:23,083 Étudie tous mes gestes. 409 00:27:24,250 --> 00:27:26,083 Tu ne fais que dormir. 410 00:27:26,250 --> 00:27:27,333 C'est ce que font les mâles. 411 00:27:27,500 --> 00:27:30,667 On protège la tribu en dormant. 412 00:27:30,833 --> 00:27:32,083 C'est... 413 00:27:32,250 --> 00:27:34,042 C'est le pouvoir. 414 00:27:37,875 --> 00:27:39,375 Le pouvoir? 415 00:27:54,500 --> 00:27:55,667 Pourquoi on s'arrête? 416 00:27:55,833 --> 00:27:57,500 Ferme les yeux. 417 00:27:58,000 --> 00:27:59,958 Dis-moi ce que tu entends. 418 00:28:00,792 --> 00:28:02,833 Ce que tu ressens. 419 00:28:07,625 --> 00:28:12,750 Il y a un troupeau d'antilopes qui va vers le lac asséché. 420 00:28:12,917 --> 00:28:15,625 À environ une demi-journée d'ici. 421 00:28:15,792 --> 00:28:17,833 Comment sais-tu que ce n'est pas des gazelles? 422 00:28:19,000 --> 00:28:21,083 Leurs pas sont trop lourds. 423 00:28:21,250 --> 00:28:23,542 - Ils avancent trop lentement. - Quoi d'autre? 424 00:28:24,000 --> 00:28:26,125 Allez, tu peux y arriver. 425 00:28:27,625 --> 00:28:32,000 Quand le vent touche leurs cornes, il glisse vers le haut 426 00:28:32,167 --> 00:28:36,042 au lieu de les traverser. Donc, c'est des cornes d'antilopes. 427 00:28:36,208 --> 00:28:37,708 Très bien. 428 00:28:43,792 --> 00:28:46,125 Qu'est-ce qu'il y a, Mufasa? 429 00:28:46,292 --> 00:28:48,125 Parfois, je sens une odeur. 430 00:28:48,292 --> 00:28:50,667 Une senteur discrète dans le vent. 431 00:28:50,833 --> 00:28:52,417 Ça me rappelle la maison. 432 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Puis, ça disparaît. 433 00:28:58,250 --> 00:29:02,167 Mufasa, tes parents sont toujours là. On peut les chercher. 434 00:29:02,333 --> 00:29:03,542 Je les ai perdus, Eshe. 435 00:29:03,708 --> 00:29:05,833 Tu perds ton temps à m'entraîner comme ça. 436 00:29:06,000 --> 00:29:08,875 Mais tes compétences, aucun autre mâle ne les a. 437 00:29:09,042 --> 00:29:11,250 Obasi ne m'acceptera jamais. 438 00:29:11,417 --> 00:29:13,917 Je ne serai jamais son sang, sa famille. 439 00:29:14,083 --> 00:29:18,542 Mais tu es ma famille. Si Obasi voyait combien tu es doué... 440 00:29:18,708 --> 00:29:21,583 Peut-être que j'aime être un vagabond. 441 00:29:21,750 --> 00:29:24,292 Pas de règles, pas de responsabilités. 442 00:29:24,458 --> 00:29:25,958 J'ai de la chance, Eshe. 443 00:29:26,125 --> 00:29:27,500 Comment ça, Mufasa? 444 00:29:27,667 --> 00:29:29,667 Je n'ai pas besoin d'être comme Taka. 445 00:29:30,542 --> 00:29:32,292 Je ne suis pas obligé d'être roi. 446 00:29:45,458 --> 00:29:47,625 Il a dit "pas de règles, pas de responsabilité"? 447 00:29:47,792 --> 00:29:50,125 Un paria qui a peur de l'eau, qui ne prend pas de bain. 448 00:29:50,292 --> 00:29:51,667 Donc, il sent comme moi. 449 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 C'est-à-dire mauvais. 450 00:29:53,250 --> 00:29:56,125 Quoi qu'il en soit, ça veut dire qu'il est des nôtres. 451 00:29:56,792 --> 00:29:58,000 - Ça y est. - C'est à nous! 452 00:29:58,167 --> 00:30:01,292 - C'est notre heure de gloire. - Et un, deux, un, deux... 453 00:30:01,458 --> 00:30:03,333 Hakuna Mufasa 454 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 Quel nom magnifique 455 00:30:06,125 --> 00:30:07,750 Hakuna Mufasa 456 00:30:07,917 --> 00:30:10,167 Quel chant fantastique 457 00:30:10,333 --> 00:30:11,417 Ces mots signifient... 458 00:30:11,583 --> 00:30:12,750 - Ça suffit! - Quoi? 459 00:30:12,917 --> 00:30:14,167 N'allez pas là. 460 00:30:14,333 --> 00:30:16,833 D'accord, Rafiki a raison. On se fera accuser de plagiat. 461 00:30:17,000 --> 00:30:18,708 Ces vautours prendront tout ce qu'on a. 462 00:30:18,875 --> 00:30:20,625 Donc, rien, en principe. 463 00:30:20,792 --> 00:30:22,000 Regarde-nous, on est des animaux nus. 464 00:30:22,167 --> 00:30:23,458 Pas étonnant que j'aie toujours froid. 465 00:30:23,625 --> 00:30:25,667 - Ils en veulent plus! - Allez, Pumbaa. 466 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 On met le feu. 467 00:30:27,000 --> 00:30:28,292 Hakuna Mufasa 468 00:30:28,458 --> 00:30:29,333 Silence! 469 00:30:29,917 --> 00:30:31,833 Kiara ne connaît rien à la musique. 470 00:30:32,000 --> 00:30:33,917 Rafiki, continue. 471 00:30:36,167 --> 00:30:41,375 Plus tard ce jour-là, Eshe apprenait à Mufasa à chasser en duo. 472 00:30:41,625 --> 00:30:45,542 Taka les observait discrètement, 473 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 sans savoir qu'une chose terrible les guettait. 474 00:31:43,542 --> 00:31:44,625 Mufasa, sauve-toi! 475 00:31:46,958 --> 00:31:48,000 Eshe! 476 00:31:48,958 --> 00:31:49,792 Maman. 477 00:31:51,042 --> 00:31:52,042 Maman! 478 00:31:53,250 --> 00:31:54,250 Eshe! 479 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 Bouge, Mufasa. 480 00:32:12,500 --> 00:32:14,167 Protège ta gorge! 481 00:32:32,542 --> 00:32:34,000 Ça va, Mufasa. 482 00:32:34,792 --> 00:32:36,083 Tout va bien. 483 00:32:37,375 --> 00:32:38,833 Ça va. 484 00:32:39,000 --> 00:32:41,500 C'était très courageux de ta part. 485 00:32:41,667 --> 00:32:42,667 Merci. 486 00:32:50,042 --> 00:32:51,292 Eshe. 487 00:32:51,458 --> 00:32:52,833 Que s'est-il passé? 488 00:32:53,833 --> 00:32:56,292 Tu es blessée? 489 00:32:57,500 --> 00:33:00,458 Ils étaient énormes. Blancs comme des fantômes. 490 00:33:00,625 --> 00:33:02,125 Je n'avais jamais vu ça. 491 00:33:04,375 --> 00:33:05,792 Obasi. 492 00:33:07,042 --> 00:33:09,625 Si Mufasa n'avait pas été là, je... 493 00:33:14,583 --> 00:33:15,583 Taka. 494 00:33:25,292 --> 00:33:29,292 J'ai une dette envers toi, Mufasa. 495 00:33:30,667 --> 00:33:31,792 On doit se préparer. 496 00:33:31,958 --> 00:33:34,542 Ils sont dans la direction du vent à moins d'une journée d'ici. 497 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 Non. 498 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 Tu ne peux pas savoir ça. 499 00:33:39,042 --> 00:33:41,292 Envoyez un éclaireur et vous verrez. 500 00:33:42,000 --> 00:33:43,708 Ils vont nous trouver. 501 00:33:44,917 --> 00:33:45,917 Chigaru. 502 00:33:48,208 --> 00:33:50,458 Papa, laisse-moi t'expliquer. 503 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 Non. Pas maintenant. 504 00:33:54,542 --> 00:33:55,958 Taka, viens. 505 00:34:16,583 --> 00:34:18,208 Où est mon fils? 506 00:34:18,375 --> 00:34:20,292 Il y avait un jeune lion, Majesté. 507 00:34:20,458 --> 00:34:21,667 Il a affronté Shaju. 508 00:34:22,750 --> 00:34:25,833 Pourtant, tu es revenu. 509 00:34:27,125 --> 00:34:28,833 Tu as survécu. 510 00:34:29,000 --> 00:34:32,083 J'ai été gravement blessé. Je vous jure. C'est la vérité. 511 00:34:32,250 --> 00:34:34,458 - La vérité? - Oui, la vérité. 512 00:34:36,000 --> 00:34:37,917 La vérité se tient derrière toi. 513 00:34:42,375 --> 00:34:44,667 - Il y en avait d'autres, Majesté. - Non, non. 514 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Mais un seul sang sur sa crinière. 515 00:34:46,792 --> 00:34:49,208 Il a donc laissé Shaju mourir. 516 00:34:49,375 --> 00:34:50,667 Il a sauvé sa peau. 517 00:34:50,833 --> 00:34:53,708 Ce jeune lion était-il leur roi? 518 00:34:53,875 --> 00:34:55,333 Son sang est commun, ordinaire. 519 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Réponds-moi. 520 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Était-il leur roi? 521 00:34:59,875 --> 00:35:04,375 Non, Kiros, tu es le seul roi. 522 00:35:05,625 --> 00:35:07,583 Un lion ordinaire? 523 00:35:07,750 --> 00:35:10,583 Et tu as laissé mon fils mourir? 524 00:35:10,750 --> 00:35:12,625 J'ai été blessé, je n'avais pas le choix. 525 00:35:12,792 --> 00:35:14,833 Pitié, Majesté, croyez-moi. 526 00:35:15,000 --> 00:35:17,083 Tu n'as aucune raison de me craindre. 527 00:35:17,250 --> 00:35:19,708 Je ne ferais jamais de mal à un des miens. 528 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 Merci, Majesté. 529 00:35:22,833 --> 00:35:24,750 Je laisse ce plaisir 530 00:35:24,917 --> 00:35:25,917 à d'autres. 531 00:35:27,583 --> 00:35:29,542 Majesté! Non. Kiros! 532 00:35:30,333 --> 00:35:31,167 Kiros! 533 00:35:41,500 --> 00:35:45,250 Personne ne doit savoir que tu as fui. Que tu as abandonné ta mère. 534 00:35:46,125 --> 00:35:48,458 Ce n'est jamais arrivé, Taka. Tu as compris? 535 00:35:48,625 --> 00:35:50,708 Je ne savais pas. J'ai eu peur. 536 00:35:51,208 --> 00:35:54,833 Peu importe. On doit protéger la lignée. 537 00:35:55,000 --> 00:35:58,083 La protéger par un mensonge? Père, c'est malhonnête. 538 00:35:58,250 --> 00:36:02,417 La malhonnêteté fait partie des outils d'un grand roi. 539 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Taka, 540 00:36:05,875 --> 00:36:08,875 c'est le devoir d'un roi. 541 00:36:09,042 --> 00:36:10,667 Mais je ne suis pas roi. 542 00:36:11,042 --> 00:36:12,417 Je suis juste ton fils. 543 00:36:12,875 --> 00:36:13,875 Obasi! 544 00:36:14,875 --> 00:36:16,125 Chigaru. 545 00:36:16,292 --> 00:36:17,292 Obasi! 546 00:36:17,875 --> 00:36:21,625 Chigaru, je suis là. Qu'as-tu vu? 547 00:36:21,792 --> 00:36:23,292 Ils s'en viennent par ici, Obasi. 548 00:36:23,458 --> 00:36:25,375 Deux fois plus nombreux que nous. 549 00:36:25,542 --> 00:36:27,208 Chacun plus gros que l'autre, 550 00:36:27,375 --> 00:36:31,333 mais aucun n'est aussi imposant que Kiros, leur roi terrifiant. 551 00:36:31,833 --> 00:36:33,292 Des vagabonds. 552 00:36:33,833 --> 00:36:35,750 Les histoires étaient donc vraies. 553 00:36:36,708 --> 00:36:39,000 Je dois protéger la lignée, Eshe. 554 00:36:39,167 --> 00:36:41,042 L'avenir de cette tribu. 555 00:36:41,583 --> 00:36:44,042 Taka, tu es cet avenir. 556 00:36:44,208 --> 00:36:46,042 L'avenir? Papa, qu'est-ce que tu veux dire? 557 00:36:46,875 --> 00:36:48,250 On doit se séparer. 558 00:36:49,167 --> 00:36:50,333 Tu dois partir loin. 559 00:36:51,167 --> 00:36:55,292 Tu partiras vers une nouvelle vie, un nouveau départ. 560 00:36:55,500 --> 00:36:57,625 Je veux que tu l'accompagnes, Mufasa, 561 00:36:57,792 --> 00:36:59,417 en gage de ta loyauté. 562 00:37:00,208 --> 00:37:01,958 Ils arriveront au lever du soleil. 563 00:37:10,000 --> 00:37:12,083 Où irons-nous, Eshe? 564 00:37:12,250 --> 00:37:13,708 Sans toi, je n'ai plus de famille. 565 00:37:13,875 --> 00:37:16,958 Mufasa, toi et Taka ensemble... 566 00:37:17,917 --> 00:37:19,000 - C'est la famille. - Eshe... 567 00:37:19,167 --> 00:37:20,833 Mufasa, regarde là-bas. 568 00:37:21,458 --> 00:37:22,583 Au-delà de la lumière. 569 00:37:22,750 --> 00:37:24,042 Tu sais ce que je vois? 570 00:37:24,208 --> 00:37:28,833 Je vois le lieu dont ta mère t'a parlé, au-delà de la rivière. 571 00:37:29,000 --> 00:37:32,292 À travers le canyon le plus profond, de l'autre côté des montagnes, 572 00:37:32,458 --> 00:37:34,875 un endroit au-delà de l'horizon même. 573 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Une terre de lions verdoyante 574 00:37:37,750 --> 00:37:40,208 et parfaite. 575 00:37:40,708 --> 00:37:43,417 Voir cet endroit, c'est comme voir... 576 00:37:43,583 --> 00:37:44,750 Milele. 577 00:37:44,917 --> 00:37:47,500 Oui. Pour toujours. 578 00:37:47,667 --> 00:37:51,750 Mes parents en parlaient souvent. Notre destination, disait ma mère. 579 00:37:51,917 --> 00:37:53,417 Tu ne vois pas, Mufasa? 580 00:37:53,583 --> 00:37:54,708 Tu dois poursuivre ta route. 581 00:37:54,875 --> 00:37:57,125 Continuer ton voyage vers la lumière. 582 00:37:57,292 --> 00:38:00,125 S'il te plaît, Eshe. Je ne veux pas te perdre. 583 00:38:00,292 --> 00:38:02,917 Tu as mon amour pour toujours, Mufasa. 584 00:38:03,083 --> 00:38:05,958 Mais ta famille est quelque part, à t'attendre. 585 00:38:06,125 --> 00:38:07,667 Je sens leur présence. 586 00:38:07,833 --> 00:38:09,500 Et je sais que toi aussi. 587 00:38:10,500 --> 00:38:11,500 Allez. 588 00:38:12,125 --> 00:38:15,250 Va-t'en, Mufasa. Rentre chez toi. 589 00:38:23,000 --> 00:38:26,750 Maman, pardonne-moi. Je t'en supplie. 590 00:38:26,917 --> 00:38:29,125 Pas besoin, mon chéri. 591 00:38:29,292 --> 00:38:32,167 Taka, ton moment de courage viendra. 592 00:38:40,750 --> 00:38:42,250 Partez, tous les deux. 593 00:38:43,250 --> 00:38:45,250 Allez trouver votre place 594 00:38:45,667 --> 00:38:47,250 dans le cycle de la vie. 595 00:39:05,083 --> 00:39:08,000 Ils ont quitté leur famille pour toujours? 596 00:39:08,167 --> 00:39:09,333 Cette histoire est un supplice. 597 00:39:09,500 --> 00:39:11,042 Elle joue avec mes émotions. 598 00:39:11,208 --> 00:39:12,667 Vous savez c'est quoi, le pire? 599 00:39:13,083 --> 00:39:14,542 - C'est quoi? - Je n'ai plus de grillons. 600 00:39:14,708 --> 00:39:15,958 C'est peut-être mieux comme ça. 601 00:39:16,125 --> 00:39:17,667 J'ai besoin d'une pause pipi avant la suite. 602 00:39:17,833 --> 00:39:19,292 Attendez-moi, tout le monde. 603 00:39:24,542 --> 00:39:25,542 Me revoilà. 604 00:39:25,708 --> 00:39:27,708 - Pumbaa, tu t'es lavé les sabots? - Mmm-hmm. 605 00:39:27,875 --> 00:39:29,250 - Pumbaa? - Mais oui. 606 00:39:29,417 --> 00:39:30,667 - Pumbaa? - Je vais remarcher dessus, 607 00:39:30,833 --> 00:39:32,417 - de toute façon. - Pumbaa? 608 00:39:34,583 --> 00:39:37,000 Rafiki, les vagabonds sont-ils arrivés? 609 00:39:37,167 --> 00:39:38,167 Oui. 610 00:39:38,333 --> 00:39:41,083 Les chasseurs ont mené Kiros dans la Vallée des rois, 611 00:39:41,333 --> 00:39:44,625 où Obasi et Eshe ont combattu vaillamment. 612 00:39:57,250 --> 00:40:00,417 Lequel d'entre vous est le roi? 613 00:40:00,583 --> 00:40:03,542 Tu n'as aucune raison de me défier. 614 00:40:04,667 --> 00:40:08,208 Est-ce que ça ressemble à un défi, roi? 615 00:40:08,458 --> 00:40:11,042 Il y a des règles parmi les lions. 616 00:40:11,208 --> 00:40:12,375 Plus maintenant. 617 00:40:13,208 --> 00:40:16,042 Pendant que tu gouvernais, je bâtissais mon armée. 618 00:40:16,708 --> 00:40:18,042 Ton clan est le dernier 619 00:40:18,208 --> 00:40:21,167 de la Vallée des rois, ce qui signifie 620 00:40:21,333 --> 00:40:25,208 que tout ce qui est baigné de lumière m'appartient. 621 00:40:25,375 --> 00:40:27,042 Il n'y aura qu'un seul roi. 622 00:40:27,208 --> 00:40:29,833 Un roi lion. 623 00:40:35,750 --> 00:40:41,042 Tu as inventé la paresse Tu dors, te prélasses 624 00:40:41,208 --> 00:40:43,667 Tu es pire qu'une limace 625 00:40:44,792 --> 00:40:48,042 La lune a bien plus de noblesse 626 00:40:48,208 --> 00:40:50,292 De jour ou de nuit 627 00:40:50,500 --> 00:40:52,667 Elle désobéit 628 00:40:52,833 --> 00:40:55,042 Alors, moi aussi 629 00:40:55,208 --> 00:40:57,708 Tu as pris mon fils 630 00:40:59,542 --> 00:41:02,292 Je me fais justice 631 00:41:02,833 --> 00:41:06,542 Non, ne cherche pas C'est fini pour toi 632 00:41:06,708 --> 00:41:08,625 On va te dire bye-bye 633 00:41:09,125 --> 00:41:11,042 On va te dire bye-bye 634 00:41:12,250 --> 00:41:15,667 La seule tanière pour toi C'est l'enfer 635 00:41:15,833 --> 00:41:17,542 Quoi que tu fasses, bye-bye 636 00:41:17,958 --> 00:41:19,875 Quoi que tu fasses, bye-bye 637 00:41:20,917 --> 00:41:24,667 Ce bel arbre millénaire Bye bye 638 00:41:25,583 --> 00:41:28,042 Ce monde baigné de lumière 639 00:41:29,958 --> 00:41:32,958 Le cycle éternel est cruel 640 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Il n'y a pas le choix 641 00:41:35,042 --> 00:41:37,667 On est prédateur ou proie 642 00:41:38,625 --> 00:41:41,875 Ils tournent, les vautours maudits 643 00:41:42,042 --> 00:41:44,208 Ils me font confiance 644 00:41:44,375 --> 00:41:46,417 Ils meurent d'impatience 645 00:41:46,583 --> 00:41:48,875 Alors, moi aussi 646 00:41:49,208 --> 00:41:52,250 Je fais ma loi 647 00:41:53,583 --> 00:41:56,000 Toi, tu t'en vas 648 00:41:57,000 --> 00:42:00,500 Non, ne cherche pas C'est fini pour toi 649 00:42:00,667 --> 00:42:02,500 Tu vas nous dire bye-bye 650 00:42:02,917 --> 00:42:04,792 Oh tu vas dire bye-bye 651 00:42:05,792 --> 00:42:09,500 Traverse la mer et tous les déserts 652 00:42:09,667 --> 00:42:11,708 Quoi que tu fasses, bye-bye 653 00:42:11,875 --> 00:42:13,708 Quoi que tu fasses, bye-bye 654 00:42:14,750 --> 00:42:18,167 Je pourrais pleurer sur mon sort 655 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Tu m'as privé d'héritier 656 00:42:22,167 --> 00:42:27,958 Mais je suis fort 657 00:42:28,125 --> 00:42:29,333 Allez, bye-bye 658 00:42:29,792 --> 00:42:31,625 On va te dire bye-bye 659 00:42:36,958 --> 00:42:38,167 Bye-bye 660 00:42:46,000 --> 00:42:48,542 Il faut se dépêcher. Ils vont nous rattraper. 661 00:42:49,083 --> 00:42:50,583 - Taka! - Et si tu avais tort? 662 00:42:51,167 --> 00:42:51,958 Ils vont peut-être très bien. 663 00:42:52,125 --> 00:42:54,417 Ils vivent en toi, maintenant. 664 00:42:54,833 --> 00:42:56,417 Suis-moi, mon frère. 665 00:42:57,208 --> 00:42:58,458 On doit avancer 666 00:42:59,375 --> 00:43:00,583 ensemble. 667 00:43:25,292 --> 00:43:26,792 Cours, Mufasa. 668 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Cours! 669 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 Des chasseurs. 670 00:43:31,917 --> 00:43:33,250 Quel est le plan? 671 00:43:34,292 --> 00:43:36,542 On court! Le plus vite possible! 672 00:43:42,083 --> 00:43:43,542 Par ici! 673 00:43:58,167 --> 00:43:59,417 Vers les arbres. 674 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 On est coincés. On doit nager. 675 00:44:01,417 --> 00:44:02,833 Non, on doit se battre. 676 00:44:03,000 --> 00:44:04,458 Si on se bat, on meurt. 677 00:44:04,625 --> 00:44:06,000 Mais si on nage, on se noie. 678 00:44:06,167 --> 00:44:08,250 Bon, je ne voulais pas faire ça, 679 00:44:08,417 --> 00:44:10,500 - mais je t'ordonne de nager! - Pardon? 680 00:44:10,667 --> 00:44:13,292 Tu as promis ta loyauté. Je t'ordonne de nager. 681 00:44:13,458 --> 00:44:15,958 Taka, ce n'est pas le moment de rigoler. 682 00:44:30,542 --> 00:44:33,083 Lequel de vous deux a tué mon fils? 683 00:44:33,250 --> 00:44:36,333 C'est moi. Ce lion qui m'accompagne n'est rien d'autre qu'un vagabond. 684 00:44:36,500 --> 00:44:38,208 Kiros, l'autre n'est pas un vagabond. 685 00:44:38,375 --> 00:44:40,125 Il a le sang de leur clan. 686 00:44:41,667 --> 00:44:43,500 Le dernier de la lignée? 687 00:44:45,458 --> 00:44:48,208 Le sang pour le sang. 688 00:45:04,667 --> 00:45:05,958 Ils arrivent! 689 00:45:06,583 --> 00:45:07,708 On fait quoi? 690 00:45:07,875 --> 00:45:09,167 On trouve une stratégie? 691 00:45:09,333 --> 00:45:12,917 Quelle stratégie? On est sur un rocher au milieu de l'eau! 692 00:45:13,750 --> 00:45:16,417 Taka, ça y est. On attaque le roi. 693 00:45:26,000 --> 00:45:27,083 Mufasa, je suis prêt. 694 00:45:27,875 --> 00:45:29,417 Une dernière chose. 695 00:45:29,583 --> 00:45:30,625 - Quoi? - Respire un bon coup! 696 00:45:31,625 --> 00:45:33,333 Taka! 697 00:45:33,583 --> 00:45:36,917 C'était une mauvaise idée. 698 00:45:45,042 --> 00:45:46,042 Mufasa! 699 00:45:46,458 --> 00:45:47,625 Mufasa! 700 00:45:55,583 --> 00:45:57,417 - Mufasa, on est vivants. - Oui! 701 00:45:57,583 --> 00:45:59,792 J'ai réussi. Je nous ai sauvés. 702 00:46:02,708 --> 00:46:04,083 Tu disais? 703 00:46:32,292 --> 00:46:34,333 D'accord. 704 00:46:34,500 --> 00:46:36,208 L'eau, c'est fini. 705 00:46:36,375 --> 00:46:38,417 Dites-moi que vous pouvez les retrouver. 706 00:46:38,583 --> 00:46:40,833 On pourra les retrouver n'importe où. 707 00:46:41,000 --> 00:46:43,583 Ils ne pourront pas se cacher à jamais. 708 00:46:45,042 --> 00:46:47,375 Si je comprends bien, on n'est pas dans cette histoire? 709 00:46:47,542 --> 00:46:50,833 On dirait que Kiros est en train de me voler la vedette. 710 00:46:51,000 --> 00:46:53,000 Oui. J'ai l'impression de ne pas exister. 711 00:46:53,167 --> 00:46:55,667 Il y a plein d'histoires avec nous. Racontes-en une! 712 00:46:55,833 --> 00:46:57,625 Je peux faire une petite suggestion? 713 00:46:57,792 --> 00:47:00,375 Moins de détails traumatisants et plus de suricates. 714 00:47:00,542 --> 00:47:03,250 Rafiki, je sais qui Taka deviendra. 715 00:47:04,167 --> 00:47:06,000 Moi aussi. C'est évident. 716 00:47:06,167 --> 00:47:07,833 Mais pour s'assurer qu'on est sur la même longueur d'onde... 717 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 - C'est Simba? C'est moi? - Pumbaa. 718 00:47:09,875 --> 00:47:11,667 Attends, je suis Obasi? 719 00:47:11,833 --> 00:47:14,042 Ça n'a pas de sens. Mais sérieusement, j'ai une question. 720 00:47:15,708 --> 00:47:17,125 Suis-je Taka? 721 00:47:17,542 --> 00:47:20,875 J'ai encore réussi. 722 00:47:21,250 --> 00:47:24,917 Je ne veux pas me vanter, mais je t'ai encore sauvé la vie! 723 00:47:26,042 --> 00:47:29,125 Même si c'est difficile pour toi, tu devrais me remercier. 724 00:47:29,292 --> 00:47:33,083 Tu veux que je te remercie de m'avoir poussé dans l'eau? 725 00:47:33,250 --> 00:47:35,000 Oui, de rien. 726 00:47:35,667 --> 00:47:38,250 Ce n'est pas ma faute si tu attires les crocodiles. 727 00:47:39,375 --> 00:47:40,500 Ne dis pas ça. 728 00:47:43,708 --> 00:47:46,708 J'ai encore réussi. 729 00:47:48,167 --> 00:47:49,167 Mufasa. 730 00:47:50,042 --> 00:47:51,833 C'est eux? Les lions errants? 731 00:47:52,000 --> 00:47:53,875 Non, elle est juste là. 732 00:47:54,042 --> 00:47:55,167 Elle? 733 00:47:57,625 --> 00:47:59,292 N'essaie pas de t'enfuir. 734 00:47:59,458 --> 00:48:00,875 On a du flair. 735 00:48:01,167 --> 00:48:02,208 Du flair? 736 00:48:02,625 --> 00:48:04,708 Je vous ai suivis toute la nuit. 737 00:48:05,708 --> 00:48:06,708 Ce n'est pas possible. 738 00:48:06,875 --> 00:48:09,750 Je vous ai encerclés trois fois dans les bois 739 00:48:09,917 --> 00:48:12,125 pendant que vous vous amusiez. 740 00:48:32,125 --> 00:48:33,250 C'est gênant. 741 00:48:33,792 --> 00:48:37,167 Oui, j'ai fait exprès. 742 00:48:37,333 --> 00:48:39,250 Tu crois encore que j'ai peur? 743 00:48:41,833 --> 00:48:44,542 - Pourquoi nous suis-tu? - J'espérais retrouver les miens. 744 00:48:44,708 --> 00:48:46,583 - Que leur est-il arrivé? - Les lions errants sont arrivés. 745 00:48:47,042 --> 00:48:50,833 Certains ont fui, mais vous êtes les seuls autres lions que j'ai vus. 746 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Vous feriez mieux de continuer. 747 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 Attends! S'il te plaît. 748 00:48:55,917 --> 00:48:56,917 Je m'appelle Taka. 749 00:48:58,083 --> 00:48:59,792 Fils d'Obasi. 750 00:48:59,958 --> 00:49:01,625 Je sais ce que c'est de tout perdre. 751 00:49:01,792 --> 00:49:03,042 Viens avec nous. On peut t'aider. 752 00:49:03,208 --> 00:49:04,792 Je n'ai pas besoin d'aide. 753 00:49:04,958 --> 00:49:07,083 Mais tu n'as personne. 754 00:49:07,250 --> 00:49:09,875 Oui, elle a quelqu'un. Merci de vous en inquiéter. 755 00:49:10,042 --> 00:49:12,250 C'est Zazu. Ne le mangez pas. 756 00:49:12,417 --> 00:49:13,875 Vous avez entendu. Ne me mangez pas. 757 00:49:14,042 --> 00:49:16,833 En tant que nouvelle recrue de la garde royale, 758 00:49:17,000 --> 00:49:19,792 je vous demande de passer votre chemin. 759 00:49:19,958 --> 00:49:21,708 Merci pour cette conversation. 760 00:49:21,875 --> 00:49:23,917 Ton roi a engagé un oiseau pour te protéger? 761 00:49:24,208 --> 00:49:25,792 Tu sais voler, toi? 762 00:49:26,792 --> 00:49:28,625 J'avais besoin d'un éclaireur. 763 00:49:28,792 --> 00:49:30,375 Zazu était ma dernière option. 764 00:49:30,542 --> 00:49:32,083 L'avant-dernière. 765 00:49:32,250 --> 00:49:34,083 Entre Albert l'iguane et moi, 766 00:49:34,250 --> 00:49:37,833 Sa Majesté a choisi le subalterne à plumes. 767 00:49:38,000 --> 00:49:40,792 Je suis donc devenu le chef éclaireur de la princesse. 768 00:49:40,958 --> 00:49:43,750 C'est mon troisième jour, et tout se passe à merveille. 769 00:49:43,917 --> 00:49:45,208 Sarabi, tu es d'accord? 770 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Tu penses aller loin avec un oiseau? 771 00:49:47,125 --> 00:49:51,000 Et vous deux, vous irez loin en zigzaguant partout? 772 00:49:51,167 --> 00:49:53,083 Jusqu'à Milele. 773 00:49:53,250 --> 00:49:55,042 - Milele n'est qu'un mythe. - Ce n'est pas un mythe. 774 00:49:55,208 --> 00:49:57,292 Le cycle de la vie est un conte de fées. 775 00:49:57,458 --> 00:49:59,375 - Tu cherches ce qui n'existe pas. - Vraiment. C'est dément. 776 00:49:59,542 --> 00:50:02,000 Je ne sais pas si Milele existe, mais en ce moment, 777 00:50:02,167 --> 00:50:03,333 c'est notre seul espoir. 778 00:50:03,500 --> 00:50:06,333 On n'a pas besoin d'espoir. On a besoin de nourriture. 779 00:50:08,667 --> 00:50:11,208 Bien joué, mon frère. Très bien. 780 00:50:12,000 --> 00:50:14,333 Il y a de l'orage dans l'air. Mon premier orage. 781 00:50:14,500 --> 00:50:17,500 Ça ne me dit rien qui vaille. Je vais rester ici, merci. 782 00:50:17,667 --> 00:50:20,875 Viens, Sarabi. On dirait qu'un bon repas nous attend. 783 00:50:21,417 --> 00:50:23,125 Sarabi, si je peux me permettre... 784 00:50:23,583 --> 00:50:26,375 C'est une proposition intéressante, Votre Altesse. 785 00:50:26,667 --> 00:50:29,042 Mais d'un autre côté, c'est un lion affamé qui veut me manger, 786 00:50:29,208 --> 00:50:30,458 alors je suis un peu déchiré. 787 00:50:33,750 --> 00:50:35,917 Ça s'est plutôt bien passé, tout compte fait. 788 00:50:46,000 --> 00:50:49,500 Et maintenant, Kiara, c'est là que j'entre en scène. 789 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 Rafiki. 790 00:51:00,042 --> 00:51:02,708 Silence! Nous demandons le silence au Congrès des babouins. 791 00:51:02,875 --> 00:51:06,333 Ce soir, un guépard est venu ici pour une troisième nuit d'affilée. 792 00:51:06,500 --> 00:51:07,833 Il a failli s'emparer de l'un des nôtres. 793 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 C'est la faute de Rafiki. 794 00:51:09,292 --> 00:51:11,250 Il a invoqué la bête avec ses rêves. 795 00:51:11,417 --> 00:51:14,792 Rafiki et ses visions doivent être bannis une fois pour toutes. 796 00:51:14,958 --> 00:51:16,125 Rafiki a essayé de vous avertir. 797 00:51:16,292 --> 00:51:20,000 Ses rêves provoquent nos ennemis. Il parle aux esprits et le diable. 798 00:51:20,167 --> 00:51:22,292 - Qu'est-ce que tu racontes? - C'est déjà arrivé. 799 00:51:22,458 --> 00:51:24,417 Son frère a été chassé de ces arbre. 800 00:51:24,583 --> 00:51:25,708 On ne l'a jamais revu. 801 00:51:25,875 --> 00:51:27,083 Rafiki n'était qu'un enfant. 802 00:51:27,250 --> 00:51:30,833 Un enfant né avec une mauvaise jambe. Comment a-t-il survécu? 803 00:51:31,000 --> 00:51:33,458 C'est Rafiki qui a trouvé de l'eau en saison sèche. 804 00:51:33,625 --> 00:51:35,958 Il t'a soigné, Inaki, quand tu étais malade. 805 00:51:36,125 --> 00:51:39,208 Il parle aux insectes, il converse avec la lune. 806 00:51:39,375 --> 00:51:42,333 Zala, tu sais ce qui arrivera si tu le chasses. 807 00:51:42,500 --> 00:51:44,292 C'est amelaaniwa! 808 00:51:44,458 --> 00:51:45,333 Une malédiction pour nous tous. 809 00:51:45,625 --> 00:51:47,625 - Ce n'est pas vrai. - Il n'est pas à sa place ici. 810 00:51:47,792 --> 00:51:50,667 Que ceux qui souhaitent son bannissement se couvrent un œil. 811 00:51:51,250 --> 00:51:52,417 Comment peux-tu lui faire confiance? 812 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 Tu dois te méfier de lui et de sa magie. 813 00:51:54,542 --> 00:51:55,500 Il n'a rien à faire ici. 814 00:51:55,667 --> 00:51:57,417 Ce n'est pas un babouin. Il n'en sera jamais un. 815 00:51:57,583 --> 00:51:59,000 Il n'est pas des nôtres. 816 00:51:59,167 --> 00:52:01,125 C'est l'heure, donc. 817 00:52:01,292 --> 00:52:02,583 Non, attends. 818 00:52:03,208 --> 00:52:04,625 Où iras-tu? 819 00:52:04,792 --> 00:52:07,208 Là où j'aurais dû aller depuis longtemps. 820 00:52:07,375 --> 00:52:09,417 Pour retrouver ce que j'ai perdu. 821 00:52:10,083 --> 00:52:11,167 Ma famille. 822 00:52:11,333 --> 00:52:13,458 Tu ne peux pas survivre tout seul. 823 00:52:13,625 --> 00:52:14,958 Personne ne le peut. 824 00:52:15,125 --> 00:52:17,500 Mais c'est comme ça. 825 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 Oh, Rafiki. 826 00:52:20,917 --> 00:52:25,375 L'œil n'oublie jamais ce que le cœur a vu. 827 00:52:45,708 --> 00:52:47,000 Ça va. 828 00:53:20,750 --> 00:53:24,083 Tu peux essayer de t'enfuir, mais tu n'iras pas très loin. 829 00:53:24,250 --> 00:53:26,042 Pourquoi je te fuirais? 830 00:53:26,792 --> 00:53:28,750 On est des lions. 831 00:53:28,917 --> 00:53:31,625 Des lions! 832 00:53:32,042 --> 00:53:36,125 La mouche peut embêter le lion plus que le lion peut embêter la mouche. 833 00:53:36,292 --> 00:53:38,958 Je pense que tu comprends pas ce qui va se passer. 834 00:53:39,125 --> 00:53:40,625 Tu n'as nulle part où aller. 835 00:53:40,792 --> 00:53:42,583 Je vais droit devant. 836 00:53:42,750 --> 00:53:44,167 J'en doute vraiment. 837 00:53:44,333 --> 00:53:48,125 Il est facile de douter de tout quand on ne sait rien. 838 00:53:48,292 --> 00:53:50,375 On peut arrêter de discuter? 839 00:53:50,542 --> 00:53:53,833 Si vous me tuez, vous ne trouverez jamais Milele. 840 00:53:54,000 --> 00:53:55,750 Attends, tu as dit Milele? 841 00:53:55,917 --> 00:53:58,750 C'est là où je vais, vers la lumière. 842 00:53:58,917 --> 00:54:02,542 J'y suis allé plusieurs fois dans mes rêves. 843 00:54:02,708 --> 00:54:04,708 Mon frère m'attend là-bas. 844 00:54:04,875 --> 00:54:06,208 J'ai vu l'arbre. 845 00:54:06,375 --> 00:54:08,375 Je peux l'imaginer. Nous deux, 846 00:54:08,542 --> 00:54:10,042 ensemble de nouveau. 847 00:54:10,208 --> 00:54:12,542 Pourquoi on ferait confiance au rêve d'un babouin? 848 00:54:12,708 --> 00:54:14,958 Parfois, un rêve est tout ce qu'on a. 849 00:54:15,125 --> 00:54:17,500 La seule vérité qui vit en nous. 850 00:54:17,667 --> 00:54:20,125 Comme le souvenir d'un grand roi. 851 00:54:20,292 --> 00:54:21,708 Comment l'as-tu su? 852 00:54:21,875 --> 00:54:25,167 D'accord. Guide-nous jusqu'à Milele, et on te laisse la vie sauve. 853 00:54:25,333 --> 00:54:26,917 - Marché conclu? - Non. 854 00:54:27,083 --> 00:54:28,250 Quoi? Pourquoi? 855 00:54:28,417 --> 00:54:31,417 C'est Rafiki qui vous laissera la vie sauve. 856 00:54:31,583 --> 00:54:33,708 J'en ai assez! 857 00:54:33,875 --> 00:54:35,542 Taka, ne le mange pas. 858 00:54:35,708 --> 00:54:38,667 Génial. Un autre errant qu'on n'a pas le droit de manger. 859 00:54:38,833 --> 00:54:41,417 Tu veux qu'on suive 860 00:54:41,583 --> 00:54:44,000 jusqu'à un endroit que personne n'a jamais vu? 861 00:54:44,667 --> 00:54:45,833 Je serai mieux toute seule. 862 00:54:47,333 --> 00:54:49,750 Un bâton seul peut dégager de la fumée, 863 00:54:49,917 --> 00:54:51,792 mais il ne brûlera jamais. 864 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 Bon, maintenant qu'on est cinq, 865 00:54:56,625 --> 00:54:59,208 on va tous raconter un truc amusant qui nous est arrivé. 866 00:54:59,375 --> 00:55:00,375 Je commence. 867 00:55:00,542 --> 00:55:03,500 J'ai déjà eu le béguin pour un flamant. 868 00:55:03,667 --> 00:55:05,667 Je n'ai jamais dit ça à haute voix. 869 00:55:06,250 --> 00:55:07,292 Ils sont en train de partir. 870 00:55:07,458 --> 00:55:09,250 Des endroits où aller, des royaumes à voir. 871 00:55:09,417 --> 00:55:10,875 Pas de temps à perdre. Vite. 872 00:55:20,958 --> 00:55:23,417 Attends, attends. Tu es la vedette, maintenant? 873 00:55:23,583 --> 00:55:26,167 Tu en avais assez d'être un figurant? 874 00:55:26,333 --> 00:55:28,625 Tout à coup, Rafiki est très présent dans cette histoire. 875 00:55:28,792 --> 00:55:30,667 Tu t'es même inventé un frère disparu. 876 00:55:30,833 --> 00:55:32,625 - Oui. - Quoi d'autre? Une réplique comique? 877 00:55:32,792 --> 00:55:34,792 Tu vas péter? Parce que ça, c'est mon truc à moi. 878 00:55:34,958 --> 00:55:37,333 On ne peut pas raconter l'histoire de Mufasa 879 00:55:37,500 --> 00:55:39,958 sans raconter celle de Rafiki. 880 00:55:40,125 --> 00:55:42,500 Bon, il parle même de lui à la troisième personne. 881 00:55:42,667 --> 00:55:43,917 Très bientôt, il aura son propre parfum. 882 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 Je suis le seul à avoir mon propre parfum ici. 883 00:55:46,625 --> 00:55:48,167 Ça s'appelle "Pumbaa de Pumbaa". 884 00:55:48,333 --> 00:55:50,833 D'après ce qu'on dit, ça sent assez mauvais. 885 00:55:51,458 --> 00:55:52,958 Maman? Papa? 886 00:55:53,375 --> 00:55:55,750 Si vous m'entendez, revenez. 887 00:55:56,708 --> 00:55:57,875 Je vous en prie. 888 00:55:58,292 --> 00:55:59,542 Revenez à la maison. 889 00:56:07,292 --> 00:56:08,292 Maman? 890 00:56:10,667 --> 00:56:11,667 Maman? 891 00:56:15,708 --> 00:56:17,167 Milele. 892 00:56:17,500 --> 00:56:18,500 Maman! 893 00:56:37,208 --> 00:56:38,208 Rafiki. 894 00:56:39,000 --> 00:56:40,667 - Qu'est-ce que tu fais? - Je pêche. 895 00:56:40,833 --> 00:56:43,292 Tu es assis sur un rocher, les yeux fermés. 896 00:56:43,458 --> 00:56:46,708 J'ai les yeux ouverts. C'est mes paupières qui sont fermées. 897 00:56:46,875 --> 00:56:49,250 Pourquoi je parle à un babouin? 898 00:56:49,417 --> 00:56:53,167 Je ne suis pas babouin. Je suis un mandrill. 899 00:56:53,333 --> 00:56:56,042 Sans vouloir t'offenser, un singe est un singe. 900 00:56:56,208 --> 00:56:57,625 Et un vagabond est un vagabond. 901 00:56:57,792 --> 00:56:58,750 Qu'est-ce que ça veut dire? 902 00:56:58,917 --> 00:57:01,042 Ça veut dire qu'on est pareils. 903 00:57:02,708 --> 00:57:04,250 Pas du tout. 904 00:57:04,583 --> 00:57:07,750 Regarde-moi bien. Je suis un lion. 905 00:57:07,917 --> 00:57:11,292 Un lion qui craint l'eau, qui craint son propre reflet. 906 00:57:11,792 --> 00:57:15,250 Qui ne peut pas dormir à cause de ce qu'il voit en fermant les yeux. 907 00:57:16,583 --> 00:57:19,458 Tu as peur de tes rêves, Mufasa. 908 00:57:19,625 --> 00:57:21,625 Tu as peur de ce que tu y vois. 909 00:57:21,792 --> 00:57:24,208 Je vois mes parents. 910 00:57:24,917 --> 00:57:26,958 Je les sens partout. 911 00:57:27,125 --> 00:57:28,917 Bien sûr que oui, Mufasa. 912 00:57:29,708 --> 00:57:32,125 Tu les sentiras à jamais. 913 00:57:32,542 --> 00:57:35,458 J'entends la voix de ma mère. 914 00:57:35,917 --> 00:57:39,625 Elle dit que nous sommes en route vers Milele, 915 00:57:39,833 --> 00:57:43,000 mais je me sens perdu sans elle. 916 00:57:43,167 --> 00:57:46,625 Ton voyage n'est pas un rêve, Mufasa. 917 00:57:46,792 --> 00:57:48,583 Ta mère te guide, 918 00:57:48,875 --> 00:57:52,250 et là où tu vas, une famille t'attend. 919 00:58:05,083 --> 00:58:06,250 Qu'est-ce que tu fais? 920 00:58:06,792 --> 00:58:07,750 On meurt de faim. 921 00:58:07,917 --> 00:58:09,333 Ce n'était pas son heure. 922 00:58:09,583 --> 00:58:13,208 En revanche, le poisson accepte de partager l'eau. 923 00:58:23,583 --> 00:58:24,708 J'ai un rapport. 924 00:58:25,333 --> 00:58:26,458 C'est le matin. 925 00:58:27,167 --> 00:58:28,792 Fin du rapport. 926 00:58:36,542 --> 00:58:39,208 La terre divisée nous offre un choix. 927 00:58:39,417 --> 00:58:40,958 Faire le tour ou descendre? 928 00:58:41,125 --> 00:58:43,250 La décision te revient. 929 00:58:47,417 --> 00:58:50,208 Regarde là-bas, au-delà de la lumière. 930 00:58:51,208 --> 00:58:53,792 Dans le canyon le plus profond. 931 00:58:55,167 --> 00:58:57,208 "Le canyon le plus profond." 932 00:58:57,917 --> 00:58:58,917 On devrait descendre. 933 00:58:59,083 --> 00:59:01,500 Pourquoi? À cause d'un conte de fées? 934 00:59:01,667 --> 00:59:03,042 Les rochers camoufleront nos traces. 935 00:59:03,208 --> 00:59:04,667 C'est plus sûr de faire le tour. 936 00:59:04,833 --> 00:59:06,250 J'ai flairé leur présence. 937 00:59:06,417 --> 00:59:08,917 La seule chose que tu as flairée, c'est un babouin délirant. 938 00:59:09,083 --> 00:59:10,167 Je suis un mandrill. 939 00:59:10,333 --> 00:59:11,708 C'est une perte de temps. 940 00:59:11,875 --> 00:59:13,292 Ferme les yeux. 941 00:59:13,833 --> 00:59:14,833 Quoi? 942 00:59:15,000 --> 00:59:17,708 Dis-moi ce que tu vois. Ce que tu ressens. 943 00:59:17,875 --> 00:59:19,250 Il n'y a rien dans le vent. 944 00:59:19,417 --> 00:59:21,875 - Elles sont dans les herbes hautes. - Qui ça? 945 00:59:22,042 --> 00:59:24,875 Les femelles, devant. Viens. 946 00:59:25,083 --> 00:59:27,125 Fais le vide dans ton esprit. Concentre-toi. 947 00:59:27,292 --> 00:59:29,333 Je me concentre. 948 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 Il a raison. 949 00:59:43,958 --> 00:59:45,292 On doit descendre. 950 00:59:45,583 --> 00:59:47,292 Ouah, ouah, ouah! 951 00:59:49,625 --> 00:59:52,708 Avec plusieurs bâtons, on peut faire un feu. 952 00:59:53,125 --> 00:59:55,792 Allez! On a des endroits à visiter. 953 00:59:55,958 --> 00:59:58,208 Et des royaumes à voir. 954 00:59:58,375 --> 01:00:00,208 Et des royaumes à voir! 955 01:00:03,542 --> 01:00:05,958 Pour aller plus vite, pas de doutes 956 01:00:06,958 --> 01:00:08,042 Marche seul 957 01:00:08,708 --> 01:00:10,083 Suis ta route 958 01:00:10,292 --> 01:00:13,458 Mais pour aller plus loin 959 01:00:13,625 --> 01:00:15,333 Il faut des copains 960 01:00:15,500 --> 01:00:17,292 Tout ira bien 961 01:00:17,458 --> 01:00:19,125 Avec des copains 962 01:00:19,292 --> 01:00:21,750 J'ai un devoir envers ton père 963 01:00:23,167 --> 01:00:25,667 Mais nous voilà dans le désert 964 01:00:26,917 --> 01:00:29,125 Je suis ton regard aérien 965 01:00:29,292 --> 01:00:32,667 Ton ange gardien, et toi le mien 966 01:00:32,833 --> 01:00:34,333 Un vrai copain 967 01:00:34,500 --> 01:00:36,417 Pour aller plus vite, pas de doutes 968 01:00:36,583 --> 01:00:37,500 Pas de doutes 969 01:00:37,667 --> 01:00:39,292 - Marche seul - Marche seul 970 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 - Suis ta route - Suis ta route 971 01:00:41,917 --> 01:00:44,125 Mais pour aller plus loin 972 01:00:44,292 --> 01:00:46,042 Il faut des copains 973 01:00:46,208 --> 01:00:48,000 Tout ira bien 974 01:00:48,167 --> 01:00:50,000 Avec des copains 975 01:00:50,667 --> 01:00:53,958 Je retrouverai ma famille 976 01:00:54,375 --> 01:00:57,875 Dans la nuit mon étoile brille 977 01:00:58,208 --> 01:01:01,667 Je vous garderai pour la vie 978 01:01:02,042 --> 01:01:05,083 Rien n'est plus précieux qu'un ami 979 01:01:05,917 --> 01:01:09,542 Je retrouverai ma famille 980 01:01:09,708 --> 01:01:13,333 Dans la nuit mon étoile brille 981 01:01:13,500 --> 01:01:16,792 - Je vous garderai pour la vie - Jusqu'au bout 982 01:01:17,458 --> 01:01:20,667 Rien n'est plus précieux qu'un ami 983 01:01:20,833 --> 01:01:22,917 Comme l'eau et la terre 984 01:01:24,583 --> 01:01:27,583 Comme la montagne et ses rivières 985 01:01:28,458 --> 01:01:31,333 Comme le soleil et le désert 986 01:01:31,500 --> 01:01:35,792 Sarabi, toi et moi, tout nous réunit 987 01:01:35,958 --> 01:01:39,708 - Comme l'eau et la terre - Je retrouverai ma famille 988 01:01:39,875 --> 01:01:43,708 - Comme la montagne et ses rivières - Dans la nuit mon étoile brille 989 01:01:43,917 --> 01:01:48,083 - Comme le soleil et le désert, Sarabi - Je vous garderai pour la vie 990 01:01:48,250 --> 01:01:51,208 - Toi et moi, tout nous réunit - Rien n'est plus précieux qu'un ami 991 01:01:51,375 --> 01:01:55,208 - Mon frère attend que je vienne à lui - Je retrouverai ma famille 992 01:01:55,375 --> 01:01:59,042 - Il le sait, je suis derrière lui - Dans la nuit mon étoile brille 993 01:01:59,208 --> 01:02:01,792 - Mon frère va se perdre en chemin - Je vous garderai 994 01:02:01,958 --> 01:02:03,375 - Si on ne fait rien - Pour la vie 995 01:02:03,542 --> 01:02:06,875 - Si tu le vois, dis que je suis là - Rien n'est plus précieux qu'un ami 996 01:02:07,333 --> 01:02:10,625 Rien n'est plus précieux qu'un ami 997 01:02:11,208 --> 01:02:15,958 Rien n'est plus précieux 998 01:02:16,708 --> 01:02:19,167 - Jamais seul - Jamais seul 999 01:02:19,333 --> 01:02:21,083 - Avec vous - Avec vous 1000 01:02:21,250 --> 01:02:23,333 - Jusqu'au bout - Jusqu'au bout 1001 01:02:23,542 --> 01:02:25,875 - Mais pour aller plus loin - Hé, hé, hé, hé 1002 01:02:26,042 --> 01:02:27,833 Il faut des copains 1003 01:02:28,000 --> 01:02:29,792 - Tout ira bien - Hé, hé, hé, hé 1004 01:02:29,958 --> 01:02:31,833 Il faut des copains 1005 01:02:40,125 --> 01:02:42,542 Alors que nous traversions la grande vallée, 1006 01:02:43,167 --> 01:02:45,417 les chasseurs traquaient chacun de nos mouvements. 1007 01:02:47,792 --> 01:02:50,042 Kiros. Ils ne sont pas seuls. 1008 01:02:50,208 --> 01:02:51,958 Ils ont ramassé une lionne. 1009 01:02:52,125 --> 01:02:54,417 Et un singe. 1010 01:03:04,417 --> 01:03:05,542 Mufasa. 1011 01:03:05,708 --> 01:03:07,625 Mufasa. Il faut que tu m'aides. 1012 01:03:07,792 --> 01:03:08,667 Comment ça? 1013 01:03:08,833 --> 01:03:10,167 C'est Sarabi, Mufasa. 1014 01:03:10,333 --> 01:03:12,417 Elle est la lumière dont ma mère parlait. 1015 01:03:12,583 --> 01:03:14,083 - Quoi? - Elle est spéciale. 1016 01:03:14,250 --> 01:03:16,750 La femelle la plus incroyable que j'aie jamais rencontrée. 1017 01:03:16,917 --> 01:03:20,000 Je ne sais pas quoi lui dire. Tu as passé ta vie avec les femelles. 1018 01:03:20,167 --> 01:03:22,042 Dis-moi ce que je dois lui dire. 1019 01:03:22,208 --> 01:03:24,417 Parle-lui, c'est tout. Sois toi-même. 1020 01:03:24,583 --> 01:03:25,750 Non, Mufasa. 1021 01:03:25,917 --> 01:03:28,375 Tu ne comprends pas. Je ne suis pas assez bon. 1022 01:03:28,875 --> 01:03:29,917 Toi, 1023 01:03:30,417 --> 01:03:32,125 tu connais des choses. 1024 01:03:33,083 --> 01:03:34,708 D'accord. 1025 01:03:35,208 --> 01:03:37,792 Il faut que ce soit simple. Pose-lui une question. 1026 01:03:37,958 --> 01:03:40,750 D'accord. Une question. C'est bon. 1027 01:03:40,917 --> 01:03:44,542 Essaie d'être confiant, désintéressé. 1028 01:03:44,708 --> 01:03:46,208 Mais je suis très intéressé. 1029 01:03:46,375 --> 01:03:49,625 - Parle-lui des fleurs. - Quelles fleurs? 1030 01:03:49,792 --> 01:03:53,250 La vallée d'où elle vient. Il y a des fleurs partout. 1031 01:03:53,417 --> 01:03:55,375 On appelle ça des fleurs de canard. 1032 01:03:55,542 --> 01:03:57,167 Avec de longues tiges. 1033 01:03:57,333 --> 01:03:59,500 Elles sont magnifiques. 1034 01:04:00,208 --> 01:04:01,208 Comment le sais-tu? 1035 01:04:01,375 --> 01:04:04,417 Quand elle passe, je les sens dans sa fourrure. 1036 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 D'accord. 1037 01:04:06,333 --> 01:04:08,583 Des fleurs. Désintéressé. 1038 01:04:08,750 --> 01:04:11,500 - Des fleurs. Désintéressé. - Voici le plus important. 1039 01:04:11,667 --> 01:04:12,833 - Désintéressé. - Écoute-la... 1040 01:04:13,000 --> 01:04:14,667 - Des fleurs. - ... quand elle parle. 1041 01:04:14,833 --> 01:04:16,500 - Ce n'est pas évident pour les mâles. - Des fleurs. 1042 01:04:17,042 --> 01:04:19,542 Pardon. Qu'as-tu dit? 1043 01:04:21,125 --> 01:04:22,458 Tu es sérieux? 1044 01:04:23,208 --> 01:04:24,792 Je t'ai entendu, mon frère. 1045 01:04:25,417 --> 01:04:27,167 Tu seras fier de moi. 1046 01:04:38,875 --> 01:04:40,833 Il fait très chaud, non? 1047 01:04:41,292 --> 01:04:42,292 Oui. 1048 01:04:45,208 --> 01:04:46,750 J'adore écouter. 1049 01:04:46,917 --> 01:04:48,042 D'accord. 1050 01:04:48,208 --> 01:04:50,167 - J'écoute en ce moment. - Tu écoutes quoi? 1051 01:04:50,333 --> 01:04:52,208 - Ce que tu as dit. - C'est toi qui parles. 1052 01:04:52,375 --> 01:04:53,375 C'est vrai. 1053 01:04:54,667 --> 01:04:56,167 - Tu sens le canard. - Quoi? 1054 01:04:56,333 --> 01:04:57,333 La fleur. 1055 01:04:58,500 --> 01:04:59,792 La fleur de canard. 1056 01:04:59,958 --> 01:05:02,083 Comment le sais-tu? 1057 01:05:03,458 --> 01:05:05,292 Mon nez a détecté ton parfum. 1058 01:05:05,458 --> 01:05:06,958 Tu sens cette fleur. 1059 01:05:07,750 --> 01:05:09,750 C'est incroyable. 1060 01:05:09,917 --> 01:05:11,958 Il y en avait partout dans notre vallée, 1061 01:05:12,125 --> 01:05:15,042 des milliers de fleurs à perte de vue. 1062 01:05:15,875 --> 01:05:18,375 C'était le plus bel endroit au monde, Taka. 1063 01:05:19,042 --> 01:05:21,042 Il a dit qu'elle sentait le canard? 1064 01:05:21,208 --> 01:05:23,333 Et c'est moi qu'on traite de babouin? 1065 01:05:38,667 --> 01:05:40,250 Ils ne devraient pas être là. 1066 01:05:40,583 --> 01:05:42,083 Les cycles de migration sont perturbés. 1067 01:05:42,250 --> 01:05:43,708 - Je ne comprends pas. - Les lions errants! 1068 01:05:43,875 --> 01:05:46,333 Ce n'est pas un exercice. Et je tiens à préciser 1069 01:05:46,500 --> 01:05:49,292 que je n'ai jamais accepté ça. 1070 01:05:51,083 --> 01:05:52,958 Ça va. On est en sécurité. 1071 01:05:53,125 --> 01:05:54,500 Ils sont de l'autre côté. 1072 01:05:55,458 --> 01:05:56,292 Non! 1073 01:05:56,458 --> 01:05:57,917 Ils peuvent sauter! 1074 01:05:58,083 --> 01:05:59,542 On est pris au piège! 1075 01:05:59,708 --> 01:06:00,833 Qu'est-ce qu'on fait? 1076 01:06:01,000 --> 01:06:02,375 Les éléphants se battront avec nous. 1077 01:06:02,542 --> 01:06:03,542 Pourquoi feraient-ils ça? 1078 01:06:03,708 --> 01:06:06,125 Parce que je vais leur demander. 1079 01:06:06,292 --> 01:06:07,667 Tu as une meilleure idée? 1080 01:06:08,625 --> 01:06:10,667 Oui, monsieur "Il suffit de demander". 1081 01:06:10,833 --> 01:06:11,875 Préparez-vous à fuir. 1082 01:06:13,500 --> 01:06:14,833 Où est-ce qu'elle va? 1083 01:06:15,000 --> 01:06:17,750 Bonjour! Écoutez-moi, s'il vous plaît. On a besoin de vous. 1084 01:06:18,000 --> 01:06:20,708 Répondez-moi. On a besoin de votre aide. 1085 01:06:22,250 --> 01:06:23,583 Ils arrivent! 1086 01:06:24,417 --> 01:06:26,583 Sarabi! Sarabi, attends! 1087 01:06:26,750 --> 01:06:29,250 Sarabi! Sarabi, attends! Où est-ce qu'elle va? 1088 01:06:31,292 --> 01:06:33,167 Elle se dirige vers les abeilles! 1089 01:06:33,333 --> 01:06:36,833 Je vous l'ai dit. Préparez-vous à courir! 1090 01:06:48,833 --> 01:06:50,042 Allez! 1091 01:06:50,208 --> 01:06:52,125 Jusqu'aux arbres! 1092 01:06:52,292 --> 01:06:56,083 Pourquoi est-ce que je cours? 1093 01:07:23,042 --> 01:07:25,083 Votre Altesse, tenez bon! 1094 01:07:25,625 --> 01:07:26,917 Zazu! 1095 01:07:36,292 --> 01:07:37,750 Sarabi! 1096 01:07:51,250 --> 01:07:53,167 Résistez! 1097 01:07:53,333 --> 01:07:54,917 N'abandonnez pas! 1098 01:08:13,583 --> 01:08:14,583 Je suis là. 1099 01:08:15,208 --> 01:08:16,207 Je suis là. 1100 01:08:17,082 --> 01:08:19,292 Sarabi, je suis là. 1101 01:08:26,417 --> 01:08:29,417 C'est ça, allez-vous-en, petits chatons. 1102 01:08:31,707 --> 01:08:34,207 Merci, mon ami. 1103 01:08:52,042 --> 01:08:53,332 Par ici. 1104 01:09:08,292 --> 01:09:09,625 Sarabi. 1105 01:09:16,542 --> 01:09:19,042 Vivante. Elle est vivante! 1106 01:09:24,457 --> 01:09:26,000 Pourquoi vous me regardez tous? 1107 01:09:26,167 --> 01:09:28,332 Vous avez projetée de l'arbre. 1108 01:09:28,500 --> 01:09:30,667 Il t'a sauvé la vie. 1109 01:09:31,707 --> 01:09:32,707 Qui? 1110 01:09:32,875 --> 01:09:33,750 Taka. 1111 01:09:34,832 --> 01:09:36,332 Taka t'a sauvée. 1112 01:09:36,500 --> 01:09:38,375 N'est-ce pas, mon frère? 1113 01:09:41,917 --> 01:09:43,417 Tu m'as sauvée? 1114 01:09:44,292 --> 01:09:46,750 Je devais bien faire quelque chose. 1115 01:09:46,917 --> 01:09:48,082 Merci. 1116 01:09:49,457 --> 01:09:50,707 On a eu de la chance. 1117 01:09:50,875 --> 01:09:53,125 Ces abeilles ont failli nous tuer. 1118 01:09:53,292 --> 01:09:54,875 Ces abeilles nous ont sauvés. 1119 01:09:55,042 --> 01:09:56,458 - Mufasa. - Ah oui? 1120 01:09:56,625 --> 01:09:59,292 Parce que j'ai cru voir une débandade d'éléphants. 1121 01:09:59,458 --> 01:10:01,708 - On est en vie, non? - Les éléphants se seraient battus. 1122 01:10:01,875 --> 01:10:02,917 On est des lions. 1123 01:10:03,083 --> 01:10:04,333 Personne ne se bat à nos côtés. 1124 01:10:04,500 --> 01:10:05,667 Pas ici. 1125 01:10:14,500 --> 01:10:15,708 Où est-ce qu'il va? 1126 01:10:16,625 --> 01:10:18,500 Au-delà de l'horizon. 1127 01:10:22,250 --> 01:10:24,208 Mufasa, merci. 1128 01:10:37,708 --> 01:10:38,750 Rafiki. 1129 01:10:39,667 --> 01:10:41,875 Qui sont les vagabonds? 1130 01:10:42,042 --> 01:10:45,167 Ils viennent de plusieurs tribus. 1131 01:10:45,375 --> 01:10:47,042 Mais dès leur naissance, 1132 01:10:47,208 --> 01:10:50,833 ils ont été rejetés parce qu'ils étaient différents. 1133 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 Comme toi et ta tribu? 1134 01:10:52,542 --> 01:10:54,125 Oui, comme moi. 1135 01:10:54,292 --> 01:10:56,458 - Mais... Rafiki? - Oui? 1136 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Pourquoi ils font du mal à tout le monde? 1137 01:10:58,875 --> 01:11:02,667 Quand ceux qui nous ressemblent ne nous aiment pas, 1138 01:11:02,833 --> 01:11:06,042 ça peut être très douloureux. 1139 01:11:06,375 --> 01:11:07,708 Et cette douleur 1140 01:11:07,875 --> 01:11:11,250 peut mener à une haine envers tout. 1141 01:11:11,417 --> 01:11:14,000 Je suis contente que ça ne te soit pas arrivé, Rafiki. 1142 01:11:14,167 --> 01:11:16,708 Oui, mon enfant. Moi aussi. 1143 01:11:18,208 --> 01:11:19,333 Salut. On est là aussi. 1144 01:11:19,500 --> 01:11:21,250 Pourquoi tu ne parles pas de nous dans l'histoire? 1145 01:11:21,417 --> 01:11:24,042 On est les plus grand vagabonds de tous. 1146 01:11:24,208 --> 01:11:26,250 - Allez! - Oui, on a toujours été mal compris. 1147 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Moi et toutes mes personnalités. 1148 01:11:33,625 --> 01:11:36,250 Il y a plusieurs chemins vers Milele. 1149 01:11:37,125 --> 01:11:39,333 Mais celui-ci sera le nôtre. 1150 01:11:47,542 --> 01:11:50,167 Allez, Mufasa. 1151 01:11:50,583 --> 01:11:52,417 Trouve ton éternité. 1152 01:11:53,667 --> 01:11:55,375 Je suis là. 1153 01:11:55,542 --> 01:11:57,708 Sarabi, je suis là. 1154 01:12:17,667 --> 01:12:19,083 Hé, Rafiki? 1155 01:12:19,833 --> 01:12:21,000 Qu'est-ce que tu fais? 1156 01:12:21,167 --> 01:12:24,625 Je confirme ma vision, Mufasa. 1157 01:12:28,042 --> 01:12:29,917 Je peux te poser une question? 1158 01:12:30,833 --> 01:12:33,125 Combien de tes visions se sont réalisées? 1159 01:12:33,667 --> 01:12:36,167 - Aucune jusqu'à présent. - Aucune? 1160 01:12:36,333 --> 01:12:39,417 Ce n'est pas ce que je vois. C'est ce que je ressens. 1161 01:12:39,708 --> 01:12:41,292 Mais comment... 1162 01:12:41,792 --> 01:12:44,417 Comment sait-on quand il faut suivre son intuition? 1163 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Milele existe. 1164 01:12:47,125 --> 01:12:49,583 Je le sens ici. 1165 01:12:49,917 --> 01:12:51,250 La question est... 1166 01:12:51,417 --> 01:12:53,792 Que ressens-tu, Mufasa, 1167 01:12:55,000 --> 01:12:56,417 là-dedans? 1168 01:13:15,958 --> 01:13:17,000 L'air s'est refroidi. 1169 01:13:17,167 --> 01:13:18,833 Il n'y a pas assez de neige fraîche. 1170 01:13:19,292 --> 01:13:23,458 S'ils trouvent nos traces, ils nous suivront jusqu'à Milele. 1171 01:13:23,625 --> 01:13:26,167 Zazu, tu es le seul qui peut nous aider. 1172 01:13:26,708 --> 01:13:28,125 Tu en es sûr? 1173 01:13:28,292 --> 01:13:29,333 En fait, je pense 1174 01:13:29,500 --> 01:13:31,083 que Rafiki est mieux placé, avec son bâton. 1175 01:13:31,375 --> 01:13:32,625 Zazu, tu peux utiliser tes ailes 1176 01:13:32,792 --> 01:13:34,458 pour recouvrir nos traces de neige 1177 01:13:34,625 --> 01:13:36,000 pendant qu'on monte. 1178 01:13:36,167 --> 01:13:38,083 Tu peux le faire. 1179 01:13:39,083 --> 01:13:40,083 Oui. 1180 01:13:40,250 --> 01:13:42,375 Oui, chef. C'est vrai. Je peux y arriver. 1181 01:13:46,083 --> 01:13:48,458 C'est juste moi contre une montagne enneigée. 1182 01:13:48,625 --> 01:13:51,292 Un oiseau dont dépend l'avenir. 1183 01:13:51,958 --> 01:13:53,208 Maman! 1184 01:13:55,625 --> 01:13:57,375 Seigneur, c'est froid. 1185 01:14:10,958 --> 01:14:12,917 Qu'est-ce qui se passe? 1186 01:14:13,083 --> 01:14:15,125 On ne peut pas s'arrêter. 1187 01:14:15,292 --> 01:14:17,667 On ne voit pas leurs traces. 1188 01:14:17,833 --> 01:14:19,250 Dans la neige? 1189 01:14:19,833 --> 01:14:21,042 Ce n'est pas possible. 1190 01:14:21,208 --> 01:14:23,375 Majesté, ils peuvent être n'importe où sur cette montagne. 1191 01:14:23,542 --> 01:14:24,583 Alors trouvez-les! 1192 01:14:24,750 --> 01:14:25,792 Maintenant. 1193 01:14:26,667 --> 01:14:27,875 Zazu, Zazu, Zazu 1194 01:14:28,042 --> 01:14:30,042 Zazu, Zazu! 1195 01:14:34,958 --> 01:14:36,208 J'ai un rapport. 1196 01:14:36,375 --> 01:14:39,167 Les vagabonds sont complètement perdus. 1197 01:14:39,333 --> 01:14:40,417 Bien joué, Mufasa. 1198 01:14:40,583 --> 01:14:41,750 Beau travail, Zazu. 1199 01:14:41,917 --> 01:14:42,917 Comme d'habitude. 1200 01:14:43,083 --> 01:14:44,333 Je savais que tu y arriverais. 1201 01:14:44,500 --> 01:14:46,750 On a réussi. On a réussi. 1202 01:14:47,167 --> 01:14:49,292 Non, tu as réussi. 1203 01:14:49,458 --> 01:14:51,208 C'était une bonne idée, Mufasa. 1204 01:14:51,375 --> 01:14:53,917 On se déteint les uns sur les autres. C'est tout à fait normal. 1205 01:14:54,083 --> 01:14:55,792 Qui veut déteindre sur Zazu? 1206 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 Personne. Je m'en vais. 1207 01:14:57,667 --> 01:14:58,833 Je pars en éclaireur. 1208 01:15:13,833 --> 01:15:15,333 Je suis là, Rafiki. 1209 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 - Hé. - Je suis là. 1210 01:15:17,125 --> 01:15:18,125 Ho monate, Mufasa. 1211 01:15:18,292 --> 01:15:19,500 Oui, je suis là. 1212 01:15:24,583 --> 01:15:25,583 Mufasa. 1213 01:15:27,042 --> 01:15:28,417 "Je suis là." 1214 01:15:41,292 --> 01:15:45,292 Caché dans l'ombre, au vent, à pas de velours. 1215 01:15:45,708 --> 01:15:47,958 Un style de chasse intéressant, Mufasa. 1216 01:15:48,125 --> 01:15:51,375 On doit manger quelque chose avant d'entamer cette descente. 1217 01:15:51,542 --> 01:15:53,667 Malheureusement, il n'y a rien à chasser ici. 1218 01:15:53,833 --> 01:15:55,000 Tu vois ce rocher? 1219 01:15:55,167 --> 01:15:57,625 Il cache une civette qui va quitter sa tanière. 1220 01:15:58,042 --> 01:16:00,792 Bien sûr, tu peux sentir une civette cachée dans la neige. 1221 01:16:00,958 --> 01:16:04,042 Toi, le lion qui peut tout faire. 1222 01:16:04,667 --> 01:16:05,958 Qu'est-ce que ça veut dire? 1223 01:16:06,125 --> 01:16:08,750 Ça veut dire que je te vois, Mufasa. 1224 01:16:09,208 --> 01:16:10,833 Je ne vois pas de quoi tu parles. 1225 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 Oui, je te crois. 1226 01:16:12,500 --> 01:16:14,625 Parce que même si tu es intelligent, 1227 01:16:15,125 --> 01:16:17,583 tu ne vois pas qui tu es réellement. 1228 01:16:17,958 --> 01:16:19,125 Où veux-tu en venir? 1229 01:16:19,583 --> 01:16:20,958 Où veux-tu en venir, Sarabi? 1230 01:16:21,125 --> 01:16:24,417 Il y a une civette dans la neige, là où tu as dit qu'elle serait. 1231 01:16:24,583 --> 01:16:26,500 Et tu as senti les lions errants dans le vent, 1232 01:16:26,667 --> 01:16:28,958 donc c'est toi qui as senti les fleurs sur ma fourrure. 1233 01:16:29,125 --> 01:16:30,125 J'ai dit ça au hasard. 1234 01:16:30,292 --> 01:16:32,500 Tu peux sentir la fleur exacte de ma vallée. 1235 01:16:32,667 --> 01:16:34,542 Non, ce n'est pas possible. 1236 01:16:34,708 --> 01:16:36,083 C'est toi qui m'as sauvée. 1237 01:16:36,250 --> 01:16:38,708 Tu m'as tenue, tu m'as protégée de la débandade, tu m'as rassurée. 1238 01:16:38,875 --> 01:16:39,875 Non, c'était Taka. 1239 01:16:40,042 --> 01:16:42,000 "Je suis là. Je suis là, Sarabi." 1240 01:16:42,167 --> 01:16:44,292 - C'est mon devoir de le protéger. - C'était toi. 1241 01:16:44,458 --> 01:16:47,542 Je dérivais dans l'eau, il m'a trouvé. Mon frère m'a sauvé. 1242 01:16:47,708 --> 01:16:49,208 Je l'ai senti dès le début. 1243 01:16:49,375 --> 01:16:52,167 - Il a le sang d'un roi. - Mufasa. 1244 01:16:52,333 --> 01:16:54,333 - C'est son destin. - Non! 1245 01:16:54,667 --> 01:16:56,708 Son destin était de te sauver. 1246 01:17:00,375 --> 01:17:02,250 C'est toi, avoue-le. 1247 01:17:15,375 --> 01:17:17,167 Depuis que tu es là 1248 01:17:18,625 --> 01:17:21,792 Je fais face à ce sentiment étrange 1249 01:17:21,958 --> 01:17:23,625 Qui me plonge dans l'effroi 1250 01:17:25,042 --> 01:17:28,292 J'ai beau fermer les yeux Mais rien ne change 1251 01:17:28,458 --> 01:17:31,250 - Je te tourne le dos - Ne me tourne pas le dos 1252 01:17:31,417 --> 01:17:34,500 Pour oublier cette douleur cachée 1253 01:17:34,667 --> 01:17:37,625 - Je ne trouve pas les mots - Moi, je connais les mots 1254 01:17:37,792 --> 01:17:40,625 Je suis pourtant si bien à tes côtés 1255 01:17:40,792 --> 01:17:42,708 Tu sais comment me rassurer 1256 01:17:42,875 --> 01:17:45,917 - Tu me vois - Tu sais comment me regarder 1257 01:17:46,083 --> 01:17:49,500 - Comme je suis - Je me sens bien quand tu es là 1258 01:17:49,833 --> 01:17:53,917 - Près de moi - Ne me fuis pas, n'aie plus peur 1259 01:17:54,083 --> 01:17:56,875 Il n'y a qu'un roi Pour moi, c'est toi 1260 01:17:57,042 --> 01:17:58,542 Comment savoir? Ne plus douter 1261 01:17:58,708 --> 01:18:00,000 Que tu partages mes sentiments? 1262 01:18:00,542 --> 01:18:03,167 Il n'y a qu'un roi Pour moi, c'est toi 1263 01:18:03,333 --> 01:18:06,125 Comme j'aimerais que tu devines Celui que je suis vraiment 1264 01:18:06,542 --> 01:18:08,667 Je suis un vagabond 1265 01:18:09,792 --> 01:18:12,875 Partout où je vais Mon temps est compté 1266 01:18:13,042 --> 01:18:14,875 Je me fais une raison 1267 01:18:16,125 --> 01:18:19,292 Je sais que ce bonheur ne peut durer 1268 01:18:19,458 --> 01:18:21,000 Mais tu sens toi aussi 1269 01:18:21,167 --> 01:18:23,333 - Cette force - Cette force 1270 01:18:23,500 --> 01:18:25,750 Qui allège tous nos fardeaux 1271 01:18:26,042 --> 01:18:28,625 Tu es une princesse, une reine 1272 01:18:29,042 --> 01:18:32,417 Tu es mon plus beau rêve Mon plus beau cadeau 1273 01:18:32,583 --> 01:18:35,042 Il n'y a qu'un roi Pour moi, c'est toi 1274 01:18:35,208 --> 01:18:36,917 Dis-le encore, dis-le plus fort 1275 01:18:37,083 --> 01:18:38,708 Si c'est moi que tu as choisi 1276 01:18:38,958 --> 01:18:41,667 - Il n'y a qu'un roi - Pour moi, c'est toi 1277 01:18:41,833 --> 01:18:43,250 Dis-le encore, dis-le plus fort 1278 01:18:43,417 --> 01:18:44,792 Dis-le-moi 1279 01:18:44,958 --> 01:18:47,500 - Tu sais comment me rassurer - Je te vois 1280 01:18:47,667 --> 01:18:50,792 - Tu sais comment me regarder - Moi aussi 1281 01:18:50,958 --> 01:18:53,292 Tu es celui dont j'ai rêvé 1282 01:18:53,833 --> 01:18:56,833 Près de moi, près de moi 1283 01:18:57,000 --> 01:18:59,250 C'est l'univers, c'est l'univers C'est l'univers 1284 01:18:59,417 --> 01:19:00,875 Qui a tracé notre destin 1285 01:19:01,042 --> 01:19:02,458 C'est l'univers, c'est l'univers 1286 01:19:02,625 --> 01:19:04,083 Qui t'a placé sur mon chemin 1287 01:19:04,250 --> 01:19:05,667 C'est l'univers, c'est l'univers 1288 01:19:05,833 --> 01:19:09,667 Contre lequel on ne peut rien 1289 01:19:10,958 --> 01:19:14,250 Pour moi, c'est toi 1290 01:19:17,375 --> 01:19:21,500 Pour moi, c'est nous 1291 01:19:48,375 --> 01:19:53,625 Je l'aimais et tu le savais 1292 01:19:53,792 --> 01:19:58,917 Je n'avais pour toi aucun secret 1293 01:19:59,083 --> 01:20:02,042 Je t'ai sauvé 1294 01:20:02,208 --> 01:20:07,750 Et voilà comment tu me remercies 1295 01:20:10,042 --> 01:20:12,375 Que dois-je faire? Ou retenir? 1296 01:20:12,542 --> 01:20:14,792 Pourquoi, comment N'ai-je rien vu venir? 1297 01:20:14,958 --> 01:20:17,417 C'était mon frère et elle, ma reine 1298 01:20:17,583 --> 01:20:19,208 Tout est brisé, fini pour moi 1299 01:20:19,792 --> 01:20:22,000 Il n'y a qu'un roi Pour elle, c'est toi 1300 01:20:22,167 --> 01:20:24,333 Qu'as-tu bien pu lui dire Pour qu'elle y croie? 1301 01:20:24,500 --> 01:20:26,833 En tant que roi, j'y avais droit 1302 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 Ma lignée sera humiliée 1303 01:20:29,375 --> 01:20:31,667 Que dira-t-on? Mon père n'est plus 1304 01:20:31,833 --> 01:20:34,125 Mais sa grandeur ne sera pas perdue 1305 01:20:34,292 --> 01:20:35,625 Il se méfiait de toi 1306 01:20:35,792 --> 01:20:38,667 À raison C'est une trahison 1307 01:20:38,833 --> 01:20:41,167 Tu te noyais, je t'ai sauvé 1308 01:20:41,375 --> 01:20:43,375 Mais tu oublies que tu as une dette 1309 01:20:43,542 --> 01:20:46,000 À moi de sombrer, de dégringoler 1310 01:20:46,167 --> 01:20:48,208 Comment chasser ces pensées De ma tête 1311 01:20:48,542 --> 01:20:50,667 Moi qui croyais avoir un frère 1312 01:20:50,833 --> 01:20:52,292 Je m'étais trompé 1313 01:20:52,792 --> 01:20:56,125 Que faire de la honte Et de cette rage impossible 1314 01:20:57,500 --> 01:20:58,875 À 1315 01:21:26,083 --> 01:21:27,333 Vaincre 1316 01:21:43,542 --> 01:21:48,333 La malhonnêteté fait partie des outils d'un grand roi. 1317 01:22:07,375 --> 01:22:10,500 Il n'y avait pas grand-chose à manger sur cette montagne, 1318 01:22:10,792 --> 01:22:12,167 Jusqu'à présent. 1319 01:22:13,292 --> 01:22:16,667 Dis-moi, comment avez-vous couvert vos traces dans la neige? 1320 01:22:16,833 --> 01:22:18,292 Un oiseau nous a aidés. 1321 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 Des lions aidés par un oiseau? 1322 01:22:21,375 --> 01:22:24,083 Tout comme moi, je vais vous aider. 1323 01:22:24,250 --> 01:22:25,833 Tu vas nous aider? 1324 01:22:26,000 --> 01:22:28,833 Tu crois qu'on a besoin de l'aide d'un lâche affaibli? 1325 01:22:29,000 --> 01:22:32,375 J'ai peut-être le sang d'un roi, 1326 01:22:33,125 --> 01:22:38,417 mais c'est Mufasa qui a tué ton fils. 1327 01:22:38,917 --> 01:22:41,000 C'est Mufasa 1328 01:22:41,167 --> 01:22:43,083 qui vous a piégés ici 1329 01:22:43,250 --> 01:22:46,125 et qui vous a déjoués. 1330 01:22:46,583 --> 01:22:50,333 Je vais vous conduire jusqu'à lui et jusqu'à Milele. 1331 01:22:51,250 --> 01:22:52,542 Milele! 1332 01:22:52,708 --> 01:22:57,292 Milele n'est qu'une utopie utilisée pour endormir les petits. 1333 01:22:58,708 --> 01:23:00,375 Eh bien, dis ça au singe. 1334 01:23:00,542 --> 01:23:02,125 Il les conduit là-bas. 1335 01:23:02,583 --> 01:23:03,708 Regardez-vous. 1336 01:23:04,083 --> 01:23:07,083 Une meute de loups affamés 1337 01:23:07,250 --> 01:23:09,375 s'accrochant au flanc d'une montagne. 1338 01:23:09,542 --> 01:23:11,167 Aucune piste à suivre. 1339 01:23:11,333 --> 01:23:15,875 Une seule chance de se venger. 1340 01:23:17,042 --> 01:23:18,042 Moi! 1341 01:23:19,667 --> 01:23:20,833 La vengeance... 1342 01:23:22,917 --> 01:23:24,875 Et ton père? 1343 01:23:25,833 --> 01:23:27,500 À cause de Mufasa, 1344 01:23:28,208 --> 01:23:29,917 je n'ai plus de père. 1345 01:23:31,500 --> 01:23:32,792 Tout est sa faute. 1346 01:23:35,167 --> 01:23:36,292 Oui. 1347 01:23:36,458 --> 01:23:38,083 Tu as perdu un père, 1348 01:23:38,958 --> 01:23:40,583 et moi, un fils. 1349 01:23:41,125 --> 01:23:43,667 Taka, tu te joins à nous? 1350 01:23:45,167 --> 01:23:48,417 Ensemble, on pourra tous deux se venger. 1351 01:23:51,208 --> 01:23:52,958 Ce sera avec grand plaisir, 1352 01:23:55,292 --> 01:23:56,375 mon roi. 1353 01:24:20,542 --> 01:24:21,542 Taka! 1354 01:24:22,833 --> 01:24:24,208 Taka, où étais-tu? 1355 01:24:25,292 --> 01:24:26,292 Je chassais. 1356 01:24:26,750 --> 01:24:28,167 Je n'ai rien trouvé. 1357 01:24:28,625 --> 01:24:30,458 Je n'ai jamais eu ton talent. 1358 01:24:31,292 --> 01:24:32,667 Ou celui de ma mère. 1359 01:24:35,083 --> 01:24:37,208 - Je dois te dire quelque chose. - Non. 1360 01:24:37,750 --> 01:24:40,083 Moi, je dois te dire quelque chose. 1361 01:24:40,667 --> 01:24:42,375 Je veux te remercier. 1362 01:24:42,542 --> 01:24:45,458 Tu as tenu ta promesse envers Eshe et Obasi. 1363 01:24:45,625 --> 01:24:47,708 - Taka. - Tu m'as sauvé, Mufasa. 1364 01:24:48,375 --> 01:24:49,542 Et je... 1365 01:24:50,375 --> 01:24:54,875 Je n'oublierai jamais ce que tu as fait, mon frère. 1366 01:24:57,667 --> 01:25:02,125 Les amis, j'ai trouvé un passage pour descendre après ces montagnes. 1367 01:25:03,583 --> 01:25:05,000 J'ai dit quelque chose de mal? 1368 01:25:15,833 --> 01:25:16,833 Hé, Rafiki? 1369 01:25:17,000 --> 01:25:18,708 Oui. 1370 01:25:18,875 --> 01:25:21,375 Nous approchons de notre destinée, Mufasa. 1371 01:25:21,542 --> 01:25:24,250 Ainsi, la terre doit trembler. 1372 01:25:43,083 --> 01:25:47,375 Bon, maintenant, je suis sûr à 100 % de qui est Taka. 1373 01:25:47,542 --> 01:25:48,500 Sois honnête. C'est moi? 1374 01:25:48,667 --> 01:25:51,125 Au cas où tu n'aurais pas remarqué, on n'est pas dans le film. 1375 01:25:51,292 --> 01:25:52,750 La civette a plus de temps à l'écran que nous. 1376 01:25:52,917 --> 01:25:55,875 - On sera dans la pièce de théâtre, - Non, arrête de parler de la pièce. 1377 01:25:56,042 --> 01:25:57,125 Je suis allé la voir. 1378 01:25:57,292 --> 01:25:58,750 Je suis juste une marionnette en tissu. 1379 01:25:58,917 --> 01:26:00,208 Tu es allé la voir? Sans moi? 1380 01:26:00,375 --> 01:26:03,250 Rafiki, Mufasa et Sarabi sont amoureux? 1381 01:26:04,208 --> 01:26:05,208 L'amour? 1382 01:26:05,375 --> 01:26:08,542 C'est dégoûtant, et pas un truc dont je rêve constamment. 1383 01:26:08,708 --> 01:26:10,250 Qu'est-ce que Taka va leur faire? 1384 01:26:10,417 --> 01:26:13,667 Mon enfant, Taka a eu le cœur brisé. 1385 01:26:13,833 --> 01:26:16,708 Et son piège était tendu. 1386 01:26:32,542 --> 01:26:34,542 Mufasa. Regarde. 1387 01:26:34,917 --> 01:26:36,458 Je n'y crois pas. 1388 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 L'autre côté de la lumière. 1389 01:26:39,375 --> 01:26:40,375 La maison. 1390 01:26:41,208 --> 01:26:43,042 Milele. 1391 01:27:33,542 --> 01:27:34,542 Je n'y crois pas. 1392 01:27:35,458 --> 01:27:38,958 On l'a trouvé. On a trouvé Milele. 1393 01:27:39,125 --> 01:27:40,125 Oui. 1394 01:27:40,917 --> 01:27:45,417 Tu l'as trouvé, mon frère. Comme toujours. 1395 01:28:25,250 --> 01:28:26,292 Rafiki. 1396 01:28:28,208 --> 01:28:30,958 C'est l'arbre de tes visions. 1397 01:28:33,042 --> 01:28:35,375 J'ai vu cet arbre de nombreuses fois, 1398 01:28:35,583 --> 01:28:38,833 et dans chaque vision, il y avait toujours un frère 1399 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 qui se tenait juste là. 1400 01:28:41,125 --> 01:28:42,667 Mais il n'y a personne, Rafiki, 1401 01:28:42,833 --> 01:28:45,625 et tu es venu ici pour trouver ton frère. 1402 01:28:46,333 --> 01:28:48,708 Il m'a été enlevé il y a longtemps. 1403 01:28:48,875 --> 01:28:51,875 Ce que j'ai vu dans mes rêves, c'était un frère. 1404 01:28:52,208 --> 01:28:54,083 Qui se tenait juste à. 1405 01:28:54,250 --> 01:28:56,958 Un ami, une famille. 1406 01:28:57,125 --> 01:28:58,833 C'est toi que j'ai vu. 1407 01:28:59,000 --> 01:29:00,500 L'invisible. 1408 01:29:00,667 --> 01:29:03,125 J'ai vu Mufasa. 1409 01:29:03,292 --> 01:29:04,292 Moi? 1410 01:29:04,458 --> 01:29:06,292 Oui, toi. 1411 01:29:06,458 --> 01:29:08,042 Mon frère. 1412 01:29:14,125 --> 01:29:15,167 Mufasa. 1413 01:29:15,333 --> 01:29:16,750 Comment savez-vous qui je suis? 1414 01:29:16,917 --> 01:29:20,708 Les lions errants te cherchent. Ta venue nous met en danger. 1415 01:29:20,875 --> 01:29:22,875 Non, on a couvert nos traces. 1416 01:29:23,250 --> 01:29:25,250 Je vous promets que Milele restera un lieu sûr. 1417 01:29:25,417 --> 01:29:28,042 Jamais je ne mettrais cela en péril. 1418 01:29:31,125 --> 01:29:34,000 Ne fuyez pas. 1419 01:29:34,167 --> 01:29:36,208 Vous n'avez rien à craindre. 1420 01:29:36,375 --> 01:29:38,167 On n'est pas là pour vous. 1421 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 On vient chercher Mufasa. 1422 01:29:41,875 --> 01:29:44,167 Oh, non. Comment sont-ils arrivés ici? 1423 01:29:45,167 --> 01:29:47,417 Ne le laissez pas nous diviser. 1424 01:29:52,875 --> 01:29:56,000 C'est inutile, Mufasa. Le cycle... 1425 01:29:57,708 --> 01:29:59,833 Le cycle est brisé. 1426 01:30:00,125 --> 01:30:01,042 Non! 1427 01:30:01,208 --> 01:30:02,667 Mufasa, qu'est-ce que tu fais? 1428 01:30:02,833 --> 01:30:06,167 Je vais me battre et leur montrer qu'ils peuvent se battre aussi. 1429 01:30:06,750 --> 01:30:09,750 Rafiki, à mon signal, aide-moi à les rassembler. 1430 01:30:09,917 --> 01:30:11,208 Oui, mon frère. 1431 01:30:13,042 --> 01:30:15,042 Il y a d'autres lions ici. 1432 01:30:15,208 --> 01:30:16,333 Trouve-les. 1433 01:30:16,500 --> 01:30:18,583 Avec plaisir, Votre Majesté. 1434 01:30:20,000 --> 01:30:21,667 Mufasa, tu n'es pas seul. 1435 01:30:21,833 --> 01:30:24,292 À mon tour d'aller demander de l'aide. 1436 01:30:37,958 --> 01:30:40,750 C'est ici que la chasse se termine, Mufasa. 1437 01:30:42,542 --> 01:30:44,125 Grâce à ton frère. 1438 01:30:44,292 --> 01:30:46,667 Il a "scarifié" les rochers sur son passage. 1439 01:30:46,833 --> 01:30:48,875 Il a conclu un marché pour sauver sa peau. 1440 01:30:49,042 --> 01:30:51,792 - Il nous a offert ce royaume. - Dis-moi qu'il ment. 1441 01:30:51,958 --> 01:30:53,500 Il nous a demandé de tuer le lion errant. 1442 01:30:53,667 --> 01:30:54,833 Taka, je t'en prie! 1443 01:30:55,000 --> 01:30:57,042 Je suis le fils d'un roi. 1444 01:30:57,625 --> 01:30:59,625 Mais Sarabi t'a choisi. 1445 01:30:59,792 --> 01:31:01,167 Tout comme ma mère. 1446 01:31:01,333 --> 01:31:03,583 Tout comme mon propre père. 1447 01:31:03,750 --> 01:31:06,958 Je t'ai sauvé, et tu m'as trahi! 1448 01:31:07,125 --> 01:31:08,583 Qu'as-tu fait? 1449 01:31:08,750 --> 01:31:10,417 Je suis ton frère, bats-toi à mes côtés! 1450 01:31:10,583 --> 01:31:13,208 Tu as volé mon destin. 1451 01:31:13,375 --> 01:31:15,000 Pour le meilleur et pour le pire. 1452 01:31:16,792 --> 01:31:18,667 Il est des nôtres maintenant. 1453 01:31:19,208 --> 01:31:21,000 Mon fils 1454 01:31:21,917 --> 01:31:23,292 s'appelait Shaju. 1455 01:31:24,292 --> 01:31:25,833 Shaju! 1456 01:31:26,375 --> 01:31:28,417 Tout ceci aurait dû être à lui. 1457 01:31:28,583 --> 01:31:33,083 Et maintenant, je régnerai ici sans pitié. 1458 01:31:39,542 --> 01:31:41,833 Celui-ci est à moi. 1459 01:32:27,750 --> 01:32:30,875 Pitié. On ne peut pas les affronter seuls. 1460 01:32:31,042 --> 01:32:32,292 Nous ne pouvons rien faire. 1461 01:32:32,458 --> 01:32:34,625 Ils nous ont chassés de nos terres il y a longtemps. 1462 01:32:34,792 --> 01:32:36,708 - Ils sont trop forts. - Battez-vous avec nous. 1463 01:32:36,875 --> 01:32:39,375 Pour vos petits. Pour votre avenir. 1464 01:32:39,542 --> 01:32:42,167 Quel avenir? Ils ont déjà tout pris. 1465 01:32:42,333 --> 01:32:44,375 Et ils en prendront toujours plus. 1466 01:33:09,333 --> 01:33:12,125 Je suis Mufasa, un vagabond sans tribu. 1467 01:33:12,292 --> 01:33:14,125 Et pourtant, je me tiens devant vous. 1468 01:33:14,292 --> 01:33:15,333 La tête haute. 1469 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 Je sais que vous avez peur, mais croyez-moi. 1470 01:33:17,875 --> 01:33:21,875 Rien ne changera si nous restons isolés des autres propres tribus 1471 01:33:22,042 --> 01:33:24,667 sans nous soucier du sort des autres. 1472 01:33:24,833 --> 01:33:26,625 Pourquoi devrions-nous nous battre à tes côtés? 1473 01:33:26,792 --> 01:33:28,542 C'est ton combat. 1474 01:33:28,833 --> 01:33:31,625 Aujourd'hui, ils sont là pour nous, les lions, mais je vous assure 1475 01:33:31,792 --> 01:33:34,708 que si vous les laissez venir ici pour nous retrouver, 1476 01:33:34,875 --> 01:33:37,583 ils s'en prendront à vous demain. 1477 01:33:37,750 --> 01:33:40,792 L'espoir d'un lion ne peut changer le destin de Milele. 1478 01:33:40,958 --> 01:33:44,917 Il n'y a pas de lion aussi grand qu'un éléphant, aussi fort qu'un bœuf, 1479 01:33:45,083 --> 01:33:47,542 aussi rapide qu'un guépard ou aussi grand qu'une girafe, 1480 01:33:47,708 --> 01:33:50,125 qui puisse s'élever et explorer aussi loin 1481 01:33:50,292 --> 01:33:52,208 que les grues et les faucons dans le ciel. 1482 01:33:52,417 --> 01:33:54,417 Ne voyez-vous pas? 1483 01:33:54,750 --> 01:33:57,417 Chaque être a sa place dans le cycle de la vie. 1484 01:33:57,583 --> 01:33:59,375 Mon souffle est votre souffle. 1485 01:33:59,542 --> 01:34:01,500 Votre combat est mon combat. 1486 01:34:01,667 --> 01:34:05,042 Je ne m'inclinerai pas devant le mal. Ne le faites pas non plus. 1487 01:34:14,542 --> 01:34:16,208 Mufasa a raison. 1488 01:34:16,500 --> 01:34:18,042 Milele est notre maison. 1489 01:34:18,583 --> 01:34:22,333 Résistons aux côtés de Mufasa! 1490 01:34:25,625 --> 01:34:29,292 Ensemble, nous défendrons Milele! 1491 01:34:36,667 --> 01:34:38,833 Laissez passer le lion! 1492 01:34:47,375 --> 01:34:49,542 À partir de ce moment, 1493 01:34:49,708 --> 01:34:54,333 tout ce qui est baigné de lumière m'appartient. 1494 01:34:54,583 --> 01:34:55,958 Tu devras le gagner. 1495 01:35:21,625 --> 01:35:22,875 Bye-bye. 1496 01:35:28,750 --> 01:35:32,500 Vous vous êtes frottés au mauvais oiseau! 1497 01:35:34,833 --> 01:35:36,875 Le dîner est servi. 1498 01:35:37,333 --> 01:35:40,708 Ne me cherchez pas! Je suis très bien entraîné. 1499 01:35:43,250 --> 01:35:45,125 C'est très gênant. 1500 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 J'ai des ailes, vous savez. 1501 01:36:07,083 --> 01:36:08,292 Taka! 1502 01:36:09,375 --> 01:36:12,208 Taka, s'il te plaît! 1503 01:36:16,417 --> 01:36:18,583 Mufasa. 1504 01:36:18,750 --> 01:36:20,958 Mufasa. 1505 01:37:16,875 --> 01:37:18,708 Tu oses 1506 01:37:18,917 --> 01:37:21,792 me défier? 1507 01:37:22,833 --> 01:37:25,167 Tu as tué mon fils. 1508 01:37:25,833 --> 01:37:27,792 Mon avenir. 1509 01:37:28,375 --> 01:37:32,292 Taka, ton moment de courage viendra. 1510 01:37:35,000 --> 01:37:38,833 Le sang pour le sang. 1511 01:37:47,167 --> 01:37:49,417 Pitié. Ne le tue pas. 1512 01:37:49,583 --> 01:37:51,250 Je ne l'ai pas tué. 1513 01:37:51,417 --> 01:37:52,750 C'est toi. 1514 01:38:21,917 --> 01:38:23,458 Ils arrivent. 1515 01:38:26,042 --> 01:38:28,167 Les derniers lions. 1516 01:38:28,333 --> 01:38:30,042 C'est l'heure de leur extinction, 1517 01:38:30,208 --> 01:38:32,458 et on commencera par les plus jeunes. 1518 01:38:42,417 --> 01:38:45,083 La terre va trembler. 1519 01:38:48,708 --> 01:38:50,542 À l'attaque! 1520 01:39:24,042 --> 01:39:25,625 Mufasa. 1521 01:39:57,625 --> 01:39:59,250 Ferme les yeux 1522 01:39:59,417 --> 01:40:01,625 et dis-moi ce que tu entends. 1523 01:40:01,792 --> 01:40:03,792 Ce que tu ressens. 1524 01:41:28,042 --> 01:41:29,125 Mufasa! 1525 01:42:08,333 --> 01:42:10,333 Il a vaincu les vagabonds. 1526 01:42:10,500 --> 01:42:13,208 - Le roi de Milele! - Le roi de Milele! 1527 01:42:17,375 --> 01:42:19,625 C'est lui? Notre roi? 1528 01:42:26,292 --> 01:42:27,375 Votre Altesse. 1529 01:42:28,875 --> 01:42:31,042 - Le roi de Milele. - Le roi de Milele. 1530 01:42:31,833 --> 01:42:33,125 Le roi de Milele. 1531 01:42:38,833 --> 01:42:40,333 - Mon roi. - Votre Altesse. 1532 01:42:40,500 --> 01:42:42,125 - Votre Majesté. - Mon roi. 1533 01:42:42,292 --> 01:42:43,458 Il a vaincu Kiros! 1534 01:42:46,875 --> 01:42:48,833 - Mon roi. - Le roi? 1535 01:42:49,000 --> 01:42:51,708 Non, je ne suis pas le roi. 1536 01:42:51,875 --> 01:42:53,000 Relevez la tête. 1537 01:42:53,167 --> 01:42:55,792 Non, je suis juste... Non. C'est fini, les rois. 1538 01:42:55,958 --> 01:42:58,292 Nous sommes tous égaux. S'il vous plaît. 1539 01:42:58,458 --> 01:43:00,583 S'il vous plaît. Relevez la tête. 1540 01:43:00,833 --> 01:43:02,792 Mais, Mufasa, 1541 01:43:02,958 --> 01:43:04,917 tu les as rassemblés. 1542 01:43:05,417 --> 01:43:09,458 Tu les as aidés à voir en eux-mêmes ce qu'ils ne voyaient pas. 1543 01:43:10,125 --> 01:43:12,583 Rien n'est plus royal. 1544 01:43:12,792 --> 01:43:14,833 Non, Rafiki. 1545 01:43:15,000 --> 01:43:18,083 Je suis pas un roi. Je ne suis pas de sang royal. 1546 01:43:18,250 --> 01:43:20,042 Tu ne vois pas, mon frère? 1547 01:43:20,500 --> 01:43:22,958 Ce n'est pas ce que tu étais. 1548 01:43:23,167 --> 01:43:26,500 C'est ce que tu es devenu. 1549 01:43:28,208 --> 01:43:31,000 Le roi de Milele. 1550 01:43:37,958 --> 01:43:39,333 Mon frère, 1551 01:43:39,792 --> 01:43:42,750 un immense bonheur t'attend. 1552 01:43:55,208 --> 01:43:56,417 Je ne rêve pas? 1553 01:43:59,875 --> 01:44:01,083 C'est impossible. 1554 01:44:03,792 --> 01:44:05,208 C'est impossible. 1555 01:44:27,375 --> 01:44:28,583 Mufasa. 1556 01:44:29,333 --> 01:44:31,000 Comment est-ce possible? 1557 01:44:31,458 --> 01:44:34,875 J'avais un fils nommé Mufasa. 1558 01:44:35,083 --> 01:44:37,875 Il m'a été enlevé par une grande inondation. 1559 01:44:38,375 --> 01:44:39,375 Maman? 1560 01:44:41,083 --> 01:44:43,208 Je n'ai jamais cessé d'espérer. 1561 01:44:43,375 --> 01:44:45,125 De croire. 1562 01:44:45,292 --> 01:44:46,625 Mon fils. 1563 01:44:49,708 --> 01:44:51,500 J'ai rêvé de cet instant. 1564 01:44:54,250 --> 01:44:55,958 Mon rêve s'est réalisé. 1565 01:44:56,167 --> 01:44:57,917 Oh, Mufasa. 1566 01:45:03,042 --> 01:45:04,333 Papa? 1567 01:45:06,333 --> 01:45:07,458 Où est papa? 1568 01:45:14,042 --> 01:45:16,000 Il vit en toi maintenant. 1569 01:45:16,917 --> 01:45:19,875 Il vit en toi. 1570 01:45:26,500 --> 01:45:28,875 J'ai toujours rêvé qu'on se retrouverait. 1571 01:45:30,125 --> 01:45:34,083 Et je savais que ce serait à Milele. 1572 01:45:36,125 --> 01:45:37,250 Mon fils. 1573 01:45:38,417 --> 01:45:39,625 Mufasa. 1574 01:45:46,583 --> 01:45:49,708 Mufasa, pardonne-moi. 1575 01:45:50,500 --> 01:45:53,292 Il faut le bannir. 1576 01:45:55,125 --> 01:45:57,000 Tant que je serai roi, 1577 01:45:57,167 --> 01:45:59,625 mon frère aura sa place ici. 1578 01:46:01,375 --> 01:46:03,875 Frère, je suis tellement... 1579 01:46:04,042 --> 01:46:05,875 Mais plus jamais 1580 01:46:06,500 --> 01:46:08,167 je te dirai ton nom. 1581 01:46:09,542 --> 01:46:10,792 Je ne peux pas. 1582 01:46:12,042 --> 01:46:13,250 Je refuse de le faire. 1583 01:46:14,083 --> 01:46:15,917 Appelle-moi Scar, dans ce cas. 1584 01:46:16,542 --> 01:46:19,792 Afin que je n'oublie jamais ce que j'ai fait. 1585 01:46:20,583 --> 01:46:21,875 Scar. 1586 01:46:22,875 --> 01:46:24,583 Votre Majesté. 1587 01:46:34,083 --> 01:46:35,542 Bienvenue à la maison. 1588 01:46:42,833 --> 01:46:44,292 Votre Majesté. 1589 01:46:52,250 --> 01:46:53,833 Alors, Mufasa... 1590 01:46:54,000 --> 01:46:59,167 Une famille t'attendait bien à Milele après tout. 1591 01:47:00,500 --> 01:47:01,917 Oui, Rafiki. 1592 01:47:03,208 --> 01:47:04,542 Oui, en effet. 1593 01:47:11,542 --> 01:47:14,417 C'est l'heure de ton règne, Mufasa. 1594 01:47:15,583 --> 01:47:18,000 Rafiki, j'aimerais pouvoir le voir. 1595 01:47:18,458 --> 01:47:20,458 J'aimerais rencontrer mon grand-père. 1596 01:47:20,625 --> 01:47:23,167 Comme Mufasa l'a dit à ton père, 1597 01:47:23,333 --> 01:47:25,417 regarde la voie lactée, Kiara. 1598 01:47:25,583 --> 01:47:29,167 Les grands rois du passé seront toujours là, 1599 01:47:29,958 --> 01:47:31,208 à t'attendre. 1600 01:49:19,083 --> 01:49:22,667 Je ne veux pas qu'il parte, Rafiki. Je veux pas que ça s'arrête. 1601 01:49:23,250 --> 01:49:25,167 Tu ne vois pas, Kiara? 1602 01:49:25,542 --> 01:49:28,250 Mufasa vit en toi. 1603 01:49:29,125 --> 01:49:31,500 Il vit en toi. 1604 01:49:34,708 --> 01:49:35,667 Papa! 1605 01:49:37,042 --> 01:49:39,250 - Rafiki. - C'était incroyable. 1606 01:49:39,417 --> 01:49:41,292 - C'était parfait. - Tu n'aurais pas pu faire mieux. 1607 01:49:41,458 --> 01:49:43,000 Mais j'ai quelques commentaires. 1608 01:49:43,167 --> 01:49:45,625 Des suggestions. À prendre ou à laisser, mais surtout à prendre. 1609 01:49:47,167 --> 01:49:48,875 - Papa! - Kiara! 1610 01:49:51,833 --> 01:49:53,167 Kiara. 1611 01:49:53,333 --> 01:49:54,333 Papa. 1612 01:49:54,750 --> 01:49:56,167 Où est maman? 1613 01:49:56,333 --> 01:49:58,958 Ma chérie, j'ai une nouvelle à t'annoncer. 1614 01:49:59,125 --> 01:50:01,333 Quoi? Il est arrivé quelque chose à maman? 1615 01:50:01,500 --> 01:50:03,792 Bébé, je suis là, et je vais bien. 1616 01:50:04,000 --> 01:50:05,583 Où étais-tu? 1617 01:50:05,750 --> 01:50:06,750 Kiara, 1618 01:50:06,917 --> 01:50:08,917 voici ton nouveau petit frère. 1619 01:50:09,083 --> 01:50:10,167 Un frère? 1620 01:50:10,333 --> 01:50:11,583 J'ai un frère? 1621 01:50:12,542 --> 01:50:15,958 Salut, je m'appelle Kiara. Je vais m'occuper de toi. 1622 01:50:16,500 --> 01:50:17,917 Pour toujours. 1623 01:50:19,000 --> 01:50:20,292 Mon petit, 1624 01:50:20,458 --> 01:50:22,208 je vais te raconter une histoire. 1625 01:50:22,708 --> 01:50:25,458 L'histoire d'un grand roi. 1626 01:50:30,208 --> 01:50:36,375 {\an8}MUFASA : LE ROI LION 1627 01:50:37,667 --> 01:50:40,167 Réalisé par 1628 01:50:41,000 --> 01:50:43,750 Scénario 1629 01:50:44,458 --> 01:50:47,667 Produit par 1630 01:50:48,375 --> 01:50:51,125 Producteur délégué 1631 01:50:51,833 --> 01:50:54,542 Directeur de la photographie 1632 01:50:55,167 --> 01:50:57,917 Chef décorateur 1633 01:50:59,042 --> 01:51:01,333 Montage 1634 01:51:02,208 --> 01:51:04,750 Chansons originales 1635 01:51:05,500 --> 01:51:08,125 Musiques additionnelles et performances vocales 1636 01:51:08,875 --> 01:51:11,542 Musique originale 1637 01:51:12,083 --> 01:51:14,917 Superviseur des effets visuels 1638 01:51:15,792 --> 01:51:18,458 Superviseure des effets visuels 1639 01:51:19,167 --> 01:51:21,875 Producteur des effets visuels 1640 01:51:22,625 --> 01:51:25,333 Superviseur de l'animation 1641 01:51:25,833 --> 01:51:27,832 Supervision montage son/Mixeur enregistrements complémentaires 1642 01:51:27,833 --> 01:51:29,250 Mixeur enregistrements complémentaires 1643 01:51:30,000 --> 01:51:33,167 Casting 1644 01:52:26,917 --> 01:52:29,750 Un film de 1645 01:57:45,833 --> 01:57:47,833 Sous-titres : Marieve Guerin