1
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
Regarde les étoiles.
2
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
Quand tu ressens de la solitude,
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,208
les grands rois du passé
4
00:00:52,375 --> 00:00:55,083
seront toujours là pour te guider.
5
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
Et moi aussi.
6
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
À LA MÉMOIRE DE
JAMES EARL JONES
7
00:02:15,542 --> 00:02:19,667
Mes amis, ma famille est
sur le point de s'agrandir.
8
00:02:20,625 --> 00:02:24,500
Cette terre que nous partageons est
le résultat de la vision de mon père.
9
00:02:24,667 --> 00:02:28,667
C'est merveilleux que Nala et moi
puissions poursuivre ce rêve
10
00:02:28,833 --> 00:02:31,417
et rendre le cycle de la vie
encore plus grandiose.
11
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
Nala, mon amour, j'arrive.
12
00:03:18,792 --> 00:03:20,458
Simba.
13
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
Je suis là.
14
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
Je suis là.
15
00:03:38,375 --> 00:03:40,792
La sécurité est là!
16
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
Petit rappel,
on n'est pas de la nourriture.
17
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
Non, non. On est deux gars
18
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
qui s'en vont travailler
parmi une meute de lions affamés.
19
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
C'est tout à fait normal.
Je n'ai pas peur du tout.
20
00:03:51,458 --> 00:03:55,500
Agents de sécurité au travail,
votre Grâce, votre Altesse.
21
00:03:55,667 --> 00:03:58,083
Chef de toutes les créatures
à quatre pattes.
22
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
Et du zèbre à trois pattes.
23
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
Oui, Ron. Quelle tragédie!
24
00:04:03,042 --> 00:04:04,333
- Il n'a pas levé les pattes.
- Non.
25
00:04:04,500 --> 00:04:06,417
Ron a trois pattes.
Donc une de plus que moi.
26
00:04:06,583 --> 00:04:07,625
- C'est des bras ou des jambes?
- Hé!
27
00:04:07,792 --> 00:04:09,458
- Je dirais des pattes.
- Les gars.
28
00:04:09,625 --> 00:04:12,417
- Moi, je dis des jambes.
- Les gars! C'est sérieux.
29
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
Vous devez rester avec Kiara
jusqu'à mon retour.
30
00:04:14,667 --> 00:04:20,291
Tu veux dire que la sécurité doit
faire du gardiennage?
31
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
Pumbaa, on devrait en discuter,
car je n'aime pas...
32
00:04:23,542 --> 00:04:26,000
Je lui ai promis que tout irait bien.
33
00:04:26,167 --> 00:04:27,292
C'est ça, l'éducation positive.
34
00:04:27,458 --> 00:04:28,500
Elle devra grandir un jour.
35
00:04:28,667 --> 00:04:31,250
Tu lui as aussi dit qu'elle pouvait
être tout ce qu'elle veut?
36
00:04:31,417 --> 00:04:32,458
Que la vie était juste?
37
00:04:32,625 --> 00:04:34,917
Essayez d'agir
comme des adultes, compris?
38
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
Ne faites pas peur à Kiara.
Et surtout, pas d'histoires.
39
00:04:38,292 --> 00:04:39,750
- Pas d'histoires?
- Un instant.
40
00:04:39,917 --> 00:04:42,458
Je sais comment vous pensez.
On a grandi ensemble. Promettez.
41
00:04:42,625 --> 00:04:45,417
Bon, tu sais quoi?
C'est d'accord. Pas d'histoires.
42
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
Parle pour toi, Pumbaa.
43
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
Non. On va le faire quand même.
44
00:04:49,333 --> 00:04:50,750
On lui dit
qu'on ne racontera pas d'histoire,
45
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
- puis on le fait.
- Vous êtes sérieux?
46
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
- Il ne peut pas nous en empêcher.
- Je vous entends.
47
00:04:54,667 --> 00:04:55,792
Papa.
48
00:04:58,708 --> 00:04:59,958
Salut, ma belle.
49
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
Papa, la tempête approche,
et j'ai peur.
50
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
Je veux aller avec maman et toi.
51
00:05:06,167 --> 00:05:07,542
N'aie pas peur, ma chérie.
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
Timon et Pumbaa te surveilleront
en mon absence.
53
00:05:09,917 --> 00:05:11,375
Sois brave, Kiara.
54
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Sois brave.
55
00:05:18,458 --> 00:05:21,083
Bon! On a préparé une histoire.
56
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
Scar nous a regardés.
57
00:05:24,792 --> 00:05:26,875
Il savait que c'était la fin.
58
00:05:27,042 --> 00:05:28,875
Je sentais sa peur.
59
00:05:29,042 --> 00:05:31,167
C'était mon odeur, mais oui.
60
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
Vous avez vaincu Scar?
61
00:05:50,958 --> 00:05:52,042
Puis, vous l'avez mangé?
62
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
Un des meilleurs repas de ma vie.
63
00:05:54,375 --> 00:05:56,292
Mon père m'a dit que c'était lui
qui avait vaincu Scar.
64
00:05:56,458 --> 00:05:59,417
D'accord. Mais ton père est
un menteur compulsif.
65
00:05:59,583 --> 00:06:01,667
Et il a la grosse tête. Ça se voit.
66
00:06:05,292 --> 00:06:07,333
J'ai peur. Je veux maman et papa.
67
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
Écoute.
68
00:06:08,792 --> 00:06:10,417
N'aie pas peur, Kiara.
69
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
Et si on te chantait une chanson?
Un et deux et...
70
00:06:14,167 --> 00:06:16,667
Pumbaa, non, il est trop tôt
pour la chanson.
71
00:06:16,833 --> 00:06:19,292
Ça a marché avec Simba.
Il croyait qu'il avait tué son père.
72
00:06:19,458 --> 00:06:21,292
Il chantait et dansait
après quelques secondes.
73
00:06:21,458 --> 00:06:24,417
Je ne peux pas le faire comme ça.
Ça doit venir tout seul.
74
00:06:24,583 --> 00:06:25,792
Il a chanté ça sans arrêt
pendant six ans.
75
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
Comme tout le monde.
76
00:06:27,542 --> 00:06:29,083
- Regarde!
- Non!
77
00:06:29,250 --> 00:06:31,042
C'est Ron, le zèbre à trois pattes.
78
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
- Fuyez!
- Il t'a entendu parler de lui.
79
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
Désolé, Ron. C'était des blagues.
Juste des blagues!
80
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
C'est Rafiki.
81
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
Rafiki! Rafiki!
82
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Ma petite, ne pleure pas.
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Mes parents,
84
00:06:46,542 --> 00:06:47,542
ils sont partis.
85
00:06:48,625 --> 00:06:50,208
Regarde là-bas, mdogo.
86
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
Tu vois les baobabs dans le vent?
87
00:06:53,750 --> 00:06:58,042
Les racines de ces arbres sont fortes,
comme ta famille.
88
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
Comme ils l'ont fait pour toi,
89
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
tes parents sont allés
aux terres de naissance.
90
00:07:03,917 --> 00:07:10,042
À leur retour, le Cycle de la vie
aura une surprise pour toi, Kiara,
91
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
que tu n'oublieras jamais.
92
00:07:12,708 --> 00:07:13,542
Il est doué.
93
00:07:13,708 --> 00:07:15,458
C'est un conteur très visuel.
94
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
C'est logique qu'il habite seul.
95
00:07:18,750 --> 00:07:23,000
Je veux juste que la tempête passe,
puis je serai brave, promis.
96
00:07:24,542 --> 00:07:25,708
Je vais te dire un secret.
97
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
Quand ton père Simba avait ton âge,
98
00:07:28,417 --> 00:07:32,250
il avait peur de la foudre
et il se cachait derrière le roi.
99
00:07:32,417 --> 00:07:33,625
Quand a-t-il cessé de se cacher?
100
00:07:33,792 --> 00:07:35,875
Un jour, pendant une grosse tempête,
101
00:07:36,042 --> 00:07:41,167
ton grand-père Mufasa a emmené
ton père au Rocher des lions
102
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
et lui a dit de se tenir près de lui
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
et de hurler dans le vent.
104
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
Simba est sorti lentement avec le roi.
105
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
Ensemble, ils ont rugi dans la nuit.
106
00:07:53,417 --> 00:07:55,167
Je ne suis pas brave comme papa.
107
00:07:55,708 --> 00:07:57,667
Et je ne serai jamais comme Mufasa.
108
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
Vraiment?
109
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
Il est temps
que je te raconte une histoire.
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
L'histoire d'un petit lion
pas plus grand que toi.
111
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
Un lion né sans une goutte
de noblesse dans son sang.
112
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
Un lion qui allait
changer nos vies à jamais.
113
00:08:15,667 --> 00:08:17,833
Une histoire!
Heureusement, j'ai des grillons.
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
Doucement. On est dans une grotte.
115
00:08:20,250 --> 00:08:22,500
Cette histoire commence bien au-delà
116
00:08:22,667 --> 00:08:24,500
des montagnes et des ombres.
117
00:08:24,667 --> 00:08:26,458
De l'autre côté de la lumière.
118
00:08:26,625 --> 00:08:30,875
Dans cet endroit,
tous mourraient de soif,
119
00:08:31,042 --> 00:08:35,542
alors que 20 pleines lunes avaient
passé sans une seule goutte d'eau.
120
00:08:35,750 --> 00:08:38,457
Mais quand le ciel s'est enfin ouvert,
121
00:08:39,207 --> 00:08:41,000
le destin s'apprêtait à régner.
122
00:08:41,957 --> 00:08:48,958
MUFASA : LE ROI LION
123
00:09:10,625 --> 00:09:11,625
Mufasa.
124
00:09:12,667 --> 00:09:15,208
Mufasa! Viens voir.
125
00:09:21,042 --> 00:09:23,833
Maman, quelle est cette lumière,
là-bas?
126
00:09:24,000 --> 00:09:26,667
C'est très spécial.
127
00:09:26,833 --> 00:09:28,458
Au-delà de l'horizon,
128
00:09:28,625 --> 00:09:31,750
au-delà du dernier nuage du ciel,
129
00:09:31,917 --> 00:09:34,708
c'est un endroit qu'on appelle Milele.
130
00:09:34,875 --> 00:09:35,917
Milele?
131
00:09:36,917 --> 00:09:38,375
Ça veut dire "à jamais".
132
00:09:39,292 --> 00:09:41,625
Imagine un royaume plein de vie,
133
00:09:42,458 --> 00:09:44,417
d'eau et de nourriture,
134
00:09:44,583 --> 00:09:48,375
d'herbe et de ciel à perte de vue.
135
00:09:48,542 --> 00:09:49,667
Allons-nous y aller un jour?
136
00:09:49,833 --> 00:09:51,292
Oh, oui, Mufasa.
137
00:09:51,500 --> 00:09:53,458
C'est exactement là où nous allons.
138
00:09:53,833 --> 00:09:56,625
Mais on peut aussi y être maintenant.
139
00:09:57,042 --> 00:09:58,708
On peut fermer les yeux.
140
00:09:58,875 --> 00:10:01,167
Laisser nos rêves nous emporter.
141
00:10:07,958 --> 00:10:11,167
Plus loin que l'horizon
142
00:10:11,333 --> 00:10:15,042
Plus loin que l'ombre des nuages
143
00:10:15,750 --> 00:10:18,708
Une terre nous attend
144
00:10:21,833 --> 00:10:25,167
Imagine un royaume
145
00:10:25,333 --> 00:10:29,333
Où l'eau ne serait plus un rêve
146
00:10:29,500 --> 00:10:31,042
Ni un mirage
147
00:10:32,250 --> 00:10:35,250
Aux reflets d'argent
148
00:10:35,875 --> 00:10:41,750
On l'appelle Milele
149
00:10:42,833 --> 00:10:46,000
Terre éternelle
150
00:10:46,167 --> 00:10:48,583
Milele
151
00:10:49,625 --> 00:10:53,833
Elle vit en toi, elle vit en moi
152
00:10:54,000 --> 00:10:56,750
Tu vois
153
00:10:58,000 --> 00:11:01,500
- La vie est longue
- Une ronde, la vie est longue
154
00:11:01,833 --> 00:11:05,667
- C'est un trésor pour tout le monde
- Oui pour tout le monde
155
00:11:06,083 --> 00:11:09,292
Une terre d'abondance
156
00:11:09,458 --> 00:11:11,667
- Tant de beauté
- Tant de beauté
157
00:11:11,833 --> 00:11:15,583
- Nous serons là
- Plus d'errances, de souffrances
158
00:11:15,750 --> 00:11:19,167
- Nos étoiles seront du voyage
- Comme la montage sage
159
00:11:19,333 --> 00:11:22,667
- Tu ne rêves pas, ouvres les yeux
- Traversant le temps
160
00:11:22,833 --> 00:11:26,167
- Et maintenant sais-tu où tu es?
- Ouvre les yeux
161
00:11:26,333 --> 00:11:29,250
On l'appelle
162
00:11:29,708 --> 00:11:32,750
Milele
163
00:11:33,333 --> 00:11:36,417
Terre éternelle
164
00:11:36,583 --> 00:11:39,708
Milele
165
00:11:40,208 --> 00:11:42,583
On l'appelle
166
00:11:43,583 --> 00:11:46,833
Milele
167
00:11:47,208 --> 00:11:50,333
Terre éternelle
168
00:11:50,625 --> 00:11:53,042
Milele
169
00:11:53,958 --> 00:11:58,042
Elle vit en toi, elle vit en moi
170
00:11:58,417 --> 00:12:00,125
J'y crois
171
00:12:00,292 --> 00:12:05,000
Milele
172
00:12:07,583 --> 00:12:08,583
Ouah!
173
00:12:15,792 --> 00:12:16,792
C'est quoi, ça?
174
00:12:16,958 --> 00:12:18,917
De la pluie!
175
00:12:19,083 --> 00:12:21,208
Il pleut enfin!
176
00:12:24,542 --> 00:12:26,417
Papa, on fait la course
jusqu'à la lumière!
177
00:12:27,875 --> 00:12:29,042
Tu es trop rapide.
178
00:12:29,417 --> 00:12:30,792
Je ne t'ai jamais battu.
179
00:12:30,958 --> 00:12:32,708
Personne ne t'a jamais battu.
180
00:12:33,542 --> 00:12:34,542
Je sais!
181
00:12:35,708 --> 00:12:39,042
Mufasa, le plus rapide du monde.
182
00:13:09,167 --> 00:13:10,417
Merci.
183
00:13:11,917 --> 00:13:13,167
Mufasa,
184
00:13:13,333 --> 00:13:14,208
ça suffit.
185
00:13:14,375 --> 00:13:17,000
Mufasa, reviens.
186
00:13:24,083 --> 00:13:26,250
Mufasa, reste là. J'arrive, fiston.
187
00:13:40,667 --> 00:13:42,458
- Papa!
- Mufasa!
188
00:13:49,250 --> 00:13:50,250
Mufasa?
189
00:13:51,208 --> 00:13:52,875
Je te rattrape sur le virage.
190
00:13:53,042 --> 00:13:54,458
Écoute ma voix.
191
00:13:54,708 --> 00:13:56,250
Cherche le son de ma voix!
192
00:13:56,417 --> 00:13:57,417
Maman!
193
00:14:06,875 --> 00:14:10,208
Mufasa, la falaise est trop haute.
Tu peux traverser au barrage.
194
00:14:10,375 --> 00:14:12,583
Allez, Mufasa, tu peux y arriver.
195
00:14:12,750 --> 00:14:14,292
Suis le son de la voix de ta mère.
196
00:14:14,458 --> 00:14:16,292
Écoute ton père, Mufasa!
197
00:14:16,458 --> 00:14:17,792
Écoute-nous!
198
00:14:20,833 --> 00:14:21,875
Afia, il est là.
199
00:14:22,542 --> 00:14:24,167
- Maman!
- Il est là!
200
00:14:24,625 --> 00:14:26,125
- Maman!
- Mufasa!
201
00:14:28,750 --> 00:14:30,958
Un pas à la fois.
202
00:14:31,125 --> 00:14:33,708
- Je ne peux pas.
- Oui, tu peux. Je suis là.
203
00:14:47,583 --> 00:14:49,167
Mufasa!
204
00:15:41,917 --> 00:15:42,917
Maman?
205
00:15:44,417 --> 00:15:45,417
Papa?
206
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
Tu m'entends?
207
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
Il y a quelqu'un?
208
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Maman?
209
00:15:57,000 --> 00:15:58,083
Je vous en prie.
210
00:15:59,583 --> 00:16:00,750
J'ai peur.
211
00:16:02,500 --> 00:16:03,625
J'ai peur.
212
00:16:07,667 --> 00:16:10,542
La crue a envoyé Mufasa
dans un fleuve lointain,
213
00:16:10,708 --> 00:16:14,458
loin de sa mère et de son père.
214
00:16:14,625 --> 00:16:16,750
Loin de tout ce qu'il connaissait.
215
00:16:44,292 --> 00:16:45,292
Bonjour.
216
00:16:46,292 --> 00:16:49,167
Je suis Taka, fils d'Obasi.
Quel est ton nom?
217
00:16:49,333 --> 00:16:50,458
Mufasa.
218
00:16:50,625 --> 00:16:52,333
Je n'ai pas le droit
de parler aux étrangers,
219
00:16:52,500 --> 00:16:54,208
mais j'ai un secret,
220
00:16:54,375 --> 00:16:56,375
et je veux vraiment te le dire.
221
00:16:56,542 --> 00:16:58,375
- Quel est ton secret?
- Je vais avoir des ennuis.
222
00:16:58,542 --> 00:16:59,542
S'il te plaît, dis-le-moi.
223
00:17:00,292 --> 00:17:01,333
Je ne sais pas.
224
00:17:01,500 --> 00:17:02,542
Dis-le-moi!
225
00:17:02,708 --> 00:17:04,875
D'accord. Tu vas te faire manger.
226
00:17:07,625 --> 00:17:09,250
Je déteste les secrets!
227
00:17:11,000 --> 00:17:12,541
- Nage!
- Je ne peux pas!
228
00:17:12,708 --> 00:17:14,333
- Tu dois nager.
- Je ne sais pas comment!
229
00:17:14,583 --> 00:17:17,583
Très bien, lève le menton,
puis marche sous l'eau très vite.
230
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
Je n'y arrive pas!
231
00:17:19,125 --> 00:17:21,583
Allez, Mufasa. Plus vite!
232
00:17:23,291 --> 00:17:25,291
Aide-moi, Taka! Aide-moi!
233
00:17:39,000 --> 00:17:40,375
Je t'avais dit de m'attendre.
234
00:17:40,542 --> 00:17:41,833
C'est pas ma faute, maman.
235
00:17:42,000 --> 00:17:44,500
Je suis descendu boire
et je l'ai vu flotter.
236
00:17:44,667 --> 00:17:45,917
J'aimerais te présenter Mufasa.
237
00:17:46,792 --> 00:17:50,292
Heureusement, ces crocodiles étaient
trop jeunes pour se battre. Allez!
238
00:17:50,458 --> 00:17:51,958
On ne peut pas le laisser là.
239
00:17:52,208 --> 00:17:53,875
Les règles sont les règles, Taka.
240
00:17:54,042 --> 00:17:56,375
Obasi n'acceptera jamais un vagabond.
241
00:17:56,542 --> 00:18:00,292
Je ne suis pas un vagabond,
je suis perdu.
242
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
Tu vois?
243
00:18:02,375 --> 00:18:03,875
Il est juste perdu.
244
00:18:04,917 --> 00:18:06,292
Il y a eu un déluge.
245
00:18:07,208 --> 00:18:09,083
Mes parents ont essayé de me sauver.
246
00:18:12,042 --> 00:18:13,667
Vous pouvez m'aider
à retrouver mon chemin?
247
00:18:15,458 --> 00:18:16,542
Ton chemin?
248
00:18:16,792 --> 00:18:19,667
C'est en se perdant
qu'on trouve son chemin.
249
00:18:20,583 --> 00:18:21,750
Appelle-moi Eshe.
250
00:18:21,917 --> 00:18:23,000
Je suis fatigué, Eshe.
251
00:18:23,583 --> 00:18:25,125
Allez, c'est par là.
252
00:18:42,750 --> 00:18:43,958
Viens, Mufasa.
253
00:18:52,917 --> 00:18:54,958
C'est Milele?
254
00:18:55,833 --> 00:18:57,167
Non, mon trésor.
255
00:19:03,083 --> 00:19:05,083
Je faisais la sieste, Eshe.
256
00:19:05,250 --> 00:19:07,583
La sieste des rois est sacrée,
257
00:19:07,750 --> 00:19:10,375
et tu me réveilles
avec cette odeur horrible
258
00:19:10,542 --> 00:19:13,125
et répugnante de vagabond.
259
00:19:13,292 --> 00:19:14,417
Quand on rencontre un étranger,
260
00:19:14,583 --> 00:19:16,958
dis-moi, que faisons-nous?
261
00:19:17,125 --> 00:19:18,875
Obasi, je sais.
262
00:19:19,042 --> 00:19:20,042
On le mange.
263
00:19:20,208 --> 00:19:22,958
Mais je l'ai trouvé, papa.
Je lui ai sauvé la vie.
264
00:19:23,125 --> 00:19:26,667
Taka, on ne parle pas aux étrangers.
265
00:19:26,833 --> 00:19:29,667
Le seul lien véritable est
celui du sang.
266
00:19:29,833 --> 00:19:32,750
J'ai entendu parler de lions
qui font deux fois notre taille.
267
00:19:32,917 --> 00:19:34,500
Ces étrangers
268
00:19:34,667 --> 00:19:37,042
dévorent tout sur leur chemin.
269
00:19:37,292 --> 00:19:39,708
Il a l'air de vouloir te dévorer?
270
00:19:41,750 --> 00:19:43,792
Cette odeur est dégoûtante.
271
00:19:43,958 --> 00:19:46,125
Je ne pourrais même pas
manger ce kibeti!
272
00:19:46,292 --> 00:19:48,208
Je ne suis pas un kibeti.
Je suis un Mufasa.
273
00:19:48,375 --> 00:19:50,667
- Tu sais ce que veut dire "Mufasa"?
- Non.
274
00:19:50,833 --> 00:19:51,833
Ça veut dire "roi".
275
00:19:52,292 --> 00:19:53,417
Et c'est moi.
276
00:19:53,583 --> 00:19:56,000
Tu ferais mieux de courir,
petit Mufasa,
277
00:19:56,167 --> 00:19:57,167
si tu tiens à la vie.
278
00:19:57,333 --> 00:19:59,375
Quand je cours, personne ne m'attrape.
279
00:19:59,542 --> 00:20:01,000
Je suis le lionceau
le plus rapide du monde.
280
00:20:01,167 --> 00:20:02,208
C'est mon père qui le dit.
281
00:20:02,708 --> 00:20:04,917
Taka, tu as un défi à relever.
282
00:20:05,083 --> 00:20:07,625
Vous allez courir
jusqu'à l'arbre mort et revenir.
283
00:20:07,792 --> 00:20:09,750
Et quand le prince l'aura vaincu,
284
00:20:09,917 --> 00:20:12,375
je l'achèverai en une bouchée.
285
00:20:12,542 --> 00:20:14,500
Et si Mufasa gagne?
286
00:20:14,708 --> 00:20:17,958
S'il gagne, il reste en vie, Obasi.
287
00:20:18,167 --> 00:20:19,333
Il sera sous ma garde.
288
00:20:20,125 --> 00:20:21,292
Tu as ma parole.
289
00:20:23,208 --> 00:20:25,833
Que la course commence!
290
00:20:27,000 --> 00:20:28,583
Maladroit petit vagabond.
291
00:20:28,958 --> 00:20:30,167
Cours, Mufasa!
292
00:20:30,625 --> 00:20:31,917
Pourquoi as-tu fait ça?
293
00:20:32,083 --> 00:20:33,917
Taka est le futur roi.
294
00:20:34,083 --> 00:20:36,000
Il doit remporter son premier défi.
295
00:20:36,167 --> 00:20:39,375
Non, Obasi. Pour être un vrai roi,
il doit le mériter.
296
00:20:39,542 --> 00:20:41,042
Ne le prive pas de ça.
297
00:21:38,417 --> 00:21:39,417
Dépêche-toi.
298
00:22:02,792 --> 00:22:04,542
J'ai un autre secret, Mufasa.
299
00:22:06,667 --> 00:22:08,167
J'ai toujours voulu avoir un frère.
300
00:22:26,042 --> 00:22:26,917
Tricheur!
301
00:22:27,083 --> 00:22:27,958
Obasi!
302
00:22:28,125 --> 00:22:31,000
Tu le garderas avec les femelles.
303
00:22:31,167 --> 00:22:35,917
Taka, comment as-tu pu perdre
contre un vagabond?
304
00:22:37,417 --> 00:22:38,583
Bien joué, Taka.
305
00:22:38,750 --> 00:22:40,125
Bien joué.
306
00:22:41,375 --> 00:22:42,792
Je croyais que tu étais rapide.
307
00:22:42,958 --> 00:22:44,042
Heureusement
que je t'ai laissé gagner.
308
00:22:44,208 --> 00:22:46,083
J'ai passé des jours dans l'eau
sans dormir...
309
00:22:46,292 --> 00:22:48,833
Peu importe. Viens, Mufasa.
On va faire des bêtises.
310
00:22:51,958 --> 00:22:53,625
Quand je serai roi
311
00:22:53,792 --> 00:22:56,958
Plus un seul animal pour me défier
312
00:22:57,125 --> 00:22:58,875
Me défier
313
00:22:59,500 --> 00:23:01,333
- Et toi, mon frère
- Toi, mon frère
314
00:23:01,500 --> 00:23:04,208
Pour ton roi, tu seras toujours prêt
315
00:23:04,750 --> 00:23:07,292
- Ah, c'est vrai
- C'est vrai
316
00:23:07,458 --> 00:23:09,292
- Quand je serai roi
- Tu seras roi
317
00:23:09,458 --> 00:23:12,208
Pas un seul animal pour nous défier
318
00:23:12,625 --> 00:23:14,542
Nous diviser
319
00:23:14,708 --> 00:23:16,625
- Avec mon frère
- Oui, mon frère
320
00:23:16,958 --> 00:23:19,958
Aucune proie ne pourra s'échapper
321
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
Se sauver
322
00:23:22,000 --> 00:23:23,500
Allez, allez
323
00:23:23,667 --> 00:23:24,708
Allez
324
00:23:24,875 --> 00:23:29,375
Eh, maman te l'a dit
Par là, c'est interdit
325
00:23:29,542 --> 00:23:31,208
Non, elle ne m'a rien dit
326
00:23:31,375 --> 00:23:32,542
C'est parti, c'est parti
327
00:23:32,708 --> 00:23:37,000
Eh, s'il le savait
Qu'est-ce que papa dirait?
328
00:23:37,167 --> 00:23:38,292
D'accord, on s'en va
329
00:23:38,458 --> 00:23:40,125
On y va, c'est par là
Allez
330
00:23:40,292 --> 00:23:44,833
Eh, maman te l'a dit
Par là, c'est interdit
331
00:23:45,000 --> 00:23:46,083
Aïe, aïe, aïe, ça pique
332
00:23:46,250 --> 00:23:47,833
Ouille, ça pique
Oui, ça pique, allez
333
00:23:48,000 --> 00:23:52,750
Eh, s'il le savait
Qu'est-ce que papa dirait?
334
00:23:53,250 --> 00:23:55,417
C'était mon souhait, il a été exaucé
335
00:23:55,583 --> 00:23:59,208
Moi qui rêvais d'avoir un frère
Moi qui rêvais d'avoir un frère
336
00:23:59,375 --> 00:24:02,208
Moi qui rêvais d'avoir un frère
Te voilà
337
00:24:03,208 --> 00:24:05,042
Oui, moi qui rêvais d'avoir un frère
338
00:24:05,208 --> 00:24:06,917
Moi qui rêvais d'avoir un frère
339
00:24:07,083 --> 00:24:10,208
Moi qui rêvais d'avoir un frère
Te voilà
340
00:24:10,375 --> 00:24:11,417
Tu as vu cet arbre?
341
00:24:12,208 --> 00:24:15,375
Ils aiment la hauteur, les oiseaux
342
00:24:15,542 --> 00:24:17,708
Ils sont trop haut
343
00:24:17,875 --> 00:24:19,917
- Oh, mon frère
- Oui, mon frère
344
00:24:20,083 --> 00:24:22,792
Le roi ne leur fera pas de cadeau
345
00:24:23,042 --> 00:24:25,667
Ils ont la liberté
346
00:24:25,833 --> 00:24:27,500
- Ça leur suffit
- Qu'est-ce qu'on parie?
347
00:24:27,667 --> 00:24:30,583
Ils vont où ils veulent
Où il fait beau
348
00:24:30,750 --> 00:24:33,375
Ils sont pleins de mépris
349
00:24:33,542 --> 00:24:35,625
Nous serons toujours plus bas
350
00:24:36,250 --> 00:24:38,292
Et les oiseaux toujours plus haut
351
00:24:38,458 --> 00:24:41,792
- J'aurai le dernier mot
- Allez
352
00:24:41,958 --> 00:24:46,875
Eh, maman te l'a dit
Elle t'apprendra la vie
353
00:24:47,167 --> 00:24:48,667
Faut trouver du gibier à dévorer
354
00:24:48,833 --> 00:24:50,000
- Dévorer
- Allez
355
00:24:50,167 --> 00:24:52,667
- Eh!
- Son père vous le dira
356
00:24:52,833 --> 00:24:54,833
Il n'aime pas ce paria
357
00:24:55,417 --> 00:24:57,375
Auras-tu le courage
De me le dire en face?
358
00:24:57,542 --> 00:24:59,125
Comment as-tu appelé mon frère?
359
00:24:59,292 --> 00:25:00,958
C'est pas un paria, c'est mon frère
360
00:25:01,125 --> 00:25:04,583
Et ne parle plus de mon frère
Je te l'ordonne
361
00:25:05,083 --> 00:25:06,875
Si tu touches un poil de mon frère
362
00:25:07,083 --> 00:25:08,792
Tu auras affaire à son frère
363
00:25:08,958 --> 00:25:11,042
Un peu de respect pour mon frère
364
00:25:11,375 --> 00:25:12,917
Il abandonne?
365
00:25:20,625 --> 00:25:24,333
Moi qui rêvais d'avoir un frère
366
00:25:24,500 --> 00:25:28,292
Je n'ai pas oublié ma mère
367
00:25:28,458 --> 00:25:32,125
Le temps passe et je désespère
368
00:25:32,292 --> 00:25:36,125
Le temps passe et il désespère
369
00:25:36,292 --> 00:25:39,917
Désespère, désespère, désespère
370
00:25:40,542 --> 00:25:43,750
Le temps passe et il désespère
371
00:25:43,917 --> 00:25:45,500
- Chantez avec moi pour mon frère
- Eh
372
00:25:45,667 --> 00:25:47,583
- Je suis prêt à tout pour mon frère
- Eh
373
00:25:47,750 --> 00:25:49,417
- Je serai roi avec mon frère
- Eh
374
00:25:49,583 --> 00:25:51,500
- Près de moi
- Eh
375
00:25:51,667 --> 00:25:53,458
- Lui qui rêvait d'avoir un frère
- Eh
376
00:25:53,625 --> 00:25:55,250
- Il va me suivre je l'espère
- Eh
377
00:25:55,417 --> 00:25:57,500
- Oui, même jusqu'au bout de la terre
- Eh
378
00:25:57,833 --> 00:25:59,833
- Eh, Mufasa
- Oui, Taka?
379
00:26:00,000 --> 00:26:01,917
- Je suis bien plus rapide que toi
- Eh
380
00:26:02,083 --> 00:26:03,833
- Je suis plus rapide que toi
- Eh
381
00:26:04,000 --> 00:26:06,375
Je suis plus rapide que toi
382
00:26:14,250 --> 00:26:15,708
Des éléphants!
383
00:26:15,875 --> 00:26:17,458
Sauvez-vous!
384
00:26:27,083 --> 00:26:29,292
Chigaru est tombé de six mètres!
385
00:26:29,458 --> 00:26:30,625
C'est un nouveau record.
386
00:26:30,792 --> 00:26:32,917
Obasi, ils ont recommencé.
387
00:26:33,083 --> 00:26:34,917
Tes fils sont de vilains garnements.
388
00:26:35,083 --> 00:26:37,083
Celui-là n'est pas mon fils.
389
00:26:37,250 --> 00:26:39,167
Ils sont mal élevés tous les deux.
390
00:26:39,333 --> 00:26:42,542
Il n'a pas le droit de s'approcher
de l'arbre d'ombrage.
391
00:26:42,708 --> 00:26:43,958
On s'amuse, Mufasa et moi.
392
00:26:44,125 --> 00:26:46,625
Vous ne serez jamais des frères.
393
00:26:46,792 --> 00:26:48,167
Toi, retourne avec les femelles
394
00:26:48,333 --> 00:26:51,042
et tiens-toi loin de mon fils.
395
00:26:52,583 --> 00:26:55,000
Ah, ta mère,
elle adopterait tous les lézards
396
00:26:55,167 --> 00:26:57,500
et elle parle même
aux sauterelles qui passent.
397
00:26:57,667 --> 00:26:58,667
Je veux aller avec lui.
398
00:26:58,833 --> 00:27:00,458
Tu veux être avec les femelles?
399
00:27:00,625 --> 00:27:02,208
Ta place est avec les mâles.
400
00:27:02,375 --> 00:27:04,167
Il peut chasser avec maman.
401
00:27:04,458 --> 00:27:06,917
Un jour, il te trahira.
402
00:27:07,917 --> 00:27:09,667
Comme tous les vagabonds.
403
00:27:09,833 --> 00:27:11,250
Mufasa ne me trahira jamais.
404
00:27:11,417 --> 00:27:12,708
Hé, hé.
405
00:27:12,875 --> 00:27:15,625
Tout ceci sera à toi, mon fils.
406
00:27:15,792 --> 00:27:18,125
Tu seras le roi.
407
00:27:18,292 --> 00:27:19,542
Alors, écoute-moi.
408
00:27:20,417 --> 00:27:23,083
Étudie tous mes gestes.
409
00:27:24,250 --> 00:27:26,083
Tu ne fais que dormir.
410
00:27:26,250 --> 00:27:27,333
C'est ce que font les mâles.
411
00:27:27,500 --> 00:27:30,667
On protège la tribu en dormant.
412
00:27:30,833 --> 00:27:32,083
C'est...
413
00:27:32,250 --> 00:27:34,042
C'est le pouvoir.
414
00:27:37,875 --> 00:27:39,375
Le pouvoir?
415
00:27:54,500 --> 00:27:55,667
Pourquoi on s'arrête?
416
00:27:55,833 --> 00:27:57,500
Ferme les yeux.
417
00:27:58,000 --> 00:27:59,958
Dis-moi ce que tu entends.
418
00:28:00,792 --> 00:28:02,833
Ce que tu ressens.
419
00:28:07,625 --> 00:28:12,750
Il y a un troupeau d'antilopes
qui va vers le lac asséché.
420
00:28:12,917 --> 00:28:15,625
À environ une demi-journée d'ici.
421
00:28:15,792 --> 00:28:17,833
Comment sais-tu
que ce n'est pas des gazelles?
422
00:28:19,000 --> 00:28:21,083
Leurs pas sont trop lourds.
423
00:28:21,250 --> 00:28:23,542
- Ils avancent trop lentement.
- Quoi d'autre?
424
00:28:24,000 --> 00:28:26,125
Allez, tu peux y arriver.
425
00:28:27,625 --> 00:28:32,000
Quand le vent touche leurs cornes,
il glisse vers le haut
426
00:28:32,167 --> 00:28:36,042
au lieu de les traverser.
Donc, c'est des cornes d'antilopes.
427
00:28:36,208 --> 00:28:37,708
Très bien.
428
00:28:43,792 --> 00:28:46,125
Qu'est-ce qu'il y a, Mufasa?
429
00:28:46,292 --> 00:28:48,125
Parfois, je sens une odeur.
430
00:28:48,292 --> 00:28:50,667
Une senteur discrète dans le vent.
431
00:28:50,833 --> 00:28:52,417
Ça me rappelle la maison.
432
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Puis, ça disparaît.
433
00:28:58,250 --> 00:29:02,167
Mufasa, tes parents sont toujours là.
On peut les chercher.
434
00:29:02,333 --> 00:29:03,542
Je les ai perdus, Eshe.
435
00:29:03,708 --> 00:29:05,833
Tu perds ton temps
à m'entraîner comme ça.
436
00:29:06,000 --> 00:29:08,875
Mais tes compétences,
aucun autre mâle ne les a.
437
00:29:09,042 --> 00:29:11,250
Obasi ne m'acceptera jamais.
438
00:29:11,417 --> 00:29:13,917
Je ne serai jamais son sang,
sa famille.
439
00:29:14,083 --> 00:29:18,542
Mais tu es ma famille.
Si Obasi voyait combien tu es doué...
440
00:29:18,708 --> 00:29:21,583
Peut-être que j'aime être un vagabond.
441
00:29:21,750 --> 00:29:24,292
Pas de règles, pas de responsabilités.
442
00:29:24,458 --> 00:29:25,958
J'ai de la chance, Eshe.
443
00:29:26,125 --> 00:29:27,500
Comment ça, Mufasa?
444
00:29:27,667 --> 00:29:29,667
Je n'ai pas besoin d'être comme Taka.
445
00:29:30,542 --> 00:29:32,292
Je ne suis pas obligé d'être roi.
446
00:29:45,458 --> 00:29:47,625
Il a dit "pas de règles,
pas de responsabilité"?
447
00:29:47,792 --> 00:29:50,125
Un paria qui a peur de l'eau,
qui ne prend pas de bain.
448
00:29:50,292 --> 00:29:51,667
Donc, il sent comme moi.
449
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
C'est-à-dire mauvais.
450
00:29:53,250 --> 00:29:56,125
Quoi qu'il en soit,
ça veut dire qu'il est des nôtres.
451
00:29:56,792 --> 00:29:58,000
- Ça y est.
- C'est à nous!
452
00:29:58,167 --> 00:30:01,292
- C'est notre heure de gloire.
- Et un, deux, un, deux...
453
00:30:01,458 --> 00:30:03,333
Hakuna Mufasa
454
00:30:03,500 --> 00:30:05,708
Quel nom magnifique
455
00:30:06,125 --> 00:30:07,750
Hakuna Mufasa
456
00:30:07,917 --> 00:30:10,167
Quel chant fantastique
457
00:30:10,333 --> 00:30:11,417
Ces mots signifient...
458
00:30:11,583 --> 00:30:12,750
- Ça suffit!
- Quoi?
459
00:30:12,917 --> 00:30:14,167
N'allez pas là.
460
00:30:14,333 --> 00:30:16,833
D'accord, Rafiki a raison.
On se fera accuser de plagiat.
461
00:30:17,000 --> 00:30:18,708
Ces vautours prendront
tout ce qu'on a.
462
00:30:18,875 --> 00:30:20,625
Donc, rien, en principe.
463
00:30:20,792 --> 00:30:22,000
Regarde-nous, on est des animaux nus.
464
00:30:22,167 --> 00:30:23,458
Pas étonnant que j'aie toujours froid.
465
00:30:23,625 --> 00:30:25,667
- Ils en veulent plus!
- Allez, Pumbaa.
466
00:30:25,833 --> 00:30:26,833
On met le feu.
467
00:30:27,000 --> 00:30:28,292
Hakuna Mufasa
468
00:30:28,458 --> 00:30:29,333
Silence!
469
00:30:29,917 --> 00:30:31,833
Kiara ne connaît rien à la musique.
470
00:30:32,000 --> 00:30:33,917
Rafiki, continue.
471
00:30:36,167 --> 00:30:41,375
Plus tard ce jour-là, Eshe apprenait
à Mufasa à chasser en duo.
472
00:30:41,625 --> 00:30:45,542
Taka les observait discrètement,
473
00:30:45,708 --> 00:30:48,125
sans savoir
qu'une chose terrible les guettait.
474
00:31:43,542 --> 00:31:44,625
Mufasa, sauve-toi!
475
00:31:46,958 --> 00:31:48,000
Eshe!
476
00:31:48,958 --> 00:31:49,792
Maman.
477
00:31:51,042 --> 00:31:52,042
Maman!
478
00:31:53,250 --> 00:31:54,250
Eshe!
479
00:32:10,208 --> 00:32:11,375
Bouge, Mufasa.
480
00:32:12,500 --> 00:32:14,167
Protège ta gorge!
481
00:32:32,542 --> 00:32:34,000
Ça va, Mufasa.
482
00:32:34,792 --> 00:32:36,083
Tout va bien.
483
00:32:37,375 --> 00:32:38,833
Ça va.
484
00:32:39,000 --> 00:32:41,500
C'était très courageux de ta part.
485
00:32:41,667 --> 00:32:42,667
Merci.
486
00:32:50,042 --> 00:32:51,292
Eshe.
487
00:32:51,458 --> 00:32:52,833
Que s'est-il passé?
488
00:32:53,833 --> 00:32:56,292
Tu es blessée?
489
00:32:57,500 --> 00:33:00,458
Ils étaient énormes.
Blancs comme des fantômes.
490
00:33:00,625 --> 00:33:02,125
Je n'avais jamais vu ça.
491
00:33:04,375 --> 00:33:05,792
Obasi.
492
00:33:07,042 --> 00:33:09,625
Si Mufasa n'avait pas été là, je...
493
00:33:14,583 --> 00:33:15,583
Taka.
494
00:33:25,292 --> 00:33:29,292
J'ai une dette envers toi, Mufasa.
495
00:33:30,667 --> 00:33:31,792
On doit se préparer.
496
00:33:31,958 --> 00:33:34,542
Ils sont dans la direction du vent
à moins d'une journée d'ici.
497
00:33:35,833 --> 00:33:36,833
Non.
498
00:33:37,375 --> 00:33:38,875
Tu ne peux pas savoir ça.
499
00:33:39,042 --> 00:33:41,292
Envoyez un éclaireur et vous verrez.
500
00:33:42,000 --> 00:33:43,708
Ils vont nous trouver.
501
00:33:44,917 --> 00:33:45,917
Chigaru.
502
00:33:48,208 --> 00:33:50,458
Papa, laisse-moi t'expliquer.
503
00:33:50,625 --> 00:33:52,458
Non. Pas maintenant.
504
00:33:54,542 --> 00:33:55,958
Taka, viens.
505
00:34:16,583 --> 00:34:18,208
Où est mon fils?
506
00:34:18,375 --> 00:34:20,292
Il y avait un jeune lion, Majesté.
507
00:34:20,458 --> 00:34:21,667
Il a affronté Shaju.
508
00:34:22,750 --> 00:34:25,833
Pourtant, tu es revenu.
509
00:34:27,125 --> 00:34:28,833
Tu as survécu.
510
00:34:29,000 --> 00:34:32,083
J'ai été gravement blessé.
Je vous jure. C'est la vérité.
511
00:34:32,250 --> 00:34:34,458
- La vérité?
- Oui, la vérité.
512
00:34:36,000 --> 00:34:37,917
La vérité se tient derrière toi.
513
00:34:42,375 --> 00:34:44,667
- Il y en avait d'autres, Majesté.
- Non, non.
514
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Mais un seul sang sur sa crinière.
515
00:34:46,792 --> 00:34:49,208
Il a donc laissé Shaju mourir.
516
00:34:49,375 --> 00:34:50,667
Il a sauvé sa peau.
517
00:34:50,833 --> 00:34:53,708
Ce jeune lion était-il leur roi?
518
00:34:53,875 --> 00:34:55,333
Son sang est commun, ordinaire.
519
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Réponds-moi.
520
00:34:57,083 --> 00:34:59,708
Était-il leur roi?
521
00:34:59,875 --> 00:35:04,375
Non, Kiros, tu es le seul roi.
522
00:35:05,625 --> 00:35:07,583
Un lion ordinaire?
523
00:35:07,750 --> 00:35:10,583
Et tu as laissé mon fils mourir?
524
00:35:10,750 --> 00:35:12,625
J'ai été blessé,
je n'avais pas le choix.
525
00:35:12,792 --> 00:35:14,833
Pitié, Majesté, croyez-moi.
526
00:35:15,000 --> 00:35:17,083
Tu n'as aucune raison de me craindre.
527
00:35:17,250 --> 00:35:19,708
Je ne ferais jamais de mal
à un des miens.
528
00:35:20,250 --> 00:35:22,000
Merci, Majesté.
529
00:35:22,833 --> 00:35:24,750
Je laisse ce plaisir
530
00:35:24,917 --> 00:35:25,917
à d'autres.
531
00:35:27,583 --> 00:35:29,542
Majesté! Non. Kiros!
532
00:35:30,333 --> 00:35:31,167
Kiros!
533
00:35:41,500 --> 00:35:45,250
Personne ne doit savoir que tu as fui.
Que tu as abandonné ta mère.
534
00:35:46,125 --> 00:35:48,458
Ce n'est jamais arrivé, Taka.
Tu as compris?
535
00:35:48,625 --> 00:35:50,708
Je ne savais pas. J'ai eu peur.
536
00:35:51,208 --> 00:35:54,833
Peu importe.
On doit protéger la lignée.
537
00:35:55,000 --> 00:35:58,083
La protéger par un mensonge?
Père, c'est malhonnête.
538
00:35:58,250 --> 00:36:02,417
La malhonnêteté fait partie
des outils d'un grand roi.
539
00:36:03,958 --> 00:36:04,958
Taka,
540
00:36:05,875 --> 00:36:08,875
c'est le devoir d'un roi.
541
00:36:09,042 --> 00:36:10,667
Mais je ne suis pas roi.
542
00:36:11,042 --> 00:36:12,417
Je suis juste ton fils.
543
00:36:12,875 --> 00:36:13,875
Obasi!
544
00:36:14,875 --> 00:36:16,125
Chigaru.
545
00:36:16,292 --> 00:36:17,292
Obasi!
546
00:36:17,875 --> 00:36:21,625
Chigaru, je suis là. Qu'as-tu vu?
547
00:36:21,792 --> 00:36:23,292
Ils s'en viennent par ici, Obasi.
548
00:36:23,458 --> 00:36:25,375
Deux fois plus nombreux que nous.
549
00:36:25,542 --> 00:36:27,208
Chacun plus gros que l'autre,
550
00:36:27,375 --> 00:36:31,333
mais aucun n'est aussi imposant
que Kiros, leur roi terrifiant.
551
00:36:31,833 --> 00:36:33,292
Des vagabonds.
552
00:36:33,833 --> 00:36:35,750
Les histoires étaient donc vraies.
553
00:36:36,708 --> 00:36:39,000
Je dois protéger la lignée, Eshe.
554
00:36:39,167 --> 00:36:41,042
L'avenir de cette tribu.
555
00:36:41,583 --> 00:36:44,042
Taka, tu es cet avenir.
556
00:36:44,208 --> 00:36:46,042
L'avenir?
Papa, qu'est-ce que tu veux dire?
557
00:36:46,875 --> 00:36:48,250
On doit se séparer.
558
00:36:49,167 --> 00:36:50,333
Tu dois partir loin.
559
00:36:51,167 --> 00:36:55,292
Tu partiras vers une nouvelle vie,
un nouveau départ.
560
00:36:55,500 --> 00:36:57,625
Je veux que tu l'accompagnes, Mufasa,
561
00:36:57,792 --> 00:36:59,417
en gage de ta loyauté.
562
00:37:00,208 --> 00:37:01,958
Ils arriveront au lever du soleil.
563
00:37:10,000 --> 00:37:12,083
Où irons-nous, Eshe?
564
00:37:12,250 --> 00:37:13,708
Sans toi, je n'ai plus de famille.
565
00:37:13,875 --> 00:37:16,958
Mufasa, toi et Taka ensemble...
566
00:37:17,917 --> 00:37:19,000
- C'est la famille.
- Eshe...
567
00:37:19,167 --> 00:37:20,833
Mufasa, regarde là-bas.
568
00:37:21,458 --> 00:37:22,583
Au-delà de la lumière.
569
00:37:22,750 --> 00:37:24,042
Tu sais ce que je vois?
570
00:37:24,208 --> 00:37:28,833
Je vois le lieu dont ta mère
t'a parlé, au-delà de la rivière.
571
00:37:29,000 --> 00:37:32,292
À travers le canyon le plus profond,
de l'autre côté des montagnes,
572
00:37:32,458 --> 00:37:34,875
un endroit au-delà de l'horizon même.
573
00:37:35,625 --> 00:37:37,208
Une terre de lions verdoyante
574
00:37:37,750 --> 00:37:40,208
et parfaite.
575
00:37:40,708 --> 00:37:43,417
Voir cet endroit, c'est comme voir...
576
00:37:43,583 --> 00:37:44,750
Milele.
577
00:37:44,917 --> 00:37:47,500
Oui. Pour toujours.
578
00:37:47,667 --> 00:37:51,750
Mes parents en parlaient souvent.
Notre destination, disait ma mère.
579
00:37:51,917 --> 00:37:53,417
Tu ne vois pas, Mufasa?
580
00:37:53,583 --> 00:37:54,708
Tu dois poursuivre ta route.
581
00:37:54,875 --> 00:37:57,125
Continuer ton voyage vers la lumière.
582
00:37:57,292 --> 00:38:00,125
S'il te plaît, Eshe.
Je ne veux pas te perdre.
583
00:38:00,292 --> 00:38:02,917
Tu as mon amour pour toujours, Mufasa.
584
00:38:03,083 --> 00:38:05,958
Mais ta famille est quelque part,
à t'attendre.
585
00:38:06,125 --> 00:38:07,667
Je sens leur présence.
586
00:38:07,833 --> 00:38:09,500
Et je sais que toi aussi.
587
00:38:10,500 --> 00:38:11,500
Allez.
588
00:38:12,125 --> 00:38:15,250
Va-t'en, Mufasa. Rentre chez toi.
589
00:38:23,000 --> 00:38:26,750
Maman, pardonne-moi. Je t'en supplie.
590
00:38:26,917 --> 00:38:29,125
Pas besoin, mon chéri.
591
00:38:29,292 --> 00:38:32,167
Taka, ton moment de courage viendra.
592
00:38:40,750 --> 00:38:42,250
Partez, tous les deux.
593
00:38:43,250 --> 00:38:45,250
Allez trouver votre place
594
00:38:45,667 --> 00:38:47,250
dans le cycle de la vie.
595
00:39:05,083 --> 00:39:08,000
Ils ont quitté leur famille
pour toujours?
596
00:39:08,167 --> 00:39:09,333
Cette histoire est un supplice.
597
00:39:09,500 --> 00:39:11,042
Elle joue avec mes émotions.
598
00:39:11,208 --> 00:39:12,667
Vous savez c'est quoi, le pire?
599
00:39:13,083 --> 00:39:14,542
- C'est quoi?
- Je n'ai plus de grillons.
600
00:39:14,708 --> 00:39:15,958
C'est peut-être mieux comme ça.
601
00:39:16,125 --> 00:39:17,667
J'ai besoin d'une pause pipi
avant la suite.
602
00:39:17,833 --> 00:39:19,292
Attendez-moi, tout le monde.
603
00:39:24,542 --> 00:39:25,542
Me revoilà.
604
00:39:25,708 --> 00:39:27,708
- Pumbaa, tu t'es lavé les sabots?
- Mmm-hmm.
605
00:39:27,875 --> 00:39:29,250
- Pumbaa?
- Mais oui.
606
00:39:29,417 --> 00:39:30,667
- Pumbaa?
- Je vais remarcher dessus,
607
00:39:30,833 --> 00:39:32,417
- de toute façon.
- Pumbaa?
608
00:39:34,583 --> 00:39:37,000
Rafiki, les vagabonds
sont-ils arrivés?
609
00:39:37,167 --> 00:39:38,167
Oui.
610
00:39:38,333 --> 00:39:41,083
Les chasseurs ont mené Kiros
dans la Vallée des rois,
611
00:39:41,333 --> 00:39:44,625
où Obasi et Eshe
ont combattu vaillamment.
612
00:39:57,250 --> 00:40:00,417
Lequel d'entre vous est le roi?
613
00:40:00,583 --> 00:40:03,542
Tu n'as aucune raison de me défier.
614
00:40:04,667 --> 00:40:08,208
Est-ce que ça ressemble
à un défi, roi?
615
00:40:08,458 --> 00:40:11,042
Il y a des règles parmi les lions.
616
00:40:11,208 --> 00:40:12,375
Plus maintenant.
617
00:40:13,208 --> 00:40:16,042
Pendant que tu gouvernais,
je bâtissais mon armée.
618
00:40:16,708 --> 00:40:18,042
Ton clan est le dernier
619
00:40:18,208 --> 00:40:21,167
de la Vallée des rois, ce qui signifie
620
00:40:21,333 --> 00:40:25,208
que tout ce qui est baigné
de lumière m'appartient.
621
00:40:25,375 --> 00:40:27,042
Il n'y aura qu'un seul roi.
622
00:40:27,208 --> 00:40:29,833
Un roi lion.
623
00:40:35,750 --> 00:40:41,042
Tu as inventé la paresse
Tu dors, te prélasses
624
00:40:41,208 --> 00:40:43,667
Tu es pire qu'une limace
625
00:40:44,792 --> 00:40:48,042
La lune a bien plus de noblesse
626
00:40:48,208 --> 00:40:50,292
De jour ou de nuit
627
00:40:50,500 --> 00:40:52,667
Elle désobéit
628
00:40:52,833 --> 00:40:55,042
Alors, moi aussi
629
00:40:55,208 --> 00:40:57,708
Tu as pris mon fils
630
00:40:59,542 --> 00:41:02,292
Je me fais justice
631
00:41:02,833 --> 00:41:06,542
Non, ne cherche pas
C'est fini pour toi
632
00:41:06,708 --> 00:41:08,625
On va te dire bye-bye
633
00:41:09,125 --> 00:41:11,042
On va te dire bye-bye
634
00:41:12,250 --> 00:41:15,667
La seule tanière pour toi
C'est l'enfer
635
00:41:15,833 --> 00:41:17,542
Quoi que tu fasses, bye-bye
636
00:41:17,958 --> 00:41:19,875
Quoi que tu fasses, bye-bye
637
00:41:20,917 --> 00:41:24,667
Ce bel arbre millénaire
Bye bye
638
00:41:25,583 --> 00:41:28,042
Ce monde baigné de lumière
639
00:41:29,958 --> 00:41:32,958
Le cycle éternel est cruel
640
00:41:33,125 --> 00:41:34,875
Il n'y a pas le choix
641
00:41:35,042 --> 00:41:37,667
On est prédateur ou proie
642
00:41:38,625 --> 00:41:41,875
Ils tournent, les vautours maudits
643
00:41:42,042 --> 00:41:44,208
Ils me font confiance
644
00:41:44,375 --> 00:41:46,417
Ils meurent d'impatience
645
00:41:46,583 --> 00:41:48,875
Alors, moi aussi
646
00:41:49,208 --> 00:41:52,250
Je fais ma loi
647
00:41:53,583 --> 00:41:56,000
Toi, tu t'en vas
648
00:41:57,000 --> 00:42:00,500
Non, ne cherche pas
C'est fini pour toi
649
00:42:00,667 --> 00:42:02,500
Tu vas nous dire bye-bye
650
00:42:02,917 --> 00:42:04,792
Oh tu vas dire bye-bye
651
00:42:05,792 --> 00:42:09,500
Traverse la mer et tous les déserts
652
00:42:09,667 --> 00:42:11,708
Quoi que tu fasses, bye-bye
653
00:42:11,875 --> 00:42:13,708
Quoi que tu fasses, bye-bye
654
00:42:14,750 --> 00:42:18,167
Je pourrais pleurer sur mon sort
655
00:42:19,083 --> 00:42:22,000
Tu m'as privé d'héritier
656
00:42:22,167 --> 00:42:27,958
Mais je suis fort
657
00:42:28,125 --> 00:42:29,333
Allez, bye-bye
658
00:42:29,792 --> 00:42:31,625
On va te dire bye-bye
659
00:42:36,958 --> 00:42:38,167
Bye-bye
660
00:42:46,000 --> 00:42:48,542
Il faut se dépêcher.
Ils vont nous rattraper.
661
00:42:49,083 --> 00:42:50,583
- Taka!
- Et si tu avais tort?
662
00:42:51,167 --> 00:42:51,958
Ils vont peut-être très bien.
663
00:42:52,125 --> 00:42:54,417
Ils vivent en toi, maintenant.
664
00:42:54,833 --> 00:42:56,417
Suis-moi, mon frère.
665
00:42:57,208 --> 00:42:58,458
On doit avancer
666
00:42:59,375 --> 00:43:00,583
ensemble.
667
00:43:25,292 --> 00:43:26,792
Cours, Mufasa.
668
00:43:27,708 --> 00:43:29,500
Cours!
669
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
Des chasseurs.
670
00:43:31,917 --> 00:43:33,250
Quel est le plan?
671
00:43:34,292 --> 00:43:36,542
On court! Le plus vite possible!
672
00:43:42,083 --> 00:43:43,542
Par ici!
673
00:43:58,167 --> 00:43:59,417
Vers les arbres.
674
00:43:59,583 --> 00:44:01,250
On est coincés. On doit nager.
675
00:44:01,417 --> 00:44:02,833
Non, on doit se battre.
676
00:44:03,000 --> 00:44:04,458
Si on se bat, on meurt.
677
00:44:04,625 --> 00:44:06,000
Mais si on nage, on se noie.
678
00:44:06,167 --> 00:44:08,250
Bon, je ne voulais pas faire ça,
679
00:44:08,417 --> 00:44:10,500
- mais je t'ordonne de nager!
- Pardon?
680
00:44:10,667 --> 00:44:13,292
Tu as promis ta loyauté.
Je t'ordonne de nager.
681
00:44:13,458 --> 00:44:15,958
Taka, ce n'est pas le moment
de rigoler.
682
00:44:30,542 --> 00:44:33,083
Lequel de vous deux a tué mon fils?
683
00:44:33,250 --> 00:44:36,333
C'est moi. Ce lion qui m'accompagne
n'est rien d'autre qu'un vagabond.
684
00:44:36,500 --> 00:44:38,208
Kiros, l'autre n'est pas un vagabond.
685
00:44:38,375 --> 00:44:40,125
Il a le sang de leur clan.
686
00:44:41,667 --> 00:44:43,500
Le dernier de la lignée?
687
00:44:45,458 --> 00:44:48,208
Le sang pour le sang.
688
00:45:04,667 --> 00:45:05,958
Ils arrivent!
689
00:45:06,583 --> 00:45:07,708
On fait quoi?
690
00:45:07,875 --> 00:45:09,167
On trouve une stratégie?
691
00:45:09,333 --> 00:45:12,917
Quelle stratégie? On est
sur un rocher au milieu de l'eau!
692
00:45:13,750 --> 00:45:16,417
Taka, ça y est. On attaque le roi.
693
00:45:26,000 --> 00:45:27,083
Mufasa, je suis prêt.
694
00:45:27,875 --> 00:45:29,417
Une dernière chose.
695
00:45:29,583 --> 00:45:30,625
- Quoi?
- Respire un bon coup!
696
00:45:31,625 --> 00:45:33,333
Taka!
697
00:45:33,583 --> 00:45:36,917
C'était une mauvaise idée.
698
00:45:45,042 --> 00:45:46,042
Mufasa!
699
00:45:46,458 --> 00:45:47,625
Mufasa!
700
00:45:55,583 --> 00:45:57,417
- Mufasa, on est vivants.
- Oui!
701
00:45:57,583 --> 00:45:59,792
J'ai réussi. Je nous ai sauvés.
702
00:46:02,708 --> 00:46:04,083
Tu disais?
703
00:46:32,292 --> 00:46:34,333
D'accord.
704
00:46:34,500 --> 00:46:36,208
L'eau, c'est fini.
705
00:46:36,375 --> 00:46:38,417
Dites-moi
que vous pouvez les retrouver.
706
00:46:38,583 --> 00:46:40,833
On pourra les retrouver n'importe où.
707
00:46:41,000 --> 00:46:43,583
Ils ne pourront pas
se cacher à jamais.
708
00:46:45,042 --> 00:46:47,375
Si je comprends bien,
on n'est pas dans cette histoire?
709
00:46:47,542 --> 00:46:50,833
On dirait que Kiros est en train
de me voler la vedette.
710
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Oui. J'ai l'impression
de ne pas exister.
711
00:46:53,167 --> 00:46:55,667
Il y a plein d'histoires avec nous.
Racontes-en une!
712
00:46:55,833 --> 00:46:57,625
Je peux faire une petite suggestion?
713
00:46:57,792 --> 00:47:00,375
Moins de détails traumatisants
et plus de suricates.
714
00:47:00,542 --> 00:47:03,250
Rafiki, je sais qui Taka deviendra.
715
00:47:04,167 --> 00:47:06,000
Moi aussi. C'est évident.
716
00:47:06,167 --> 00:47:07,833
Mais pour s'assurer qu'on est
sur la même longueur d'onde...
717
00:47:08,000 --> 00:47:09,708
- C'est Simba? C'est moi?
- Pumbaa.
718
00:47:09,875 --> 00:47:11,667
Attends, je suis Obasi?
719
00:47:11,833 --> 00:47:14,042
Ça n'a pas de sens.
Mais sérieusement, j'ai une question.
720
00:47:15,708 --> 00:47:17,125
Suis-je Taka?
721
00:47:17,542 --> 00:47:20,875
J'ai encore réussi.
722
00:47:21,250 --> 00:47:24,917
Je ne veux pas me vanter,
mais je t'ai encore sauvé la vie!
723
00:47:26,042 --> 00:47:29,125
Même si c'est difficile pour toi,
tu devrais me remercier.
724
00:47:29,292 --> 00:47:33,083
Tu veux que je te remercie
de m'avoir poussé dans l'eau?
725
00:47:33,250 --> 00:47:35,000
Oui, de rien.
726
00:47:35,667 --> 00:47:38,250
Ce n'est pas ma faute
si tu attires les crocodiles.
727
00:47:39,375 --> 00:47:40,500
Ne dis pas ça.
728
00:47:43,708 --> 00:47:46,708
J'ai encore réussi.
729
00:47:48,167 --> 00:47:49,167
Mufasa.
730
00:47:50,042 --> 00:47:51,833
C'est eux? Les lions errants?
731
00:47:52,000 --> 00:47:53,875
Non, elle est juste là.
732
00:47:54,042 --> 00:47:55,167
Elle?
733
00:47:57,625 --> 00:47:59,292
N'essaie pas de t'enfuir.
734
00:47:59,458 --> 00:48:00,875
On a du flair.
735
00:48:01,167 --> 00:48:02,208
Du flair?
736
00:48:02,625 --> 00:48:04,708
Je vous ai suivis toute la nuit.
737
00:48:05,708 --> 00:48:06,708
Ce n'est pas possible.
738
00:48:06,875 --> 00:48:09,750
Je vous ai encerclés trois fois
dans les bois
739
00:48:09,917 --> 00:48:12,125
pendant que vous vous amusiez.
740
00:48:32,125 --> 00:48:33,250
C'est gênant.
741
00:48:33,792 --> 00:48:37,167
Oui, j'ai fait exprès.
742
00:48:37,333 --> 00:48:39,250
Tu crois encore que j'ai peur?
743
00:48:41,833 --> 00:48:44,542
- Pourquoi nous suis-tu?
- J'espérais retrouver les miens.
744
00:48:44,708 --> 00:48:46,583
- Que leur est-il arrivé?
- Les lions errants sont arrivés.
745
00:48:47,042 --> 00:48:50,833
Certains ont fui, mais vous êtes
les seuls autres lions que j'ai vus.
746
00:48:52,083 --> 00:48:53,083
Vous feriez mieux de continuer.
747
00:48:53,250 --> 00:48:54,500
Attends! S'il te plaît.
748
00:48:55,917 --> 00:48:56,917
Je m'appelle Taka.
749
00:48:58,083 --> 00:48:59,792
Fils d'Obasi.
750
00:48:59,958 --> 00:49:01,625
Je sais ce que c'est de tout perdre.
751
00:49:01,792 --> 00:49:03,042
Viens avec nous. On peut t'aider.
752
00:49:03,208 --> 00:49:04,792
Je n'ai pas besoin d'aide.
753
00:49:04,958 --> 00:49:07,083
Mais tu n'as personne.
754
00:49:07,250 --> 00:49:09,875
Oui, elle a quelqu'un.
Merci de vous en inquiéter.
755
00:49:10,042 --> 00:49:12,250
C'est Zazu. Ne le mangez pas.
756
00:49:12,417 --> 00:49:13,875
Vous avez entendu. Ne me mangez pas.
757
00:49:14,042 --> 00:49:16,833
En tant que nouvelle recrue
de la garde royale,
758
00:49:17,000 --> 00:49:19,792
je vous demande
de passer votre chemin.
759
00:49:19,958 --> 00:49:21,708
Merci pour cette conversation.
760
00:49:21,875 --> 00:49:23,917
Ton roi a engagé un oiseau
pour te protéger?
761
00:49:24,208 --> 00:49:25,792
Tu sais voler, toi?
762
00:49:26,792 --> 00:49:28,625
J'avais besoin d'un éclaireur.
763
00:49:28,792 --> 00:49:30,375
Zazu était ma dernière option.
764
00:49:30,542 --> 00:49:32,083
L'avant-dernière.
765
00:49:32,250 --> 00:49:34,083
Entre Albert l'iguane et moi,
766
00:49:34,250 --> 00:49:37,833
Sa Majesté a choisi
le subalterne à plumes.
767
00:49:38,000 --> 00:49:40,792
Je suis donc devenu
le chef éclaireur de la princesse.
768
00:49:40,958 --> 00:49:43,750
C'est mon troisième jour,
et tout se passe à merveille.
769
00:49:43,917 --> 00:49:45,208
Sarabi, tu es d'accord?
770
00:49:45,375 --> 00:49:46,958
Tu penses aller loin avec un oiseau?
771
00:49:47,125 --> 00:49:51,000
Et vous deux, vous irez loin
en zigzaguant partout?
772
00:49:51,167 --> 00:49:53,083
Jusqu'à Milele.
773
00:49:53,250 --> 00:49:55,042
- Milele n'est qu'un mythe.
- Ce n'est pas un mythe.
774
00:49:55,208 --> 00:49:57,292
Le cycle de la vie est
un conte de fées.
775
00:49:57,458 --> 00:49:59,375
- Tu cherches ce qui n'existe pas.
- Vraiment. C'est dément.
776
00:49:59,542 --> 00:50:02,000
Je ne sais pas si Milele existe,
mais en ce moment,
777
00:50:02,167 --> 00:50:03,333
c'est notre seul espoir.
778
00:50:03,500 --> 00:50:06,333
On n'a pas besoin d'espoir.
On a besoin de nourriture.
779
00:50:08,667 --> 00:50:11,208
Bien joué, mon frère. Très bien.
780
00:50:12,000 --> 00:50:14,333
Il y a de l'orage dans l'air.
Mon premier orage.
781
00:50:14,500 --> 00:50:17,500
Ça ne me dit rien qui vaille.
Je vais rester ici, merci.
782
00:50:17,667 --> 00:50:20,875
Viens, Sarabi. On dirait
qu'un bon repas nous attend.
783
00:50:21,417 --> 00:50:23,125
Sarabi, si je peux me permettre...
784
00:50:23,583 --> 00:50:26,375
C'est une proposition intéressante,
Votre Altesse.
785
00:50:26,667 --> 00:50:29,042
Mais d'un autre côté, c'est un lion
affamé qui veut me manger,
786
00:50:29,208 --> 00:50:30,458
alors je suis un peu déchiré.
787
00:50:33,750 --> 00:50:35,917
Ça s'est plutôt bien passé,
tout compte fait.
788
00:50:46,000 --> 00:50:49,500
Et maintenant, Kiara,
c'est là que j'entre en scène.
789
00:50:58,500 --> 00:50:59,500
Rafiki.
790
00:51:00,042 --> 00:51:02,708
Silence! Nous demandons le silence
au Congrès des babouins.
791
00:51:02,875 --> 00:51:06,333
Ce soir, un guépard est venu ici
pour une troisième nuit d'affilée.
792
00:51:06,500 --> 00:51:07,833
Il a failli s'emparer
de l'un des nôtres.
793
00:51:08,000 --> 00:51:09,000
C'est la faute de Rafiki.
794
00:51:09,292 --> 00:51:11,250
Il a invoqué la bête avec ses rêves.
795
00:51:11,417 --> 00:51:14,792
Rafiki et ses visions doivent
être bannis une fois pour toutes.
796
00:51:14,958 --> 00:51:16,125
Rafiki a essayé de vous avertir.
797
00:51:16,292 --> 00:51:20,000
Ses rêves provoquent nos ennemis.
Il parle aux esprits et le diable.
798
00:51:20,167 --> 00:51:22,292
- Qu'est-ce que tu racontes?
- C'est déjà arrivé.
799
00:51:22,458 --> 00:51:24,417
Son frère a été chassé de ces arbre.
800
00:51:24,583 --> 00:51:25,708
On ne l'a jamais revu.
801
00:51:25,875 --> 00:51:27,083
Rafiki n'était qu'un enfant.
802
00:51:27,250 --> 00:51:30,833
Un enfant né avec une mauvaise jambe.
Comment a-t-il survécu?
803
00:51:31,000 --> 00:51:33,458
C'est Rafiki qui a trouvé de l'eau
en saison sèche.
804
00:51:33,625 --> 00:51:35,958
Il t'a soigné, Inaki,
quand tu étais malade.
805
00:51:36,125 --> 00:51:39,208
Il parle aux insectes,
il converse avec la lune.
806
00:51:39,375 --> 00:51:42,333
Zala, tu sais ce qui arrivera
si tu le chasses.
807
00:51:42,500 --> 00:51:44,292
C'est amelaaniwa!
808
00:51:44,458 --> 00:51:45,333
Une malédiction pour nous tous.
809
00:51:45,625 --> 00:51:47,625
- Ce n'est pas vrai.
- Il n'est pas à sa place ici.
810
00:51:47,792 --> 00:51:50,667
Que ceux qui souhaitent
son bannissement se couvrent un œil.
811
00:51:51,250 --> 00:51:52,417
Comment peux-tu lui faire confiance?
812
00:51:52,583 --> 00:51:54,375
Tu dois te méfier de lui
et de sa magie.
813
00:51:54,542 --> 00:51:55,500
Il n'a rien à faire ici.
814
00:51:55,667 --> 00:51:57,417
Ce n'est pas un babouin.
Il n'en sera jamais un.
815
00:51:57,583 --> 00:51:59,000
Il n'est pas des nôtres.
816
00:51:59,167 --> 00:52:01,125
C'est l'heure, donc.
817
00:52:01,292 --> 00:52:02,583
Non, attends.
818
00:52:03,208 --> 00:52:04,625
Où iras-tu?
819
00:52:04,792 --> 00:52:07,208
Là où j'aurais dû aller
depuis longtemps.
820
00:52:07,375 --> 00:52:09,417
Pour retrouver ce que j'ai perdu.
821
00:52:10,083 --> 00:52:11,167
Ma famille.
822
00:52:11,333 --> 00:52:13,458
Tu ne peux pas survivre tout seul.
823
00:52:13,625 --> 00:52:14,958
Personne ne le peut.
824
00:52:15,125 --> 00:52:17,500
Mais c'est comme ça.
825
00:52:19,458 --> 00:52:20,750
Oh, Rafiki.
826
00:52:20,917 --> 00:52:25,375
L'œil n'oublie jamais
ce que le cœur a vu.
827
00:52:45,708 --> 00:52:47,000
Ça va.
828
00:53:20,750 --> 00:53:24,083
Tu peux essayer de t'enfuir,
mais tu n'iras pas très loin.
829
00:53:24,250 --> 00:53:26,042
Pourquoi je te fuirais?
830
00:53:26,792 --> 00:53:28,750
On est des lions.
831
00:53:28,917 --> 00:53:31,625
Des lions!
832
00:53:32,042 --> 00:53:36,125
La mouche peut embêter le lion plus
que le lion peut embêter la mouche.
833
00:53:36,292 --> 00:53:38,958
Je pense que tu comprends pas
ce qui va se passer.
834
00:53:39,125 --> 00:53:40,625
Tu n'as nulle part où aller.
835
00:53:40,792 --> 00:53:42,583
Je vais droit devant.
836
00:53:42,750 --> 00:53:44,167
J'en doute vraiment.
837
00:53:44,333 --> 00:53:48,125
Il est facile de douter de tout
quand on ne sait rien.
838
00:53:48,292 --> 00:53:50,375
On peut arrêter de discuter?
839
00:53:50,542 --> 00:53:53,833
Si vous me tuez,
vous ne trouverez jamais Milele.
840
00:53:54,000 --> 00:53:55,750
Attends, tu as dit Milele?
841
00:53:55,917 --> 00:53:58,750
C'est là où je vais, vers la lumière.
842
00:53:58,917 --> 00:54:02,542
J'y suis allé plusieurs fois
dans mes rêves.
843
00:54:02,708 --> 00:54:04,708
Mon frère m'attend là-bas.
844
00:54:04,875 --> 00:54:06,208
J'ai vu l'arbre.
845
00:54:06,375 --> 00:54:08,375
Je peux l'imaginer. Nous deux,
846
00:54:08,542 --> 00:54:10,042
ensemble de nouveau.
847
00:54:10,208 --> 00:54:12,542
Pourquoi on ferait confiance
au rêve d'un babouin?
848
00:54:12,708 --> 00:54:14,958
Parfois, un rêve est tout ce qu'on a.
849
00:54:15,125 --> 00:54:17,500
La seule vérité qui vit en nous.
850
00:54:17,667 --> 00:54:20,125
Comme le souvenir d'un grand roi.
851
00:54:20,292 --> 00:54:21,708
Comment l'as-tu su?
852
00:54:21,875 --> 00:54:25,167
D'accord. Guide-nous jusqu'à Milele,
et on te laisse la vie sauve.
853
00:54:25,333 --> 00:54:26,917
- Marché conclu?
- Non.
854
00:54:27,083 --> 00:54:28,250
Quoi? Pourquoi?
855
00:54:28,417 --> 00:54:31,417
C'est Rafiki
qui vous laissera la vie sauve.
856
00:54:31,583 --> 00:54:33,708
J'en ai assez!
857
00:54:33,875 --> 00:54:35,542
Taka, ne le mange pas.
858
00:54:35,708 --> 00:54:38,667
Génial. Un autre errant
qu'on n'a pas le droit de manger.
859
00:54:38,833 --> 00:54:41,417
Tu veux qu'on suive
860
00:54:41,583 --> 00:54:44,000
jusqu'à un endroit
que personne n'a jamais vu?
861
00:54:44,667 --> 00:54:45,833
Je serai mieux toute seule.
862
00:54:47,333 --> 00:54:49,750
Un bâton seul peut dégager
de la fumée,
863
00:54:49,917 --> 00:54:51,792
mais il ne brûlera jamais.
864
00:54:55,000 --> 00:54:56,458
Bon, maintenant qu'on est cinq,
865
00:54:56,625 --> 00:54:59,208
on va tous raconter
un truc amusant qui nous est arrivé.
866
00:54:59,375 --> 00:55:00,375
Je commence.
867
00:55:00,542 --> 00:55:03,500
J'ai déjà eu le béguin
pour un flamant.
868
00:55:03,667 --> 00:55:05,667
Je n'ai jamais dit ça à haute voix.
869
00:55:06,250 --> 00:55:07,292
Ils sont en train de partir.
870
00:55:07,458 --> 00:55:09,250
Des endroits où aller,
des royaumes à voir.
871
00:55:09,417 --> 00:55:10,875
Pas de temps à perdre. Vite.
872
00:55:20,958 --> 00:55:23,417
Attends, attends.
Tu es la vedette, maintenant?
873
00:55:23,583 --> 00:55:26,167
Tu en avais assez d'être un figurant?
874
00:55:26,333 --> 00:55:28,625
Tout à coup, Rafiki est très présent
dans cette histoire.
875
00:55:28,792 --> 00:55:30,667
Tu t'es même inventé un frère disparu.
876
00:55:30,833 --> 00:55:32,625
- Oui.
- Quoi d'autre? Une réplique comique?
877
00:55:32,792 --> 00:55:34,792
Tu vas péter?
Parce que ça, c'est mon truc à moi.
878
00:55:34,958 --> 00:55:37,333
On ne peut pas
raconter l'histoire de Mufasa
879
00:55:37,500 --> 00:55:39,958
sans raconter celle de Rafiki.
880
00:55:40,125 --> 00:55:42,500
Bon, il parle même de lui
à la troisième personne.
881
00:55:42,667 --> 00:55:43,917
Très bientôt,
il aura son propre parfum.
882
00:55:44,083 --> 00:55:46,458
Je suis le seul
à avoir mon propre parfum ici.
883
00:55:46,625 --> 00:55:48,167
Ça s'appelle "Pumbaa de Pumbaa".
884
00:55:48,333 --> 00:55:50,833
D'après ce qu'on dit,
ça sent assez mauvais.
885
00:55:51,458 --> 00:55:52,958
Maman? Papa?
886
00:55:53,375 --> 00:55:55,750
Si vous m'entendez, revenez.
887
00:55:56,708 --> 00:55:57,875
Je vous en prie.
888
00:55:58,292 --> 00:55:59,542
Revenez à la maison.
889
00:56:07,292 --> 00:56:08,292
Maman?
890
00:56:10,667 --> 00:56:11,667
Maman?
891
00:56:15,708 --> 00:56:17,167
Milele.
892
00:56:17,500 --> 00:56:18,500
Maman!
893
00:56:37,208 --> 00:56:38,208
Rafiki.
894
00:56:39,000 --> 00:56:40,667
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je pêche.
895
00:56:40,833 --> 00:56:43,292
Tu es assis sur un rocher,
les yeux fermés.
896
00:56:43,458 --> 00:56:46,708
J'ai les yeux ouverts.
C'est mes paupières qui sont fermées.
897
00:56:46,875 --> 00:56:49,250
Pourquoi je parle à un babouin?
898
00:56:49,417 --> 00:56:53,167
Je ne suis pas babouin.
Je suis un mandrill.
899
00:56:53,333 --> 00:56:56,042
Sans vouloir t'offenser,
un singe est un singe.
900
00:56:56,208 --> 00:56:57,625
Et un vagabond est un vagabond.
901
00:56:57,792 --> 00:56:58,750
Qu'est-ce que ça veut dire?
902
00:56:58,917 --> 00:57:01,042
Ça veut dire qu'on est pareils.
903
00:57:02,708 --> 00:57:04,250
Pas du tout.
904
00:57:04,583 --> 00:57:07,750
Regarde-moi bien. Je suis un lion.
905
00:57:07,917 --> 00:57:11,292
Un lion qui craint l'eau,
qui craint son propre reflet.
906
00:57:11,792 --> 00:57:15,250
Qui ne peut pas dormir à cause
de ce qu'il voit en fermant les yeux.
907
00:57:16,583 --> 00:57:19,458
Tu as peur de tes rêves, Mufasa.
908
00:57:19,625 --> 00:57:21,625
Tu as peur de ce que tu y vois.
909
00:57:21,792 --> 00:57:24,208
Je vois mes parents.
910
00:57:24,917 --> 00:57:26,958
Je les sens partout.
911
00:57:27,125 --> 00:57:28,917
Bien sûr que oui, Mufasa.
912
00:57:29,708 --> 00:57:32,125
Tu les sentiras à jamais.
913
00:57:32,542 --> 00:57:35,458
J'entends la voix de ma mère.
914
00:57:35,917 --> 00:57:39,625
Elle dit que nous sommes
en route vers Milele,
915
00:57:39,833 --> 00:57:43,000
mais je me sens perdu sans elle.
916
00:57:43,167 --> 00:57:46,625
Ton voyage n'est pas un rêve, Mufasa.
917
00:57:46,792 --> 00:57:48,583
Ta mère te guide,
918
00:57:48,875 --> 00:57:52,250
et là où tu vas, une famille t'attend.
919
00:58:05,083 --> 00:58:06,250
Qu'est-ce que tu fais?
920
00:58:06,792 --> 00:58:07,750
On meurt de faim.
921
00:58:07,917 --> 00:58:09,333
Ce n'était pas son heure.
922
00:58:09,583 --> 00:58:13,208
En revanche, le poisson accepte
de partager l'eau.
923
00:58:23,583 --> 00:58:24,708
J'ai un rapport.
924
00:58:25,333 --> 00:58:26,458
C'est le matin.
925
00:58:27,167 --> 00:58:28,792
Fin du rapport.
926
00:58:36,542 --> 00:58:39,208
La terre divisée nous offre un choix.
927
00:58:39,417 --> 00:58:40,958
Faire le tour ou descendre?
928
00:58:41,125 --> 00:58:43,250
La décision te revient.
929
00:58:47,417 --> 00:58:50,208
Regarde là-bas, au-delà de la lumière.
930
00:58:51,208 --> 00:58:53,792
Dans le canyon le plus profond.
931
00:58:55,167 --> 00:58:57,208
"Le canyon le plus profond."
932
00:58:57,917 --> 00:58:58,917
On devrait descendre.
933
00:58:59,083 --> 00:59:01,500
Pourquoi? À cause d'un conte de fées?
934
00:59:01,667 --> 00:59:03,042
Les rochers camoufleront nos traces.
935
00:59:03,208 --> 00:59:04,667
C'est plus sûr de faire le tour.
936
00:59:04,833 --> 00:59:06,250
J'ai flairé leur présence.
937
00:59:06,417 --> 00:59:08,917
La seule chose que tu as flairée,
c'est un babouin délirant.
938
00:59:09,083 --> 00:59:10,167
Je suis un mandrill.
939
00:59:10,333 --> 00:59:11,708
C'est une perte de temps.
940
00:59:11,875 --> 00:59:13,292
Ferme les yeux.
941
00:59:13,833 --> 00:59:14,833
Quoi?
942
00:59:15,000 --> 00:59:17,708
Dis-moi ce que tu vois.
Ce que tu ressens.
943
00:59:17,875 --> 00:59:19,250
Il n'y a rien dans le vent.
944
00:59:19,417 --> 00:59:21,875
- Elles sont dans les herbes hautes.
- Qui ça?
945
00:59:22,042 --> 00:59:24,875
Les femelles, devant. Viens.
946
00:59:25,083 --> 00:59:27,125
Fais le vide dans ton esprit.
Concentre-toi.
947
00:59:27,292 --> 00:59:29,333
Je me concentre.
948
00:59:41,083 --> 00:59:42,250
Il a raison.
949
00:59:43,958 --> 00:59:45,292
On doit descendre.
950
00:59:45,583 --> 00:59:47,292
Ouah, ouah, ouah!
951
00:59:49,625 --> 00:59:52,708
Avec plusieurs bâtons,
on peut faire un feu.
952
00:59:53,125 --> 00:59:55,792
Allez! On a des endroits à visiter.
953
00:59:55,958 --> 00:59:58,208
Et des royaumes à voir.
954
00:59:58,375 --> 01:00:00,208
Et des royaumes à voir!
955
01:00:03,542 --> 01:00:05,958
Pour aller plus vite, pas de doutes
956
01:00:06,958 --> 01:00:08,042
Marche seul
957
01:00:08,708 --> 01:00:10,083
Suis ta route
958
01:00:10,292 --> 01:00:13,458
Mais pour aller plus loin
959
01:00:13,625 --> 01:00:15,333
Il faut des copains
960
01:00:15,500 --> 01:00:17,292
Tout ira bien
961
01:00:17,458 --> 01:00:19,125
Avec des copains
962
01:00:19,292 --> 01:00:21,750
J'ai un devoir envers ton père
963
01:00:23,167 --> 01:00:25,667
Mais nous voilà dans le désert
964
01:00:26,917 --> 01:00:29,125
Je suis ton regard aérien
965
01:00:29,292 --> 01:00:32,667
Ton ange gardien, et toi le mien
966
01:00:32,833 --> 01:00:34,333
Un vrai copain
967
01:00:34,500 --> 01:00:36,417
Pour aller plus vite, pas de doutes
968
01:00:36,583 --> 01:00:37,500
Pas de doutes
969
01:00:37,667 --> 01:00:39,292
- Marche seul
- Marche seul
970
01:00:39,458 --> 01:00:41,458
- Suis ta route
- Suis ta route
971
01:00:41,917 --> 01:00:44,125
Mais pour aller plus loin
972
01:00:44,292 --> 01:00:46,042
Il faut des copains
973
01:00:46,208 --> 01:00:48,000
Tout ira bien
974
01:00:48,167 --> 01:00:50,000
Avec des copains
975
01:00:50,667 --> 01:00:53,958
Je retrouverai ma famille
976
01:00:54,375 --> 01:00:57,875
Dans la nuit mon étoile brille
977
01:00:58,208 --> 01:01:01,667
Je vous garderai pour la vie
978
01:01:02,042 --> 01:01:05,083
Rien n'est plus précieux qu'un ami
979
01:01:05,917 --> 01:01:09,542
Je retrouverai ma famille
980
01:01:09,708 --> 01:01:13,333
Dans la nuit mon étoile brille
981
01:01:13,500 --> 01:01:16,792
- Je vous garderai pour la vie
- Jusqu'au bout
982
01:01:17,458 --> 01:01:20,667
Rien n'est plus précieux qu'un ami
983
01:01:20,833 --> 01:01:22,917
Comme l'eau et la terre
984
01:01:24,583 --> 01:01:27,583
Comme la montagne et ses rivières
985
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
Comme le soleil et le désert
986
01:01:31,500 --> 01:01:35,792
Sarabi, toi et moi, tout nous réunit
987
01:01:35,958 --> 01:01:39,708
- Comme l'eau et la terre
- Je retrouverai ma famille
988
01:01:39,875 --> 01:01:43,708
- Comme la montagne et ses rivières
- Dans la nuit mon étoile brille
989
01:01:43,917 --> 01:01:48,083
- Comme le soleil et le désert, Sarabi
- Je vous garderai pour la vie
990
01:01:48,250 --> 01:01:51,208
- Toi et moi, tout nous réunit
- Rien n'est plus précieux qu'un ami
991
01:01:51,375 --> 01:01:55,208
- Mon frère attend que je vienne à lui
- Je retrouverai ma famille
992
01:01:55,375 --> 01:01:59,042
- Il le sait, je suis derrière lui
- Dans la nuit mon étoile brille
993
01:01:59,208 --> 01:02:01,792
- Mon frère va se perdre en chemin
- Je vous garderai
994
01:02:01,958 --> 01:02:03,375
- Si on ne fait rien
- Pour la vie
995
01:02:03,542 --> 01:02:06,875
- Si tu le vois, dis que je suis là
- Rien n'est plus précieux qu'un ami
996
01:02:07,333 --> 01:02:10,625
Rien n'est plus précieux qu'un ami
997
01:02:11,208 --> 01:02:15,958
Rien n'est plus précieux
998
01:02:16,708 --> 01:02:19,167
- Jamais seul
- Jamais seul
999
01:02:19,333 --> 01:02:21,083
- Avec vous
- Avec vous
1000
01:02:21,250 --> 01:02:23,333
- Jusqu'au bout
- Jusqu'au bout
1001
01:02:23,542 --> 01:02:25,875
- Mais pour aller plus loin
- Hé, hé, hé, hé
1002
01:02:26,042 --> 01:02:27,833
Il faut des copains
1003
01:02:28,000 --> 01:02:29,792
- Tout ira bien
- Hé, hé, hé, hé
1004
01:02:29,958 --> 01:02:31,833
Il faut des copains
1005
01:02:40,125 --> 01:02:42,542
Alors que nous traversions
la grande vallée,
1006
01:02:43,167 --> 01:02:45,417
les chasseurs traquaient
chacun de nos mouvements.
1007
01:02:47,792 --> 01:02:50,042
Kiros. Ils ne sont pas seuls.
1008
01:02:50,208 --> 01:02:51,958
Ils ont ramassé une lionne.
1009
01:02:52,125 --> 01:02:54,417
Et un singe.
1010
01:03:04,417 --> 01:03:05,542
Mufasa.
1011
01:03:05,708 --> 01:03:07,625
Mufasa. Il faut que tu m'aides.
1012
01:03:07,792 --> 01:03:08,667
Comment ça?
1013
01:03:08,833 --> 01:03:10,167
C'est Sarabi, Mufasa.
1014
01:03:10,333 --> 01:03:12,417
Elle est la lumière
dont ma mère parlait.
1015
01:03:12,583 --> 01:03:14,083
- Quoi?
- Elle est spéciale.
1016
01:03:14,250 --> 01:03:16,750
La femelle la plus incroyable
que j'aie jamais rencontrée.
1017
01:03:16,917 --> 01:03:20,000
Je ne sais pas quoi lui dire.
Tu as passé ta vie avec les femelles.
1018
01:03:20,167 --> 01:03:22,042
Dis-moi ce que je dois lui dire.
1019
01:03:22,208 --> 01:03:24,417
Parle-lui, c'est tout. Sois toi-même.
1020
01:03:24,583 --> 01:03:25,750
Non, Mufasa.
1021
01:03:25,917 --> 01:03:28,375
Tu ne comprends pas.
Je ne suis pas assez bon.
1022
01:03:28,875 --> 01:03:29,917
Toi,
1023
01:03:30,417 --> 01:03:32,125
tu connais des choses.
1024
01:03:33,083 --> 01:03:34,708
D'accord.
1025
01:03:35,208 --> 01:03:37,792
Il faut que ce soit simple.
Pose-lui une question.
1026
01:03:37,958 --> 01:03:40,750
D'accord. Une question. C'est bon.
1027
01:03:40,917 --> 01:03:44,542
Essaie d'être confiant, désintéressé.
1028
01:03:44,708 --> 01:03:46,208
Mais je suis très intéressé.
1029
01:03:46,375 --> 01:03:49,625
- Parle-lui des fleurs.
- Quelles fleurs?
1030
01:03:49,792 --> 01:03:53,250
La vallée d'où elle vient.
Il y a des fleurs partout.
1031
01:03:53,417 --> 01:03:55,375
On appelle ça des fleurs de canard.
1032
01:03:55,542 --> 01:03:57,167
Avec de longues tiges.
1033
01:03:57,333 --> 01:03:59,500
Elles sont magnifiques.
1034
01:04:00,208 --> 01:04:01,208
Comment le sais-tu?
1035
01:04:01,375 --> 01:04:04,417
Quand elle passe,
je les sens dans sa fourrure.
1036
01:04:04,875 --> 01:04:05,875
D'accord.
1037
01:04:06,333 --> 01:04:08,583
Des fleurs. Désintéressé.
1038
01:04:08,750 --> 01:04:11,500
- Des fleurs. Désintéressé.
- Voici le plus important.
1039
01:04:11,667 --> 01:04:12,833
- Désintéressé.
- Écoute-la...
1040
01:04:13,000 --> 01:04:14,667
- Des fleurs.
- ... quand elle parle.
1041
01:04:14,833 --> 01:04:16,500
- Ce n'est pas évident pour les mâles.
- Des fleurs.
1042
01:04:17,042 --> 01:04:19,542
Pardon. Qu'as-tu dit?
1043
01:04:21,125 --> 01:04:22,458
Tu es sérieux?
1044
01:04:23,208 --> 01:04:24,792
Je t'ai entendu, mon frère.
1045
01:04:25,417 --> 01:04:27,167
Tu seras fier de moi.
1046
01:04:38,875 --> 01:04:40,833
Il fait très chaud, non?
1047
01:04:41,292 --> 01:04:42,292
Oui.
1048
01:04:45,208 --> 01:04:46,750
J'adore écouter.
1049
01:04:46,917 --> 01:04:48,042
D'accord.
1050
01:04:48,208 --> 01:04:50,167
- J'écoute en ce moment.
- Tu écoutes quoi?
1051
01:04:50,333 --> 01:04:52,208
- Ce que tu as dit.
- C'est toi qui parles.
1052
01:04:52,375 --> 01:04:53,375
C'est vrai.
1053
01:04:54,667 --> 01:04:56,167
- Tu sens le canard.
- Quoi?
1054
01:04:56,333 --> 01:04:57,333
La fleur.
1055
01:04:58,500 --> 01:04:59,792
La fleur de canard.
1056
01:04:59,958 --> 01:05:02,083
Comment le sais-tu?
1057
01:05:03,458 --> 01:05:05,292
Mon nez a détecté ton parfum.
1058
01:05:05,458 --> 01:05:06,958
Tu sens cette fleur.
1059
01:05:07,750 --> 01:05:09,750
C'est incroyable.
1060
01:05:09,917 --> 01:05:11,958
Il y en avait partout
dans notre vallée,
1061
01:05:12,125 --> 01:05:15,042
des milliers de fleurs à perte de vue.
1062
01:05:15,875 --> 01:05:18,375
C'était le plus bel endroit
au monde, Taka.
1063
01:05:19,042 --> 01:05:21,042
Il a dit qu'elle sentait le canard?
1064
01:05:21,208 --> 01:05:23,333
Et c'est moi qu'on traite de babouin?
1065
01:05:38,667 --> 01:05:40,250
Ils ne devraient pas être là.
1066
01:05:40,583 --> 01:05:42,083
Les cycles de migration
sont perturbés.
1067
01:05:42,250 --> 01:05:43,708
- Je ne comprends pas.
- Les lions errants!
1068
01:05:43,875 --> 01:05:46,333
Ce n'est pas un exercice.
Et je tiens à préciser
1069
01:05:46,500 --> 01:05:49,292
que je n'ai jamais accepté ça.
1070
01:05:51,083 --> 01:05:52,958
Ça va. On est en sécurité.
1071
01:05:53,125 --> 01:05:54,500
Ils sont de l'autre côté.
1072
01:05:55,458 --> 01:05:56,292
Non!
1073
01:05:56,458 --> 01:05:57,917
Ils peuvent sauter!
1074
01:05:58,083 --> 01:05:59,542
On est pris au piège!
1075
01:05:59,708 --> 01:06:00,833
Qu'est-ce qu'on fait?
1076
01:06:01,000 --> 01:06:02,375
Les éléphants se battront avec nous.
1077
01:06:02,542 --> 01:06:03,542
Pourquoi feraient-ils ça?
1078
01:06:03,708 --> 01:06:06,125
Parce que je vais leur demander.
1079
01:06:06,292 --> 01:06:07,667
Tu as une meilleure idée?
1080
01:06:08,625 --> 01:06:10,667
Oui, monsieur "Il suffit de demander".
1081
01:06:10,833 --> 01:06:11,875
Préparez-vous à fuir.
1082
01:06:13,500 --> 01:06:14,833
Où est-ce qu'elle va?
1083
01:06:15,000 --> 01:06:17,750
Bonjour! Écoutez-moi, s'il vous plaît.
On a besoin de vous.
1084
01:06:18,000 --> 01:06:20,708
Répondez-moi.
On a besoin de votre aide.
1085
01:06:22,250 --> 01:06:23,583
Ils arrivent!
1086
01:06:24,417 --> 01:06:26,583
Sarabi! Sarabi, attends!
1087
01:06:26,750 --> 01:06:29,250
Sarabi! Sarabi, attends!
Où est-ce qu'elle va?
1088
01:06:31,292 --> 01:06:33,167
Elle se dirige vers les abeilles!
1089
01:06:33,333 --> 01:06:36,833
Je vous l'ai dit.
Préparez-vous à courir!
1090
01:06:48,833 --> 01:06:50,042
Allez!
1091
01:06:50,208 --> 01:06:52,125
Jusqu'aux arbres!
1092
01:06:52,292 --> 01:06:56,083
Pourquoi est-ce que je cours?
1093
01:07:23,042 --> 01:07:25,083
Votre Altesse, tenez bon!
1094
01:07:25,625 --> 01:07:26,917
Zazu!
1095
01:07:36,292 --> 01:07:37,750
Sarabi!
1096
01:07:51,250 --> 01:07:53,167
Résistez!
1097
01:07:53,333 --> 01:07:54,917
N'abandonnez pas!
1098
01:08:13,583 --> 01:08:14,583
Je suis là.
1099
01:08:15,208 --> 01:08:16,207
Je suis là.
1100
01:08:17,082 --> 01:08:19,292
Sarabi, je suis là.
1101
01:08:26,417 --> 01:08:29,417
C'est ça, allez-vous-en,
petits chatons.
1102
01:08:31,707 --> 01:08:34,207
Merci, mon ami.
1103
01:08:52,042 --> 01:08:53,332
Par ici.
1104
01:09:08,292 --> 01:09:09,625
Sarabi.
1105
01:09:16,542 --> 01:09:19,042
Vivante. Elle est vivante!
1106
01:09:24,457 --> 01:09:26,000
Pourquoi vous me regardez tous?
1107
01:09:26,167 --> 01:09:28,332
Vous avez projetée de l'arbre.
1108
01:09:28,500 --> 01:09:30,667
Il t'a sauvé la vie.
1109
01:09:31,707 --> 01:09:32,707
Qui?
1110
01:09:32,875 --> 01:09:33,750
Taka.
1111
01:09:34,832 --> 01:09:36,332
Taka t'a sauvée.
1112
01:09:36,500 --> 01:09:38,375
N'est-ce pas, mon frère?
1113
01:09:41,917 --> 01:09:43,417
Tu m'as sauvée?
1114
01:09:44,292 --> 01:09:46,750
Je devais bien faire quelque chose.
1115
01:09:46,917 --> 01:09:48,082
Merci.
1116
01:09:49,457 --> 01:09:50,707
On a eu de la chance.
1117
01:09:50,875 --> 01:09:53,125
Ces abeilles ont failli nous tuer.
1118
01:09:53,292 --> 01:09:54,875
Ces abeilles nous ont sauvés.
1119
01:09:55,042 --> 01:09:56,458
- Mufasa.
- Ah oui?
1120
01:09:56,625 --> 01:09:59,292
Parce que j'ai cru voir
une débandade d'éléphants.
1121
01:09:59,458 --> 01:10:01,708
- On est en vie, non?
- Les éléphants se seraient battus.
1122
01:10:01,875 --> 01:10:02,917
On est des lions.
1123
01:10:03,083 --> 01:10:04,333
Personne ne se bat à nos côtés.
1124
01:10:04,500 --> 01:10:05,667
Pas ici.
1125
01:10:14,500 --> 01:10:15,708
Où est-ce qu'il va?
1126
01:10:16,625 --> 01:10:18,500
Au-delà de l'horizon.
1127
01:10:22,250 --> 01:10:24,208
Mufasa, merci.
1128
01:10:37,708 --> 01:10:38,750
Rafiki.
1129
01:10:39,667 --> 01:10:41,875
Qui sont les vagabonds?
1130
01:10:42,042 --> 01:10:45,167
Ils viennent de plusieurs tribus.
1131
01:10:45,375 --> 01:10:47,042
Mais dès leur naissance,
1132
01:10:47,208 --> 01:10:50,833
ils ont été rejetés
parce qu'ils étaient différents.
1133
01:10:51,000 --> 01:10:52,375
Comme toi et ta tribu?
1134
01:10:52,542 --> 01:10:54,125
Oui, comme moi.
1135
01:10:54,292 --> 01:10:56,458
- Mais... Rafiki?
- Oui?
1136
01:10:56,625 --> 01:10:58,542
Pourquoi ils font du mal
à tout le monde?
1137
01:10:58,875 --> 01:11:02,667
Quand ceux qui nous ressemblent
ne nous aiment pas,
1138
01:11:02,833 --> 01:11:06,042
ça peut être très douloureux.
1139
01:11:06,375 --> 01:11:07,708
Et cette douleur
1140
01:11:07,875 --> 01:11:11,250
peut mener à une haine envers tout.
1141
01:11:11,417 --> 01:11:14,000
Je suis contente
que ça ne te soit pas arrivé, Rafiki.
1142
01:11:14,167 --> 01:11:16,708
Oui, mon enfant. Moi aussi.
1143
01:11:18,208 --> 01:11:19,333
Salut. On est là aussi.
1144
01:11:19,500 --> 01:11:21,250
Pourquoi tu ne parles pas
de nous dans l'histoire?
1145
01:11:21,417 --> 01:11:24,042
On est les plus grand
vagabonds de tous.
1146
01:11:24,208 --> 01:11:26,250
- Allez!
- Oui, on a toujours été mal compris.
1147
01:11:26,500 --> 01:11:27,833
Moi et toutes mes personnalités.
1148
01:11:33,625 --> 01:11:36,250
Il y a plusieurs chemins vers Milele.
1149
01:11:37,125 --> 01:11:39,333
Mais celui-ci sera le nôtre.
1150
01:11:47,542 --> 01:11:50,167
Allez, Mufasa.
1151
01:11:50,583 --> 01:11:52,417
Trouve ton éternité.
1152
01:11:53,667 --> 01:11:55,375
Je suis là.
1153
01:11:55,542 --> 01:11:57,708
Sarabi, je suis là.
1154
01:12:17,667 --> 01:12:19,083
Hé, Rafiki?
1155
01:12:19,833 --> 01:12:21,000
Qu'est-ce que tu fais?
1156
01:12:21,167 --> 01:12:24,625
Je confirme ma vision, Mufasa.
1157
01:12:28,042 --> 01:12:29,917
Je peux te poser une question?
1158
01:12:30,833 --> 01:12:33,125
Combien de tes visions
se sont réalisées?
1159
01:12:33,667 --> 01:12:36,167
- Aucune jusqu'à présent.
- Aucune?
1160
01:12:36,333 --> 01:12:39,417
Ce n'est pas ce que je vois.
C'est ce que je ressens.
1161
01:12:39,708 --> 01:12:41,292
Mais comment...
1162
01:12:41,792 --> 01:12:44,417
Comment sait-on
quand il faut suivre son intuition?
1163
01:12:44,875 --> 01:12:46,750
Milele existe.
1164
01:12:47,125 --> 01:12:49,583
Je le sens ici.
1165
01:12:49,917 --> 01:12:51,250
La question est...
1166
01:12:51,417 --> 01:12:53,792
Que ressens-tu, Mufasa,
1167
01:12:55,000 --> 01:12:56,417
là-dedans?
1168
01:13:15,958 --> 01:13:17,000
L'air s'est refroidi.
1169
01:13:17,167 --> 01:13:18,833
Il n'y a pas assez de neige fraîche.
1170
01:13:19,292 --> 01:13:23,458
S'ils trouvent nos traces,
ils nous suivront jusqu'à Milele.
1171
01:13:23,625 --> 01:13:26,167
Zazu, tu es le seul
qui peut nous aider.
1172
01:13:26,708 --> 01:13:28,125
Tu en es sûr?
1173
01:13:28,292 --> 01:13:29,333
En fait, je pense
1174
01:13:29,500 --> 01:13:31,083
que Rafiki est mieux placé,
avec son bâton.
1175
01:13:31,375 --> 01:13:32,625
Zazu, tu peux utiliser tes ailes
1176
01:13:32,792 --> 01:13:34,458
pour recouvrir nos traces de neige
1177
01:13:34,625 --> 01:13:36,000
pendant qu'on monte.
1178
01:13:36,167 --> 01:13:38,083
Tu peux le faire.
1179
01:13:39,083 --> 01:13:40,083
Oui.
1180
01:13:40,250 --> 01:13:42,375
Oui, chef. C'est vrai.
Je peux y arriver.
1181
01:13:46,083 --> 01:13:48,458
C'est juste moi
contre une montagne enneigée.
1182
01:13:48,625 --> 01:13:51,292
Un oiseau dont dépend l'avenir.
1183
01:13:51,958 --> 01:13:53,208
Maman!
1184
01:13:55,625 --> 01:13:57,375
Seigneur, c'est froid.
1185
01:14:10,958 --> 01:14:12,917
Qu'est-ce qui se passe?
1186
01:14:13,083 --> 01:14:15,125
On ne peut pas s'arrêter.
1187
01:14:15,292 --> 01:14:17,667
On ne voit pas leurs traces.
1188
01:14:17,833 --> 01:14:19,250
Dans la neige?
1189
01:14:19,833 --> 01:14:21,042
Ce n'est pas possible.
1190
01:14:21,208 --> 01:14:23,375
Majesté, ils peuvent être
n'importe où sur cette montagne.
1191
01:14:23,542 --> 01:14:24,583
Alors trouvez-les!
1192
01:14:24,750 --> 01:14:25,792
Maintenant.
1193
01:14:26,667 --> 01:14:27,875
Zazu, Zazu, Zazu
1194
01:14:28,042 --> 01:14:30,042
Zazu, Zazu!
1195
01:14:34,958 --> 01:14:36,208
J'ai un rapport.
1196
01:14:36,375 --> 01:14:39,167
Les vagabonds
sont complètement perdus.
1197
01:14:39,333 --> 01:14:40,417
Bien joué, Mufasa.
1198
01:14:40,583 --> 01:14:41,750
Beau travail, Zazu.
1199
01:14:41,917 --> 01:14:42,917
Comme d'habitude.
1200
01:14:43,083 --> 01:14:44,333
Je savais que tu y arriverais.
1201
01:14:44,500 --> 01:14:46,750
On a réussi. On a réussi.
1202
01:14:47,167 --> 01:14:49,292
Non, tu as réussi.
1203
01:14:49,458 --> 01:14:51,208
C'était une bonne idée, Mufasa.
1204
01:14:51,375 --> 01:14:53,917
On se déteint les uns sur les autres.
C'est tout à fait normal.
1205
01:14:54,083 --> 01:14:55,792
Qui veut déteindre sur Zazu?
1206
01:14:55,958 --> 01:14:57,500
Personne. Je m'en vais.
1207
01:14:57,667 --> 01:14:58,833
Je pars en éclaireur.
1208
01:15:13,833 --> 01:15:15,333
Je suis là, Rafiki.
1209
01:15:15,500 --> 01:15:16,708
- Hé.
- Je suis là.
1210
01:15:17,125 --> 01:15:18,125
Ho monate, Mufasa.
1211
01:15:18,292 --> 01:15:19,500
Oui, je suis là.
1212
01:15:24,583 --> 01:15:25,583
Mufasa.
1213
01:15:27,042 --> 01:15:28,417
"Je suis là."
1214
01:15:41,292 --> 01:15:45,292
Caché dans l'ombre, au vent,
à pas de velours.
1215
01:15:45,708 --> 01:15:47,958
Un style de chasse
intéressant, Mufasa.
1216
01:15:48,125 --> 01:15:51,375
On doit manger quelque chose
avant d'entamer cette descente.
1217
01:15:51,542 --> 01:15:53,667
Malheureusement,
il n'y a rien à chasser ici.
1218
01:15:53,833 --> 01:15:55,000
Tu vois ce rocher?
1219
01:15:55,167 --> 01:15:57,625
Il cache une civette
qui va quitter sa tanière.
1220
01:15:58,042 --> 01:16:00,792
Bien sûr, tu peux sentir
une civette cachée dans la neige.
1221
01:16:00,958 --> 01:16:04,042
Toi, le lion qui peut tout faire.
1222
01:16:04,667 --> 01:16:05,958
Qu'est-ce que ça veut dire?
1223
01:16:06,125 --> 01:16:08,750
Ça veut dire que je te vois, Mufasa.
1224
01:16:09,208 --> 01:16:10,833
Je ne vois pas de quoi tu parles.
1225
01:16:11,000 --> 01:16:12,333
Oui, je te crois.
1226
01:16:12,500 --> 01:16:14,625
Parce que même si tu es intelligent,
1227
01:16:15,125 --> 01:16:17,583
tu ne vois pas qui tu es réellement.
1228
01:16:17,958 --> 01:16:19,125
Où veux-tu en venir?
1229
01:16:19,583 --> 01:16:20,958
Où veux-tu en venir, Sarabi?
1230
01:16:21,125 --> 01:16:24,417
Il y a une civette dans la neige,
là où tu as dit qu'elle serait.
1231
01:16:24,583 --> 01:16:26,500
Et tu as senti les lions errants
dans le vent,
1232
01:16:26,667 --> 01:16:28,958
donc c'est toi qui as senti
les fleurs sur ma fourrure.
1233
01:16:29,125 --> 01:16:30,125
J'ai dit ça au hasard.
1234
01:16:30,292 --> 01:16:32,500
Tu peux sentir
la fleur exacte de ma vallée.
1235
01:16:32,667 --> 01:16:34,542
Non, ce n'est pas possible.
1236
01:16:34,708 --> 01:16:36,083
C'est toi qui m'as sauvée.
1237
01:16:36,250 --> 01:16:38,708
Tu m'as tenue, tu m'as protégée
de la débandade, tu m'as rassurée.
1238
01:16:38,875 --> 01:16:39,875
Non, c'était Taka.
1239
01:16:40,042 --> 01:16:42,000
"Je suis là. Je suis là, Sarabi."
1240
01:16:42,167 --> 01:16:44,292
- C'est mon devoir de le protéger.
- C'était toi.
1241
01:16:44,458 --> 01:16:47,542
Je dérivais dans l'eau, il m'a trouvé.
Mon frère m'a sauvé.
1242
01:16:47,708 --> 01:16:49,208
Je l'ai senti dès le début.
1243
01:16:49,375 --> 01:16:52,167
- Il a le sang d'un roi.
- Mufasa.
1244
01:16:52,333 --> 01:16:54,333
- C'est son destin.
- Non!
1245
01:16:54,667 --> 01:16:56,708
Son destin était de te sauver.
1246
01:17:00,375 --> 01:17:02,250
C'est toi, avoue-le.
1247
01:17:15,375 --> 01:17:17,167
Depuis que tu es là
1248
01:17:18,625 --> 01:17:21,792
Je fais face à ce sentiment étrange
1249
01:17:21,958 --> 01:17:23,625
Qui me plonge dans l'effroi
1250
01:17:25,042 --> 01:17:28,292
J'ai beau fermer les yeux
Mais rien ne change
1251
01:17:28,458 --> 01:17:31,250
- Je te tourne le dos
- Ne me tourne pas le dos
1252
01:17:31,417 --> 01:17:34,500
Pour oublier cette douleur cachée
1253
01:17:34,667 --> 01:17:37,625
- Je ne trouve pas les mots
- Moi, je connais les mots
1254
01:17:37,792 --> 01:17:40,625
Je suis pourtant si bien à tes côtés
1255
01:17:40,792 --> 01:17:42,708
Tu sais comment me rassurer
1256
01:17:42,875 --> 01:17:45,917
- Tu me vois
- Tu sais comment me regarder
1257
01:17:46,083 --> 01:17:49,500
- Comme je suis
- Je me sens bien quand tu es là
1258
01:17:49,833 --> 01:17:53,917
- Près de moi
- Ne me fuis pas, n'aie plus peur
1259
01:17:54,083 --> 01:17:56,875
Il n'y a qu'un roi
Pour moi, c'est toi
1260
01:17:57,042 --> 01:17:58,542
Comment savoir?
Ne plus douter
1261
01:17:58,708 --> 01:18:00,000
Que tu partages mes sentiments?
1262
01:18:00,542 --> 01:18:03,167
Il n'y a qu'un roi
Pour moi, c'est toi
1263
01:18:03,333 --> 01:18:06,125
Comme j'aimerais que tu devines
Celui que je suis vraiment
1264
01:18:06,542 --> 01:18:08,667
Je suis un vagabond
1265
01:18:09,792 --> 01:18:12,875
Partout où je vais
Mon temps est compté
1266
01:18:13,042 --> 01:18:14,875
Je me fais une raison
1267
01:18:16,125 --> 01:18:19,292
Je sais que ce bonheur ne peut durer
1268
01:18:19,458 --> 01:18:21,000
Mais tu sens toi aussi
1269
01:18:21,167 --> 01:18:23,333
- Cette force
- Cette force
1270
01:18:23,500 --> 01:18:25,750
Qui allège tous nos fardeaux
1271
01:18:26,042 --> 01:18:28,625
Tu es une princesse, une reine
1272
01:18:29,042 --> 01:18:32,417
Tu es mon plus beau rêve
Mon plus beau cadeau
1273
01:18:32,583 --> 01:18:35,042
Il n'y a qu'un roi
Pour moi, c'est toi
1274
01:18:35,208 --> 01:18:36,917
Dis-le encore, dis-le plus fort
1275
01:18:37,083 --> 01:18:38,708
Si c'est moi que tu as choisi
1276
01:18:38,958 --> 01:18:41,667
- Il n'y a qu'un roi
- Pour moi, c'est toi
1277
01:18:41,833 --> 01:18:43,250
Dis-le encore, dis-le plus fort
1278
01:18:43,417 --> 01:18:44,792
Dis-le-moi
1279
01:18:44,958 --> 01:18:47,500
- Tu sais comment me rassurer
- Je te vois
1280
01:18:47,667 --> 01:18:50,792
- Tu sais comment me regarder
- Moi aussi
1281
01:18:50,958 --> 01:18:53,292
Tu es celui dont j'ai rêvé
1282
01:18:53,833 --> 01:18:56,833
Près de moi, près de moi
1283
01:18:57,000 --> 01:18:59,250
C'est l'univers, c'est l'univers
C'est l'univers
1284
01:18:59,417 --> 01:19:00,875
Qui a tracé notre destin
1285
01:19:01,042 --> 01:19:02,458
C'est l'univers, c'est l'univers
1286
01:19:02,625 --> 01:19:04,083
Qui t'a placé sur mon chemin
1287
01:19:04,250 --> 01:19:05,667
C'est l'univers, c'est l'univers
1288
01:19:05,833 --> 01:19:09,667
Contre lequel on ne peut rien
1289
01:19:10,958 --> 01:19:14,250
Pour moi, c'est toi
1290
01:19:17,375 --> 01:19:21,500
Pour moi, c'est nous
1291
01:19:48,375 --> 01:19:53,625
Je l'aimais et tu le savais
1292
01:19:53,792 --> 01:19:58,917
Je n'avais pour toi aucun secret
1293
01:19:59,083 --> 01:20:02,042
Je t'ai sauvé
1294
01:20:02,208 --> 01:20:07,750
Et voilà comment tu me remercies
1295
01:20:10,042 --> 01:20:12,375
Que dois-je faire? Ou retenir?
1296
01:20:12,542 --> 01:20:14,792
Pourquoi, comment
N'ai-je rien vu venir?
1297
01:20:14,958 --> 01:20:17,417
C'était mon frère et elle, ma reine
1298
01:20:17,583 --> 01:20:19,208
Tout est brisé, fini pour moi
1299
01:20:19,792 --> 01:20:22,000
Il n'y a qu'un roi
Pour elle, c'est toi
1300
01:20:22,167 --> 01:20:24,333
Qu'as-tu bien pu lui dire
Pour qu'elle y croie?
1301
01:20:24,500 --> 01:20:26,833
En tant que roi, j'y avais droit
1302
01:20:27,250 --> 01:20:28,833
Ma lignée sera humiliée
1303
01:20:29,375 --> 01:20:31,667
Que dira-t-on?
Mon père n'est plus
1304
01:20:31,833 --> 01:20:34,125
Mais sa grandeur ne sera pas perdue
1305
01:20:34,292 --> 01:20:35,625
Il se méfiait de toi
1306
01:20:35,792 --> 01:20:38,667
À raison
C'est une trahison
1307
01:20:38,833 --> 01:20:41,167
Tu te noyais, je t'ai sauvé
1308
01:20:41,375 --> 01:20:43,375
Mais tu oublies que tu as une dette
1309
01:20:43,542 --> 01:20:46,000
À moi de sombrer, de dégringoler
1310
01:20:46,167 --> 01:20:48,208
Comment chasser ces pensées
De ma tête
1311
01:20:48,542 --> 01:20:50,667
Moi qui croyais avoir un frère
1312
01:20:50,833 --> 01:20:52,292
Je m'étais trompé
1313
01:20:52,792 --> 01:20:56,125
Que faire de la honte
Et de cette rage impossible
1314
01:20:57,500 --> 01:20:58,875
À
1315
01:21:26,083 --> 01:21:27,333
Vaincre
1316
01:21:43,542 --> 01:21:48,333
La malhonnêteté fait partie
des outils d'un grand roi.
1317
01:22:07,375 --> 01:22:10,500
Il n'y avait pas grand-chose à manger
sur cette montagne,
1318
01:22:10,792 --> 01:22:12,167
Jusqu'à présent.
1319
01:22:13,292 --> 01:22:16,667
Dis-moi, comment avez-vous couvert
vos traces dans la neige?
1320
01:22:16,833 --> 01:22:18,292
Un oiseau nous a aidés.
1321
01:22:18,458 --> 01:22:21,208
Des lions aidés par un oiseau?
1322
01:22:21,375 --> 01:22:24,083
Tout comme moi, je vais vous aider.
1323
01:22:24,250 --> 01:22:25,833
Tu vas nous aider?
1324
01:22:26,000 --> 01:22:28,833
Tu crois qu'on a besoin de l'aide
d'un lâche affaibli?
1325
01:22:29,000 --> 01:22:32,375
J'ai peut-être le sang d'un roi,
1326
01:22:33,125 --> 01:22:38,417
mais c'est Mufasa qui a tué ton fils.
1327
01:22:38,917 --> 01:22:41,000
C'est Mufasa
1328
01:22:41,167 --> 01:22:43,083
qui vous a piégés ici
1329
01:22:43,250 --> 01:22:46,125
et qui vous a déjoués.
1330
01:22:46,583 --> 01:22:50,333
Je vais vous conduire
jusqu'à lui et jusqu'à Milele.
1331
01:22:51,250 --> 01:22:52,542
Milele!
1332
01:22:52,708 --> 01:22:57,292
Milele n'est qu'une utopie
utilisée pour endormir les petits.
1333
01:22:58,708 --> 01:23:00,375
Eh bien, dis ça au singe.
1334
01:23:00,542 --> 01:23:02,125
Il les conduit là-bas.
1335
01:23:02,583 --> 01:23:03,708
Regardez-vous.
1336
01:23:04,083 --> 01:23:07,083
Une meute de loups affamés
1337
01:23:07,250 --> 01:23:09,375
s'accrochant au flanc d'une montagne.
1338
01:23:09,542 --> 01:23:11,167
Aucune piste à suivre.
1339
01:23:11,333 --> 01:23:15,875
Une seule chance de se venger.
1340
01:23:17,042 --> 01:23:18,042
Moi!
1341
01:23:19,667 --> 01:23:20,833
La vengeance...
1342
01:23:22,917 --> 01:23:24,875
Et ton père?
1343
01:23:25,833 --> 01:23:27,500
À cause de Mufasa,
1344
01:23:28,208 --> 01:23:29,917
je n'ai plus de père.
1345
01:23:31,500 --> 01:23:32,792
Tout est sa faute.
1346
01:23:35,167 --> 01:23:36,292
Oui.
1347
01:23:36,458 --> 01:23:38,083
Tu as perdu un père,
1348
01:23:38,958 --> 01:23:40,583
et moi, un fils.
1349
01:23:41,125 --> 01:23:43,667
Taka, tu te joins à nous?
1350
01:23:45,167 --> 01:23:48,417
Ensemble,
on pourra tous deux se venger.
1351
01:23:51,208 --> 01:23:52,958
Ce sera avec grand plaisir,
1352
01:23:55,292 --> 01:23:56,375
mon roi.
1353
01:24:20,542 --> 01:24:21,542
Taka!
1354
01:24:22,833 --> 01:24:24,208
Taka, où étais-tu?
1355
01:24:25,292 --> 01:24:26,292
Je chassais.
1356
01:24:26,750 --> 01:24:28,167
Je n'ai rien trouvé.
1357
01:24:28,625 --> 01:24:30,458
Je n'ai jamais eu ton talent.
1358
01:24:31,292 --> 01:24:32,667
Ou celui de ma mère.
1359
01:24:35,083 --> 01:24:37,208
- Je dois te dire quelque chose.
- Non.
1360
01:24:37,750 --> 01:24:40,083
Moi, je dois te dire quelque chose.
1361
01:24:40,667 --> 01:24:42,375
Je veux te remercier.
1362
01:24:42,542 --> 01:24:45,458
Tu as tenu ta promesse
envers Eshe et Obasi.
1363
01:24:45,625 --> 01:24:47,708
- Taka.
- Tu m'as sauvé, Mufasa.
1364
01:24:48,375 --> 01:24:49,542
Et je...
1365
01:24:50,375 --> 01:24:54,875
Je n'oublierai jamais
ce que tu as fait, mon frère.
1366
01:24:57,667 --> 01:25:02,125
Les amis, j'ai trouvé un passage
pour descendre après ces montagnes.
1367
01:25:03,583 --> 01:25:05,000
J'ai dit quelque chose de mal?
1368
01:25:15,833 --> 01:25:16,833
Hé, Rafiki?
1369
01:25:17,000 --> 01:25:18,708
Oui.
1370
01:25:18,875 --> 01:25:21,375
Nous approchons
de notre destinée, Mufasa.
1371
01:25:21,542 --> 01:25:24,250
Ainsi, la terre doit trembler.
1372
01:25:43,083 --> 01:25:47,375
Bon, maintenant, je suis sûr à 100 %
de qui est Taka.
1373
01:25:47,542 --> 01:25:48,500
Sois honnête. C'est moi?
1374
01:25:48,667 --> 01:25:51,125
Au cas où tu n'aurais pas remarqué,
on n'est pas dans le film.
1375
01:25:51,292 --> 01:25:52,750
La civette a plus de temps
à l'écran que nous.
1376
01:25:52,917 --> 01:25:55,875
- On sera dans la pièce de théâtre,
- Non, arrête de parler de la pièce.
1377
01:25:56,042 --> 01:25:57,125
Je suis allé la voir.
1378
01:25:57,292 --> 01:25:58,750
Je suis juste
une marionnette en tissu.
1379
01:25:58,917 --> 01:26:00,208
Tu es allé la voir? Sans moi?
1380
01:26:00,375 --> 01:26:03,250
Rafiki, Mufasa et Sarabi
sont amoureux?
1381
01:26:04,208 --> 01:26:05,208
L'amour?
1382
01:26:05,375 --> 01:26:08,542
C'est dégoûtant, et pas un truc
dont je rêve constamment.
1383
01:26:08,708 --> 01:26:10,250
Qu'est-ce que Taka va leur faire?
1384
01:26:10,417 --> 01:26:13,667
Mon enfant, Taka a eu le cœur brisé.
1385
01:26:13,833 --> 01:26:16,708
Et son piège était tendu.
1386
01:26:32,542 --> 01:26:34,542
Mufasa. Regarde.
1387
01:26:34,917 --> 01:26:36,458
Je n'y crois pas.
1388
01:26:37,125 --> 01:26:38,708
L'autre côté de la lumière.
1389
01:26:39,375 --> 01:26:40,375
La maison.
1390
01:26:41,208 --> 01:26:43,042
Milele.
1391
01:27:33,542 --> 01:27:34,542
Je n'y crois pas.
1392
01:27:35,458 --> 01:27:38,958
On l'a trouvé. On a trouvé Milele.
1393
01:27:39,125 --> 01:27:40,125
Oui.
1394
01:27:40,917 --> 01:27:45,417
Tu l'as trouvé, mon frère.
Comme toujours.
1395
01:28:25,250 --> 01:28:26,292
Rafiki.
1396
01:28:28,208 --> 01:28:30,958
C'est l'arbre de tes visions.
1397
01:28:33,042 --> 01:28:35,375
J'ai vu cet arbre de nombreuses fois,
1398
01:28:35,583 --> 01:28:38,833
et dans chaque vision,
il y avait toujours un frère
1399
01:28:39,333 --> 01:28:40,958
qui se tenait juste là.
1400
01:28:41,125 --> 01:28:42,667
Mais il n'y a personne, Rafiki,
1401
01:28:42,833 --> 01:28:45,625
et tu es venu ici
pour trouver ton frère.
1402
01:28:46,333 --> 01:28:48,708
Il m'a été enlevé il y a longtemps.
1403
01:28:48,875 --> 01:28:51,875
Ce que j'ai vu dans mes rêves,
c'était un frère.
1404
01:28:52,208 --> 01:28:54,083
Qui se tenait juste à.
1405
01:28:54,250 --> 01:28:56,958
Un ami, une famille.
1406
01:28:57,125 --> 01:28:58,833
C'est toi que j'ai vu.
1407
01:28:59,000 --> 01:29:00,500
L'invisible.
1408
01:29:00,667 --> 01:29:03,125
J'ai vu Mufasa.
1409
01:29:03,292 --> 01:29:04,292
Moi?
1410
01:29:04,458 --> 01:29:06,292
Oui, toi.
1411
01:29:06,458 --> 01:29:08,042
Mon frère.
1412
01:29:14,125 --> 01:29:15,167
Mufasa.
1413
01:29:15,333 --> 01:29:16,750
Comment savez-vous qui je suis?
1414
01:29:16,917 --> 01:29:20,708
Les lions errants te cherchent.
Ta venue nous met en danger.
1415
01:29:20,875 --> 01:29:22,875
Non, on a couvert nos traces.
1416
01:29:23,250 --> 01:29:25,250
Je vous promets
que Milele restera un lieu sûr.
1417
01:29:25,417 --> 01:29:28,042
Jamais je ne mettrais cela en péril.
1418
01:29:31,125 --> 01:29:34,000
Ne fuyez pas.
1419
01:29:34,167 --> 01:29:36,208
Vous n'avez rien à craindre.
1420
01:29:36,375 --> 01:29:38,167
On n'est pas là pour vous.
1421
01:29:38,625 --> 01:29:41,708
On vient chercher Mufasa.
1422
01:29:41,875 --> 01:29:44,167
Oh, non. Comment sont-ils arrivés ici?
1423
01:29:45,167 --> 01:29:47,417
Ne le laissez pas nous diviser.
1424
01:29:52,875 --> 01:29:56,000
C'est inutile, Mufasa. Le cycle...
1425
01:29:57,708 --> 01:29:59,833
Le cycle est brisé.
1426
01:30:00,125 --> 01:30:01,042
Non!
1427
01:30:01,208 --> 01:30:02,667
Mufasa, qu'est-ce que tu fais?
1428
01:30:02,833 --> 01:30:06,167
Je vais me battre et leur montrer
qu'ils peuvent se battre aussi.
1429
01:30:06,750 --> 01:30:09,750
Rafiki, à mon signal,
aide-moi à les rassembler.
1430
01:30:09,917 --> 01:30:11,208
Oui, mon frère.
1431
01:30:13,042 --> 01:30:15,042
Il y a d'autres lions ici.
1432
01:30:15,208 --> 01:30:16,333
Trouve-les.
1433
01:30:16,500 --> 01:30:18,583
Avec plaisir, Votre Majesté.
1434
01:30:20,000 --> 01:30:21,667
Mufasa, tu n'es pas seul.
1435
01:30:21,833 --> 01:30:24,292
À mon tour d'aller demander de l'aide.
1436
01:30:37,958 --> 01:30:40,750
C'est ici que la chasse
se termine, Mufasa.
1437
01:30:42,542 --> 01:30:44,125
Grâce à ton frère.
1438
01:30:44,292 --> 01:30:46,667
Il a "scarifié" les rochers
sur son passage.
1439
01:30:46,833 --> 01:30:48,875
Il a conclu un marché
pour sauver sa peau.
1440
01:30:49,042 --> 01:30:51,792
- Il nous a offert ce royaume.
- Dis-moi qu'il ment.
1441
01:30:51,958 --> 01:30:53,500
Il nous a demandé
de tuer le lion errant.
1442
01:30:53,667 --> 01:30:54,833
Taka, je t'en prie!
1443
01:30:55,000 --> 01:30:57,042
Je suis le fils d'un roi.
1444
01:30:57,625 --> 01:30:59,625
Mais Sarabi t'a choisi.
1445
01:30:59,792 --> 01:31:01,167
Tout comme ma mère.
1446
01:31:01,333 --> 01:31:03,583
Tout comme mon propre père.
1447
01:31:03,750 --> 01:31:06,958
Je t'ai sauvé, et tu m'as trahi!
1448
01:31:07,125 --> 01:31:08,583
Qu'as-tu fait?
1449
01:31:08,750 --> 01:31:10,417
Je suis ton frère,
bats-toi à mes côtés!
1450
01:31:10,583 --> 01:31:13,208
Tu as volé mon destin.
1451
01:31:13,375 --> 01:31:15,000
Pour le meilleur et pour le pire.
1452
01:31:16,792 --> 01:31:18,667
Il est des nôtres maintenant.
1453
01:31:19,208 --> 01:31:21,000
Mon fils
1454
01:31:21,917 --> 01:31:23,292
s'appelait Shaju.
1455
01:31:24,292 --> 01:31:25,833
Shaju!
1456
01:31:26,375 --> 01:31:28,417
Tout ceci aurait dû être à lui.
1457
01:31:28,583 --> 01:31:33,083
Et maintenant,
je régnerai ici sans pitié.
1458
01:31:39,542 --> 01:31:41,833
Celui-ci est à moi.
1459
01:32:27,750 --> 01:32:30,875
Pitié. On ne peut pas
les affronter seuls.
1460
01:32:31,042 --> 01:32:32,292
Nous ne pouvons rien faire.
1461
01:32:32,458 --> 01:32:34,625
Ils nous ont chassés de nos terres
il y a longtemps.
1462
01:32:34,792 --> 01:32:36,708
- Ils sont trop forts.
- Battez-vous avec nous.
1463
01:32:36,875 --> 01:32:39,375
Pour vos petits. Pour votre avenir.
1464
01:32:39,542 --> 01:32:42,167
Quel avenir? Ils ont déjà tout pris.
1465
01:32:42,333 --> 01:32:44,375
Et ils en prendront toujours plus.
1466
01:33:09,333 --> 01:33:12,125
Je suis Mufasa,
un vagabond sans tribu.
1467
01:33:12,292 --> 01:33:14,125
Et pourtant, je me tiens devant vous.
1468
01:33:14,292 --> 01:33:15,333
La tête haute.
1469
01:33:15,500 --> 01:33:17,708
Je sais que vous avez peur,
mais croyez-moi.
1470
01:33:17,875 --> 01:33:21,875
Rien ne changera si nous restons
isolés des autres propres tribus
1471
01:33:22,042 --> 01:33:24,667
sans nous soucier du sort des autres.
1472
01:33:24,833 --> 01:33:26,625
Pourquoi devrions-nous
nous battre à tes côtés?
1473
01:33:26,792 --> 01:33:28,542
C'est ton combat.
1474
01:33:28,833 --> 01:33:31,625
Aujourd'hui, ils sont là pour nous,
les lions, mais je vous assure
1475
01:33:31,792 --> 01:33:34,708
que si vous les laissez venir ici
pour nous retrouver,
1476
01:33:34,875 --> 01:33:37,583
ils s'en prendront à vous demain.
1477
01:33:37,750 --> 01:33:40,792
L'espoir d'un lion ne peut changer
le destin de Milele.
1478
01:33:40,958 --> 01:33:44,917
Il n'y a pas de lion aussi grand
qu'un éléphant, aussi fort qu'un bœuf,
1479
01:33:45,083 --> 01:33:47,542
aussi rapide qu'un guépard
ou aussi grand qu'une girafe,
1480
01:33:47,708 --> 01:33:50,125
qui puisse s'élever
et explorer aussi loin
1481
01:33:50,292 --> 01:33:52,208
que les grues
et les faucons dans le ciel.
1482
01:33:52,417 --> 01:33:54,417
Ne voyez-vous pas?
1483
01:33:54,750 --> 01:33:57,417
Chaque être a sa place
dans le cycle de la vie.
1484
01:33:57,583 --> 01:33:59,375
Mon souffle est votre souffle.
1485
01:33:59,542 --> 01:34:01,500
Votre combat est mon combat.
1486
01:34:01,667 --> 01:34:05,042
Je ne m'inclinerai pas devant le mal.
Ne le faites pas non plus.
1487
01:34:14,542 --> 01:34:16,208
Mufasa a raison.
1488
01:34:16,500 --> 01:34:18,042
Milele est notre maison.
1489
01:34:18,583 --> 01:34:22,333
Résistons aux côtés de Mufasa!
1490
01:34:25,625 --> 01:34:29,292
Ensemble, nous défendrons Milele!
1491
01:34:36,667 --> 01:34:38,833
Laissez passer le lion!
1492
01:34:47,375 --> 01:34:49,542
À partir de ce moment,
1493
01:34:49,708 --> 01:34:54,333
tout ce qui est baigné de lumière
m'appartient.
1494
01:34:54,583 --> 01:34:55,958
Tu devras le gagner.
1495
01:35:21,625 --> 01:35:22,875
Bye-bye.
1496
01:35:28,750 --> 01:35:32,500
Vous vous êtes frottés
au mauvais oiseau!
1497
01:35:34,833 --> 01:35:36,875
Le dîner est servi.
1498
01:35:37,333 --> 01:35:40,708
Ne me cherchez pas!
Je suis très bien entraîné.
1499
01:35:43,250 --> 01:35:45,125
C'est très gênant.
1500
01:35:46,500 --> 01:35:49,500
J'ai des ailes, vous savez.
1501
01:36:07,083 --> 01:36:08,292
Taka!
1502
01:36:09,375 --> 01:36:12,208
Taka, s'il te plaît!
1503
01:36:16,417 --> 01:36:18,583
Mufasa.
1504
01:36:18,750 --> 01:36:20,958
Mufasa.
1505
01:37:16,875 --> 01:37:18,708
Tu oses
1506
01:37:18,917 --> 01:37:21,792
me défier?
1507
01:37:22,833 --> 01:37:25,167
Tu as tué mon fils.
1508
01:37:25,833 --> 01:37:27,792
Mon avenir.
1509
01:37:28,375 --> 01:37:32,292
Taka, ton moment de courage viendra.
1510
01:37:35,000 --> 01:37:38,833
Le sang pour le sang.
1511
01:37:47,167 --> 01:37:49,417
Pitié. Ne le tue pas.
1512
01:37:49,583 --> 01:37:51,250
Je ne l'ai pas tué.
1513
01:37:51,417 --> 01:37:52,750
C'est toi.
1514
01:38:21,917 --> 01:38:23,458
Ils arrivent.
1515
01:38:26,042 --> 01:38:28,167
Les derniers lions.
1516
01:38:28,333 --> 01:38:30,042
C'est l'heure de leur extinction,
1517
01:38:30,208 --> 01:38:32,458
et on commencera par les plus jeunes.
1518
01:38:42,417 --> 01:38:45,083
La terre va trembler.
1519
01:38:48,708 --> 01:38:50,542
À l'attaque!
1520
01:39:24,042 --> 01:39:25,625
Mufasa.
1521
01:39:57,625 --> 01:39:59,250
Ferme les yeux
1522
01:39:59,417 --> 01:40:01,625
et dis-moi ce que tu entends.
1523
01:40:01,792 --> 01:40:03,792
Ce que tu ressens.
1524
01:41:28,042 --> 01:41:29,125
Mufasa!
1525
01:42:08,333 --> 01:42:10,333
Il a vaincu les vagabonds.
1526
01:42:10,500 --> 01:42:13,208
- Le roi de Milele!
- Le roi de Milele!
1527
01:42:17,375 --> 01:42:19,625
C'est lui? Notre roi?
1528
01:42:26,292 --> 01:42:27,375
Votre Altesse.
1529
01:42:28,875 --> 01:42:31,042
- Le roi de Milele.
- Le roi de Milele.
1530
01:42:31,833 --> 01:42:33,125
Le roi de Milele.
1531
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
- Mon roi.
- Votre Altesse.
1532
01:42:40,500 --> 01:42:42,125
- Votre Majesté.
- Mon roi.
1533
01:42:42,292 --> 01:42:43,458
Il a vaincu Kiros!
1534
01:42:46,875 --> 01:42:48,833
- Mon roi.
- Le roi?
1535
01:42:49,000 --> 01:42:51,708
Non, je ne suis pas le roi.
1536
01:42:51,875 --> 01:42:53,000
Relevez la tête.
1537
01:42:53,167 --> 01:42:55,792
Non, je suis juste...
Non. C'est fini, les rois.
1538
01:42:55,958 --> 01:42:58,292
Nous sommes tous égaux.
S'il vous plaît.
1539
01:42:58,458 --> 01:43:00,583
S'il vous plaît. Relevez la tête.
1540
01:43:00,833 --> 01:43:02,792
Mais, Mufasa,
1541
01:43:02,958 --> 01:43:04,917
tu les as rassemblés.
1542
01:43:05,417 --> 01:43:09,458
Tu les as aidés à voir en eux-mêmes
ce qu'ils ne voyaient pas.
1543
01:43:10,125 --> 01:43:12,583
Rien n'est plus royal.
1544
01:43:12,792 --> 01:43:14,833
Non, Rafiki.
1545
01:43:15,000 --> 01:43:18,083
Je suis pas un roi.
Je ne suis pas de sang royal.
1546
01:43:18,250 --> 01:43:20,042
Tu ne vois pas, mon frère?
1547
01:43:20,500 --> 01:43:22,958
Ce n'est pas ce que tu étais.
1548
01:43:23,167 --> 01:43:26,500
C'est ce que tu es devenu.
1549
01:43:28,208 --> 01:43:31,000
Le roi de Milele.
1550
01:43:37,958 --> 01:43:39,333
Mon frère,
1551
01:43:39,792 --> 01:43:42,750
un immense bonheur t'attend.
1552
01:43:55,208 --> 01:43:56,417
Je ne rêve pas?
1553
01:43:59,875 --> 01:44:01,083
C'est impossible.
1554
01:44:03,792 --> 01:44:05,208
C'est impossible.
1555
01:44:27,375 --> 01:44:28,583
Mufasa.
1556
01:44:29,333 --> 01:44:31,000
Comment est-ce possible?
1557
01:44:31,458 --> 01:44:34,875
J'avais un fils nommé Mufasa.
1558
01:44:35,083 --> 01:44:37,875
Il m'a été enlevé
par une grande inondation.
1559
01:44:38,375 --> 01:44:39,375
Maman?
1560
01:44:41,083 --> 01:44:43,208
Je n'ai jamais cessé d'espérer.
1561
01:44:43,375 --> 01:44:45,125
De croire.
1562
01:44:45,292 --> 01:44:46,625
Mon fils.
1563
01:44:49,708 --> 01:44:51,500
J'ai rêvé de cet instant.
1564
01:44:54,250 --> 01:44:55,958
Mon rêve s'est réalisé.
1565
01:44:56,167 --> 01:44:57,917
Oh, Mufasa.
1566
01:45:03,042 --> 01:45:04,333
Papa?
1567
01:45:06,333 --> 01:45:07,458
Où est papa?
1568
01:45:14,042 --> 01:45:16,000
Il vit en toi maintenant.
1569
01:45:16,917 --> 01:45:19,875
Il vit en toi.
1570
01:45:26,500 --> 01:45:28,875
J'ai toujours rêvé
qu'on se retrouverait.
1571
01:45:30,125 --> 01:45:34,083
Et je savais que ce serait à Milele.
1572
01:45:36,125 --> 01:45:37,250
Mon fils.
1573
01:45:38,417 --> 01:45:39,625
Mufasa.
1574
01:45:46,583 --> 01:45:49,708
Mufasa, pardonne-moi.
1575
01:45:50,500 --> 01:45:53,292
Il faut le bannir.
1576
01:45:55,125 --> 01:45:57,000
Tant que je serai roi,
1577
01:45:57,167 --> 01:45:59,625
mon frère aura sa place ici.
1578
01:46:01,375 --> 01:46:03,875
Frère, je suis tellement...
1579
01:46:04,042 --> 01:46:05,875
Mais plus jamais
1580
01:46:06,500 --> 01:46:08,167
je te dirai ton nom.
1581
01:46:09,542 --> 01:46:10,792
Je ne peux pas.
1582
01:46:12,042 --> 01:46:13,250
Je refuse de le faire.
1583
01:46:14,083 --> 01:46:15,917
Appelle-moi Scar, dans ce cas.
1584
01:46:16,542 --> 01:46:19,792
Afin que je n'oublie jamais
ce que j'ai fait.
1585
01:46:20,583 --> 01:46:21,875
Scar.
1586
01:46:22,875 --> 01:46:24,583
Votre Majesté.
1587
01:46:34,083 --> 01:46:35,542
Bienvenue à la maison.
1588
01:46:42,833 --> 01:46:44,292
Votre Majesté.
1589
01:46:52,250 --> 01:46:53,833
Alors, Mufasa...
1590
01:46:54,000 --> 01:46:59,167
Une famille t'attendait bien
à Milele après tout.
1591
01:47:00,500 --> 01:47:01,917
Oui, Rafiki.
1592
01:47:03,208 --> 01:47:04,542
Oui, en effet.
1593
01:47:11,542 --> 01:47:14,417
C'est l'heure de ton règne, Mufasa.
1594
01:47:15,583 --> 01:47:18,000
Rafiki, j'aimerais pouvoir le voir.
1595
01:47:18,458 --> 01:47:20,458
J'aimerais rencontrer mon grand-père.
1596
01:47:20,625 --> 01:47:23,167
Comme Mufasa l'a dit à ton père,
1597
01:47:23,333 --> 01:47:25,417
regarde la voie lactée, Kiara.
1598
01:47:25,583 --> 01:47:29,167
Les grands rois du passé
seront toujours là,
1599
01:47:29,958 --> 01:47:31,208
à t'attendre.
1600
01:49:19,083 --> 01:49:22,667
Je ne veux pas qu'il parte, Rafiki.
Je veux pas que ça s'arrête.
1601
01:49:23,250 --> 01:49:25,167
Tu ne vois pas, Kiara?
1602
01:49:25,542 --> 01:49:28,250
Mufasa vit en toi.
1603
01:49:29,125 --> 01:49:31,500
Il vit en toi.
1604
01:49:34,708 --> 01:49:35,667
Papa!
1605
01:49:37,042 --> 01:49:39,250
- Rafiki.
- C'était incroyable.
1606
01:49:39,417 --> 01:49:41,292
- C'était parfait.
- Tu n'aurais pas pu faire mieux.
1607
01:49:41,458 --> 01:49:43,000
Mais j'ai quelques commentaires.
1608
01:49:43,167 --> 01:49:45,625
Des suggestions. À prendre
ou à laisser, mais surtout à prendre.
1609
01:49:47,167 --> 01:49:48,875
- Papa!
- Kiara!
1610
01:49:51,833 --> 01:49:53,167
Kiara.
1611
01:49:53,333 --> 01:49:54,333
Papa.
1612
01:49:54,750 --> 01:49:56,167
Où est maman?
1613
01:49:56,333 --> 01:49:58,958
Ma chérie, j'ai une nouvelle
à t'annoncer.
1614
01:49:59,125 --> 01:50:01,333
Quoi? Il est arrivé
quelque chose à maman?
1615
01:50:01,500 --> 01:50:03,792
Bébé, je suis là, et je vais bien.
1616
01:50:04,000 --> 01:50:05,583
Où étais-tu?
1617
01:50:05,750 --> 01:50:06,750
Kiara,
1618
01:50:06,917 --> 01:50:08,917
voici ton nouveau petit frère.
1619
01:50:09,083 --> 01:50:10,167
Un frère?
1620
01:50:10,333 --> 01:50:11,583
J'ai un frère?
1621
01:50:12,542 --> 01:50:15,958
Salut, je m'appelle Kiara.
Je vais m'occuper de toi.
1622
01:50:16,500 --> 01:50:17,917
Pour toujours.
1623
01:50:19,000 --> 01:50:20,292
Mon petit,
1624
01:50:20,458 --> 01:50:22,208
je vais te raconter une histoire.
1625
01:50:22,708 --> 01:50:25,458
L'histoire d'un grand roi.
1626
01:50:30,208 --> 01:50:36,375
{\an8}MUFASA : LE ROI LION
1627
01:50:37,667 --> 01:50:40,167
Réalisé par
1628
01:50:41,000 --> 01:50:43,750
Scénario
1629
01:50:44,458 --> 01:50:47,667
Produit par
1630
01:50:48,375 --> 01:50:51,125
Producteur délégué
1631
01:50:51,833 --> 01:50:54,542
Directeur de la photographie
1632
01:50:55,167 --> 01:50:57,917
Chef décorateur
1633
01:50:59,042 --> 01:51:01,333
Montage
1634
01:51:02,208 --> 01:51:04,750
Chansons originales
1635
01:51:05,500 --> 01:51:08,125
Musiques additionnelles
et performances vocales
1636
01:51:08,875 --> 01:51:11,542
Musique originale
1637
01:51:12,083 --> 01:51:14,917
Superviseur des effets visuels
1638
01:51:15,792 --> 01:51:18,458
Superviseure des effets visuels
1639
01:51:19,167 --> 01:51:21,875
Producteur des effets visuels
1640
01:51:22,625 --> 01:51:25,333
Superviseur de l'animation
1641
01:51:25,833 --> 01:51:27,832
Supervision montage son/Mixeur
enregistrements complémentaires
1642
01:51:27,833 --> 01:51:29,250
Mixeur enregistrements complémentaires
1643
01:51:30,000 --> 01:51:33,167
Casting
1644
01:52:26,917 --> 01:52:29,750
Un film de
1645
01:57:45,833 --> 01:57:47,833
Sous-titres : Marieve Guerin