1 00:00:00,800 --> 00:00:08,800 ‫سی‌نما تقدیم میکند ‫WwW.30NaMa.CoM 2 00:00:46,213 --> 00:00:47,658 ‫به ستاره‌ها نگاه کن 3 00:00:47,682 --> 00:00:49,793 ‫هرموقع احساس تنهایی کردی 4 00:00:49,817 --> 00:00:52,228 ‫پادشاهان بزرگ گذشته 5 00:00:52,252 --> 00:00:54,822 ‫همیشه اون بالا هستن تا هدایتت کنن 6 00:00:55,690 --> 00:00:57,290 ‫منم همینطور 7 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 ‫« به ياد جيمز ارل جونز » ‫(صداپيشه‌ی موفاسا در انيميشن و فيلم شيرشاه) 8 00:01:02,941 --> 00:01:10,941 ‫« مترجمان : حسین اسماعیلی و امیر طهماسبی » 9 00:02:15,469 --> 00:02:19,574 ‫دوستان من، زمان رشد خانواده‌م فرا رسیده 10 00:02:20,642 --> 00:02:23,186 ‫این خانه‌ای که با هم شریک هستیم 11 00:02:23,210 --> 00:02:24,655 ‫رویای پدرمه که به حقیقت پیوسته 12 00:02:24,679 --> 00:02:26,790 ‫چقدر فوق العاده‌ست که من و نالا می‌تونیم 13 00:02:26,814 --> 00:02:28,792 ‫مسیر رویای پدرم رو ادامه بدیم 14 00:02:28,816 --> 00:02:31,485 ‫و چرخه‌ی زندگی رو ‫بیش از پیش بزرگ‌تر کنیم؟ 15 00:02:38,526 --> 00:02:40,862 ‫نالا، عشقم، دارم میام 16 00:03:18,833 --> 00:03:20,568 ‫سیمبا... 17 00:03:21,368 --> 00:03:22,968 ‫من اینجام 18 00:03:23,971 --> 00:03:25,973 ‫من اینجام 19 00:03:38,419 --> 00:03:40,864 ‫گروه محافظان از راه رسیدن! 20 00:03:40,888 --> 00:03:43,601 ‫دوباره یادآوری می‌کنم، ما غذا نیستیم 21 00:03:43,625 --> 00:03:45,736 ‫نه، نه، نه، نه، نه ‫ما دو تا آقاییم 22 00:03:45,760 --> 00:03:48,304 ‫که داریم از بین یه گله شیر گرسنه رد میشیم ‫و میریم سر کار 23 00:03:48,328 --> 00:03:51,475 ‫که کاملاً عادیه. اصلاً وحشت نکردم 24 00:03:51,499 --> 00:03:53,811 ‫محافظان آماده‌ی انجام وظیفه هستن 25 00:03:53,835 --> 00:03:55,646 ‫اعلی‌حضرت، عالیجناب 26 00:03:55,670 --> 00:03:58,314 ‫سلطان تمام موجودات چهارپا 27 00:03:58,338 --> 00:04:00,618 ‫و اون گورخر سه‌پا 28 00:04:00,642 --> 00:04:02,953 ‫آها آره، "ران". خیلی غم‌انگیز بودا 29 00:04:02,977 --> 00:04:04,521 ‫- یکی پاشو خورد و در رفت ‫- آره 30 00:04:04,545 --> 00:04:06,523 ‫ران سه تا پا داره ‫هنوزم یه پا بیشتر از من داره 31 00:04:06,547 --> 00:04:07,691 ‫- خب، اونا دستن یا پا؟ ‫- بچه‌ها 32 00:04:07,715 --> 00:04:08,759 ‫نمی‌دونم، فکر کنم پنجه‌ن 33 00:04:08,783 --> 00:04:09,893 ‫بچه‌ها 34 00:04:09,917 --> 00:04:12,596 ‫- من همه‌شون رو پا حساب می‌کنم ‫- بچه‌ها! قضیه جدیه 35 00:04:12,620 --> 00:04:14,665 ‫ازتون می‌خوام تا وقتی برمی‌گردم ‫پیش کیارا بمونین 36 00:04:14,689 --> 00:04:17,534 ‫یعنی میگی تیم محافظانت رو فرا خوندی 37 00:04:17,558 --> 00:04:20,504 ‫که از یه بچه پرستاری کنن؟ 38 00:04:20,528 --> 00:04:21,905 ‫پومبا، بهتره در مورد این قضیه صحبت کنیم 39 00:04:21,929 --> 00:04:23,574 ‫چون چندان از بچه‌ها خوشم... 40 00:04:23,598 --> 00:04:26,275 ‫بچه‌ها، بهش قول دادم ‫همه‌چی خوب پیش میره 41 00:04:26,299 --> 00:04:27,511 ‫خب، اینم یه روش بچه بزرگ کردنه دیگه 42 00:04:27,535 --> 00:04:28,679 ‫بالاخره باید بزرگ بشه دیگه 43 00:04:28,703 --> 00:04:29,613 ‫دیگه چیا بهش گفتی؟ 44 00:04:29,637 --> 00:04:31,482 ‫که می‌تونه در آینده هرچی می‌خواد بشه؟ 45 00:04:31,506 --> 00:04:32,549 ‫که زندگی عادلانه‌ست؟ 46 00:04:32,573 --> 00:04:35,218 ‫ازتون می‌خوام سعی کنین ‫مثل بزرگسال‌ها رفتار کنین، باشه؟ 47 00:04:35,242 --> 00:04:38,389 ‫کیارا رو نترسونین ‫و مهم‌تر از همه، داستان بی داستان 48 00:04:38,413 --> 00:04:39,823 ‫- داستان بی داستان؟ ‫- وایسا ببینم 49 00:04:39,847 --> 00:04:40,691 ‫طرز فکرتون رو خوب می‌دونم 50 00:04:40,715 --> 00:04:42,660 ‫ناسلامتی باهاتون بزرگ شدم ‫بهم قول بدین 51 00:04:42,684 --> 00:04:44,227 ‫خیلی‌خب. می‌دونی چیه ‫می‌دونی چیه، می‌دونی چیه؟ 52 00:04:44,251 --> 00:04:45,629 ‫باشه. داستان بی داستان 53 00:04:45,653 --> 00:04:47,263 ‫چرا از طرف من حرف می‌زنی، پومبا 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,365 ‫نه. هیس. درهرحال یه داستان ‫ براش تعریف می‌کنیم 55 00:04:49,389 --> 00:04:51,300 ‫باشه، بهش میگیم داستان تعریف نمی‌کنیم ‫ولی بعدش یه داستان تعریف می‌کنیم 56 00:04:51,324 --> 00:04:52,936 ‫- نمی‌تونه جلومون رو بگیره ‫- شوخیتون گرفته؟ 57 00:04:52,960 --> 00:04:54,705 ‫مشخصه که صداتون رو می‌شنوم 58 00:04:54,729 --> 00:04:56,329 ‫بابا 59 00:04:58,766 --> 00:05:00,468 ‫سلام کوچولو 60 00:05:01,836 --> 00:05:04,448 ‫بابا، طوفان در راهه و من می‌ترسم 61 00:05:04,472 --> 00:05:06,315 ‫می‌خوام همراه تو و مامان بیام 62 00:05:06,339 --> 00:05:07,785 ‫- نترس عزیزدلم ‫- همم 63 00:05:07,809 --> 00:05:09,920 ‫وقتی نیستم تیمون و پومبا مراقبت هستن 64 00:05:09,944 --> 00:05:11,544 ‫شجاع باش، کیارا 65 00:05:12,379 --> 00:05:14,214 ‫شجاع باش 66 00:05:18,586 --> 00:05:21,288 ‫خیلی‌خب! یه داستان آماده کردیم 67 00:05:23,491 --> 00:05:24,835 ‫اسکار به ما نگاه کرد ‫(زخم) 68 00:05:24,859 --> 00:05:27,037 ‫می‌دونست دیگه آخر راهه 69 00:05:27,061 --> 00:05:29,039 ‫بوی ترس به مشامم می‌رسید 70 00:05:29,063 --> 00:05:31,331 ‫راستشو بخوای بوی من بود، ولی آره 71 00:05:48,916 --> 00:05:50,994 ‫یعنی شما دو تا اسکار رو شکست دادین؟ 72 00:05:51,018 --> 00:05:52,196 ‫و بعد خوردینش؟ 73 00:05:52,220 --> 00:05:54,331 ‫راستشو بخوای یکی از خوشمزه‌ترین ‫غذاهایی بود که تابحال خوردم 74 00:05:54,355 --> 00:05:56,400 ‫بابام بهم گفت ‫خودش اسکار رو شکست داده 75 00:05:56,424 --> 00:05:57,768 ‫خب، باشه. ولی بابات 76 00:05:57,792 --> 00:05:59,503 ‫همونطور که همه‌مون می‌دونیم ‫مرض دروغگویی داره 77 00:05:59,527 --> 00:06:01,829 ‫همیشه دروغ میگه، گرفتی چی شد؟ ‫(بازی با کلمات: همیشه شیره) 78 00:06:05,300 --> 00:06:07,444 ‫من می‌ترسم. مامان و بابامو می‌خوام 79 00:06:07,468 --> 00:06:08,679 ‫ببین، ببین، ببین، ببین، ببین 80 00:06:08,703 --> 00:06:10,514 ‫نترس، کیارا 81 00:06:10,538 --> 00:06:14,184 ‫نظرت چیه یه آهنگ برات بخونیم؟ ‫و یک... 82 00:06:14,208 --> 00:06:16,720 ‫پومبا، نه، برای خوندن اون آهنگ خیلی زوده 83 00:06:16,744 --> 00:06:17,621 ‫روی سیمبا که جواب داد 84 00:06:17,645 --> 00:06:19,423 ‫فکر می‌کرد بابای خودشو کشته 85 00:06:19,447 --> 00:06:21,425 ‫و در عرض چند ثانیه ‫داشت آواز می‌خوند و می‌رقصید 86 00:06:21,449 --> 00:06:22,826 ‫نمی‌تونیم یهویی بزنم زیر آواز 87 00:06:22,850 --> 00:06:24,528 ‫باید حسش بیاد 88 00:06:24,552 --> 00:06:25,829 ‫شش سال تمام داشت اون آهنگ رو می‌خوند 89 00:06:25,853 --> 00:06:27,498 ‫خب، کیه که نخونده باشه؟ 90 00:06:27,522 --> 00:06:28,666 ‫ببینین! 91 00:06:28,690 --> 00:06:29,667 ‫- نه! ‫- "ران"ـه! 92 00:06:29,691 --> 00:06:31,902 ‫همون گورخر سه‌پا، فرار کنین! 93 00:06:31,926 --> 00:06:33,102 ‫شنیده داشتیم در موردش چی می‌گفتیم 94 00:06:33,126 --> 00:06:36,607 ‫ران، معذرت می‌خوایم. شوخی کردیم ‫فقط شوخی بود! 95 00:06:36,631 --> 00:06:38,141 ‫"رافیکی"ـه 96 00:06:38,165 --> 00:06:39,867 ‫رافیکی! رافیکی! 97 00:06:42,303 --> 00:06:44,882 ‫کوچولو، دلیل نداره گریه کنی 98 00:06:44,906 --> 00:06:46,517 ‫والدینم... 99 00:06:46,541 --> 00:06:47,585 ‫رفتن 100 00:06:47,609 --> 00:06:50,654 ‫هی. اون بیرون رو ببین، کوچولو 101 00:06:50,678 --> 00:06:53,691 ‫اون درخت‌های بائوباب رو می‌بینی ‫که دارن توی باد تکون می‌خورن؟ 102 00:06:53,715 --> 00:06:58,262 ‫ریشه‌های اون درخت‌ها خیلی قدرتمندن ‫درست مثل خانواده‌ی تو 103 00:06:58,286 --> 00:07:00,297 ‫و همونطور که برای تو این‌کارو کردن 104 00:07:00,321 --> 00:07:03,834 ‫والدینت رفتن به مکان آیینی زایمان 105 00:07:03,858 --> 00:07:06,904 ‫و وقتی برگشتن، چرخه‌ی زندگی 106 00:07:06,928 --> 00:07:10,274 ‫نعمتی به تو عطا می‌کنه، کیارا 107 00:07:10,298 --> 00:07:12,610 ‫که هرگز فراموشش نمی‌کنی 108 00:07:12,634 --> 00:07:13,677 ‫پسر، کارش خیلی درسته 109 00:07:13,701 --> 00:07:15,613 ‫خیلی خوب بلده بصری داستان تعریف کنه 110 00:07:15,637 --> 00:07:17,705 ‫با این‌حال منطقیه که تنها زندگی می‌کنه 111 00:07:18,740 --> 00:07:20,784 ‫فقط می‌خوام توفان بگذره 112 00:07:20,808 --> 00:07:23,187 ‫و قول میدم بعدش شجاع باشم 113 00:07:23,211 --> 00:07:25,823 ‫بذار یه رازی رو بهت بگم 114 00:07:25,847 --> 00:07:28,459 ‫وقتی پدرت سیمبا هم‌سن تو بود 115 00:07:28,483 --> 00:07:30,394 ‫از رعدوبرق می‌ترسید 116 00:07:30,418 --> 00:07:32,463 ‫و پشت پادشاه مخفی می‌شد 117 00:07:32,487 --> 00:07:33,764 ‫از کِی دیگه قایم نشد؟ 118 00:07:33,788 --> 00:07:35,966 ‫یه روز، در طی یه توفان بزرگ 119 00:07:35,990 --> 00:07:38,836 ‫پدربزرگت موفاسا، پدرت رو برد 120 00:07:38,860 --> 00:07:41,405 ‫به نوک صخره‌ی گله 121 00:07:41,429 --> 00:07:42,940 ‫بهش گفت کنارش بایسته 122 00:07:42,964 --> 00:07:44,975 ‫و به سمت آسمون غرش کنه 123 00:07:44,999 --> 00:07:47,945 ‫و سیمبا آروم آروم اومد بیرون ‫و کنار پادشاه ایستاد 124 00:07:47,969 --> 00:07:51,439 ‫و با همدیگه، در دل شب غریدن 125 00:07:53,508 --> 00:07:55,719 ‫ولی من مثل بابام شجاع نیستم 126 00:07:55,743 --> 00:07:57,755 ‫و هرگز نمی‌تونم مثل موفاسا باشم 127 00:07:57,779 --> 00:08:01,458 ‫عه واقعاً؟ 128 00:08:01,482 --> 00:08:04,762 ‫پس شاید وقتش باشه ‫یه داستان برات تعریف کنم 129 00:08:04,786 --> 00:08:07,765 ‫داستانی در مورد یک توله شیر ‫که تقریباً هم‌قد و قواره‌ی تو بود 130 00:08:07,789 --> 00:08:11,635 ‫شیری که بدون حتی یک قطره خون سلطنتی ‫ به‌دنیا اومده بود 131 00:08:11,659 --> 00:08:15,706 ‫شیری که زندگی‌هامون رو برای همیشه تغییر داد 132 00:08:15,730 --> 00:08:17,975 ‫عه داستان! خیلی خوشحالم ‫با خودم جیرجیرک آوردم 133 00:08:17,999 --> 00:08:20,377 ‫ولی زیاد نخور. آخه توی غاریم 134 00:08:20,401 --> 00:08:22,713 ‫این داستان در جایی خیلی دورتر از 135 00:08:22,737 --> 00:08:24,715 ‫کوهستان‌ها و سایه‌ها شروع میشه 136 00:08:24,739 --> 00:08:26,684 ‫در اون سمت نور 137 00:08:26,708 --> 00:08:31,021 ‫در اون محل، همه‌چیز از تشنگی درحال مرگ بود 138 00:08:31,045 --> 00:08:33,490 ‫چرا که 20 ماه کامل گذشته بود 139 00:08:33,514 --> 00:08:35,793 ‫و حتی یک قطره هم بارون نیومده بود 140 00:08:35,817 --> 00:08:39,363 ‫ولی وقتی بالاخره آسمان دهان گشود 141 00:08:39,387 --> 00:08:41,933 ‫سرنوشت جاری شد 142 00:08:41,957 --> 00:08:48,958 ‫« مـوفـاسـای شـیـرشـاه » 143 00:09:10,652 --> 00:09:12,252 ‫موفاسا 144 00:09:12,687 --> 00:09:15,323 ‫موفاسا! بیا ببین 145 00:09:20,995 --> 00:09:23,941 ‫مامان، اون نوری که اون دور دوراست چیه؟ 146 00:09:23,965 --> 00:09:26,810 ‫اوه، اون خیلی خاصه 147 00:09:26,834 --> 00:09:28,646 ‫ورای افق 148 00:09:28,670 --> 00:09:31,882 ‫بعد از آخرین ابر آسمون 149 00:09:31,906 --> 00:09:34,852 ‫مکانی وجود داره ‫که بهش میگیم می‌له‌له 150 00:09:34,876 --> 00:09:36,220 ‫می‌له‌له؟ 151 00:09:36,244 --> 00:09:39,390 ‫همم. یعنی "همیشگی" 152 00:09:39,414 --> 00:09:41,683 ‫قلمرویی رو تصور کن که پر از زندگیه 153 00:09:42,550 --> 00:09:44,628 ‫و تا جایی که چشم کار می‌کنه 154 00:09:44,652 --> 00:09:48,599 ‫پر از آب، غذا، علف و آسمونه 155 00:09:48,623 --> 00:09:49,833 ‫ما هم میریم اونجا؟ 156 00:09:49,857 --> 00:09:51,568 ‫آره، موفاسا 157 00:09:51,592 --> 00:09:53,837 ‫مقصدمون دقیقاً همون‌جاست 158 00:09:53,861 --> 00:09:57,007 ‫ولی می‌تونیم همین الان هم اونجا باشیم 159 00:09:57,031 --> 00:09:58,876 ‫می‌تونیم چشم‌هامون رو ببندیم 160 00:09:58,900 --> 00:10:01,445 ‫و اجازه بدیم رویاهامون ما رو با خودشون ببرن 161 00:10:07,975 --> 00:10:11,455 ‫♪ ورای افق ♪ 162 00:10:11,479 --> 00:10:15,793 ‫♪ بعد از آخرین ابر آسمون ♪ 163 00:10:15,817 --> 00:10:19,697 ‫♪ یه جایی رو می‌شناسم ♪ 164 00:10:21,889 --> 00:10:23,667 ‫♪ قلمرویی رو ♪ 165 00:10:23,691 --> 00:10:25,469 ‫♪ تصور کن ♪ 166 00:10:25,493 --> 00:10:27,337 ‫♪ که در اون آب جاریه ♪ 167 00:10:27,361 --> 00:10:29,606 ‫ ♪ و علف‌ها بلنده ♪ 168 00:10:29,630 --> 00:10:32,409 ‫ ♪ این رویا نیست ♪ 169 00:10:32,433 --> 00:10:35,913 ‫♪ یه روز به اونجا میریم ♪ 170 00:10:35,937 --> 00:10:39,516 ‫ ♪ ما بهش میگیم ♪ 171 00:10:39,540 --> 00:10:41,351 ‫♪ می‌له‌له ♪ 172 00:10:42,910 --> 00:10:44,922 ‫♪ همیشه موندگاره ♪ 173 00:10:46,047 --> 00:10:48,525 ‫♪ می‌له‌له ♪ 174 00:10:48,549 --> 00:10:51,495 ‫♪ در وجود تو زنده‌ست ♪ 175 00:10:51,519 --> 00:10:54,031 ‫♪ در وجود من زنده‌ست ♪ 176 00:10:54,055 --> 00:10:56,858 ‫- ♪ خواهی دید ♪ ‫- ♪ می‌له‌له ♪ 177 00:10:58,059 --> 00:10:59,870 ‫♪ زندگی، چه بزرگ و چه کوچک ♪ 178 00:10:59,894 --> 00:11:01,905 ‫♪ چرخه‌ی زندگی کوچک نیست ♪ 179 00:11:01,929 --> 00:11:04,608 ‫♪ می‌دونیم برای همه‌مون بقدر کافی هست ♪ 180 00:11:04,632 --> 00:11:06,310 ‫♪ برای همه‌مون بقدر کافی هست ♪ 181 00:11:06,334 --> 00:11:09,613 ‫♪ هیچوقت هم تمومی ندارن ♪ 182 00:11:09,637 --> 00:11:10,714 ‫♪ حسش می‌کنی؟ ♪ 183 00:11:10,738 --> 00:11:12,117 ‫♪ حسش می‌کنی؟ ♪ 184 00:11:12,141 --> 00:11:15,853 ‫- ♪ ما در کنار توییم ♪ ‫- ♪ دیگه سرگردان نخواهیم بود ♪ 185 00:11:15,877 --> 00:11:17,387 ‫♪ اجدادمون همیشه در وجود ما زنده‌ن ♪ 186 00:11:17,411 --> 00:11:19,523 ‫♪ مثل جزر و مدی دائمی ♪ 187 00:11:19,547 --> 00:11:21,525 ‫♪ رویا نیست، می‌تونی ببینیش ؟ ♪ 188 00:11:21,549 --> 00:11:22,926 ‫♪ در ساحلی بی‌پایان ♪ 189 00:11:22,950 --> 00:11:24,294 ‫♪ و همینطور که بزرگ‌تر میشی ♪ 190 00:11:24,318 --> 00:11:26,530 ‫- ♪ می‌تونی مسیرت رو پیدا کنی؟ ♪ ‫- ♪ می‌تونی ببینیش؟ ♪ 191 00:11:26,554 --> 00:11:28,465 ‫ ♪ ما بهش میگیم ♪ 192 00:11:29,857 --> 00:11:32,436 ‫ ♪ می‌له‌له ♪ 193 00:11:32,460 --> 00:11:33,837 ‫♪ می‌له‌له! ♪ 194 00:11:33,861 --> 00:11:36,740 ‫♪ همیشه موندگاره ♪ 195 00:11:36,764 --> 00:11:38,776 ‫ ♪ می‌له‌له ♪ 196 00:11:40,168 --> 00:11:43,380 ‫ ♪ ما بهش میگیم ♪ 197 00:11:43,404 --> 00:11:45,816 ‫♪ می‌له‌له ♪ 198 00:11:47,209 --> 00:11:50,621 ‫♪ همیشه موندگاره ♪ 199 00:11:50,645 --> 00:11:52,622 ‫- ♪ می‌له‌له ♪ ‫- ♪ می‌له‌له! ♪ 200 00:11:54,081 --> 00:11:55,793 ‫- ♪ می‌له‌له! ♪ ‫- ♪ در وجود تو زنده‌ست ♪ 201 00:11:55,817 --> 00:11:58,629 ‫ ♪ در وجود من زنده‌ست ♪ 202 00:11:58,653 --> 00:12:00,531 ‫♪ ما آزادیم ♪ 203 00:12:00,555 --> 00:12:06,561 ‫- ♪ می‌له‌له ♪ ‫- ♪ می‌له‌له! ♪ 204 00:12:07,645 --> 00:12:09,245 ‫عجب 205 00:12:15,820 --> 00:12:16,931 ‫این چیه؟ 206 00:12:16,955 --> 00:12:19,233 ‫بارونه. بارونه! 207 00:12:19,257 --> 00:12:21,392 ‫اوه، بالاخره داره بارون میاد! 208 00:12:24,629 --> 00:12:27,875 ‫بابا، تا خود نور باهات مسابقه میدم! 209 00:12:27,899 --> 00:12:29,510 ‫تو زیادی سریعی 210 00:12:29,534 --> 00:12:30,945 ‫تابحال هیچوقت شکستت ندادم 211 00:12:30,969 --> 00:12:32,770 ‫هیچکس تابحال نتونسته شکستت بده 212 00:12:33,638 --> 00:12:35,282 ‫خودم می‌دونم! 213 00:12:35,306 --> 00:12:39,277 ‫موفاسا! سریع‌ترین توله‌ی دنیا 214 00:13:09,373 --> 00:13:10,973 ‫ممنون 215 00:13:11,901 --> 00:13:13,376 ‫موفاسا... 216 00:13:13,400 --> 00:13:14,376 ‫دیگه بسه 217 00:13:14,400 --> 00:13:17,166 ‫موفاسا، زود باش برگرد 218 00:13:24,083 --> 00:13:26,216 ‫موفاسا، همون‌جا بمون! ‫دارم میام پسرم 219 00:13:40,550 --> 00:13:42,383 ‫- پدر! ‫- موفاسا! 220 00:13:49,216 --> 00:13:50,816 ‫موفاسا؟ 221 00:13:51,183 --> 00:13:52,827 ‫وقتی رسیدی اینجا می‌گیرمت 222 00:13:52,851 --> 00:13:54,559 ‫بیا به سمت صدام 223 00:13:54,583 --> 00:13:56,326 ‫بیا به سمت صدام! 224 00:13:56,350 --> 00:13:57,950 ‫مامان! 225 00:14:06,718 --> 00:14:10,292 ‫موفاسا، صخره زیادی بلنده ‫ولی می‌تونی از روی سد رد بشی 226 00:14:10,316 --> 00:14:12,593 ‫یالا موفاسا، از پسش برمیای 227 00:14:12,617 --> 00:14:14,359 ‫برو سمت صدای مادرت 228 00:14:14,383 --> 00:14:16,359 ‫به حرف پدرت گوش کن، موفاسا! 229 00:14:16,383 --> 00:14:17,983 ‫به ما گوش کن! 230 00:14:20,684 --> 00:14:22,426 ‫آفیا، اونجاست 231 00:14:22,450 --> 00:14:24,493 ‫- مامان! ‫- اونجاست! 232 00:14:24,517 --> 00:14:26,117 ‫- مادر! ‫- موفاسا! 233 00:14:28,617 --> 00:14:31,092 ‫تعادلت رو حفظ کن ‫و قدم به قدم بیا جلو 234 00:14:31,116 --> 00:14:32,426 ‫- نمی‌تونم ‫- از پسش برمیای 235 00:14:32,450 --> 00:14:34,050 ‫من همین‌جام 236 00:14:47,483 --> 00:14:49,149 ‫موفاسا! 237 00:15:41,751 --> 00:15:43,651 ‫مامان؟ 238 00:15:44,350 --> 00:15:45,950 ‫بابا؟ 239 00:15:46,416 --> 00:15:48,016 ‫صدام رو می‌شنوین؟ 240 00:15:49,216 --> 00:15:50,816 ‫کسی صدامو می‌شنوه؟ 241 00:15:53,817 --> 00:15:55,417 ‫مامان؟ 242 00:15:56,817 --> 00:15:58,417 ‫خواهش می‌کنم 243 00:15:59,483 --> 00:16:01,083 ‫من می‌ترسم 244 00:16:02,416 --> 00:16:04,016 ‫من می‌ترسم 245 00:16:07,551 --> 00:16:10,560 ‫سیلاب به رودخانه‌ای در دوردست‌ها ریخت 246 00:16:10,584 --> 00:16:14,493 ‫و موفاسا رو خیلی از پدر و مادرش دور کرد 247 00:16:14,517 --> 00:16:16,618 ‫و به سرزمینی کاملاً ناشناخته برد 248 00:16:44,250 --> 00:16:46,226 ‫سلام 249 00:16:46,250 --> 00:16:49,259 ‫من "تاکا"ـم، پسر اوباسی ‫اسم تو چیه؟ 250 00:16:49,283 --> 00:16:50,494 ‫موفاسا 251 00:16:50,518 --> 00:16:52,392 ‫من اجازه ندارم با غریبه‌ها حرف بزنم 252 00:16:52,416 --> 00:16:54,292 ‫ولی یه رازی رو می‌دونم... 253 00:16:54,316 --> 00:16:56,426 ‫که خیلی دلم می‌خواد بهت بگم 254 00:16:56,450 --> 00:16:58,426 ‫- چه رازی؟ ‫- اگر بگم توی دردسر میفتم 255 00:16:58,450 --> 00:16:59,527 ‫لطفاً بهم بگو 256 00:16:59,551 --> 00:17:01,392 ‫مطمئن نیستم فکر خوبی باشه 257 00:17:01,416 --> 00:17:02,560 ‫بهم بگو دیگه! 258 00:17:02,584 --> 00:17:04,750 ‫باشه. الانه که خورده بشی 259 00:17:07,518 --> 00:17:09,216 ‫از راز متنفرم! 260 00:17:10,817 --> 00:17:12,560 ‫- شنا کن! ‫- آخه نمی‌تونم 261 00:17:12,584 --> 00:17:14,460 ‫- باید شنا کنی ‫- بلد نیستم! 262 00:17:14,484 --> 00:17:17,594 ‫خیلی‌خب. سرتو بگیر بالا ‫بعد خیلی سریع زیر آب راه برو 263 00:17:17,618 --> 00:17:19,092 ‫نمی‌تونم! 264 00:17:19,116 --> 00:17:21,484 ‫یالا موفاسا! سریع‌تر شنا کن! 265 00:17:23,250 --> 00:17:25,250 ‫کمکم کن، تاکا! کمکم کن! 266 00:17:38,817 --> 00:17:40,426 ‫بهت گفتم منتظرم بمون 267 00:17:40,450 --> 00:17:41,793 ‫تقصیر من نبود، مامان 268 00:17:41,817 --> 00:17:44,527 ‫اومدم آب بخورم و دیدم اون روی آب شناوره 269 00:17:44,551 --> 00:17:46,627 ‫این موفاساست 270 00:17:46,650 --> 00:17:48,460 ‫شانس آوردی اون تمساح‌ها جوون بودن 271 00:17:48,484 --> 00:17:50,359 ‫و از درگیر شدن می‌ترسیدن. بیا بریم! 272 00:17:50,383 --> 00:17:52,159 ‫نمی‌تونیم همینطوری اینجا ولش کنیم 273 00:17:52,183 --> 00:17:53,826 ‫قانون قانونه، تاکا 274 00:17:53,850 --> 00:17:56,427 ‫اوباسی هرگز ‫یه توله‌ی بی‌گله رو قبول نمی‌کنه 275 00:17:56,451 --> 00:18:00,359 ‫من بی‌گله نیستم. فقط... گم‌ شده‌م 276 00:18:00,383 --> 00:18:01,983 ‫دیدی؟ 277 00:18:02,316 --> 00:18:03,916 ‫فقط گم شده 278 00:18:04,750 --> 00:18:07,159 ‫یه... سیلی اومد 279 00:18:07,183 --> 00:18:09,083 ‫والدینم سعی کردن نجاتم بدن 280 00:18:11,850 --> 00:18:13,551 ‫تو می‌دونی خونه کدوم سمته؟ 281 00:18:15,383 --> 00:18:16,626 ‫خونه؟ 282 00:18:16,650 --> 00:18:19,551 ‫هرکس گم میشه باید راه رو یاد بگیره 283 00:18:20,484 --> 00:18:21,726 ‫منو "اشه" صدا کن 284 00:18:21,750 --> 00:18:23,460 ‫خیلی خسته‌م، اشه 285 00:18:23,484 --> 00:18:25,149 ‫بیا، از این طرفه 286 00:18:42,617 --> 00:18:44,217 ‫بیا موفاسا 287 00:18:52,750 --> 00:18:54,783 ‫اینجا "می‌له‌له‌"ـست؟ 288 00:18:55,683 --> 00:18:57,283 ‫نه، عزیزدلم 289 00:19:03,083 --> 00:19:05,192 ‫می‌خواستم چرت بزنم، اشه 290 00:19:05,216 --> 00:19:07,593 ‫چرت شاهانه‌ی مهمم 291 00:19:07,617 --> 00:19:10,427 ‫ولی با بوی گند و منزجرکننده 292 00:19:10,451 --> 00:19:13,226 ‫و تهوع‌آور یه توله‌ی بی‌گله بیدار شدم 293 00:19:13,250 --> 00:19:14,460 ‫وقتی به یه غریبه برمی‌خوریم 294 00:19:14,484 --> 00:19:17,092 ‫بگو ببینم، چیکار می‌کنیم؟ 295 00:19:17,116 --> 00:19:18,826 ‫اوباسی، خودم می‌دونم 296 00:19:18,850 --> 00:19:19,759 ‫می‌خوریمش 297 00:19:19,783 --> 00:19:23,092 ‫ولی من خودم پیداش کردم، بابا ‫جونشو نجات دادم 298 00:19:23,116 --> 00:19:26,659 ‫تاکا، ما با غریبه‌ها معاشرت نمی‌کنیم 299 00:19:26,683 --> 00:19:29,659 ‫تنها پیوند حقیقی، پیوند خونیه 300 00:19:29,683 --> 00:19:32,726 ‫داستان شیرهایی رو شنیدم ‫که جثه‌شون دو برابر ماست 301 00:19:32,750 --> 00:19:34,527 ‫این غریبه‌ها 302 00:19:34,550 --> 00:19:37,059 ‫هرچی سر راهشون می‌بینن رو می‌بلعن 303 00:19:37,083 --> 00:19:39,683 ‫بهش می‌خوره بخواد تو رو ببلعه؟ 304 00:19:40,783 --> 00:19:43,759 ‫عجب بوی تهوع‌آوری داره 305 00:19:43,783 --> 00:19:46,226 ‫حتی مطمئن نیستم ‫بتونم این فسقلی رو بخورم 306 00:19:46,250 --> 00:19:48,292 ‫من فسقلی نیستم. موفاسام 307 00:19:48,316 --> 00:19:50,360 ‫اصلاً می‌دونی موفاسا یعنی چی؟ 308 00:19:50,384 --> 00:19:52,226 ‫- نه ‫- یعنی پادشاه 309 00:19:52,250 --> 00:19:53,460 ‫و پادشاه منم 310 00:19:53,484 --> 00:19:56,125 ‫بهتره بزنی به چاک، موفاسا کوچولو 311 00:19:56,149 --> 00:19:57,259 ‫جون خودتو نجات بده 312 00:19:57,283 --> 00:19:59,427 ‫اگر بدوم، هرگز بهم نمی‌رسی 313 00:19:59,451 --> 00:20:01,125 ‫من فرزترین توله‌ی تاریخم 314 00:20:01,149 --> 00:20:02,059 ‫پدرم اینو بهم گفت 315 00:20:02,083 --> 00:20:05,059 ‫عه، تاکا، وقتشه خودی نشون بدی 316 00:20:05,083 --> 00:20:07,626 ‫تا درخت خشک میرن و برمی‌گردن 317 00:20:07,650 --> 00:20:09,726 ‫و وقتی شاهزاده شکستش داد 318 00:20:09,750 --> 00:20:12,427 ‫یه لقمه‌ش می‌کنم 319 00:20:12,451 --> 00:20:14,559 ‫اگر موفاسا برنده شد چی؟ 320 00:20:14,583 --> 00:20:18,125 ‫اگر برنده شد، زنده می‌مونه اوباسی 321 00:20:18,149 --> 00:20:19,749 ‫پیش من میمونه 322 00:20:20,116 --> 00:20:21,716 ‫بهت قول میدم 323 00:20:23,183 --> 00:20:25,683 ‫مسابقه رو شروع کنین! 324 00:20:26,451 --> 00:20:28,759 ‫ای وای، عجب توله‌ی دست‌و‌پا چلفتی‌ای! 325 00:20:28,783 --> 00:20:30,493 ‫بدو، موفاسا! 326 00:20:30,517 --> 00:20:32,059 ‫لازم نبود همچین کاری بکنی 327 00:20:32,083 --> 00:20:34,059 ‫تاکا پادشاه آینده‌ست 328 00:20:34,083 --> 00:20:36,125 ‫باید در اولین چالشش پیروز بشه 329 00:20:36,149 --> 00:20:39,427 ‫نه، اوباسی. برای اینکه یه پادشاه حقیقی باشه ‫باید این جایگاه رو به‌دست بیاره 330 00:20:39,451 --> 00:20:41,051 ‫این فرصت رو ازش نگیر 331 00:21:38,351 --> 00:21:39,951 ‫بهتره عجله کنی 332 00:22:02,650 --> 00:22:04,450 ‫یه راز دیگه دارم بهت بگم، موفاسا 333 00:22:06,550 --> 00:22:08,150 ‫همیشه دلم یه برادر می‌خواست 334 00:22:25,850 --> 00:22:28,092 ‫- متقلب! ‫- اوباسی! 335 00:22:28,116 --> 00:22:31,125 ‫اونو پیش ماده‌ها نگه می‌داری 336 00:22:31,149 --> 00:22:36,416 ‫تاکا، چطور تونستی ‫به یه توله‌ی بی‌گله ببازی؟ 337 00:22:37,351 --> 00:22:38,593 ‫آفرین، تاکا 338 00:22:38,617 --> 00:22:41,293 ‫آفرین 339 00:22:41,317 --> 00:22:42,759 ‫مگه نگفتی فرزی؟ 340 00:22:42,783 --> 00:22:44,092 ‫مجبور شدم بهت اجازه بدم ببری 341 00:22:44,116 --> 00:22:46,160 ‫خب، آخه چندین روز بی‌خوابی کشیدم ‫و با یه چوب روی آب... 342 00:22:46,184 --> 00:22:48,717 ‫بگذریم، بجنب موفاسا ‫بریم دردسر درست کنیم 343 00:22:51,783 --> 00:22:53,626 ‫♪ وقتی شاه شدم ♪ 344 00:22:53,650 --> 00:22:57,092 ‫♪ هیچ حیوون دیگه‌ای سد راهم نمیشه ♪ 345 00:22:57,116 --> 00:22:59,392 ‫♪ سد راهم نمیشه ♪ 346 00:22:59,416 --> 00:23:01,392 ‫- ♪ و برادرم ♪ ‫- ♪ برادرم ♪ 347 00:23:01,416 --> 00:23:04,593 ‫♪ وقتی شاه شدم، همیشه طرف من رو می‌گیری ♪ 348 00:23:04,617 --> 00:23:07,359 ‫- ♪ هه! آره حتماً ♪ ‫- ♪ آره معلومه ♪ 349 00:23:07,383 --> 00:23:09,359 ‫- ♪ وقتی شاه شدم ♪ ‫- ♪ وقتی شاه شدی ♪ 350 00:23:09,383 --> 00:23:12,493 ‫♪ هیچ حیوون دیگه‌ای گله‌مون رو ‫ به چالش نمی‌کشه ♪ 351 00:23:12,517 --> 00:23:14,559 ‫♪ به چالش نمی‌کشه ♪ 352 00:23:14,583 --> 00:23:16,759 ‫- ♪ و برادرم ♪ ‫- ♪ برادرم ♪ 353 00:23:16,783 --> 00:23:20,293 ‫♪ شاید طعمه‌مون فرار کنه ‫ولی نمی‌تونه مخفی بشه ♪ 354 00:23:20,316 --> 00:23:21,793 ‫♪ مراقب خودت باش ♪ 355 00:23:21,817 --> 00:23:23,526 ‫ ♪ بزن بریم، بزن بریم ♪ 356 00:23:23,550 --> 00:23:24,926 ‫♪ بزن بریم ♪ 357 00:23:24,950 --> 00:23:29,426 ‫♪ هی، مامانت اجازه داده تا الان بیدار باشی؟ ♪ 358 00:23:29,450 --> 00:23:31,293 ‫♪ خب، نگفته کی باید بخوابم ♪ 359 00:23:31,316 --> 00:23:32,659 ‫♪ بریم قایم شیم، بجنب ♪ 360 00:23:32,683 --> 00:23:37,126 ‫♪ هی، بابات اجازه داده تا اینجا بیای؟ ♪ 361 00:23:37,150 --> 00:23:38,260 ‫♪ خیلی‌خب، داریم میریم ♪ 362 00:23:38,284 --> 00:23:40,227 ‫♪ داریم میریم، بدو، بزن بریم ♪ 363 00:23:40,251 --> 00:23:44,793 ‫♪ هی، مامانت اجازه داده تا الان بیدار باشی؟ ♪ 364 00:23:44,817 --> 00:23:45,893 ‫♪ هه‌هه، خیلی باهوشی ♪ 365 00:23:45,917 --> 00:23:47,260 ‫♪ آره هستی، آره هستی، بزن بریم ♪ 366 00:23:47,284 --> 00:23:53,193 ‫♪ هی، بابات اجازه داده تا اینجا بیای؟ ♪ 367 00:23:53,217 --> 00:23:54,326 ‫♪ پرنورترین ستاره رو ببین و آرزو کن ♪ 368 00:23:54,350 --> 00:23:55,693 ‫♪ و من میگم ♪ 369 00:23:55,717 --> 00:23:57,493 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 370 00:23:57,517 --> 00:23:59,292 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 371 00:23:59,316 --> 00:24:03,160 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ‫یه برادری مثل تو ♪ 372 00:24:03,184 --> 00:24:05,160 ‫♪ و همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 373 00:24:05,184 --> 00:24:07,060 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 374 00:24:07,084 --> 00:24:10,292 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ‫یه برادری مثل تو ♪ 375 00:24:10,316 --> 00:24:12,160 ‫♪ اون درخت رو می‌بینی؟ ♪ 376 00:24:12,184 --> 00:24:15,426 ‫♪ اون پرنده‌ها شاهد گذر و وقایع دنیا هستن ♪ 377 00:24:15,450 --> 00:24:17,693 ‫♪ شاهد گذر و وقایع دنیا هستن ♪ 378 00:24:17,717 --> 00:24:20,060 ‫- ♪ اوه، برادر ♪ ‫- ♪ برادرم ♪ 379 00:24:20,084 --> 00:24:22,826 ‫♪ وقتی شاه شدم، هرکاری گفتم انجام میدن ♪ 380 00:24:22,850 --> 00:24:25,659 ‫♪ شاید خودتو بالاتر از اونا بدونی ♪ 381 00:24:25,683 --> 00:24:27,526 ‫- ♪ ولی اونا آزادن ♪ ‫- ♪ نمی‌تونی بهم برسی ♪ 382 00:24:27,550 --> 00:24:30,593 ‫♪ و نمیشه کنترل کرد که کجا میرن ♪ 383 00:24:30,617 --> 00:24:33,426 ‫♪ هیچکس خودشو بالاتر از من نمی‌دونه ♪ 384 00:24:33,450 --> 00:24:36,193 ‫♪ اونا بالاتر از ما هستن، برادر ♪ 385 00:24:36,217 --> 00:24:38,359 ‫♪ بعضی چیزها رو میشه دنبال کرد ‫ولی نمیشه در دست گرفت ♪ 386 00:24:38,383 --> 00:24:40,626 ‫♪ خیلی‌خب، دیگه داره‌ ‫خسته‌کننده میشه، بزن بریم ♪ 387 00:24:40,650 --> 00:24:41,759 ‫♪ بزن بریم ♪ 388 00:24:41,783 --> 00:24:44,826 ‫♪ هی، مامانت اجازه داده ♪ 389 00:24:44,850 --> 00:24:47,126 ‫♪ که اینطوری یاد بگیری؟ ♪ 390 00:24:47,150 --> 00:24:48,659 ‫♪ باید یه راهی پیدا کنم، طعمه‌مون رو پیدا کنم ♪ 391 00:24:48,683 --> 00:24:50,060 ‫- ♪ باشه، منتظر می‌مونم ♪ ‫- ♪ بزن بریم ♪ 392 00:24:50,084 --> 00:24:52,659 ‫- ♪ هی ♪ ‫- ♪ شنیدم باباش گفت ♪ 393 00:24:52,683 --> 00:24:55,326 ‫♪ این توله‌ی بی‌گله رو نمی‌خواد ♪ 394 00:24:55,350 --> 00:24:57,426 ‫♪ جرات داری این حرفو تو روی خودم بگو ♪ 395 00:24:57,450 --> 00:24:59,226 ‫♪ در مورد برادرم چی گفتی؟ ♪ 396 00:24:59,250 --> 00:25:01,093 ‫♪ این توله‌ی بی‌گله نیست، برادرمه ♪ 397 00:25:01,117 --> 00:25:05,060 ‫♪ حق ندارین نزدیک برادرم بشین چون من میگم ♪ 398 00:25:05,084 --> 00:25:07,060 ‫♪ اگر پنجه‌تون به برادرم بخوره ♪ 399 00:25:07,084 --> 00:25:08,759 ‫♪ با آرواره‌ی برادرش روبرو میشین ♪ 400 00:25:08,783 --> 00:25:11,292 ‫♪ این قانونیه که برای برادرم تعیین کردم ♪ 401 00:25:11,316 --> 00:25:12,916 ‫♪ کجا رفت؟ ♪ 402 00:25:20,517 --> 00:25:24,392 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 403 00:25:24,416 --> 00:25:28,359 ‫♪ هنوزم مادرم یادمه ♪ 404 00:25:28,383 --> 00:25:32,226 ‫♪ فصل پشت فصل ♪ 405 00:25:32,250 --> 00:25:36,226 ‫♪ فصل پشت فصل ♪ 406 00:25:36,250 --> 00:25:40,426 ‫♪ فصل پشت فصل ♪ 407 00:25:40,450 --> 00:25:43,659 ‫♪ فصل پشت فصل ♪ 408 00:25:43,683 --> 00:25:45,060 ‫♪ همه برای برادرم آواز بخونین ♪ 409 00:25:45,084 --> 00:25:46,359 ‫- ♪ هی ♪ ‫- ♪ حاضرم هرکاری ♪ 410 00:25:46,383 --> 00:25:47,426 ‫- ♪ هی ♪ ‫- ♪ برای برادرم انجام بدم ♪ 411 00:25:47,450 --> 00:25:48,659 ‫♪ به‌زودی شاه میشم درحالی‌که ♪ 412 00:25:48,683 --> 00:25:49,559 ‫♪ هی ♪ 413 00:25:49,583 --> 00:25:51,526 ‫- ♪ برادرم کنارمه ♪ ‫- ♪ هی ♪ 414 00:25:51,550 --> 00:25:53,493 ‫- ♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ ‫- ♪ هی ♪ 415 00:25:53,517 --> 00:25:55,326 ‫- ♪ حالا دیگه به همدیگه تکیه می‌کنیم ♪ ‫- ♪ هی ♪ 416 00:25:55,350 --> 00:25:57,659 ‫- ♪ فصل پشت فصل ♪ ‫- ♪ هی ♪ 417 00:25:57,683 --> 00:25:59,726 ‫- ♪ میگما، موفاسا؟ ♪ ‫- ♪ بله، تاکا؟ ♪ 418 00:25:59,750 --> 00:26:01,159 ‫♪ تا اون سمت باهات مسابقه میدم ♪ 419 00:26:01,183 --> 00:26:02,426 ‫- ♪ هی ♪ ‫- ♪ تا اون سمت ♪ 420 00:26:02,450 --> 00:26:03,793 ‫- ♪ باهات مسابقه میدم ♪ ‫- ♪ هی ♪ 421 00:26:03,817 --> 00:26:06,316 ‫♪ تا اون سمت باهات مسابقه میدم ♪ 422 00:26:14,216 --> 00:26:15,693 ‫فیل‌ها رم کردن! 423 00:26:15,717 --> 00:26:17,416 ‫فرار کنین! 424 00:26:27,084 --> 00:26:29,359 ‫چیگارو 6 متر پرید هوا 425 00:26:29,383 --> 00:26:30,626 ‫اوه، رکورد زد 426 00:26:30,650 --> 00:26:33,060 ‫اوباسی، بازم شروع کردن 427 00:26:33,084 --> 00:26:35,060 ‫پسرهات فقط مایه‌ی دردسرن 428 00:26:35,084 --> 00:26:37,192 ‫اون یکی پسر من نیست 429 00:26:37,216 --> 00:26:39,259 ‫جفتشون پسرهای شری هستن 430 00:26:39,283 --> 00:26:42,559 ‫این توله‌ی بی‌گله حق نداره ‫به درخت سایه نزدیک بشه 431 00:26:42,583 --> 00:26:44,093 ‫من و موفاسا داشتیم بازی می‌کردیم 432 00:26:44,116 --> 00:26:46,626 ‫شما دو تا هرگز برادر هم نخواهید بود 433 00:26:46,650 --> 00:26:48,259 ‫حالا برگرد پیش ماده‌ها 434 00:26:48,283 --> 00:26:51,050 ‫و نزدیک پسرم نشو 435 00:26:52,483 --> 00:26:55,125 ‫این مادرت هر سوسماری رو ‫زیر پر و بالش می‌گیره 436 00:26:55,149 --> 00:26:57,526 ‫با تمام ملخ‌هایی که می‌بینه حرف می‌زنه 437 00:26:57,550 --> 00:26:58,659 ‫منم می‌خوام همراهش برم 438 00:26:58,683 --> 00:27:00,493 ‫می‌خوای پیش ماده‌ها باشی؟ 439 00:27:00,517 --> 00:27:02,292 ‫جات پیش نرهاست 440 00:27:02,316 --> 00:27:04,359 ‫اون می‌تونه همراه مادر شکار کنه 441 00:27:04,383 --> 00:27:06,750 ‫یه روز، بهت خیانت می‌کنه 442 00:27:07,750 --> 00:27:09,659 ‫شیرهای بی‌گله کارشون همینه 443 00:27:09,683 --> 00:27:11,326 ‫موفاسا هرگز بهم خیانت نمی‌کنه 444 00:27:11,350 --> 00:27:12,693 ‫هی، هی 445 00:27:12,717 --> 00:27:15,626 ‫یه روز تمام این‌ها مال تو میشه، پسرم 446 00:27:15,650 --> 00:27:18,226 ‫تو پادشاه میشی 447 00:27:18,250 --> 00:27:19,850 ‫پس توجه کن 448 00:27:20,350 --> 00:27:23,083 ‫از تمام حرکاتم درس بگیر 449 00:27:24,216 --> 00:27:26,192 ‫بازم قراره بخوابی 450 00:27:26,216 --> 00:27:27,392 ‫نرها کارشون همینه 451 00:27:27,416 --> 00:27:30,659 ‫درحالی‌که چرت می‌زنیم ‫از گله محافظت می‌کنیم 452 00:27:30,683 --> 00:27:32,192 ‫این... 453 00:27:32,216 --> 00:27:33,850 ‫به این میگن قدرت 454 00:27:37,717 --> 00:27:39,317 ‫قدرت؟ 455 00:27:54,350 --> 00:27:55,593 ‫چرا وایسادیم؟ 456 00:27:55,617 --> 00:27:57,726 ‫چشم‌هات رو ببند 457 00:27:57,750 --> 00:27:59,717 ‫و بهم بگو چی می‌شنوی 458 00:28:00,583 --> 00:28:02,617 ‫چی حس می‌کنی 459 00:28:07,450 --> 00:28:10,226 ‫یه گله بُزگوزن 460 00:28:10,250 --> 00:28:12,659 ‫دارن از بستر خشک دریاچه می‌گذرن 461 00:28:12,683 --> 00:28:15,593 ‫حدوداً نصف روز باهامون فاصله دارن؟ 462 00:28:15,617 --> 00:28:17,650 ‫و از کجا می‌دونی آهو نیستن؟ 463 00:28:18,783 --> 00:28:21,192 ‫قدم‌هاشون زیادی سنگینه 464 00:28:21,216 --> 00:28:23,794 ‫- زیادی آهسته حرکت می‌کنن ‫- دیگه چی؟ 465 00:28:23,818 --> 00:28:26,226 ‫یالا. از پسش برمیای 466 00:28:26,250 --> 00:28:32,125 ‫وقتی باد به شاخ‌هاشون می‌خوره ‫عمودی حرکت می‌کنه 467 00:28:32,149 --> 00:28:36,159 ‫نه افقی، پس قطعاً شاخ بُزگوزنه 468 00:28:36,183 --> 00:28:37,783 ‫کارت عالی بود 469 00:28:43,650 --> 00:28:46,226 ‫چیه، موفاسا؟ چی شده؟ 470 00:28:46,250 --> 00:28:48,226 ‫گاهی اوقات یه بویی به مشامم می‌رسه 471 00:28:48,250 --> 00:28:50,659 ‫یه بوی خیلی ضعیف رو توی باد حس می‌کنم 472 00:28:50,683 --> 00:28:52,350 ‫و بوی خونه‌م رو میده 473 00:28:56,818 --> 00:28:58,192 ‫و بعد محو میشه 474 00:28:58,216 --> 00:29:01,092 ‫موفاسا، والدینت هنوزم اون بیرونن 475 00:29:01,116 --> 00:29:02,259 ‫می‌تونیم بازم دنبالشون بگردیم 476 00:29:02,283 --> 00:29:03,559 ‫من گمشون کردم، اشه 477 00:29:03,583 --> 00:29:05,794 ‫با این آموزش‌هایی که بهم میدی ‫داری وقت خودتو تلف می‌کنی 478 00:29:05,818 --> 00:29:08,827 ‫ولی این قابلیت‌هایی که داری رو ‫هیچ نر دیگه‌ای نداره 479 00:29:08,851 --> 00:29:11,326 ‫اوباسی هرگز من رو نمی‌پذیره 480 00:29:11,350 --> 00:29:14,059 ‫هرگز بخشی از گله‌ش نمیشم ‫بخشی از خانواده‌ش نمیشم 481 00:29:14,083 --> 00:29:15,359 ‫ولی تو بخشی از خانواده‌ی منی 482 00:29:15,383 --> 00:29:18,559 ‫و اگر اوباسی می‌تونست ببینه ‫چقدر بااستعدادی... 483 00:29:18,583 --> 00:29:21,593 ‫ خب، شاید از بی‌گله بودن خوشم میاد 484 00:29:21,617 --> 00:29:24,359 ‫نه قانونی هست، نه مسئولیتی 485 00:29:24,383 --> 00:29:26,092 ‫اونی که شانس آورده منم، اشه 486 00:29:26,116 --> 00:29:27,526 ‫منظورت چیه، موفاسا؟ 487 00:29:27,550 --> 00:29:29,550 ‫هیچوقت مجبور نیستم مثل تاکا باشم 488 00:29:30,450 --> 00:29:32,250 ‫هیچوقت مجبور نیستم شاه باشم 489 00:29:45,383 --> 00:29:47,626 ‫گفت "نه قانونی و نه مسئولیتی"؟ 490 00:29:47,650 --> 00:29:50,226 ‫یه موجود طرد شده، که از آب می‌ترسه ‫و هیچوقت حموم نمی‌کنه 491 00:29:50,250 --> 00:29:51,659 ‫که یعنی بوی من رو میده 492 00:29:51,683 --> 00:29:52,861 ‫که اصلاً خوب نیست 493 00:29:52,885 --> 00:29:56,192 ‫خب، درهرحال بنظرم ‫این یعنی اونم یکی از ماهاست ‫(اسم یکی از آهنگ‌های مشهور شیرشاه) 494 00:29:56,216 --> 00:29:58,125 ‫- همینه ‫- بالاخره نوبت ماست! 495 00:29:58,149 --> 00:29:59,025 ‫حالا فرصت داریم بخونیم 496 00:29:59,049 --> 00:30:01,359 ‫حالا یک، حالا دو ‫حالا یک و دو و... 497 00:30:01,383 --> 00:30:03,392 ‫♪ موفاسا به دلت راه نده ♪ ‫(اشاره به "غم به دلت راه نده" ‫آهنگ مشهور شیرشاه) 498 00:30:03,416 --> 00:30:06,092 ‫♪ عجب اسم زیبایی ♪ 499 00:30:06,116 --> 00:30:07,727 ‫♪ موفاسا به دلت راه نده ♪ 500 00:30:07,751 --> 00:30:10,259 ‫♪ یه علاقه‌ی گذرا و موقتی نیست ♪ 501 00:30:10,283 --> 00:30:11,459 ‫♪ یعنی تا آخر عمرت لازم نیست... ♪ 502 00:30:11,483 --> 00:30:12,727 ‫- بس کنین! ‫- چیه؟ 503 00:30:12,751 --> 00:30:14,259 ‫این شعرو نخونین 504 00:30:14,283 --> 00:30:15,659 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، رافیکی راست میگه 505 00:30:15,683 --> 00:30:16,593 ‫بخش حقوقی صداش درمیاد 506 00:30:16,617 --> 00:30:18,694 ‫اون لاشخورها هرچی داریم رو ازمون می‌گیرن 507 00:30:18,718 --> 00:30:20,626 ‫که عملاً هیچی نداریم 508 00:30:20,650 --> 00:30:22,125 ‫یه نگاه بهمون بنداز ‫یه مشت حیوون لختیم 509 00:30:22,149 --> 00:30:23,493 ‫پس واسه همینه که همیشه دارم یخ می‌بندم 510 00:30:23,517 --> 00:30:24,559 ‫مردم دلشون می‌خواد بشنون! 511 00:30:24,583 --> 00:30:25,659 ‫یالا پومبا 512 00:30:25,683 --> 00:30:26,794 ‫بیا بخونیم 513 00:30:26,818 --> 00:30:28,359 ‫♪ موفاسا به دلت راه نده ♪ 514 00:30:28,383 --> 00:30:29,727 ‫ساکت! 515 00:30:29,751 --> 00:30:31,794 ‫کیارا اصلاً با موسیقی میونه‌ی خوبی نداره 516 00:30:31,818 --> 00:30:33,751 ‫رافیکی، ادامه بده 517 00:30:36,149 --> 00:30:37,359 ‫اواخر همون روز 518 00:30:37,383 --> 00:30:41,493 ‫اشه داشت به موفاسا ‫شکار دونفره رو یاد می‌داد 519 00:30:41,517 --> 00:30:45,559 ‫ولی، درحالی‌که تاکا داشت ‫یواشکی تماشاشون می‌کرد 520 00:30:45,583 --> 00:30:48,116 ‫چیز وحشتناکی براشون کمین کرده بود 521 00:31:43,450 --> 00:31:45,050 ‫موفاسا، فرار کن! 522 00:31:46,784 --> 00:31:48,384 ‫اشه! 523 00:31:48,651 --> 00:31:50,251 ‫مادر 524 00:31:50,850 --> 00:31:52,450 ‫مادر! 525 00:31:53,216 --> 00:31:54,816 ‫اشه! 526 00:32:10,183 --> 00:32:11,783 ‫ثابت واینستا، موفاسا 527 00:32:12,416 --> 00:32:14,149 ‫سعی می‌کنن گردن رو هدف بگیرن! 528 00:32:32,450 --> 00:32:34,050 ‫چیزی نیست، موفاسا 529 00:32:34,651 --> 00:32:37,292 ‫چیزی نیست 530 00:32:37,316 --> 00:32:38,793 ‫چیزی نیست 531 00:32:38,817 --> 00:32:41,526 ‫خیلی شجاعت به‌خرج دادی، موفاسا 532 00:32:41,550 --> 00:32:43,150 ‫ممنونم 533 00:32:49,850 --> 00:32:51,359 ‫اشه... 534 00:32:51,383 --> 00:32:52,983 ‫چی شده؟ 535 00:32:53,684 --> 00:32:56,250 ‫صدمه دیدی؟ 536 00:32:57,416 --> 00:33:00,493 ‫خیلی بزرگ بودن، و به سفیدی شبح 537 00:33:00,517 --> 00:33:02,117 ‫تابحال مثلشون رو ندیده بودم 538 00:33:04,316 --> 00:33:05,916 ‫اوه، اوباسی 539 00:33:06,850 --> 00:33:09,584 ‫اگر موفاسا اونجا نبود، من... 540 00:33:14,483 --> 00:33:16,083 ‫تاکا 541 00:33:25,250 --> 00:33:29,359 ‫دین بزرگی به گردنم داری، موفاسا 542 00:33:29,383 --> 00:33:31,759 ‫باید آماده بشیم 543 00:33:31,783 --> 00:33:34,450 ‫در جهت وزش باد هستن ‫و کمتر از یک روز باهامون فاصله دارن 544 00:33:35,684 --> 00:33:37,292 ‫نه 545 00:33:37,316 --> 00:33:38,826 ‫امکان نداره همچین چیزی رو حس کرده باشی 546 00:33:38,850 --> 00:33:41,793 ‫یه دیده‌بان بفرست تا ببینین... 547 00:33:41,817 --> 00:33:43,584 ‫دارن میان سراغمون 548 00:33:44,750 --> 00:33:46,350 ‫چیگارو 549 00:33:48,183 --> 00:33:50,494 ‫پدر، خواهش می‌کنم ‫بذار توضیح بدم 550 00:33:50,518 --> 00:33:52,383 ‫نه. الان نه 551 00:33:54,450 --> 00:33:56,050 ‫تاکا، بیا 552 00:34:16,484 --> 00:34:18,292 ‫پسرم کجاست؟ 553 00:34:18,316 --> 00:34:20,359 ‫یه شیر جوون اونجا بود، اعلی‌حضرت 554 00:34:20,383 --> 00:34:21,983 ‫با شاجو درگیر شد 555 00:34:22,618 --> 00:34:25,683 ‫ولی تو برگشتی 556 00:34:27,116 --> 00:34:28,793 ‫تو زنده موندی 557 00:34:28,817 --> 00:34:32,192 ‫بدجوری صدمه دیده بودم ‫قسم می‌خورم، اعلی‌حضرت. دارم حقیقت رو میگم 558 00:34:32,216 --> 00:34:34,416 ‫- حقیقت؟ ‫- آره، حقیقت 559 00:34:35,817 --> 00:34:37,783 ‫حقیقت پشت سرت وایساده 560 00:34:42,316 --> 00:34:44,659 ‫- شیرهای دیگه‌ای هم بودن، اعلی‌حضرت ‫- نه، نه، نه 561 00:34:44,683 --> 00:34:46,627 ‫ولی فقط یکیشون یالش رو خونی کرد 562 00:34:46,650 --> 00:34:49,292 ‫که یعنی شاجو رو ول کرده تا بمیره 563 00:34:49,316 --> 00:34:50,659 ‫جون خودش رو نجات داده 564 00:34:50,683 --> 00:34:53,693 ‫این شیر جوون، پادشاهشون بوده؟ 565 00:34:53,717 --> 00:34:55,392 ‫خونش عادیه. معمولیه 566 00:34:55,416 --> 00:34:57,059 ‫جواب منو بدین! 567 00:34:57,083 --> 00:34:59,693 ‫پادشاهشون بوده؟ 568 00:34:59,717 --> 00:35:04,427 ‫نه، کیروس. تنها پادشاه شمایی 569 00:35:04,451 --> 00:35:07,594 ‫یه شیر معمولی؟ 570 00:35:07,617 --> 00:35:10,594 ‫و تو پسرمو ول کردی تا بمیره؟ 571 00:35:10,617 --> 00:35:12,626 ‫زخمی شده بودم ‫چاره‌ای نداشتم 572 00:35:12,650 --> 00:35:14,793 ‫خواهش می‌کنم، اعلی‌حضرت ‫باید حرفمو باور کنین 573 00:35:14,817 --> 00:35:17,192 ‫نیازی نیست از من بترسی 574 00:35:17,216 --> 00:35:20,192 ‫من هرگز به یکی از اعضای گله‌م صدمه نمی‌زنم 575 00:35:20,216 --> 00:35:22,016 ‫ممنونم، اعلی‌حضرت 576 00:35:22,683 --> 00:35:24,726 ‫می‌ذارم لذت این‌کار... 577 00:35:24,750 --> 00:35:26,350 ‫به اونا برسه 578 00:35:27,484 --> 00:35:29,451 ‫اعلی‌حضرت! نه. کیروس! 579 00:35:30,283 --> 00:35:31,883 ‫کیروس! 580 00:35:41,417 --> 00:35:43,427 ‫هیچکس نباید بفهمه تو فرار کردی 581 00:35:43,451 --> 00:35:46,092 ‫که از پیش مادرت فرار کردی 582 00:35:46,116 --> 00:35:48,494 ‫همچین اتفاقی نیفتاده، تاکا ‫متوجه شدی؟ 583 00:35:48,518 --> 00:35:51,159 ‫ولی من نمی‌دونستم ‫فقط... فقط ترسیده بودم 584 00:35:51,183 --> 00:35:54,793 ‫اینش مهم نیست ‫باید از نسل‌مون محافظت کنیم 585 00:35:54,817 --> 00:35:58,192 ‫با دروغ ازش محافظت کنیم؟ ‫پدر، این فریبکاریه 586 00:35:58,216 --> 00:36:02,350 ‫فریب یکی از حربه‌های یک شاه بزرگه 587 00:36:03,783 --> 00:36:05,383 ‫تاکا... 588 00:36:05,717 --> 00:36:08,826 ‫این کاریه که شاه‌ها باید انجام بدن 589 00:36:08,850 --> 00:36:10,826 ‫ولی من شاه نیستم 590 00:36:10,850 --> 00:36:12,693 ‫من فقط پسر شمام 591 00:36:12,717 --> 00:36:14,317 ‫اوباسی! 592 00:36:14,717 --> 00:36:16,226 ‫چیگارو 593 00:36:16,250 --> 00:36:17,693 ‫اوباسی! 594 00:36:17,717 --> 00:36:21,626 ‫چیکارو، من اینجام. چی دیدی؟ 595 00:36:21,650 --> 00:36:23,360 ‫دارن میان این سمت، اوباسی 596 00:36:23,384 --> 00:36:25,427 ‫تعدادشون دو برابر ماست 597 00:36:25,451 --> 00:36:27,292 ‫یکی از یکی بزرگ‌ترن 598 00:36:27,316 --> 00:36:31,659 ‫ولی هیچکدوم به پای هیبت کیروس ‫پادشاه وحشتناکشون نمی‌رسه 599 00:36:31,683 --> 00:36:33,659 ‫غریبه‌ها 600 00:36:33,683 --> 00:36:36,559 ‫داستان‌ها همه حقیقت داشتن 601 00:36:36,583 --> 00:36:39,125 ‫باید از نسل‌مون محافظت کنم، اشه 602 00:36:39,149 --> 00:36:41,460 ‫از آینده‌ی این گله 603 00:36:41,484 --> 00:36:44,159 ‫تاکا، تو اون آینده‌ای 604 00:36:44,183 --> 00:36:46,049 ‫آینده؟ بابا، منظورت چیه؟ 605 00:36:46,717 --> 00:36:48,317 ‫می‌خوام بفرستمت بری 606 00:36:49,149 --> 00:36:51,125 ‫که تا جای ممکن از اینجا دور بشی 607 00:36:51,149 --> 00:36:55,393 ‫از اینجا میری و یه زندگی جدید می‌سازی ‫ از نو شروع می‌کنی 608 00:36:55,417 --> 00:36:57,626 ‫ازت می‌خوام همراهش بری، موفاسا 609 00:36:57,650 --> 00:37:00,159 ‫که باهاش عهد وفاداری ببندی 610 00:37:00,183 --> 00:37:01,783 ‫با طلوع آفتاب به اینجا می‌رسن 611 00:37:09,817 --> 00:37:12,192 ‫کجا بریم، اشه؟ 612 00:37:12,216 --> 00:37:13,693 ‫بدون تو، من هیچ خونه‌ای ندارم 613 00:37:13,717 --> 00:37:16,783 ‫موفاسا، تو و تاکا کنار همدیگه. خونه... 614 00:37:17,750 --> 00:37:19,125 ‫- خونه یعنی این ‫- اشه... 615 00:37:19,149 --> 00:37:20,749 ‫موفاسا، اونجا رو ببین 616 00:37:21,384 --> 00:37:22,593 ‫به ورای نور... 617 00:37:22,617 --> 00:37:24,159 ‫می‌دونی من چی می‌بینم؟ 618 00:37:24,183 --> 00:37:26,526 ‫جایی که مادرت بهت گفته بود رو می‌بینم 619 00:37:26,550 --> 00:37:28,793 ‫جایی در انتهای رود 620 00:37:28,817 --> 00:37:30,659 ‫بعد از عمیق‌ترین دره‌ها 621 00:37:30,683 --> 00:37:32,360 ‫اون سمت کوهستان 622 00:37:32,384 --> 00:37:34,717 ‫جایی ورای خود افق 623 00:37:35,517 --> 00:37:37,183 ‫سرزمینی چنان سرسبز 624 00:37:37,617 --> 00:37:40,559 ‫چنان بی‌نقص 625 00:37:40,583 --> 00:37:43,459 ‫که وقتی دیدیش... 626 00:37:43,483 --> 00:37:44,726 ‫می‌له‌له رو دیدی 627 00:37:44,750 --> 00:37:47,526 ‫آره. مکانی همیشگی 628 00:37:47,550 --> 00:37:49,493 ‫والدینم زیاد در مورد می‌له‌له صحبت می‌کردن 629 00:37:49,517 --> 00:37:51,726 ‫مادرم بهم گفت مقصدمون اونجاست 630 00:37:51,750 --> 00:37:53,459 ‫و متوجه نیستی، موفاسا؟ 631 00:37:53,483 --> 00:37:54,526 ‫باید به راهت ادامه بدی 632 00:37:54,550 --> 00:37:57,227 ‫باید مسیرت رو به سمت نور ادامه بدی 633 00:37:57,251 --> 00:38:00,227 ‫خواهش می‌کنم، اشه ‫نمی‌تونم تو رو از دست بدم 634 00:38:00,251 --> 00:38:03,059 ‫همیشه عشق من همراهته، موفاسا 635 00:38:03,083 --> 00:38:06,092 ‫ولی خانواده‌ت هنوز هم ‫یه جایی توی این دنیا منتظرتن 636 00:38:06,116 --> 00:38:07,659 ‫می‌تونم حضورشون رو حس کنم 637 00:38:07,683 --> 00:38:09,417 ‫و می‌دونم توام می‌تونی 638 00:38:10,417 --> 00:38:12,092 ‫برو 639 00:38:12,116 --> 00:38:15,216 ‫برو، موفاسا ‫راه رسیدن به خونه‌ت رو پیدا کن 640 00:38:22,817 --> 00:38:26,726 ‫مادر، خواهش می‌کنم منو ببخش ‫التماست می‌کنم 641 00:38:26,750 --> 00:38:29,227 ‫نیازی نیست، عزیزدلم 642 00:38:29,251 --> 00:38:32,149 ‫تاکا، بالاخره لحظه‌ی ‫ نشون دادن شجاعتت از راه می‌رسه 643 00:38:40,617 --> 00:38:42,217 ‫حالا جفتتون برین 644 00:38:43,217 --> 00:38:45,526 ‫برین و جای خودتون رو 645 00:38:45,550 --> 00:38:47,217 ‫در چرخه‌ی زندگی پیدا کنین 646 00:39:05,083 --> 00:39:08,125 ‫از پیش خانواده‌شون رفتن ‫و دیگه هرگز اونا رو ندیدن؟ 647 00:39:08,149 --> 00:39:09,392 ‫این داستان داره قلبمو به درد میاره 648 00:39:09,416 --> 00:39:11,160 ‫داره با احساساتم بازی می‌کنه 649 00:39:11,184 --> 00:39:13,059 ‫و بدترین بخشش اینه 650 00:39:13,083 --> 00:39:14,559 ‫- چی؟ ‫- جیرجیرک‌هام تموم شدن 651 00:39:14,583 --> 00:39:16,092 ‫شاید اینطوری بهتر باشه 652 00:39:16,116 --> 00:39:17,659 ‫قبل از نیمه‌ی دوم داستان ‫ باید برم دستشویی 653 00:39:17,683 --> 00:39:19,283 ‫همه منتظرم بمونین 654 00:39:24,450 --> 00:39:25,559 ‫برگشتم 655 00:39:25,583 --> 00:39:26,793 ‫پومبا، سُم‌هات رو شستی؟ 656 00:39:26,817 --> 00:39:28,059 ‫اوهوم 657 00:39:28,083 --> 00:39:29,327 ‫- پومبا؟ ‫- شستم بابا، شستم 658 00:39:29,350 --> 00:39:30,659 ‫- پومبا؟ ‫- من که قراره بعدش 659 00:39:30,683 --> 00:39:32,450 ‫- دوباره روشون راه برم ‫- پومبا 660 00:39:34,483 --> 00:39:37,126 ‫رافیکی، غریبه‌ها اومدن؟ 661 00:39:37,150 --> 00:39:38,293 ‫آره 662 00:39:38,317 --> 00:39:41,260 ‫و وقتی شکارچی‌ها کیروس رو ‫به دره‌ی پادشاهان بردن 663 00:39:41,284 --> 00:39:44,517 ‫اوباسی و اشه ایستادگی کردن 664 00:39:57,217 --> 00:40:00,459 ‫کدومتون پادشاهه؟ 665 00:40:00,483 --> 00:40:03,559 ‫هیچ دلیلی برای به چالش کشیدن سلطنت من نداری 666 00:40:03,583 --> 00:40:08,359 ‫اصلاً بنظر میاد چالشی باشه، پادشاه؟ 667 00:40:08,383 --> 00:40:11,160 ‫بین شیرها قوانینی وجود داره 668 00:40:11,184 --> 00:40:13,160 ‫دیگه قانونی نیست 669 00:40:13,184 --> 00:40:16,559 ‫درحالی‌که به این گله حکمرانی می‌کردی ‫من داشتم ارتشم رو می‌ساختم 670 00:40:16,583 --> 00:40:18,160 ‫گله‌ی تو آخرین گله 671 00:40:18,184 --> 00:40:21,260 ‫توی دره‌ی پادشاهانه، که یعنی 672 00:40:21,284 --> 00:40:25,292 ‫هرچیزی که نور خورشید بهش می‌تابه ‫متعلق به منه 673 00:40:25,316 --> 00:40:27,160 ‫فقط یک سلطان وجود خواهد داشت 674 00:40:27,184 --> 00:40:29,750 ‫فقط یک شیرشاه 675 00:40:35,617 --> 00:40:37,693 ‫♪ تو میگی پادشاهی ♪ 676 00:40:37,717 --> 00:40:41,160 ‫♪ ولی زیر سایه لم میدی ♪ 677 00:40:41,184 --> 00:40:44,626 ‫♪ چاق و بی‌پروا ♪ 678 00:40:44,650 --> 00:40:48,160 ‫♪ ماه در آسمان مسیر خودش رو میره ♪ 679 00:40:48,184 --> 00:40:50,392 ‫♪ چه در شب یا روز ♪ 680 00:40:50,416 --> 00:40:52,659 ‫♪ از کسی اطاعت نمی‌کنه ♪ 681 00:40:52,683 --> 00:40:55,160 ‫♪ منم همینطور ♪ 682 00:40:55,184 --> 00:40:57,617 ‫♪ و شماها پسرم رو ازم گرفتین ♪ 683 00:40:59,450 --> 00:41:02,659 ‫♪ امیدوارم بتونین فرار کنین ♪ 684 00:41:02,683 --> 00:41:06,559 ‫♪ چون قراره آخرین چیزی باشم ♪ 685 00:41:06,583 --> 00:41:09,093 ‫♪ که قبل از خوندن غزل خداحافظی می‌بینین ♪ 686 00:41:09,117 --> 00:41:12,193 ‫♪ غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 687 00:41:12,217 --> 00:41:15,659 ‫♪ از هر درختی هم بالا برین ‫از هر خشکی و دریایی هم بگذرین ♪ 688 00:41:15,683 --> 00:41:17,759 ‫♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 689 00:41:17,783 --> 00:41:20,726 ‫♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 690 00:41:20,750 --> 00:41:23,259 ‫♪ هرچی در چنگالم میفته ♪ 691 00:41:23,283 --> 00:41:25,459 ‫♪ باید غزل خداحافظی رو بخونه ♪ 692 00:41:25,483 --> 00:41:28,050 ‫♪ هرچی نور خورشید بهش می‌تابه ♪ 693 00:41:29,783 --> 00:41:33,093 ‫♪ چرخه‌ی زندگی دروغه ♪ 694 00:41:33,117 --> 00:41:34,826 ‫♪ راه قشنگی برای گفتن اینه که ♪ 695 00:41:34,850 --> 00:41:38,493 ‫♪ یه عده شکارچین و یه عده شکار ♪ 696 00:41:38,517 --> 00:41:41,826 ‫♪ اون لاشخورهایی که اون بالا چرخ می‌زنن ♪ 697 00:41:41,850 --> 00:41:44,292 ‫♪ مدام به شما نگاه می‌کنن ♪ 698 00:41:44,316 --> 00:41:46,459 ‫♪ می‌دونن شانسی ندارین ♪ 699 00:41:46,483 --> 00:41:49,160 ‫♪ منم می‌دونم ♪ 700 00:41:49,184 --> 00:41:52,216 ‫♪ من به گله‌م حکمرانی می‌کنم ♪ 701 00:41:53,483 --> 00:41:56,793 ‫♪ تو فرار می‌کنی و مخفی میشی ♪ 702 00:41:56,817 --> 00:42:00,526 ‫♪ چون قراره آخرین چیزی باشم ♪ 703 00:42:00,550 --> 00:42:02,726 ‫♪ که قبل از خوندن غزل خداحافظی می‌بینین ♪ 704 00:42:02,750 --> 00:42:05,626 ‫♪ غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 705 00:42:05,650 --> 00:42:09,526 ‫♪ از هر درختی هم بالا برین ‫از هر خشکی و دریایی هم بگذرین ♪ 706 00:42:09,550 --> 00:42:11,693 ‫♪ ولتون نمی‌کنم تا غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 707 00:42:11,717 --> 00:42:14,593 ‫♪ غزل خداحافظی رو می‌خونین؟ ♪ 708 00:42:14,617 --> 00:42:19,060 ‫♪ غزل خداحافظی رو بخونین ‫چون قراره انتقامم رو بگیرم ♪ 709 00:42:19,084 --> 00:42:22,126 ‫♪ اگر قراره من آخرین بازمانده‌ی نسلم باشم ♪ 710 00:42:22,150 --> 00:42:28,093 ‫♪ باید قوی باشم ♪ 711 00:42:28,117 --> 00:42:29,626 ‫♪ غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 712 00:42:29,650 --> 00:42:31,517 ‫♪ کاری می‌کنم غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 713 00:42:36,783 --> 00:42:38,383 ‫♪ غزل خداحافظی رو بخونین ♪ 714 00:42:45,817 --> 00:42:49,060 ‫باید بریم. حتماً ردمون رو می‌گیرن 715 00:42:49,084 --> 00:42:50,793 ‫- تاکا! ‫- اگر اشتباه کرده باشی چی؟ 716 00:42:50,817 --> 00:42:52,093 ‫اگر چیزیشون نشده باشه چی؟ 717 00:42:52,117 --> 00:42:54,659 ‫از الان به بعد ‫یاد و خاطره‌شون در وجود تو زنده‌ست 718 00:42:54,683 --> 00:42:56,350 ‫دنبالم بیا، برادر 719 00:42:57,183 --> 00:42:58,783 ‫باید بریم... 720 00:42:59,316 --> 00:43:00,916 ‫باهمدیگه 721 00:43:25,250 --> 00:43:26,850 ‫فرار کن، موفاسا 722 00:43:27,583 --> 00:43:29,416 ‫فرار کن! 723 00:43:30,617 --> 00:43:31,726 ‫شکارچی‌ها 724 00:43:31,750 --> 00:43:34,226 ‫چیکار کنیم؟ 725 00:43:34,250 --> 00:43:36,683 ‫فرار می‌کنیم! با تمام سرعت! 726 00:43:42,084 --> 00:43:43,684 ‫از این طرف! 727 00:43:58,149 --> 00:43:59,459 ‫باید برگردیم سمت درخت‌ها 728 00:43:59,483 --> 00:44:01,326 ‫گیر افتادیم. باید شنا کنیم 729 00:44:01,350 --> 00:44:02,793 ‫نه، باید بجنگیم 730 00:44:02,817 --> 00:44:04,493 ‫اگر بجنگیم، می‌میریم 731 00:44:04,517 --> 00:44:06,125 ‫ولی اگر شنا کنیم، غرق میشیم 732 00:44:06,149 --> 00:44:08,326 ‫خیلی‌خب، دلم نمی‌خواست این‌کارو بکنم 733 00:44:08,350 --> 00:44:10,526 ‫- ولی بهت دستور میدم شنا کنی! ‫- چیکار می‌کنی؟ 734 00:44:10,550 --> 00:44:13,359 ‫باهام عهد وفاداری بستی ‫بهت دستور میدم شنا کن 735 00:44:13,383 --> 00:44:16,083 ‫تاکا، الان وقت شوخی نیست 736 00:44:30,450 --> 00:44:33,192 ‫کدوم یکیتون پسرم رو کشت؟ 737 00:44:33,216 --> 00:44:34,726 ‫من بودم. این شیری که همراهمه 738 00:44:34,750 --> 00:44:36,392 ‫چیزی جز یه شیر بی‌گله نیست ‫بذارین بره 739 00:44:36,416 --> 00:44:38,292 ‫کیروس، اون یکی شیر بی‌گله نیست 740 00:44:38,316 --> 00:44:40,216 ‫خون گله در رگ‌هاش جاریه 741 00:44:41,550 --> 00:44:44,183 ‫آخرین بازمانده‌ی نسل شاهه؟ همم 742 00:44:45,383 --> 00:44:48,216 ‫خون در ازای خون 743 00:45:04,550 --> 00:45:06,150 ‫دارن میان! 744 00:45:06,483 --> 00:45:07,693 ‫حالا چیکار کنیم؟ 745 00:45:07,717 --> 00:45:09,259 ‫باید عامل برتری‌مون رو پیدا ‌کنیم؟ 746 00:45:09,283 --> 00:45:10,259 ‫کدوم عامل برتری؟ 747 00:45:10,283 --> 00:45:13,593 ‫ناسلامتی روی یه صخره وسط آبیم! 748 00:45:13,617 --> 00:45:16,350 ‫تاکا، راهش همینه ‫میریم سراغ شاه‌شون 749 00:45:25,818 --> 00:45:27,418 ‫موفاسا، من آماده‌م 750 00:45:27,717 --> 00:45:29,459 ‫فقط یه چیز دیگه 751 00:45:29,483 --> 00:45:31,083 ‫- چیه؟ ‫- سرتو بگیر بالا! 752 00:45:31,517 --> 00:45:33,459 ‫تاکا! 753 00:45:33,483 --> 00:45:36,250 ‫این فکر بدی بود 754 00:45:44,851 --> 00:45:46,359 ‫موفاسا! 755 00:45:46,383 --> 00:45:47,983 ‫موفاسا! 756 00:45:55,183 --> 00:45:56,392 ‫- موفاسا... ‫- بله؟ 757 00:45:56,416 --> 00:45:57,459 ‫ما زنده‌ایم! 758 00:45:57,483 --> 00:45:59,650 ‫موفق شدم. جفتمون رو نجات دادم 759 00:46:02,583 --> 00:46:04,183 ‫داشتی می‌گفتی؟ 760 00:46:32,250 --> 00:46:34,392 ‫خیلی‌خب. خیلی‌خب 761 00:46:34,416 --> 00:46:36,292 ‫دیگه... دیگه آب بی آب 762 00:46:36,316 --> 00:46:38,459 ‫بگین که می‌تونین ‫ردشون رو توی رودخونه بگیرین 763 00:46:38,483 --> 00:46:40,794 ‫می‌تونیم هرجایی ردشون رو بگیریم 764 00:46:40,818 --> 00:46:43,483 ‫می‌تونن فرار کنن ‫ولی نمی‌تونن قایم بشن 765 00:46:44,784 --> 00:46:47,359 ‫بذار ببینم درست فهمیدم ‫یعنی ما توی این داستان نیستیم؟ 766 00:46:47,383 --> 00:46:48,659 ‫کم‌کم دارم حس می‌کنم 767 00:46:48,683 --> 00:46:50,727 ‫کیروس داره توجه‌ها رو ازم می‌دزده 768 00:46:50,751 --> 00:46:53,125 ‫آره. می‌دونی ‫حس می‌کنم داره بهم کم‌توجهی میشه 769 00:46:53,149 --> 00:46:54,626 ‫نه. یه عالمه داستان هست ‫که همه‌مون با هم توش هستیم 770 00:46:54,650 --> 00:46:55,694 ‫یکی از اونا رو تعریف کن! 771 00:46:55,718 --> 00:46:57,626 ‫میشه یه پیشنهاد کوچولو بدم؟ 772 00:46:57,650 --> 00:47:00,426 ‫کمتر از ضربه‌های روحی دوران کودکی بگو ‫بیشتر در مورد میرکت‌ها تعریف کن 773 00:47:00,450 --> 00:47:03,326 ‫رافیکی، می‌دونم تاکا قراره کی باشه 774 00:47:03,350 --> 00:47:06,125 ‫منم همینطور. خیلی ضایع‌ست 775 00:47:06,149 --> 00:47:07,794 ‫ولی شاید بد نباشه ‫برای اینکه مطمئن بشیم به منم بگی 776 00:47:07,818 --> 00:47:09,694 ‫- سیمباست؟ یا منم؟ ‫- پومبا 777 00:47:09,718 --> 00:47:11,659 ‫عه، وایسا ببینم. من "اوباسی"ـم؟ 778 00:47:11,683 --> 00:47:12,727 ‫این که اصلاً با عقل جور درنمیاد 779 00:47:12,751 --> 00:47:14,351 ‫ولی جدی، یه سوال دارم 780 00:47:15,583 --> 00:47:17,426 ‫من "تاکا"ـم؟ 781 00:47:17,450 --> 00:47:21,192 ‫♪ بازم تونستم، بازم تونستم ♪ 782 00:47:21,216 --> 00:47:24,794 ‫البته نمی‌خوام به روت بیارما ‫ولی نجاتت دادم. اونم دوباره! 783 00:47:24,818 --> 00:47:27,459 ‫می‌دونم اصلاً از گفتنش خوشت نمیاد 784 00:47:27,483 --> 00:47:29,226 ‫ولی بگو "ممنون تاکا" 785 00:47:29,250 --> 00:47:31,392 ‫ازم می‌خوای از تو تشکر کنم 786 00:47:31,416 --> 00:47:33,192 ‫که منو از آبشار پرت کردی پایین؟ 787 00:47:33,216 --> 00:47:35,526 ‫آره، و قابلت رو نداشت 788 00:47:35,550 --> 00:47:36,727 ‫ببین، مگه تقصیر منه 789 00:47:36,751 --> 00:47:38,259 ‫که تمساح‌ها اینقدر جذبت میشن 790 00:47:38,283 --> 00:47:40,450 ‫اینطوری... اینطوری نگو 791 00:47:43,583 --> 00:47:46,684 ‫♪ بازم تونستم، بازم تو... ♪ 792 00:47:48,183 --> 00:47:49,827 ‫موفاسا 793 00:47:49,850 --> 00:47:51,794 ‫خودشونن؟ همون غریبه‌هان؟ 794 00:47:51,818 --> 00:47:53,827 ‫نه. دختره همین نزدیکیا‌ست 795 00:47:53,850 --> 00:47:55,450 ‫دختره؟ 796 00:47:57,517 --> 00:47:59,359 ‫نمی‌تونی فرار کنی 797 00:47:59,383 --> 00:48:01,125 ‫رد بوت رو گرفتم 798 00:48:01,149 --> 00:48:02,159 ‫بوی من؟ 799 00:48:02,183 --> 00:48:05,125 ‫من تمام شب داشتم ‫شما دو تا رو تعقیب می‌کردم 800 00:48:05,149 --> 00:48:06,694 ‫امکان نداره 801 00:48:06,718 --> 00:48:08,392 ‫پس چرا توی این جنگل 802 00:48:08,416 --> 00:48:09,727 ‫سه بار دورتون گشتم 803 00:48:09,751 --> 00:48:12,116 ‫درحالی‌که شما دو تا داشتین ‫دور خودتون می‌چرخیدین؟ 804 00:48:31,517 --> 00:48:33,627 ‫آخ... آبرومون رفت 805 00:48:33,651 --> 00:48:37,259 ‫آره، خب... عمداً اینطوری کردم، پس... 806 00:48:37,283 --> 00:48:39,216 ‫هنوزم فکر می‌کنین می‌ترسم؟ 807 00:48:41,684 --> 00:48:43,059 ‫چرا داری تعقیب‌مون می‌کنی؟ 808 00:48:43,083 --> 00:48:44,392 ‫امیدوار بودم بتونم گله‌م رو پیدا کنم 809 00:48:44,416 --> 00:48:45,459 ‫چه اتفاقی براشون افتاد؟ 810 00:48:45,483 --> 00:48:46,826 ‫سروکله‌ی غریبه‌ها پیدا شد 811 00:48:46,850 --> 00:48:47,793 ‫چند تامون تونستیم فرار کنیم 812 00:48:47,817 --> 00:48:50,684 ‫ولی شما تنها شیرهای دیگه‌ای هستین که دیدم 813 00:48:52,083 --> 00:48:53,192 ‫بهتره توقف نکنین 814 00:48:53,216 --> 00:48:54,526 ‫وایسا! خواهش می‌کنم 815 00:48:54,550 --> 00:48:56,751 ‫اسم من "تاکا"ـست 816 00:48:58,083 --> 00:48:59,760 ‫پسر اوباسی 817 00:48:59,783 --> 00:49:01,627 ‫می‌دونم از دست دادن همه‌چی چه حسی داره 818 00:49:01,651 --> 00:49:03,159 ‫همراه‌مون بیا. می‌تونیم کمکت کنیم 819 00:49:03,183 --> 00:49:04,760 ‫نیازی به کمک ندارم 820 00:49:04,783 --> 00:49:07,192 ‫ولی تو که کسی رو نداری 821 00:49:07,216 --> 00:49:09,826 ‫چرا کسی رو داره، خیلی ممنون 822 00:49:09,850 --> 00:49:12,326 ‫این "زازو"ـه، نخورینش 823 00:49:12,350 --> 00:49:13,826 ‫شنیدین چی گفت. منو نخورین 824 00:49:13,850 --> 00:49:16,793 ‫به عنوان عضو جدید گارد سلطنتی پادشاه 825 00:49:16,817 --> 00:49:19,759 ‫با کمال احترام از جفتتون می‌خوام ‫راهتون رو بکشین و برین 826 00:49:19,783 --> 00:49:21,694 ‫ممنون که تشریف آوردین 827 00:49:21,718 --> 00:49:24,159 ‫پادشاهت یه پرنده رو استخدام کرده ‫که ازت محافظت کنه؟ 828 00:49:24,183 --> 00:49:25,793 ‫خودت تا چه ارتفاعی می‌تونی پرواز کنی؟ 829 00:49:25,817 --> 00:49:28,627 ‫- همم ‫- ببین، یه دیده‌بان لازم داشتم 830 00:49:28,651 --> 00:49:30,426 ‫زازو آخرین گزینه‌ای بود که داشتم 831 00:49:30,450 --> 00:49:32,192 ‫خب، یکی مونده به آخری بودم 832 00:49:32,216 --> 00:49:34,192 ‫از بین آلبرت ایگوانا و من... 833 00:49:34,216 --> 00:49:37,793 ‫عالیجناب بنده‌ی بالدار رو انتخاب کرد 834 00:49:37,817 --> 00:49:40,759 ‫و این‌گونه بود که من ‫دیده‌بان ارشد شاه‌دخت شدم 835 00:49:40,783 --> 00:49:42,459 ‫این سومین روز خدمتمه ‫و داره عالی پیش میره 836 00:49:42,483 --> 00:49:43,727 ‫البته تعریف از خود نباشه 837 00:49:43,750 --> 00:49:44,893 ‫سارابی، تو ازم تعریف کن 838 00:49:44,917 --> 00:49:47,092 ‫بنظرت با یه پرنده ‫تا کجا می‌تونی پیش بری؟ 839 00:49:47,116 --> 00:49:49,125 ‫شما دو تا نابغه فکر می‌کنین با این سردرگمی 840 00:49:49,149 --> 00:49:51,125 ‫و شاخ به شاخ شدنتون ‫تا کجا می‌تونین پیش برین؟ 841 00:49:51,149 --> 00:49:53,192 ‫داریم میریم "می‌له‌له" 842 00:49:53,216 --> 00:49:55,159 ‫- می‌له‌له چیزی جز افسانه نیست ‫- افسانه نیست 843 00:49:55,183 --> 00:49:57,292 ‫با اون چرخه‌ی زندگی و گله‌های خیالیش 844 00:49:57,316 --> 00:49:58,359 ‫- دارین دنبال چیزی می‌گردین... ‫- خدایی؟ 845 00:49:58,383 --> 00:49:59,426 ‫- که وجود خارجی نداره ‫- خواب دیدی خیره 846 00:49:59,450 --> 00:50:02,125 ‫مطمئن نیستم می‌له‌له وجود داشته باشه ‫ولی درحال حاضر 847 00:50:02,149 --> 00:50:03,392 ‫تنها امیدیه که داریم 848 00:50:03,416 --> 00:50:06,283 ‫ما نیازی به امید نداریم ‫غذا لازم داریم 849 00:50:07,584 --> 00:50:09,826 ‫آفرین، برادر 850 00:50:09,850 --> 00:50:11,793 ‫کارت عالی بود 851 00:50:11,817 --> 00:50:14,392 ‫یه خطری بین درخت‌هاست ‫اولین خطر واقعیمه 852 00:50:14,416 --> 00:50:16,059 ‫و قراره برم سنگ‌تموم بذارم ‫نخیر نمیرم 853 00:50:16,083 --> 00:50:17,527 ‫همین‌جا می‌مونم، خیلی ممنون 854 00:50:17,551 --> 00:50:21,326 ‫بیا بریم، سارابی ‫ظاهراً شام داره با پای خودش میاد سمت ما 855 00:50:21,350 --> 00:50:23,459 ‫سارابی، جسارت نباشه‌ها 856 00:50:23,483 --> 00:50:26,527 ‫حرفش منطقیه، علیاحضرت 857 00:50:26,551 --> 00:50:28,459 ‫ولی از طرف دیگه، یه شیر گرسنه‌ست 858 00:50:28,483 --> 00:50:30,383 ‫که دلش می‌خواد منو بخوره ‫برای همین یه‌خرده دودلم 859 00:50:33,618 --> 00:50:35,783 ‫بنظرم روی هم رفته ‫ خوب پیش رفت 860 00:50:45,817 --> 00:50:49,416 ‫و حالا، کیارا ‫اینجاست که من وارد داستان میشم 861 00:50:58,416 --> 00:50:59,826 ‫رافیکی 862 00:50:59,850 --> 00:51:02,693 ‫ساکت! در کنگره‌ی انتر‌ها ‫نظم رو رعایت کنین 863 00:51:02,717 --> 00:51:04,759 ‫امشب، یه چیتا برای سومین شب پیاپی 864 00:51:04,783 --> 00:51:06,392 ‫از درخت‌هامون اومد بالا 865 00:51:06,416 --> 00:51:07,793 ‫نزدیک بود یکی‌مون رو ببره 866 00:51:07,817 --> 00:51:09,226 ‫تقصیر رافیکی بود 867 00:51:09,250 --> 00:51:11,326 ‫با رویاهاش اون حیوون درنده رو فرا خوند 868 00:51:11,350 --> 00:51:12,594 ‫رافیکی و رویاهاش 869 00:51:12,618 --> 00:51:14,759 ‫باید یک‌بار برای همیشه تبعید بشن 870 00:51:14,783 --> 00:51:16,226 ‫رافیکی سعی کرد بهتون هشدار بده 871 00:51:16,250 --> 00:51:17,826 ‫رویاهاش دشمن‌هامون رو احضار می‌کنن 872 00:51:17,850 --> 00:51:20,125 ‫با ارواح صحبت می‌کنه ‫و شیطان رو فرا می‌خونه 873 00:51:20,149 --> 00:51:21,192 ‫چی داری میگی واسه خودت؟ 874 00:51:21,216 --> 00:51:22,192 ‫قبلاً هم این‌کارو کرده 875 00:51:22,216 --> 00:51:24,460 ‫برادرش از همین درخت‌ها رونده شد 876 00:51:24,484 --> 00:51:25,693 ‫و دیگه اثری ازش ندیدیم 877 00:51:25,717 --> 00:51:27,192 ‫رافیکی که اون‌موقع بچه بود 878 00:51:27,216 --> 00:51:29,659 ‫بچه‌ای که با پای علیل به‌دنیا اومد 879 00:51:29,683 --> 00:51:30,726 ‫ولی با این وجود زنده موند؟ 880 00:51:30,750 --> 00:51:33,494 ‫رافیکی بود که توی فصل خشک ‫آب پیدا کرد 881 00:51:33,518 --> 00:51:36,092 ‫و وقتی مریض بودی درمونت کرد، ایناکی 882 00:51:36,116 --> 00:51:39,292 ‫با حشره‌ها حرف می‌زنه ‫با ماه صحبت می‌کنه 883 00:51:39,316 --> 00:51:40,726 ‫زالا، خودت می‌دونی 884 00:51:40,750 --> 00:51:42,393 ‫ اگر از درخت‌ها بفرستیش پایین چی میشه 885 00:51:42,417 --> 00:51:44,359 ‫اون "آملانیووا"ـست! 886 00:51:44,383 --> 00:51:45,494 ‫نفرینی به جون همه‌ی ماهاست 887 00:51:45,518 --> 00:51:46,560 ‫اصلاً هم اینطور نیست 888 00:51:46,584 --> 00:51:47,527 ‫جاش اینجا نیست 889 00:51:47,551 --> 00:51:51,192 ‫هرکس موافق تبعید شدنشه ‫یک چشمش رو بپوشونه 890 00:51:51,216 --> 00:51:52,393 ‫چطور میشه بهش اعتماد کرد؟ 891 00:51:52,417 --> 00:51:54,427 ‫نه به خودش اعتماد دارم ‫نه به سحر و جادوش! 892 00:51:54,451 --> 00:51:55,560 ‫جاش اینجا نیست 893 00:51:55,584 --> 00:51:57,460 ‫اون یه انتر نیست ‫هیچوقت هم نخواهد بود 894 00:51:57,484 --> 00:51:59,125 ‫یکی از ماها نیست 895 00:51:59,149 --> 00:52:01,226 ‫پس زمانش فرا رسیده 896 00:52:01,250 --> 00:52:02,850 ‫نه، صبر کن 897 00:52:03,183 --> 00:52:04,626 ‫کجا می‌خوای بری؟ 898 00:52:04,650 --> 00:52:07,292 ‫جایی که باید مدت‌ها پیش می‌رفتم 899 00:52:07,316 --> 00:52:09,350 ‫که تمام گم‌گشته‌ها رو پیدا کنم 900 00:52:10,083 --> 00:52:11,259 ‫خانواده‌م 901 00:52:11,283 --> 00:52:13,494 ‫نمی‌تونی تنهایی زنده بمونی 902 00:52:13,518 --> 00:52:15,092 ‫هیچکس نمی‌تونه 903 00:52:15,116 --> 00:52:17,417 ‫با این‌حال، کاریش نمیشه کرد 904 00:52:19,384 --> 00:52:20,726 ‫رافیکی 905 00:52:20,750 --> 00:52:25,316 ‫چشم هرگز چیزی که قلب دیده رو فراموش نمی‌کنه 906 00:52:45,583 --> 00:52:47,183 ‫چیزی نیست 907 00:53:11,817 --> 00:53:14,016 ‫همم. خانواده 908 00:53:15,283 --> 00:53:16,883 ‫همم 909 00:53:20,617 --> 00:53:24,192 ‫می‌تونی سعی کنی فرار کنی ‫ولی متاسفانه نمی‌تونی جای دوری بری 910 00:53:24,216 --> 00:53:26,049 ‫چرا باید از دست شما فرار کنم؟ 911 00:53:26,650 --> 00:53:28,726 ‫چون ما شیریم 912 00:53:28,750 --> 00:53:31,626 ‫از همون... شیرها! 913 00:53:31,650 --> 00:53:34,259 ‫بیشتر از اینکه یه شیر بتونه ‫یه کَک رو اذیت کنه 914 00:53:34,283 --> 00:53:36,226 ‫یه کَک می‌تونه شیر رو اذیت کنه 915 00:53:36,250 --> 00:53:39,092 ‫فکر نکنم متوجه باشی ‫چه اتفاقی قراره بیفته 916 00:53:39,116 --> 00:53:40,626 ‫نمی‌تونی جایی بری 917 00:53:40,650 --> 00:53:42,593 ‫دارم مستقیم میرم 918 00:53:42,617 --> 00:53:44,259 ‫واقعاً شک دارم بتونی 919 00:53:44,283 --> 00:53:48,226 ‫وقتی هیچی نمی‌دونی ‫به راحتی میشه به همه‌چی شک کرد 920 00:53:48,250 --> 00:53:50,427 ‫میشه لطفاً زودتر تمومش کنیم بره؟ 921 00:53:50,451 --> 00:53:53,793 ‫اگر من رو بکشین ‫هرگز نمی‌تونین می‌له‌له رو پیدا کنین 922 00:53:53,817 --> 00:53:55,726 ‫وایسا ببینم، گفتی می‌له‌له؟ 923 00:53:55,750 --> 00:53:58,726 ‫منم دارم میرم همون‌جا. به سمت نور 924 00:53:58,750 --> 00:54:02,559 ‫بارها در رویاهام به اونجا سفر کردم 925 00:54:02,583 --> 00:54:04,693 ‫برادرم اونجا منتظرمه 926 00:54:04,717 --> 00:54:06,293 ‫درخت رو دیدم 927 00:54:06,317 --> 00:54:08,427 ‫می‌تونم تصورش کنم، من و اون 928 00:54:08,451 --> 00:54:10,159 ‫دوباره کنار هم خواهیم بود 929 00:54:10,183 --> 00:54:12,559 ‫چرا باید کسی ‫به رویاهای یه انتر اعتماد کنه؟ 930 00:54:12,583 --> 00:54:15,092 ‫گاهی اوقات چیزی جز رویا نداریم 931 00:54:15,116 --> 00:54:17,526 ‫تنها حقیقتی که درونت زنده‌ست 932 00:54:17,550 --> 00:54:20,226 ‫مثل خاطره‌ی یک شاه بزرگ 933 00:54:20,250 --> 00:54:21,493 ‫از کجا فهمیدی؟ 934 00:54:21,517 --> 00:54:25,260 ‫خیلی‌خب. کمکمون کن به می‌له‌له برسیم ‫تا بذاریم زنده بمونی 935 00:54:25,284 --> 00:54:27,059 ‫- قبوله؟ ‫- نه 936 00:54:27,083 --> 00:54:28,327 ‫چی؟ چرا؟ 937 00:54:28,351 --> 00:54:31,459 ‫رافیکی اجازه میده شماها زنده بمونین 938 00:54:31,483 --> 00:54:33,693 ‫دیگه خسته شدم! 939 00:54:33,717 --> 00:54:35,559 ‫تاکا، نخورش 940 00:54:35,583 --> 00:54:37,293 ‫عالی شد. یه حیوون بی‌گله و تک و تنهای دیگه 941 00:54:37,317 --> 00:54:38,659 ‫که قرار نیست بخوریمش 942 00:54:38,683 --> 00:54:41,459 ‫یعنی انتظار داری دنبال یه انتر راه بیفتیم 943 00:54:41,483 --> 00:54:44,526 ‫و بریم به سمت جایی که هیچکس ندیده؟ 944 00:54:44,550 --> 00:54:47,260 ‫- تنها باشم برام بهتره ‫- هی دخترجون 945 00:54:47,284 --> 00:54:49,726 ‫یک شاخه‌ی تنها شاید دود کنه 946 00:54:49,750 --> 00:54:51,650 ‫ولی هرگز شعله‌ور نمیشه 947 00:54:54,817 --> 00:54:56,493 ‫خیلی‌خب، حالا که 5 نفر شدیم 948 00:54:56,517 --> 00:54:57,559 ‫نظرتون چیه دونه دونه 949 00:54:57,583 --> 00:54:59,293 ‫یه نکته‌ی جالب در مورد خودمون بگیم؟ 950 00:54:59,317 --> 00:55:00,293 ‫من اول میگم 951 00:55:00,317 --> 00:55:03,526 ‫یه بار عاشق یه فلامینگو شدم 952 00:55:03,550 --> 00:55:06,193 ‫تابحال اینو به زبون نیاورده بودم 953 00:55:06,217 --> 00:55:07,360 ‫راه افتادن دارن میرن 954 00:55:07,384 --> 00:55:09,327 ‫آره، باید به یه جاهایی برسیم ‫و از یه قلمروهایی دیدن کنیم 955 00:55:09,351 --> 00:55:10,951 ‫سرمون شلوغه. بزنین بریم 956 00:55:20,783 --> 00:55:23,459 ‫وایسا ببینم، وایسا ببینم ‫حالا تو شدی نقش اول داستان؟ 957 00:55:23,483 --> 00:55:26,260 ‫ظاهراً یه بنده‌خدایی ‫از موز دوم بودن خسته شده، ها؟ 958 00:55:26,284 --> 00:55:28,626 ‫یهویی داستان پر شده از رافیکی 959 00:55:28,650 --> 00:55:30,593 ‫حتی یه برادر گم‌گشته هم به خودت دادی 960 00:55:30,617 --> 00:55:31,659 ‫- آره ‫- بعدش چی؟ 961 00:55:31,683 --> 00:55:32,960 ‫حتماً یه تکه‌کلام بامزه هم داری آره؟ 962 00:55:32,984 --> 00:55:34,759 ‫حالا قراره باد در کنی؟ ‫چون این عادت منه 963 00:55:34,783 --> 00:55:37,392 ‫بدون تعریف کردن داستان رافیکی 964 00:55:37,416 --> 00:55:40,092 ‫نمیشه داستان موفاسا رو تعریف کرد 965 00:55:40,116 --> 00:55:41,459 ‫حالا داره به شکل شخص سوم 966 00:55:41,483 --> 00:55:42,426 ‫در مورد خودش حرف می‌زنه 967 00:55:42,450 --> 00:55:43,693 ‫تا چشم به هم بزنی ‫داستان عطر و بوی اونو می‌گیره 968 00:55:43,717 --> 00:55:46,493 ‫و اینجا تنها کسی که عطر داره منم 969 00:55:46,517 --> 00:55:48,260 ‫اسمش "پومبا محصول پومبا"ـست 970 00:55:48,284 --> 00:55:50,683 ‫و تا جایی که شنیدم، چندش‌آوره 971 00:55:51,383 --> 00:55:53,293 ‫مامان؟ بابا؟ 972 00:55:53,317 --> 00:55:55,617 ‫اگر صدامو می‌شنوین، بیاین خونه 973 00:55:56,583 --> 00:55:58,227 ‫لطفاً 974 00:55:58,251 --> 00:56:00,550 ‫بیاین خونه 975 00:56:07,251 --> 00:56:08,851 ‫مادر؟ 976 00:56:10,550 --> 00:56:12,150 ‫مادر؟ 977 00:56:15,583 --> 00:56:17,392 ‫می‌له‌له 978 00:56:17,416 --> 00:56:19,317 ‫مادر! 979 00:56:37,184 --> 00:56:38,793 ‫- رافیکی ‫- بله پسرجون 980 00:56:38,817 --> 00:56:40,659 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- دارم ماهی می‌گیرم 981 00:56:40,683 --> 00:56:43,359 ‫با چشم‌های بسته نشستی روی یه سنگ 982 00:56:43,383 --> 00:56:46,693 ‫چشم‌هام بازه ‫پلک‌هام بسته‌ست 983 00:56:46,717 --> 00:56:49,326 ‫چرا دارم با یه انتر حرف می‌زنم؟ 984 00:56:49,350 --> 00:56:53,260 ‫من انتر نیستم، من "مندریل"ـم 985 00:56:53,284 --> 00:56:56,160 ‫بهت برنخوره‌ها، ولی میمون میمونه 986 00:56:56,184 --> 00:56:57,626 ‫و یه حیوون بی‌گله هم ‫یه حیوون بی‌گله‌ست 987 00:56:57,650 --> 00:56:58,726 ‫این حرفت یعنی چی؟ 988 00:56:58,750 --> 00:57:01,160 ‫یعنی ما هیچ فرقی با همدیگه نداریم 989 00:57:01,184 --> 00:57:02,559 ‫مثل همدیگه‌ایم 990 00:57:02,583 --> 00:57:04,459 ‫ما هیچ شباهتی به هم نداریم 991 00:57:04,483 --> 00:57:07,726 ‫یه نگاه خوب بهم بنداز ‫من یه شیرم 992 00:57:07,750 --> 00:57:09,559 ‫شیری که از آب می‌ترسه 993 00:57:09,583 --> 00:57:11,626 ‫از انعکاس تصویر خودش می‌ترسه 994 00:57:11,650 --> 00:57:13,959 ‫که از ترس چیز‌هایی که ‫بعد از بستن چشم‌هاش می‌بینه 995 00:57:13,983 --> 00:57:15,326 ‫نمی‌تونه بخوابه 996 00:57:15,350 --> 00:57:16,459 ‫ها؟ 997 00:57:16,483 --> 00:57:19,493 ‫از رویاهات می‌ترسی، موفاسا 998 00:57:19,517 --> 00:57:21,626 ‫از چیزهایی که توی رویاهات می‌بینی می‌ترسی 999 00:57:21,650 --> 00:57:24,184 ‫والدینم رو می‌بینم 1000 00:57:24,750 --> 00:57:27,093 ‫همه‌جا وجودشون رو حس می‌کنم 1001 00:57:27,117 --> 00:57:28,750 ‫معلومه که حس می‌کنی، موفاسا 1002 00:57:29,583 --> 00:57:32,426 ‫برای همیشه وجودشون رو حس می‌کنی 1003 00:57:32,450 --> 00:57:35,726 ‫مادرم، صداش رو می‌شنوم 1004 00:57:35,750 --> 00:57:39,659 ‫بهم میگه که داریم ‫ به سمت می‌له‌له حرکت می‌کنیم 1005 00:57:39,683 --> 00:57:43,126 ‫ولی بدون اون خیلی احساس سردرگمی می‌کنم 1006 00:57:43,150 --> 00:57:46,626 ‫سفرت یه رویا نیست، موفاسا 1007 00:57:46,650 --> 00:57:48,693 ‫مادرت داره هدایتت می‌کنه 1008 00:57:48,717 --> 00:57:52,217 ‫و اون جایی که داری میری ‫یه خانواده منتظرته 1009 00:57:55,084 --> 00:58:00,259 ‫ملاقاتت باعث افتخارمه، هم‌خون من 1010 00:58:00,283 --> 00:58:04,184 ‫برو به سلامت 1011 00:58:05,084 --> 00:58:06,626 ‫چیکار داری می‌کنی؟ 1012 00:58:06,650 --> 00:58:07,726 ‫داریم گرسنگی می‌کشیم 1013 00:58:07,750 --> 00:58:09,459 ‫زمان مرگش فرا نرسیده بود 1014 00:58:09,483 --> 00:58:13,184 ‫به‌جاش، ماهی قبول کرد ‫آب رو باهامون به اشتراک بذاره 1015 00:58:16,683 --> 00:58:22,450 ‫آروم باش، رافیکی ‫آروم باش، پسر 1016 00:58:23,483 --> 00:58:25,083 ‫یه خبر برای گزارش کردن دارم 1017 00:58:25,283 --> 00:58:26,883 ‫صبح شده 1018 00:58:27,150 --> 00:58:28,750 ‫گزارش به پایان رسید 1019 00:58:36,450 --> 00:58:39,326 ‫زمین دوپاره یه انتخاب جلوی پامون می‌ذاره 1020 00:58:39,350 --> 00:58:41,093 ‫دورش بزنیم یا بریم پایین؟ 1021 00:58:41,117 --> 00:58:43,216 ‫تصمیمش با شماست 1022 00:58:46,117 --> 00:58:47,326 ‫همم 1023 00:58:47,350 --> 00:58:50,183 ‫اونجا رو ببین، ورای نور 1024 00:58:51,183 --> 00:58:53,650 ‫بعد از عمیق‌ترین دره‌ها 1025 00:58:55,150 --> 00:58:57,183 ‫"بعد از عمیق‌ترین دره‌ها" 1026 00:58:57,750 --> 00:58:58,659 ‫باید بریم پایین 1027 00:58:58,683 --> 00:59:01,526 ‫چرا؟ بخاطر یه قصه‌ی خیالی؟ 1028 00:59:01,550 --> 00:59:03,160 ‫سنگ‌ها ردپامون رو می‌پوشونن 1029 00:59:03,183 --> 00:59:04,659 ‫دور زدنش امن‌تره 1030 00:59:04,683 --> 00:59:06,326 ‫بوی اونا به مشامم رسیده 1031 00:59:06,350 --> 00:59:09,060 ‫بوی تنها چیزی که به مشامت رسیده ‫یه انتر متوهمه 1032 00:59:09,084 --> 00:59:10,259 ‫من مندریلم 1033 00:59:10,283 --> 00:59:11,693 ‫داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم 1034 00:59:11,717 --> 00:59:13,317 ‫چشمات رو ببند 1035 00:59:13,683 --> 00:59:14,793 ‫چی؟ 1036 00:59:14,817 --> 00:59:17,693 ‫بهم بگو چی می‌بینی ‫چی حس می‌کنی 1037 00:59:17,717 --> 00:59:19,326 ‫هیچ بویی همراه باد نیست 1038 00:59:19,350 --> 00:59:21,826 ‫- نه، دارن بین بوته‌ها حرکت می‌کنن ‫- کیا؟ 1039 00:59:21,850 --> 00:59:25,060 ‫شیرهای ماده، جلوتر از همه دارن میان. یالا 1040 00:59:25,084 --> 00:59:27,226 ‫ذهنت رو خالی کن. تمرکز کن 1041 00:59:27,250 --> 00:59:29,283 ‫دارم تمرکز می‌کنم 1042 00:59:41,084 --> 00:59:42,684 ‫درست میگه 1043 00:59:43,783 --> 00:59:45,459 ‫باید بریم پایین 1044 00:59:45,483 --> 00:59:47,359 ‫عجب. عجب، عجب، عجب 1045 00:59:47,383 --> 00:59:49,493 ‫دیدی پسرجون 1046 00:59:49,517 --> 00:59:53,093 ‫حالا چندین شاخه با همدیگه شعله‌ور میشن 1047 00:59:53,117 --> 00:59:55,759 ‫بجنب. جاهای زیادی برای رفتن داریم 1048 00:59:55,783 --> 00:59:58,292 ‫و قلمروهای زیادی برای دیدن 1049 00:59:58,316 --> 01:00:00,292 ‫و قلمروهای زیادی برای دیدن! 1050 01:00:00,316 --> 01:00:03,426 ‫بزنین بریم 1051 01:00:03,450 --> 01:00:05,783 ‫♪ اگر می‌خوای تند و سریع بری، تنها برو ♪ 1052 01:00:06,783 --> 01:00:08,383 ‫♪ راه بازه و جاده دراز ♪ 1053 01:00:08,583 --> 01:00:10,226 ‫♪ بفرما برو ♪ 1054 01:00:10,250 --> 01:00:13,493 ‫♪ ولی اگر می‌خوای مسیر زیادی رو طی کنی ♪ 1055 01:00:13,517 --> 01:00:15,392 ‫♪ باید با همدیگه بریم ♪ 1056 01:00:15,416 --> 01:00:17,359 ‫♪ تا اینجا که خوب بوده ♪ 1057 01:00:17,383 --> 01:00:19,226 ‫♪ با همدیگه میریم ♪ 1058 01:00:19,250 --> 01:00:21,650 ‫♪ پدرت تو رو به من سپرده ♪ 1059 01:00:22,783 --> 01:00:26,726 ‫♪ و حالا خدا می‌دونه کجا داریم میریم ♪ 1060 01:00:26,750 --> 01:00:29,226 ‫♪ گاهی اوقات باید مثل یه پرنده ‫دید گسترده‌ای داشته باشی ♪ 1061 01:00:29,250 --> 01:00:32,659 ‫♪ و من اینجام تا چشمان تو باشم ♪ 1062 01:00:32,683 --> 01:00:34,392 ‫♪ چه در زمین، چه در هوا ♪ 1063 01:00:34,416 --> 01:00:36,459 ‫♪ اگر می‌خوای تند و سریع بری، تنها برو ♪ 1064 01:00:36,483 --> 01:00:37,659 ‫♪ روز و شب ♪ 1065 01:00:37,683 --> 01:00:38,759 ‫- ♪ راه بازه و جاده دراز ♪ ‫- ♪ شاید رفتم ♪ 1066 01:00:38,783 --> 01:00:41,726 ‫- ♪ بفرما برو ♪ ‫- ♪ خیلی‌خب باشه ♪ 1067 01:00:41,750 --> 01:00:44,226 ‫♪ ولی اگر می‌خوای مسیر زیادی رو طی کنی ♪ 1068 01:00:44,250 --> 01:00:46,159 ‫♪ باید با همدیگه بریم ♪ 1069 01:00:46,183 --> 01:00:48,125 ‫♪ تا اینجا که خوب بوده ♪ 1070 01:00:48,149 --> 01:00:50,526 ‫♪ با همدیگه میریم ♪ 1071 01:00:50,550 --> 01:00:54,292 ‫♪ دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪ 1072 01:00:54,316 --> 01:00:58,159 ‫♪ تا اون‌موقع همراه شما هستم ♪ 1073 01:00:58,183 --> 01:01:01,826 ‫♪ تا آخرش همراه شما هستم ♪ 1074 01:01:01,850 --> 01:01:05,726 ‫♪ طی کردن مسیر با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪ 1075 01:01:05,750 --> 01:01:09,559 ‫♪ دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪ 1076 01:01:09,583 --> 01:01:13,392 ‫♪ تا اون‌موقع همراهت هستم ♪ 1077 01:01:13,416 --> 01:01:15,626 ‫♪ تا آخرش همراهت هستم ♪ 1078 01:01:15,650 --> 01:01:17,026 ‫♪ پرواز می‌کنم ♪ 1079 01:01:17,049 --> 01:01:20,659 ‫♪ طی کردن مسیر با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪ 1080 01:01:20,683 --> 01:01:22,783 ‫♪ مثل ابرها و بارون ♪ 1081 01:01:24,483 --> 01:01:28,359 ‫♪ مثل خوراکی در چمن‌زار ♪ 1082 01:01:28,383 --> 01:01:31,392 ‫♪ مثل رگه‌های طلایی یالت ♪ 1083 01:01:31,416 --> 01:01:35,759 ‫♪ سارابی، من و تو جامون کنار همدیگه‌ست ♪ 1084 01:01:35,783 --> 01:01:37,125 ‫♪ مثل ابرها و بارون ♪ 1085 01:01:37,149 --> 01:01:39,693 ‫♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1086 01:01:39,717 --> 01:01:41,092 ‫♪ مثل خوراکی در چمن‌زار ♪ 1087 01:01:41,116 --> 01:01:43,726 ‫♪ تا اون‌موقع همراه هم هستیم ♪ 1088 01:01:43,750 --> 01:01:46,359 ‫♪ مثل رگه‌های طلایی یالت، سارابی ♪ 1089 01:01:46,383 --> 01:01:48,192 ‫♪ تا آخر راه‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1090 01:01:48,216 --> 01:01:49,593 ‫♪ من و تو جامون کنار همدیگه‌ست ♪ 1091 01:01:49,617 --> 01:01:50,894 ‫♪ طی کردن مسیر با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪ 1092 01:01:50,918 --> 01:01:53,459 ‫♪ برادرم منتظرمه که پیداش کنم ♪ 1093 01:01:53,483 --> 01:01:55,292 ‫♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1094 01:01:55,316 --> 01:01:57,493 ‫♪ برادرم می‌دونه فاصله‌ی چندانی باهاش ندارم ♪ 1095 01:01:57,517 --> 01:01:59,159 ‫♪ تا اون‌موقع با همدیگه هستیم ♪ 1096 01:01:59,183 --> 01:02:00,392 ‫♪ برادرم همیشه مسیرش رو گم می‌کنه ♪ 1097 01:02:00,416 --> 01:02:01,559 ‫♪ مسیرمون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1098 01:02:01,583 --> 01:02:02,726 ‫- ♪ و گم میشه ♪ ‫- ♪ تا آخر راه ♪ 1099 01:02:02,750 --> 01:02:05,426 ‫♪ لطفاً اگر دیدینش، بهش یادآوری کنین ♪ 1100 01:02:05,450 --> 01:02:07,259 ‫♪ طی کردن مسیر با یک دوست خیلی آسون‌تره ♪ 1101 01:02:07,283 --> 01:02:08,626 ‫- ♪ بیا نزدیک‌تر ♪ ‫- ♪ طی کردن مسیر با یک دوست ♪ 1102 01:02:08,650 --> 01:02:11,159 ‫- ♪ خیلی آسون‌تره ♪ ‫- ♪ بیا نزدیک‌تر، عزیزم! بیا نزدیک‌تر ♪ 1103 01:02:11,183 --> 01:02:14,326 ‫- ♪ خیلی آسون‌تره ♪ ‫- ♪ بیا نزدیک‌تر، عزیزم! بیا نزدیک‌تر ♪ 1104 01:02:14,350 --> 01:02:16,559 ‫♪ بیا نزدیک‌تر، عزیزم! بیا نزدیک‌تر ♪ 1105 01:02:16,583 --> 01:02:18,159 ‫♪ تنها نمیریم ♪ 1106 01:02:18,183 --> 01:02:19,159 ‫♪ تنها نمیریم ♪ 1107 01:02:19,183 --> 01:02:21,192 ‫- ♪ بزن بریم ♪ ‫- ♪ بزن بریم ♪ 1108 01:02:21,216 --> 01:02:23,426 ‫- ♪ تا آخر مسیر ♪ ‫- ♪ تا آخر مسیر ♪ 1109 01:02:23,450 --> 01:02:24,526 ‫♪ چون اگر قراره مسیر زیادی رو طی کنیم ♪ 1110 01:02:24,550 --> 01:02:26,326 ‫- ♪ هی، هی، هی، هی ♪ ‫- ♪ بیا نزدیک‌تر ♪ 1111 01:02:26,350 --> 01:02:27,794 ‫- ♪ باید با همدیگه بریم ♪ ‫- ♪ بیا نزدیک‌تر، عزیزم ♪ 1112 01:02:27,818 --> 01:02:29,760 ‫- ♪ تا اینجا که خوب بوده ♪ ‫- ♪ هی، هی، هی، هی ♪ 1113 01:02:29,784 --> 01:02:32,116 ‫- ♪ با همدیگه میریم ♪ ‫- ♪ خودت می‌دونی عزیزم ♪ 1114 01:02:40,116 --> 01:02:43,125 ‫درحالی‌که داشتیم ‫ از دره‌ی بزرگ عبور می‌کردیم 1115 01:02:43,149 --> 01:02:45,416 ‫شکارچی‌ها قدم به قدم دنبالمون می‌کردن 1116 01:02:47,650 --> 01:02:50,159 ‫کیروس. تنها نیستن 1117 01:02:50,183 --> 01:02:52,092 ‫یه شیر ماده هم به جمع‌شون اضافه شده 1118 01:02:52,116 --> 01:02:54,350 ‫و یه میمون 1119 01:03:04,350 --> 01:03:05,559 ‫موفاسا 1120 01:03:05,583 --> 01:03:07,559 ‫موفاسا. باید بهم کمک کنی 1121 01:03:07,583 --> 01:03:08,659 ‫چطوری کمکت کنم؟ 1122 01:03:08,683 --> 01:03:10,259 ‫خود "سارابی"ـه، موفاسا 1123 01:03:10,283 --> 01:03:12,459 ‫سارابی همون نوریه ‫که مادرم در موردش بهم می‌گفت 1124 01:03:12,483 --> 01:03:14,192 ‫- چی؟ ‫- خیلی خاصه 1125 01:03:14,216 --> 01:03:16,727 ‫فوق العاده‌ترین ماده‌ایه ‫که تابحال به عمرم دیدم 1126 01:03:16,751 --> 01:03:18,192 ‫نمی‌دونم چی بهش بگم 1127 01:03:18,216 --> 01:03:20,125 ‫تو تمام عمرت رو کنار ماده‌ها گذروندی 1128 01:03:20,149 --> 01:03:22,159 ‫لطفاً، بهم بگو چی بگم 1129 01:03:22,183 --> 01:03:24,459 ‫فقط باهاش صحبت کن. خودت باش 1130 01:03:24,483 --> 01:03:25,727 ‫نه، موفاسا 1131 01:03:25,751 --> 01:03:26,794 ‫متوجه نیستی 1132 01:03:26,818 --> 01:03:28,694 ‫خودم بقدر کافی خوب نیستم 1133 01:03:28,718 --> 01:03:30,326 ‫تو... 1134 01:03:30,350 --> 01:03:32,216 ‫این چیزا رو خوب بلدی 1135 01:03:33,083 --> 01:03:35,159 ‫باشه. باشه 1136 01:03:35,183 --> 01:03:37,760 ‫پیچیده‌ش نکن. یه سوال ازش بپرس 1137 01:03:37,784 --> 01:03:40,727 ‫درسته. سوال بپرسم ‫فکر... فکر خوبیه 1138 01:03:40,751 --> 01:03:44,559 ‫آره، سعی کن اعتماد‌ به‌نفس داشته باشی ‫خودتو بی‌تفاوت نشون بدی 1139 01:03:44,583 --> 01:03:46,292 ‫ولی خیلی تو نخشم 1140 01:03:46,316 --> 01:03:49,626 ‫- در مورد گل‌ها بهش بگو ‫- کدوم گل‌ها؟ 1141 01:03:49,650 --> 01:03:53,326 ‫دره‌ای که خودش اهل اونجاست ‫تمام دره پر از گله 1142 01:03:53,350 --> 01:03:55,426 ‫اسمشون گل اردکه 1143 01:03:55,450 --> 01:03:57,259 ‫ساقه‌های بلندی دارن 1144 01:03:57,283 --> 01:03:59,416 ‫واقعاً قشنگن 1145 01:04:00,183 --> 01:04:01,159 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 1146 01:04:01,183 --> 01:04:04,694 ‫وقتی از کنارم رد میشه ‫بوش رو روی خزهاش حس می‌کنم 1147 01:04:04,718 --> 01:04:06,259 ‫باشه 1148 01:04:06,283 --> 01:04:08,593 ‫گل. بی‌تفاوت باشم 1149 01:04:08,617 --> 01:04:10,125 ‫- گل. و بی‌تفاوت باشم ‫- و این مهم‌ترین 1150 01:04:10,149 --> 01:04:11,526 ‫- نکته‌ست، باشه؟ ‫- گل 1151 01:04:11,550 --> 01:04:12,593 ‫- و بی‌تفاوت باشم ‫- وقتی حرف می‌زنه... 1152 01:04:12,617 --> 01:04:14,593 ‫- گل و بی‌تفاوت باشم ‫- گوش کن 1153 01:04:14,617 --> 01:04:15,760 ‫نرها با این مورد مشکل دارن 1154 01:04:15,784 --> 01:04:16,660 ‫گل... 1155 01:04:16,684 --> 01:04:19,450 ‫شرمنده. چی گفتی؟ 1156 01:04:21,116 --> 01:04:22,716 ‫خدایی؟ 1157 01:04:23,183 --> 01:04:25,326 ‫شنیدم چی گفتی، داداش 1158 01:04:25,350 --> 01:04:27,149 ‫سربلندت می‌کنم 1159 01:04:37,684 --> 01:04:41,226 ‫هوا خیلی گرمه، مگه نه؟ 1160 01:04:41,250 --> 01:04:42,850 ‫آره 1161 01:04:43,550 --> 01:04:46,727 ‫من... عاشق گوش دادنم 1162 01:04:46,751 --> 01:04:48,159 ‫باشه 1163 01:04:48,183 --> 01:04:50,159 ‫- الانم دارم گوش میدم ‫- به چی؟ 1164 01:04:50,183 --> 01:04:51,226 ‫به حرفی که الان زدی 1165 01:04:51,250 --> 01:04:52,292 ‫تو داری حرف می‌زنی نه من 1166 01:04:52,316 --> 01:04:53,916 ‫آره 1167 01:04:54,550 --> 01:04:56,259 ‫- بوی اردک میدی ‫- چی؟ 1168 01:04:56,283 --> 01:04:57,326 ‫گل 1169 01:04:57,350 --> 01:04:59,760 ‫گل اردک 1170 01:04:59,784 --> 01:05:02,125 ‫از کجا در مورد اون گل‌ها می‌دونی؟ 1171 01:05:02,149 --> 01:05:03,359 ‫خب... 1172 01:05:03,383 --> 01:05:05,359 ‫خب با بینیم بوت کردم 1173 01:05:05,383 --> 01:05:07,092 ‫بوشون رو حس می‌کنم 1174 01:05:07,116 --> 01:05:09,727 ‫فوق العاده‌ست 1175 01:05:09,751 --> 01:05:12,092 ‫دره‌مون پر از اون گل‌ها بود 1176 01:05:12,116 --> 01:05:15,092 ‫تا چشم کار می‌کرد ‫هزاران هزار گل شکفته بود 1177 01:05:15,116 --> 01:05:18,826 ‫زیباترین... زیباترین مکان دنیا بود، تاکا 1178 01:05:18,850 --> 01:05:21,159 ‫الان گفت بوی اردک میده؟ 1179 01:05:21,183 --> 01:05:23,583 ‫اون‌وقت به من میگین انتر؟ 1180 01:05:38,517 --> 01:05:40,426 ‫اونا نباید اینجا باشن 1181 01:05:40,450 --> 01:05:42,159 ‫الگوهای مهاجرت بهم ریختن 1182 01:05:42,183 --> 01:05:43,660 ‫- متوجه نمیشم... ‫- غریبه‌ها! 1183 01:05:43,684 --> 01:05:46,392 ‫این تمرین نیست! ‫محض اطلاعتون 1184 01:05:46,416 --> 01:05:49,250 ‫قبول نکرده بودم درگیر همچین جریاناتی بشم 1185 01:05:51,083 --> 01:05:53,092 ‫چیزی نیست. جامون امنه 1186 01:05:53,116 --> 01:05:54,716 ‫اون سمت دره‌ن 1187 01:05:55,250 --> 01:05:56,359 ‫نچ! 1188 01:05:56,383 --> 01:05:58,059 ‫می‌تونن بپرن این طرف! 1189 01:05:58,083 --> 01:05:59,560 ‫گیر افتادیم! 1190 01:05:59,584 --> 01:06:00,793 ‫حالا چیکار کنیم؟ 1191 01:06:00,817 --> 01:06:02,426 ‫فیل‌ها همراهمون می‌جنگن 1192 01:06:02,450 --> 01:06:03,560 ‫چرا باید همچین کاری بکنن؟ 1193 01:06:03,584 --> 01:06:06,226 ‫چون قراره ازشون بخوام 1194 01:06:06,250 --> 01:06:08,493 ‫فکر بهتری داری؟ 1195 01:06:08,517 --> 01:06:10,660 ‫آره جناب آقای "اول ازشون بخواه" 1196 01:06:10,684 --> 01:06:12,326 ‫آماده‌ی فرار باشین 1197 01:06:13,416 --> 01:06:14,793 ‫کجا داره میره؟ 1198 01:06:14,817 --> 01:06:17,793 ‫سلام. لطفاً گوش کنین چی میگم ‫به کمکتون احتیاج داریم 1199 01:06:17,817 --> 01:06:19,292 ‫میشه باهام صحبت کنین؟ 1200 01:06:19,316 --> 01:06:20,916 ‫به کمکتون احتیاج داریم. خواهش می‌کنم 1201 01:06:22,216 --> 01:06:23,816 ‫دارن میان! 1202 01:06:24,350 --> 01:06:26,594 ‫سارابی! سارابی، صبر کن! 1203 01:06:26,618 --> 01:06:29,216 ‫سارابی! سارابی صبر کن. صبر کن! ‫کجا داره میره؟ 1204 01:06:31,250 --> 01:06:33,259 ‫داره میره سراغ کندو! 1205 01:06:33,283 --> 01:06:36,684 ‫همونطور که گفتم، آماده‌ی فرار باشین! 1206 01:06:48,684 --> 01:06:50,159 ‫فرار کنین! 1207 01:06:50,183 --> 01:06:52,226 ‫برید سمت درخت‌ها! 1208 01:06:52,250 --> 01:06:56,083 ‫چرا من دارم می‌دوم؟ 1209 01:07:22,850 --> 01:07:25,083 ‫علیاحضرت، محکم بگیر! 1210 01:07:25,518 --> 01:07:27,683 ‫زازو! 1211 01:07:36,250 --> 01:07:37,850 ‫سارابی! 1212 01:07:51,216 --> 01:07:53,259 ‫سر جاهاتون بمونین! 1213 01:07:53,283 --> 01:07:54,883 ‫فرار نکنین! 1214 01:08:12,650 --> 01:08:14,484 ‫حواسم بهت هست 1215 01:08:15,183 --> 01:08:16,626 ‫حواسم بهت هست 1216 01:08:16,650 --> 01:08:19,250 ‫سارابی، حواسم بهت هست 1217 01:08:26,350 --> 01:08:29,383 ‫آره همینه ‫فرار کنین، پیشی کوچولوها 1218 01:08:31,584 --> 01:08:34,183 ‫ممنونم، دوست من 1219 01:08:45,083 --> 01:08:47,584 ‫عه! 1220 01:08:51,850 --> 01:08:53,450 ‫اینجاییم 1221 01:09:02,617 --> 01:09:04,217 ‫همم... 1222 01:09:06,083 --> 01:09:10,551 ‫نفس بکش، سارابی 1223 01:09:15,518 --> 01:09:19,049 ‫زنده‌ست. زنده‌ست! 1224 01:09:24,384 --> 01:09:26,125 ‫چرا همه‌تون به من خیره شدین؟ 1225 01:09:26,149 --> 01:09:28,393 ‫از درخت افتادی پایین 1226 01:09:28,417 --> 01:09:30,550 ‫اون جونت رو نجات داد 1227 01:09:31,583 --> 01:09:33,693 ‫- کی؟ ‫- تاکا 1228 01:09:33,717 --> 01:09:36,393 ‫تاکا نجاتت داد 1229 01:09:36,417 --> 01:09:38,316 ‫مگه نه، داداش؟ 1230 01:09:41,750 --> 01:09:43,393 ‫تو نجاتم دادی؟ 1231 01:09:43,417 --> 01:09:46,726 ‫خب، باید... باید یه کاری می‌کردم دیگه 1232 01:09:46,750 --> 01:09:48,350 ‫ممنون 1233 01:09:49,384 --> 01:09:50,693 ‫شانس آوردیم 1234 01:09:50,717 --> 01:09:53,226 ‫نزدیک بود اون زنبورها همه‌مون رو بکشن 1235 01:09:53,250 --> 01:09:54,826 ‫اون زنبورها جون‌مون رو نجات دادن 1236 01:09:54,850 --> 01:09:56,494 ‫- اوه، موفاسا ‫- واقعاً؟ 1237 01:09:56,517 --> 01:09:59,360 ‫آخه به‌نظر میومد فیل‌ها رم کردن 1238 01:09:59,384 --> 01:10:00,427 ‫ما که زنده‌ایم، مگه نه؟ 1239 01:10:00,451 --> 01:10:01,693 ‫فیل‌ها حاضر بودن کنارمون بجنگن 1240 01:10:01,717 --> 01:10:03,059 ‫ما شیریم 1241 01:10:03,083 --> 01:10:04,393 ‫هیچکس کنارمون نمی‌جنگه 1242 01:10:04,417 --> 01:10:06,192 ‫نه توی همچین جایی 1243 01:10:06,216 --> 01:10:07,816 ‫♪ دارم میرم... ♪ 1244 01:10:08,384 --> 01:10:10,360 ‫♪ می‌له‌له... ♪ 1245 01:10:10,384 --> 01:10:13,259 ‫♪ برادرم منتظرمه ♪ 1246 01:10:13,283 --> 01:10:14,393 ‫♪ برادرم منتظرمه ♪ 1247 01:10:14,417 --> 01:10:16,494 ‫کجا داره میره؟ 1248 01:10:16,517 --> 01:10:19,427 ‫به سرزمینی ورای افق 1249 01:10:19,451 --> 01:10:21,517 ‫♪ برادرم منتظرمه ♪ 1250 01:10:22,216 --> 01:10:24,183 ‫موفاسا، ممنونم 1251 01:10:37,583 --> 01:10:39,526 ‫رافیکی، غریبه‌ها... 1252 01:10:39,550 --> 01:10:41,826 ‫غریبه‌ها کی هستن؟ 1253 01:10:41,850 --> 01:10:45,293 ‫خب، غریبه‌ها عضو گله‌های متعددی هستن 1254 01:10:45,317 --> 01:10:47,826 ‫ولی وقتی به‌دنیا میان، منفور میشن 1255 01:10:47,850 --> 01:10:50,793 ‫چون با بقیه‌ی اعضای قبیله‌شون فرق می‌کنن 1256 01:10:50,817 --> 01:10:52,427 ‫مثل تو و قبیله‌ی خودت؟ 1257 01:10:52,451 --> 01:10:54,226 ‫آره، درست مثل من 1258 01:10:54,250 --> 01:10:56,493 ‫- ولی آخه، رافیکی؟ ‫- بله؟ 1259 01:10:56,517 --> 01:10:58,693 ‫چرا می‌خوان به همه صدمه بزنن؟ 1260 01:10:58,717 --> 01:11:02,659 ‫گاهی اوقات، وقتی کسایی ‫که بیشتر از همه شبیهت هستن دوستت ندارن 1261 01:11:02,683 --> 01:11:06,293 ‫دردناک‌ترین چیزیه که می‌تونی تجربه کنی 1262 01:11:06,317 --> 01:11:07,693 ‫و این درد 1263 01:11:07,717 --> 01:11:11,327 ‫می‌تونه باعث بشه ‫از همه‌چی متنفر بشی 1264 01:11:11,351 --> 01:11:14,125 ‫خوشحالم این اتفاق ‫برای تو نیفتاد، رافیکی 1265 01:11:14,149 --> 01:11:16,583 ‫آره فرزندم. منم خوشحالم 1266 01:11:18,183 --> 01:11:19,192 ‫ببخشیدا. ناسلامتی ما هم اینجاییم 1267 01:11:19,216 --> 01:11:21,327 ‫آره، چرا توی داستان حرفی از ما نمی‌زنی 1268 01:11:21,351 --> 01:11:24,092 ‫درحالی‌که کمابیش مطمئنم ‫غریبه‌تر از ما پیدا نمیشه؟ 1269 01:11:24,116 --> 01:11:25,159 ‫- بیخیال بابا! ‫- آره 1270 01:11:25,183 --> 01:11:26,393 ‫ما هیچوقت خوب درک نشدیم 1271 01:11:26,417 --> 01:11:28,017 ‫من موجود پیچیده‌ای هستم 1272 01:11:33,517 --> 01:11:36,216 ‫راه‌های زیادی برای رسیدن به می‌له‌له هست 1273 01:11:37,116 --> 01:11:39,317 ‫ولی این مسیر ما خواهد بود 1274 01:11:47,450 --> 01:11:50,459 ‫برو. برو، موفاسا 1275 01:11:50,483 --> 01:11:52,351 ‫خانه‌ی همیشگی خودت رو پیدا کن ‫(عشق همیشگی) 1276 01:11:53,550 --> 01:11:55,426 ‫حواسم بهت هست 1277 01:11:55,450 --> 01:11:57,683 ‫سارابی، حواسم بهت هست 1278 01:12:01,149 --> 01:12:03,159 ‫همم 1279 01:12:03,183 --> 01:12:08,183 ‫آروم باش، رافیکی ‫آروم باش، پسر 1280 01:12:09,450 --> 01:12:11,050 ‫همم... 1281 01:12:17,550 --> 01:12:19,150 ‫هی، رافیکی؟ 1282 01:12:19,683 --> 01:12:21,125 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1283 01:12:21,149 --> 01:12:24,517 ‫دارم از بابت رویام مطمئن میشم، موفاسا 1284 01:12:26,517 --> 01:12:29,593 ‫رافیکی، میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ 1285 01:12:29,617 --> 01:12:30,459 ‫همم؟ 1286 01:12:30,483 --> 01:12:33,526 ‫تابحال چند تا از رویاهات ‫به حقیقت پیوستن؟ 1287 01:12:33,550 --> 01:12:36,260 ‫- تا الان، هیچکدوم ‫- هیچکدوم؟ 1288 01:12:36,284 --> 01:12:39,559 ‫ولی مهم چیزی نیست که می‌بینم ‫مهم چیزیه که حس می‌کنم 1289 01:12:39,583 --> 01:12:41,626 ‫ولی از کجا...؟ 1290 01:12:41,650 --> 01:12:44,693 ‫از کجا می‌فهمی ‫باید به حست گوش کنی یا نه؟ 1291 01:12:44,717 --> 01:12:47,092 ‫می‌له‌له وجود داره 1292 01:12:47,116 --> 01:12:49,726 ‫در دلم حسش می‌کنم 1293 01:12:49,750 --> 01:12:51,327 ‫سوال اینجاست 1294 01:12:51,350 --> 01:12:53,650 ‫تو چه حسی داری، موفاسا؟ 1295 01:12:54,817 --> 01:12:56,417 ‫توی دلت؟ 1296 01:13:15,783 --> 01:13:17,126 ‫آب‌و‌هوا عوض شده 1297 01:13:17,150 --> 01:13:19,227 ‫بقدر کافی برف تازه نیست 1298 01:13:19,251 --> 01:13:21,392 ‫هی، اگر غریبه‌ها ردپامون رو پیدا کنن 1299 01:13:21,416 --> 01:13:23,493 ‫ما رو تا می‌له‌له دنبال می‌کنن 1300 01:13:23,517 --> 01:13:26,193 ‫زازو، حالا فقط تو می‌تونی کمکمون کنی 1301 01:13:26,217 --> 01:13:28,227 ‫عه. از این بابت مطمئنی؟ 1302 01:13:28,251 --> 01:13:29,359 ‫نه آخه بنظر من 1303 01:13:29,383 --> 01:13:31,293 ‫رافیکی با اون چوب‌دستیش ‫خیلی کارآمدتر بنظر میاد... 1304 01:13:31,316 --> 01:13:32,626 ‫زازو، می‌تونی درحالی‌که از کوه میریم بالا 1305 01:13:32,650 --> 01:13:34,493 ‫با استفاده از بال‌هات ردپامون رو بپوشونی 1306 01:13:34,517 --> 01:13:36,126 ‫و هیچ ردی به‌جا نذاری 1307 01:13:36,150 --> 01:13:38,126 ‫هی، از پسش برمیای 1308 01:13:38,150 --> 01:13:40,193 ‫عه، همم. آره 1309 01:13:40,217 --> 01:13:42,316 ‫چشم قربان. حق با شماست ‫بسپارش به من 1310 01:13:46,083 --> 01:13:48,493 ‫خیلی‌خب. حالا منم و یه کوهستان یخ‌زده 1311 01:13:48,517 --> 01:13:51,292 ‫یه نوک‌شاخم که وظیفه‌ی ‫نجات آینده رو دوشمه... 1312 01:13:51,316 --> 01:13:53,184 ‫ای وای! مامان‌جون! 1313 01:13:54,251 --> 01:13:57,316 ‫ای وای، چقدر سرده 1314 01:14:10,783 --> 01:14:13,060 ‫باز چی شده؟ 1315 01:14:13,084 --> 01:14:15,227 ‫نمی‌تونیم مدام توقف کنیم 1316 01:14:15,251 --> 01:14:17,659 ‫یه‌جوری تونستن ردپاهاشون رو بپوشونن 1317 01:14:17,683 --> 01:14:19,659 ‫توی برف؟ 1318 01:14:19,683 --> 01:14:20,759 ‫امکان نداره 1319 01:14:20,783 --> 01:14:23,426 ‫اعلی‌حضرت، ممکنه ‫هرجایی توی این کوهستان باشن... 1320 01:14:23,450 --> 01:14:24,593 ‫پس پیداشون کنین! 1321 01:14:24,617 --> 01:14:26,217 ‫زود باشین 1322 01:14:26,550 --> 01:14:27,826 ‫♪ زازو، زازو، زازو ♪ 1323 01:14:27,850 --> 01:14:30,050 ‫♪ زازو، زازو ♪ 1324 01:14:34,783 --> 01:14:36,292 ‫یه خبر برای گزارش کردن دارم 1325 01:14:36,316 --> 01:14:39,259 ‫غریبه‌ها کاملاً سردرگم شدن 1326 01:14:39,283 --> 01:14:40,459 ‫آفرین، موفاسا 1327 01:14:40,483 --> 01:14:41,726 ‫کارت عالی بود، زازا 1328 01:14:41,750 --> 01:14:43,060 ‫مثل همیشه 1329 01:14:43,084 --> 01:14:44,392 ‫می‌دونستم از پسش برمیای 1330 01:14:44,416 --> 01:14:47,126 ‫موفق شدیم. موفق شدیم 1331 01:14:47,150 --> 01:14:49,359 ‫نه، تو موفق شدی 1332 01:14:49,383 --> 01:14:51,292 ‫فکرت عالی بود، موفاسا 1333 01:14:51,316 --> 01:14:52,626 ‫همه‌مون داریم ‫خودمونو به هم می‌مالیم 1334 01:14:52,650 --> 01:14:54,060 ‫کار کاملاً عادی‌ایه 1335 01:14:54,084 --> 01:14:55,759 ‫کی می‌خواد خودشو به زازو بماله؟ 1336 01:14:55,783 --> 01:14:57,526 ‫هیچکس. خب دیگه میرم 1337 01:14:57,550 --> 01:14:59,416 ‫میرم یه سروگوشی آب بدم 1338 01:15:13,683 --> 01:15:15,392 ‫حواسم بهت هست، رافیکی 1339 01:15:15,416 --> 01:15:17,093 ‫- هی ‫- حواسم بهت هست 1340 01:15:17,117 --> 01:15:18,226 ‫چقدر خوبه، موفاسا 1341 01:15:18,250 --> 01:15:19,850 ‫آره، حواسم بهت هست 1342 01:15:23,084 --> 01:15:25,483 ‫موفاسا... 1343 01:15:26,850 --> 01:15:28,450 ‫"حواسم بهت هست" 1344 01:15:41,250 --> 01:15:45,559 ‫توی سایه‌ها مخفی میشی ‫اونم در جهت باد، با قدم‌های سبک 1345 01:15:45,583 --> 01:15:48,093 ‫روش شکار جالبیه، موفاسا 1346 01:15:48,117 --> 01:15:49,559 ‫قبل از اینکه از کوه بریم پایین 1347 01:15:49,583 --> 01:15:51,426 ‫باید یه چیزی بخوریم 1348 01:15:51,450 --> 01:15:53,659 ‫متاسفانه، این بالا چیزی برای شکار کردن نیست 1349 01:15:53,683 --> 01:15:55,126 ‫زیر اون صخره رو می‌بینی؟ 1350 01:15:55,150 --> 01:15:57,559 ‫یه گربه زباد داره از لونه‌ش خارج میشه 1351 01:15:57,583 --> 01:15:59,392 ‫تعجبی نداره که می‌تونی بوی یه گربه زباد 1352 01:15:59,416 --> 01:16:00,759 ‫که توی برف مخفی شده رو حس کنی 1353 01:16:00,783 --> 01:16:04,093 ‫تو، شیری که همه‌کار ازش برمیاد 1354 01:16:04,117 --> 01:16:06,093 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 1355 01:16:06,117 --> 01:16:09,159 ‫یعنی دارم خود واقعیت رو می‌بینم، موفاسا 1356 01:16:09,183 --> 01:16:10,793 ‫نمی‌دونم منظورت چیه 1357 01:16:10,817 --> 01:16:12,392 ‫این حرفتو باور می‌کنم 1358 01:16:12,416 --> 01:16:15,093 ‫چون با اینکه خیلی باهوشی 1359 01:16:15,117 --> 01:16:17,759 ‫ولی همه‌چی رو می‌بینی جز خودت 1360 01:16:17,783 --> 01:16:19,459 ‫یعنی چی؟ 1361 01:16:19,483 --> 01:16:21,093 ‫هدفت از این حرفا چیه، سارابی؟ 1362 01:16:21,117 --> 01:16:22,693 ‫یه گربه زباد توی برف‌هاست 1363 01:16:22,717 --> 01:16:24,459 ‫دقیقاً همون‌جایی که گفته بودی 1364 01:16:24,483 --> 01:16:26,526 ‫و بوی غریبه‌ها رو توی باد حس کردی 1365 01:16:26,550 --> 01:16:29,093 ‫که یعنی تو بوی گل‌ها رو ‫ از روی خز من حس کردی 1366 01:16:29,117 --> 01:16:30,125 ‫شانسی حدس زدم 1367 01:16:30,149 --> 01:16:32,526 ‫می‌تونی دقیق بوی گل دره‌ی من رو تشخیص بدی 1368 01:16:32,550 --> 01:16:34,559 ‫نه بابا، امکان نداره 1369 01:16:34,583 --> 01:16:36,192 ‫تو منو نجات دادی 1370 01:16:36,216 --> 01:16:38,693 ‫بغلم کردی، منو توی هجوم فیل‌ها پوشوندی ‫بهم دلداری دادی 1371 01:16:38,717 --> 01:16:39,826 ‫نه، تاکا بود 1372 01:16:39,850 --> 01:16:42,125 ‫"حواسم بهت هست ‫حواسم بهت هست، سارابی" 1373 01:16:42,149 --> 01:16:44,359 ‫- من وظیفه‌م محافظت از اونه ‫- تو بودی 1374 01:16:44,383 --> 01:16:46,426 ‫من توی آب گم شده بودم ‫و اون منو پیدا کرد 1375 01:16:46,450 --> 01:16:47,359 ‫برادرم نجاتم داد 1376 01:16:47,383 --> 01:16:49,292 ‫از همون اول حسش می‌کردم 1377 01:16:49,316 --> 01:16:51,326 ‫خون شاه توی رگ‌های اون جاریه 1378 01:16:51,350 --> 01:16:52,392 ‫موفاسا 1379 01:16:52,416 --> 01:16:54,526 ‫- شاه بودن تقدیر اونه ‫- نه! 1380 01:16:54,550 --> 01:16:56,650 ‫تقدیرش این بود که تو رو نجات بده 1381 01:17:00,316 --> 01:17:02,250 ‫حالا بهم بگو که خودتی 1382 01:17:15,316 --> 01:17:18,493 ‫♪ از وقتی تو پیدات شد ♪ 1383 01:17:18,517 --> 01:17:21,759 ‫♪ دارم از دست چیزی که درونمه فرار می‌کنم ♪ 1384 01:17:21,783 --> 01:17:23,517 ‫♪ و بدتر از چیزیه که نگرانش بودم ♪ 1385 01:17:24,850 --> 01:17:28,359 ‫♪ چون وقتی به چشم‌هات خیره میشم ‫نمی‌تونم پنهان بشم ♪ 1386 01:17:28,383 --> 01:17:31,326 ‫- ♪ تو رو از خودم می‌رونم ♪ ‫- ♪ منو از خودت نرون ♪ 1387 01:17:31,350 --> 01:17:34,526 ‫♪ ولی احساساتم با قدرتی دو برابر برمی‌گردن ♪ 1388 01:17:34,550 --> 01:17:37,626 ‫- ♪ نمی‌دونم چی باید بگم ♪ ‫- ♪ خوب می‌دونی باید چی بگی ♪ 1389 01:17:37,650 --> 01:17:40,626 ‫♪ ولی می‌دونم دقیقاً همون‌جاییم که باید باشم ♪ 1390 01:17:40,650 --> 01:17:42,693 ‫♪ جوری که می‌دونی باید کجا باشی ♪ 1391 01:17:42,717 --> 01:17:43,793 ‫♪ نمی‌دونم ♪ 1392 01:17:43,817 --> 01:17:46,059 ‫♪ جوری که حرکت می‌کنی ‫جوری که می‌بینی ♪ 1393 01:17:46,083 --> 01:17:47,226 ‫♪ تو خود واقعیم می‌بینی ♪ 1394 01:17:47,250 --> 01:17:49,659 ‫♪ همین احساسی که وقتی با منی داری ♪ 1395 01:17:49,683 --> 01:17:51,159 ‫♪ کنار منی ♪ 1396 01:17:51,183 --> 01:17:54,059 ‫♪ دیگه ازم مخفی نشو ♪ 1397 01:17:54,083 --> 01:17:56,827 ‫♪ بهم بگو خودتی، می‌دونم که خودتی ♪ 1398 01:17:56,851 --> 01:17:58,559 ‫♪ چی بگم؟ کجا برم؟ ♪ 1399 01:17:58,583 --> 01:18:00,426 ‫♪ از کجا بدونم توام همین حس رو داری؟ ♪ 1400 01:18:00,450 --> 01:18:03,259 ‫♪ بهم بگو خودتی، می‌دونم که خودتی ♪ 1401 01:18:03,283 --> 01:18:04,827 ‫♪ آروم آروم، دست از پنهان کردنش می‌کشم ♪ 1402 01:18:04,851 --> 01:18:06,426 ‫♪ بهت نشون میدم این حس رو دارم ♪ 1403 01:18:06,450 --> 01:18:09,626 ‫♪ هرجایی که میرم ♪ 1404 01:18:09,650 --> 01:18:12,827 ‫♪ به خودم یادآوری می‌کنم ‫بیش از حد نمونم ♪ 1405 01:18:12,851 --> 01:18:16,092 ‫♪ هر بار خونه‌م رو پیدا می‌کنم ♪ 1406 01:18:16,116 --> 01:18:19,359 ‫♪ اتفاقی میفته و اون خونه رو ازم می‌گیره ♪ 1407 01:18:19,383 --> 01:18:21,125 ‫♪ ولی توام همون چیزی که من دیدم رو دیدی ♪ 1408 01:18:21,149 --> 01:18:23,392 ‫- ♪ خود واقعیت رو می‌بینم ♪ ‫- ♪ درحالی‌که با قدرتی ♪ 1409 01:18:23,416 --> 01:18:25,827 ‫♪ که به وضوح مشخصه به پیش میری ♪ 1410 01:18:25,851 --> 01:18:28,827 ‫♪ رفتارت مثل ملکه‌هاست، یه ملکه‌ی واقعی ♪ 1411 01:18:28,851 --> 01:18:32,459 ‫♪ اجازه نده چیزی منو از تو جدا کنه ♪ 1412 01:18:32,483 --> 01:18:35,159 ‫♪ بهم بگو خودتی، می‌دونم که خودتی ♪ 1413 01:18:35,183 --> 01:18:37,059 ‫♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1414 01:18:37,083 --> 01:18:38,759 ‫♪ بهم بگو همیشه کنارت می‌مونم ♪ 1415 01:18:38,783 --> 01:18:41,659 ‫♪ بهم بگو خودتی، می‌دونم که خودتی ♪ 1416 01:18:41,683 --> 01:18:43,326 ‫♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1417 01:18:43,350 --> 01:18:44,759 ‫♪ بهم بگو که همیشه کنارمی ♪ 1418 01:18:44,783 --> 01:18:46,693 ‫♪ جوری که می‌دونی باید دقیقاً کجا باشی ♪ 1419 01:18:46,717 --> 01:18:47,794 ‫♪ حالا می‌دونم ♪ 1420 01:18:47,818 --> 01:18:49,827 ‫♪ جوری که حرکت می‌کنی ‫جوری که می‌بینی ♪ 1421 01:18:49,851 --> 01:18:50,961 ‫♪ خود واقعیت رو می‌بینم ♪ 1422 01:18:50,984 --> 01:18:53,659 ‫♪ عشقی که وقتی با منی حس می‌کنم ♪ 1423 01:18:53,683 --> 01:18:56,794 ‫♪ کنار منی، کنار منی ♪ 1424 01:18:56,818 --> 01:18:59,326 ‫♪ دوباره بگو، دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1425 01:18:59,350 --> 01:19:00,827 ‫♪ بگو که دنیا جلوی پامون سنگ نمی‌اندازه ♪ 1426 01:19:00,851 --> 01:19:02,493 ‫♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1427 01:19:02,517 --> 01:19:04,192 ‫♪ حرف‌هایی که می‌خوام بشنوم رو بهم بگو ♪ 1428 01:19:04,216 --> 01:19:05,659 ‫♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1429 01:19:05,683 --> 01:19:09,550 ‫♪ چشم‌هات رو باز کن تا پیش بریم ♪ 1430 01:19:10,784 --> 01:19:14,216 ‫♪ می‌دونم خودتی ♪ 1431 01:19:17,316 --> 01:19:21,416 ‫♪ می‌دونم خودتی ♪ 1432 01:19:48,316 --> 01:19:53,626 ‫♪ خودت می‌دونی که عاشقشم، برادرم ♪ 1433 01:19:53,650 --> 01:19:59,059 ‫♪ هیچی رو از همدیگه مخفی نمی‌کنیم ♪ 1434 01:19:59,083 --> 01:20:02,159 ‫♪ من جونت رو نجات دادم ♪ 1435 01:20:02,183 --> 01:20:07,617 ‫♪ اینطوری کارم رو جبران می‌کنی؟ ♪ 1436 01:20:09,851 --> 01:20:12,426 ‫♪ حالا چیکار کنم؟ این‌ها یعنی چی؟ ♪ 1437 01:20:12,450 --> 01:20:14,760 ‫♪ چطوری چیزی که دیدم رو فراموش کنم؟ ♪ 1438 01:20:14,784 --> 01:20:17,459 ‫♪ اون برادرم بود، دختره ملکه‌م بود ♪ 1439 01:20:17,483 --> 01:20:19,626 ‫♪ حالا برای همیشه خراب شده و... ♪ 1440 01:20:19,650 --> 01:20:22,125 ‫♪ بهش بگو خودتی! خودش می‌دونه خودتی! ♪ 1441 01:20:22,149 --> 01:20:24,392 ‫♪ چی بهش گفتی؟ چیکار کردی؟ ♪ 1442 01:20:24,416 --> 01:20:27,192 ‫♪ شاه بعدی منم! اون باید مال من باشه! ♪ 1443 01:20:27,216 --> 01:20:29,292 ‫♪ اجدادم دارن بهم می‌خندن؟ آخه... ♪ 1444 01:20:29,316 --> 01:20:31,659 ‫♪ اگر بودن چی می‌گفتن؟ پدرم دیگه نیست ♪ 1445 01:20:31,683 --> 01:20:34,226 ‫♪ ولی قبلش قدرت ادامه‌ی مسیر رو بهم داد ♪ 1446 01:20:34,250 --> 01:20:35,626 ‫♪ هیچوقت بهت اعتماد نداشت! ♪ 1447 01:20:35,650 --> 01:20:38,660 ‫♪ می‌دونست قراره بهم خیانت کنی؟ ♪ 1448 01:20:38,684 --> 01:20:41,292 ‫♪ وقتی داشتی غرق می‌شدی، من کشیدمت بیرون ♪ 1449 01:20:41,316 --> 01:20:43,426 ‫♪ من جون دوباره‌ای بهت دادم ‫که به لطف من زندگیش کردی ♪ 1450 01:20:43,450 --> 01:20:46,125 ‫♪ حالا منم که دارم غرق میشم و سقوط می‌کنم ♪ 1451 01:20:46,149 --> 01:20:48,426 ‫♪ سعی می‌کنم از دست چیزی که ‫نمی‌تونم فراموش کنم فرار کنم ♪ 1452 01:20:48,450 --> 01:20:50,660 ‫♪ دیگه برادری ندارم ♪ 1453 01:20:50,684 --> 01:20:52,626 ‫♪ دیگه تمام شد رفت ♪ 1454 01:20:52,650 --> 01:20:54,392 ‫♪ حالا چیزی جز این شرم ♪ 1455 01:20:54,416 --> 01:20:56,116 ‫♪ و این خشم ندارم که نمی‌تونم... ♪ 1456 01:20:57,416 --> 01:20:59,016 ‫♪ از دستشون... ♪ 1457 01:21:26,083 --> 01:21:27,683 ‫♪ فرار کنم ♪ 1458 01:21:43,450 --> 01:21:48,283 ‫فریب یکی از حربه‌های یک شاه بزرگه 1459 01:22:07,316 --> 01:22:10,627 ‫توی این کوهستان چیز چندانی ‫برای خوردن پیدا نکردیم 1460 01:22:10,651 --> 01:22:13,226 ‫تا الان 1461 01:22:13,250 --> 01:22:16,660 ‫بگو ببینم، چطوری ردپاتون رو ‫توی برف‌ها مخفی کردین؟ 1462 01:22:16,684 --> 01:22:18,359 ‫یه پرنده بهمون کمک کرد 1463 01:22:18,383 --> 01:22:21,292 ‫شیرها از پرنده‌ها کمک گرفتن؟ 1464 01:22:21,316 --> 01:22:24,192 ‫همونطوری که من حاضرم به شما کمک کنم 1465 01:22:24,216 --> 01:22:25,793 ‫تو به ما کمک می‌کنی؟ 1466 01:22:25,817 --> 01:22:28,793 ‫فکر کردی به کمک ‫یه بزدل زخمی نیاز داریم؟ 1467 01:22:28,817 --> 01:22:33,092 ‫شاید خون یه شاه در رگ‌هام باشه 1468 01:22:33,116 --> 01:22:38,727 ‫ولی کسی که پسرت رو کشت موفاسا بود 1469 01:22:38,751 --> 01:22:41,125 ‫موفاسا بود 1470 01:22:41,149 --> 01:22:43,192 ‫که شما رو توی این کوهستان گیر انداخت 1471 01:22:43,216 --> 01:22:46,459 ‫و هر دفعه بهتون رودَست زد 1472 01:22:46,483 --> 01:22:50,392 ‫حالا راه رسیدن به اون ‫و می‌له‌له رو نشونتون میدم 1473 01:22:50,416 --> 01:22:52,560 ‫می‌له‌له؟ 1474 01:22:52,584 --> 01:22:57,392 ‫می‌له‌له چیزی جز رویا نیست ‫یه خیال واهی که به خورد توله‌ها میدن 1475 01:22:57,416 --> 01:23:00,426 ‫عه. خب برو اینو به میمونه بگو 1476 01:23:00,450 --> 01:23:02,459 ‫اون داره اونا رو به سمتش هدایت می‌کنه 1477 01:23:02,483 --> 01:23:04,059 ‫یه نگاه به خودتون بندازین 1478 01:23:04,083 --> 01:23:07,192 ‫یه گله گرگ گرسنه‌این 1479 01:23:07,216 --> 01:23:09,426 ‫که لبه‌ی یه کوه گیر افتادین 1480 01:23:09,450 --> 01:23:11,259 ‫و هیچ ردی برای دنبال کردن ندارین 1481 01:23:11,283 --> 01:23:15,717 ‫و فقط یه فرصت برای انتقام گرفتن دارین 1482 01:23:16,850 --> 01:23:18,450 ‫از طریق من! 1483 01:23:19,551 --> 01:23:21,151 ‫انتقام... 1484 01:23:22,750 --> 01:23:24,717 ‫پس پدرت چی؟ 1485 01:23:25,684 --> 01:23:27,416 ‫بخاطر موفاسا 1486 01:23:28,183 --> 01:23:29,783 ‫من دیگه پدری ندارم 1487 01:23:31,416 --> 01:23:33,016 ‫اینا همه‌ش تقصیر اون بوده 1488 01:23:35,149 --> 01:23:36,359 ‫آره 1489 01:23:36,383 --> 01:23:38,083 ‫تو یه پدر رو از دست دادی 1490 01:23:38,783 --> 01:23:41,092 ‫و من یه پسر رو 1491 01:23:41,116 --> 01:23:43,551 ‫تاکا، بهمون ملحق میشی؟ 1492 01:23:45,149 --> 01:23:48,350 ‫باهمدیگه، می‌تونیم جفتمون انتقام بگیریم 1493 01:23:51,183 --> 01:23:52,783 ‫با کمال میل... 1494 01:23:55,250 --> 01:23:56,850 ‫پادشاه 1495 01:24:20,350 --> 01:24:21,950 ‫تاکا! 1496 01:24:22,584 --> 01:24:24,184 ‫تاکا، کجا بودی؟ 1497 01:24:25,250 --> 01:24:26,594 ‫رفته بودم شکار 1498 01:24:26,618 --> 01:24:28,494 ‫هیچی پیدا نکردم 1499 01:24:28,518 --> 01:24:30,383 ‫ولی هیچوقت توی شکار ‫به پای تو نمی‌رسیدم 1500 01:24:31,250 --> 01:24:32,850 ‫یا به پای مادرم 1501 01:24:35,083 --> 01:24:36,159 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 1502 01:24:36,183 --> 01:24:37,594 ‫نه 1503 01:24:37,618 --> 01:24:40,527 ‫من باید یه چیزی بهت بگم 1504 01:24:40,551 --> 01:24:42,427 ‫باید ازت تشکر کنم 1505 01:24:42,451 --> 01:24:45,494 ‫سر قولت به اِشه و اوباسی موندی 1506 01:24:45,518 --> 01:24:47,584 ‫- تاکا... ‫- نجاتم دادی، موفاسا 1507 01:24:48,316 --> 01:24:50,292 ‫و من... 1508 01:24:50,316 --> 01:24:54,717 ‫هیچوقت کاری که کردی رو ‫فراموش نمی‌کنم، برادرم 1509 01:24:57,250 --> 01:25:00,292 ‫اوه، بچه‌ها! ‫یکم بعد از اون قله‌ها 1510 01:25:00,316 --> 01:25:02,116 ‫یه مسیر به پایین کوهستان پیدا کردم 1511 01:25:03,484 --> 01:25:05,084 ‫حرف اشتباهی زدم؟ 1512 01:25:15,683 --> 01:25:16,793 ‫هی، رافیکی؟ 1513 01:25:16,817 --> 01:25:18,693 ‫بله 1514 01:25:18,717 --> 01:25:21,427 ‫داریم به تقدیر نزدیک میشیم، موفاسا 1515 01:25:21,451 --> 01:25:24,216 ‫بنابراین، زمین باید بلرزه 1516 01:25:43,083 --> 01:25:46,360 ‫خیلی‌خب، حالا دیگه ‫صد میلیون درصد مطمئنم 1517 01:25:46,384 --> 01:25:47,427 ‫تاکا کیه 1518 01:25:47,451 --> 01:25:48,527 ‫راستشو بگین. منم؟ 1519 01:25:48,551 --> 01:25:51,226 ‫اگر تا الان نفهمیدی بدون ‫ما توی این داستان نیستیم 1520 01:25:51,250 --> 01:25:52,726 ‫فکر کنم گربه زباده ‫ بیشتر از ما تو داستان بود 1521 01:25:52,750 --> 01:25:54,326 ‫میگما، شاید ما رو ببرن توی تئاتره 1522 01:25:54,350 --> 01:25:55,826 ‫نه، نه، لطفاً دیگه حرفی از تئاتره نزن 1523 01:25:55,850 --> 01:25:56,960 ‫رفتم دیدمش. من توش 1524 01:25:56,984 --> 01:25:58,726 ‫یه عروسک جورابی گنده بیشتر نیستم 1525 01:25:58,750 --> 01:26:00,292 ‫رفتی دیدیش؟ منو با خودت نبردی؟ 1526 01:26:00,316 --> 01:26:03,326 ‫رافیکی، موفاسا و سارابی عاشق همدیگه‌ن؟ 1527 01:26:03,350 --> 01:26:05,292 ‫عشق؟ 1528 01:26:05,316 --> 01:26:06,593 ‫چه چیز چندش‌آوری 1529 01:26:06,617 --> 01:26:08,559 ‫که مدام بهش فکر نمی‌کنم ‫و از ته دل نمی‌خوامش 1530 01:26:08,583 --> 01:26:10,327 ‫قراره تاکا باهاشون چیکار کنه؟ 1531 01:26:10,351 --> 01:26:13,659 ‫دخترجون، قلب تاکا شکسته بود 1532 01:26:13,683 --> 01:26:16,583 ‫و حالا تله‌ش رو گذاشته بود 1533 01:26:32,451 --> 01:26:34,726 ‫موفاسا. می‌بینی؟ 1534 01:26:34,750 --> 01:26:37,092 ‫باورم نمیشه 1535 01:26:37,116 --> 01:26:38,716 ‫به اون سمت نور رسیدیم 1536 01:26:39,316 --> 01:26:40,916 ‫به خونه 1537 01:26:41,183 --> 01:26:43,049 ‫به می‌له‌له 1538 01:27:33,451 --> 01:27:35,051 ‫باورم نمیشه 1539 01:27:35,384 --> 01:27:39,092 ‫پیداش کردیم. می‌له‌له رو پیدا کردیم 1540 01:27:39,116 --> 01:27:40,726 ‫آره 1541 01:27:40,750 --> 01:27:45,417 ‫پیداش کردی، برادر ‫همیشه پیدا می‌کنی 1542 01:28:25,217 --> 01:28:26,817 ‫رافیکی 1543 01:28:28,183 --> 01:28:30,783 ‫این همون درخته‌ست... که توی رویاهات می‌دیدی 1544 01:28:32,850 --> 01:28:35,459 ‫این درخت رو بارها دیدم 1545 01:28:35,483 --> 01:28:39,260 ‫و در هر رویام، همیشه یه برادر 1546 01:28:39,284 --> 01:28:41,092 ‫اینجا ایستاده بود 1547 01:28:41,116 --> 01:28:42,659 ‫ولی کسی اینجا نیست، رافیکی 1548 01:28:42,683 --> 01:28:46,260 ‫و تو اومدی اینجا ‫که برادر دوقلوت رو پیدا کنی 1549 01:28:46,284 --> 01:28:48,693 ‫اون رو مدت‌ها پیش از دست دادم 1550 01:28:48,717 --> 01:28:52,159 ‫چیزی که توی رویاهام دیدم یه برادر بود 1551 01:28:52,183 --> 01:28:54,193 ‫که دقیقاً همین‌جا ایستاده بود 1552 01:28:54,217 --> 01:28:57,092 ‫یه دوست، یه عضو خانواده 1553 01:28:57,116 --> 01:28:58,793 ‫چیزی که دیدم تو بودی 1554 01:28:58,817 --> 01:29:00,526 ‫کسی که از دیدها پنهانه 1555 01:29:00,550 --> 01:29:03,227 ‫موفاسا رو دیدم 1556 01:29:03,251 --> 01:29:04,360 ‫من؟ 1557 01:29:04,383 --> 01:29:06,360 ‫آره، تو 1558 01:29:06,383 --> 01:29:08,049 ‫برادر من 1559 01:29:14,116 --> 01:29:15,260 ‫موفاسا 1560 01:29:15,284 --> 01:29:16,726 ‫چطوری منو می‌شناسین؟ 1561 01:29:16,750 --> 01:29:18,626 ‫می‌دونیم غریبه‌ها دنبالت هستن 1562 01:29:18,650 --> 01:29:20,693 ‫و نگرانیم که خطر رو ‫با خودت به اینجا بیاری 1563 01:29:20,717 --> 01:29:23,193 ‫نه. نه. رد پاهامون رو مخفی کردیم 1564 01:29:23,217 --> 01:29:25,327 ‫بهتون قول میدم ‫می‌له‌له جای امنیه 1565 01:29:25,350 --> 01:29:28,083 ‫و من هرگز کاری نمی‌کنم ‫که امنیتش به‌خطر بیفته 1566 01:29:31,116 --> 01:29:34,126 ‫فرار نکنین 1567 01:29:34,150 --> 01:29:36,293 ‫دلیلی برای ترسیدن وجود نداره 1568 01:29:36,317 --> 01:29:38,493 ‫ما برای شکار شما نیومدیم 1569 01:29:38,517 --> 01:29:41,693 ‫اومدیم دنبال موفاسا 1570 01:29:41,717 --> 01:29:44,150 ‫اوه، نه، نه ‫چطوری اینجا رو پیدا کردن؟ 1571 01:29:45,150 --> 01:29:47,350 ‫اجازه ندین بین‌مون تفرقه بندازه 1572 01:29:52,717 --> 01:29:56,016 ‫فایده‌ای نداره، موفاسا. چرخه... 1573 01:29:57,583 --> 01:30:00,093 ‫چرخه شکسته شده 1574 01:30:00,117 --> 01:30:01,160 ‫نه! 1575 01:30:01,184 --> 01:30:02,659 ‫موفاسا، داری چیکار می‌کنی؟ 1576 01:30:02,683 --> 01:30:05,059 ‫می‌خوام بجنگم و می‌خوام بهشون نشون بدم 1577 01:30:05,083 --> 01:30:06,593 ‫که اونا هم می‌تونن بجنگن 1578 01:30:06,617 --> 01:30:08,626 ‫رافیکی، وقتی صدای علامتم رو شنیدی 1579 01:30:08,650 --> 01:30:09,726 ‫کمکم کن اونا رو دور هم جمع کنم 1580 01:30:09,750 --> 01:30:11,350 ‫چشم برادر 1581 01:30:12,850 --> 01:30:15,160 ‫شیرهای دیگه‌ای هم اینجا هستن 1582 01:30:15,184 --> 01:30:16,392 ‫پیداشون کنین 1583 01:30:16,416 --> 01:30:18,483 ‫با کمال میل، اعلی‌حضرت 1584 01:30:19,817 --> 01:30:21,659 ‫موفاسا، تو تنها نیستی 1585 01:30:21,683 --> 01:30:24,251 ‫حالا نوبت منه که برم اول ازشون بخوام 1586 01:30:37,783 --> 01:30:41,450 ‫شکار اینجا به پایان می‌رسه، موفاسا 1587 01:30:42,450 --> 01:30:44,227 ‫به لطف برادرت 1588 01:30:44,251 --> 01:30:46,659 ‫زخم‌هایی روی سنگ‌ها به‌جا گذاشت ‫تا دنبالشون کنیم 1589 01:30:46,683 --> 01:30:48,826 ‫معامله کرد تا خودشو نجات بده 1590 01:30:48,850 --> 01:30:51,759 ‫- این قلمرو رو بهمون داد ‫- بگو که داره دروغ میگه 1591 01:30:51,783 --> 01:30:53,526 ‫ازمون خواست شیر بی‌گله رو بکشیم 1592 01:30:53,550 --> 01:30:54,793 ‫تاکا، خواهش می‌کنم! 1593 01:30:54,817 --> 01:30:57,493 ‫من پسر یه شاهم 1594 01:30:57,517 --> 01:30:59,626 ‫ولی سارابی تو رو انتخاب کرد 1595 01:30:59,650 --> 01:31:01,259 ‫درست مثل مادرم 1596 01:31:01,283 --> 01:31:03,593 ‫درست مثل پدر خودم 1597 01:31:03,617 --> 01:31:07,093 ‫من نجاتت دادم ‫و تو بهم خیانت کردی! 1598 01:31:07,117 --> 01:31:08,593 ‫چیکار کردی؟ 1599 01:31:08,617 --> 01:31:10,459 ‫من برادرتم، کنارم بجنگ! 1600 01:31:10,483 --> 01:31:13,292 ‫تو سرنوشت من رو دزدیدی 1601 01:31:13,316 --> 01:31:15,016 ‫حالا این سرنوشتیه که نصیبت میشه 1602 01:31:16,650 --> 01:31:18,550 ‫اون دیگه یکی از ماهاست 1603 01:31:19,184 --> 01:31:21,016 ‫اسم پسرم... 1604 01:31:21,750 --> 01:31:23,350 ‫شاجو بود 1605 01:31:24,250 --> 01:31:26,292 ‫شاجو! 1606 01:31:26,316 --> 01:31:28,459 ‫تمام اینا باید به اون می‌رسید 1607 01:31:28,483 --> 01:31:33,084 ‫و حالا من بدون هیچ رحمی حکمرانی می‌کنم 1608 01:31:39,450 --> 01:31:41,683 ‫این یکی مال خودمه 1609 01:32:27,617 --> 01:32:30,826 ‫خواهش می‌کنم ‫نمی‌تونیم به تنهایی بجنگیم 1610 01:32:30,850 --> 01:32:32,359 ‫کاری از دست ما برنمیاد 1611 01:32:32,383 --> 01:32:34,626 ‫قبلاً هم ما رو از قلمروهامون بیرون کردن 1612 01:32:34,650 --> 01:32:36,693 ‫- زیادی قدرتمندن ‫- همراه‌مون بجنگین 1613 01:32:36,717 --> 01:32:39,426 ‫برای توله‌هاتون بجنگین، برای آینده‌تون 1614 01:32:39,450 --> 01:32:42,259 ‫کدوم آینده؟ هرچی داشتیم ازمون گرفتن 1615 01:32:42,283 --> 01:32:44,383 ‫و همیشه چیزهای بیشتری ازتون می‌گیرن 1616 01:33:09,283 --> 01:33:12,226 ‫من موفاسام، شیری بی‌گله 1617 01:33:12,250 --> 01:33:14,226 ‫ولی در مقابل شما ایستادم 1618 01:33:14,250 --> 01:33:15,392 ‫سرافراز و سربلند 1619 01:33:15,416 --> 01:33:17,693 ‫می‌دونم می‌ترسین، ولی بهم اعتماد کنین 1620 01:33:17,717 --> 01:33:20,326 ‫اگر فقط با گله‌های خودمون باشیم 1621 01:33:20,350 --> 01:33:22,825 ‫و اهمیتی به سرنوشت بقیه ندیم 1622 01:33:22,849 --> 01:33:24,659 ‫هیچی عوض نمیشه 1623 01:33:24,683 --> 01:33:26,626 ‫ولی چرا باید کنار تو بایستیم؟ 1624 01:33:26,650 --> 01:33:28,659 ‫این نبرد خود شماست 1625 01:33:28,683 --> 01:33:31,626 ‫امروز، به دنبال ما شیرها اومدن ‫ولی بهتون اطمینان میدم 1626 01:33:31,650 --> 01:33:34,693 ‫همین الان که دارین اجازه میدین ‫بین شما بچرخن و دنبال ما بگردن 1627 01:33:34,717 --> 01:33:37,593 ‫دارن نقشه می‌ریزن ‫فردا بیان سراغ خود شما 1628 01:33:37,617 --> 01:33:40,759 ‫امید یک شیر نمی‌تونه ‫سرنوشت می‌له‌له رو عوض کنه 1629 01:33:40,783 --> 01:33:43,426 ‫هیچ شیری به بزرگی فیل 1630 01:33:43,450 --> 01:33:45,060 ‫به قدرتمندی گاومیش 1631 01:33:45,084 --> 01:33:47,559 ‫به فرزی چیتا یا به قدبلندی زرافه نیست 1632 01:33:47,583 --> 01:33:50,226 ‫هیچکدوم نمی‌تونن مثل دُرناها و شاهین‌ها 1633 01:33:50,250 --> 01:33:52,326 ‫در آسمون اوج بگیرن ‫و دوردست‌ها رو ببینن 1634 01:33:52,350 --> 01:33:54,593 ‫پس، متوجه نیستین... 1635 01:33:54,617 --> 01:33:57,459 ‫که هر موجود در چرخه‌ی زندگی ‫جای خودش رو داره 1636 01:33:57,483 --> 01:33:59,426 ‫نفس من نفس شماست 1637 01:33:59,450 --> 01:34:01,526 ‫نبرد شما نبرد منه 1638 01:34:01,550 --> 01:34:05,226 ‫جلوی پلیدی سر خم نمی‌کنم ‫و شما هم نباید بکنین 1639 01:34:05,250 --> 01:34:07,450 ‫یه شیر از راه رسیده! 1640 01:34:08,550 --> 01:34:11,292 ‫یه شیر از راه رسیده! 1641 01:34:11,316 --> 01:34:14,426 ‫یه شیر از راه رسیده! 1642 01:34:14,450 --> 01:34:16,392 ‫موفاسا درست میگه 1643 01:34:16,416 --> 01:34:18,459 ‫می‌له‌له خونه‌ی ماست 1644 01:34:18,483 --> 01:34:22,326 ‫باید در کنار موفاسا بایستیم! 1645 01:34:22,350 --> 01:34:25,493 ‫یه شیر از راه رسیده! 1646 01:34:25,517 --> 01:34:29,283 ‫در کنار هم برای می‌له‌له ایستادگی می‌کنیم! 1647 01:34:30,316 --> 01:34:32,192 ‫یه شیر از راه رسیده! 1648 01:34:32,216 --> 01:34:34,683 ‫یه شیر از راه رسیده! 1649 01:34:36,550 --> 01:34:38,683 ‫شیر اومد! 1650 01:34:47,316 --> 01:34:49,559 ‫از این لحظه به بعد 1651 01:34:49,583 --> 01:34:54,459 ‫هرچیزی که نور خورشید بهش می‌تابه ‫ متعلق به منه 1652 01:34:54,483 --> 01:34:56,083 ‫باید به زور تصاحبش کنی 1653 01:35:21,517 --> 01:35:23,117 ‫خداحافظ 1654 01:35:28,617 --> 01:35:32,450 ‫با بد نوک‌شاخی درافتادین! 1655 01:35:34,683 --> 01:35:37,259 ‫ناهار آماده‌ست 1656 01:35:37,283 --> 01:35:40,717 ‫جلوتر نیاین! من آموزش دیده ‫و هرازگاهی موثر... 1657 01:35:43,216 --> 01:35:45,116 ‫خیلی خجالت‌آوره 1658 01:35:46,416 --> 01:35:49,416 ‫ناسلامتی خودم بال دارم 1659 01:36:07,083 --> 01:36:08,683 ‫تاکا! 1660 01:36:09,316 --> 01:36:12,216 ‫تاکا، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم! 1661 01:36:16,350 --> 01:36:18,593 ‫موفاسا 1662 01:36:18,617 --> 01:36:20,784 ‫موفاسا 1663 01:37:16,718 --> 01:37:18,727 ‫جرات کردی... 1664 01:37:18,751 --> 01:37:21,650 ‫منو به مبارزه بطلبی؟ 1665 01:37:22,684 --> 01:37:25,149 ‫تو پسرمو ازم گرفتی 1666 01:37:25,684 --> 01:37:28,292 ‫آینده‌مو 1667 01:37:28,316 --> 01:37:32,250 ‫تاکا... تاکا، بالاخره لحظه‌ی ‫ نشون دادن شجاعتت از راه می‌رسه 1668 01:37:34,818 --> 01:37:38,684 ‫خون در ازای خون 1669 01:37:47,149 --> 01:37:49,459 ‫خواهش می‌کنم. نکشش 1670 01:37:49,483 --> 01:37:51,326 ‫من نکشتمش 1671 01:37:51,350 --> 01:37:52,950 ‫تو کشتیش 1672 01:38:21,751 --> 01:38:23,751 ‫دارن میان 1673 01:38:25,850 --> 01:38:28,259 ‫آخرین شیرها 1674 01:38:28,283 --> 01:38:30,159 ‫وقتشه منقرض بشن 1675 01:38:30,183 --> 01:38:32,383 ‫و با کوچیک‌ترها شروع می‌کنیم 1676 01:38:42,350 --> 01:38:45,450 ‫زمین به لرزه درمیاد 1677 01:38:48,583 --> 01:38:50,450 ‫حمله! 1678 01:39:23,850 --> 01:39:25,483 ‫موفاسا 1679 01:39:57,517 --> 01:39:59,326 ‫چشمات رو ببند 1680 01:39:59,350 --> 01:40:01,627 ‫و بهم بگو چی می‌شنوی 1681 01:40:01,651 --> 01:40:03,651 ‫چی حس می‌کنی 1682 01:41:27,850 --> 01:41:30,049 ‫موفاسا! 1683 01:42:08,283 --> 01:42:10,393 ‫غریبه‌ها رو شکست داد! 1684 01:42:10,417 --> 01:42:11,759 ‫پادشاه می‌له‌له! 1685 01:42:11,783 --> 01:42:13,383 ‫پادشاه می‌له‌له! 1686 01:42:17,316 --> 01:42:19,583 ‫این خودشه؟ پادشاه ماست؟ 1687 01:42:26,250 --> 01:42:27,850 ‫اعلی‌حضرت 1688 01:42:28,717 --> 01:42:29,759 ‫پادشاه می‌له‌له 1689 01:42:29,783 --> 01:42:31,693 ‫پادشاه می‌له‌له 1690 01:42:31,717 --> 01:42:33,317 ‫پادشاه می‌له‌له 1691 01:42:38,717 --> 01:42:40,427 ‫- پادشاه من ‫- اعلی‌حضرت! 1692 01:42:40,451 --> 01:42:42,259 ‫- اعلی‌حضرت ‫- پادشاه من 1693 01:42:42,283 --> 01:42:43,883 ‫کیروس رو شکست داد! 1694 01:42:46,750 --> 01:42:48,826 ‫- پادشاه من ‫- پادشاه؟ 1695 01:42:48,850 --> 01:42:51,726 ‫نه، نه، من شاه نیستم 1696 01:42:51,750 --> 01:42:53,159 ‫سرهاتون رو بیارین بالا 1697 01:42:53,183 --> 01:42:55,793 ‫نه. من فقط... نه، نه! ‫دیگه خبری از پادشاه نیست 1698 01:42:55,817 --> 01:42:58,393 ‫ما همه یکسانیم. خواهش می‌کنم 1699 01:42:58,417 --> 01:43:00,693 ‫خواهش می‌کنم ‫سرهاتون رو بیارین بالا 1700 01:43:00,717 --> 01:43:02,793 ‫ولی، موفاسا 1701 01:43:02,817 --> 01:43:05,360 ‫تو اون‌ها رو متحد کردی 1702 01:43:05,384 --> 01:43:07,427 ‫کمک‌شون کردی چیزی رو درون خودشون ببینن 1703 01:43:07,451 --> 01:43:10,125 ‫که فکر می‌کردن غیرقابل دیدنه 1704 01:43:10,149 --> 01:43:12,659 ‫هیچ‌چیز شاهانه‌تر از این نیست 1705 01:43:12,683 --> 01:43:14,826 ‫نه، رافیکی 1706 01:43:14,850 --> 01:43:18,226 ‫من پادشاه نیستم ‫خون سلطنتی تو رگ‌هام جاری نیست 1707 01:43:18,250 --> 01:43:20,427 ‫متوجه نیستی، برادر من؟ 1708 01:43:20,451 --> 01:43:23,159 ‫بحث چیزی نیست که در گذشته بودی 1709 01:43:23,183 --> 01:43:27,351 ‫بحث چیزیه که بهش تبدیل شدی 1710 01:43:28,216 --> 01:43:31,049 ‫پادشاه می‌له‌له 1711 01:43:37,817 --> 01:43:39,659 ‫برادرم 1712 01:43:39,683 --> 01:43:42,650 ‫چیز زیبایی در انتظارته 1713 01:43:55,216 --> 01:43:56,816 ‫این واقعیه؟ 1714 01:43:59,750 --> 01:44:01,350 ‫ولی آخه امکان نداره 1715 01:44:03,683 --> 01:44:05,283 ‫امکان نداره 1716 01:44:26,216 --> 01:44:28,517 ‫اوه، موفاسا 1717 01:44:29,317 --> 01:44:31,393 ‫آخه چطور ممکنه؟ 1718 01:44:31,417 --> 01:44:35,092 ‫من یه پسر به اسم موفاسا داشتم 1719 01:44:35,116 --> 01:44:38,327 ‫که سیلی بزرگ اونو ازم گرفت 1720 01:44:38,351 --> 01:44:39,951 ‫مادر؟ 1721 01:44:41,116 --> 01:44:43,327 ‫همیشه امید داشتم 1722 01:44:43,351 --> 01:44:45,260 ‫همیشه باور داشتم 1723 01:44:45,284 --> 01:44:47,016 ‫پسرم 1724 01:44:49,617 --> 01:44:51,450 ‫مدت‌هاست خواب این لحظه رو می‌دیدم 1725 01:44:54,251 --> 01:44:56,159 ‫و حالا به حقیقت پیوسته 1726 01:44:56,183 --> 01:44:57,783 ‫اوه، موفاسا 1727 01:45:03,083 --> 01:45:04,683 ‫پدرم چی؟ 1728 01:45:06,317 --> 01:45:07,917 ‫پدرم کجاست؟ 1729 01:45:14,083 --> 01:45:16,049 ‫حالا دیگه در وجود تو زنده‌ست 1730 01:45:16,783 --> 01:45:19,750 ‫در وجود تو زنده‌ست 1731 01:45:26,450 --> 01:45:28,750 ‫همیشه رویای اینو داشتم ‫که دوباره همدیگه رو پیدا کنیم 1732 01:45:30,149 --> 01:45:34,116 ‫و می‌دونستم در می‌له‌له اتفاق میفته 1733 01:45:36,149 --> 01:45:37,749 ‫پسرم 1734 01:45:38,383 --> 01:45:39,983 ‫موفاسا 1735 01:45:46,517 --> 01:45:49,617 ‫موفاسا، لطفاً منو ببخش 1736 01:45:50,450 --> 01:45:53,284 ‫باید تبعیدش کنین، سرورم 1737 01:45:55,149 --> 01:45:57,160 ‫تا وقتی که من پادشاهم 1738 01:45:57,184 --> 01:45:59,617 ‫برادرم می‌تونه اینجا بمونه 1739 01:46:01,350 --> 01:46:04,059 ‫برادر، خیلی... 1740 01:46:04,083 --> 01:46:05,750 ‫ولی دیگه هیچوقت 1741 01:46:06,450 --> 01:46:08,184 ‫اسمت رو به زبون نمیارم 1742 01:46:09,483 --> 01:46:11,083 ‫نمی‌تونم 1743 01:46:12,083 --> 01:46:13,683 ‫نمیارم 1744 01:46:14,116 --> 01:46:16,459 ‫پس منو "اسکار" صدا کن 1745 01:46:16,483 --> 01:46:19,650 ‫که هرگز فراموش نکنم چیکار کردم 1746 01:46:20,517 --> 01:46:22,117 ‫اسکار 1747 01:46:22,750 --> 01:46:24,517 ‫اعلی‌حضرت 1748 01:46:34,116 --> 01:46:35,716 ‫به خونه خوش اومدی 1749 01:46:42,717 --> 01:46:44,317 ‫اعلی‌حضرت 1750 01:46:52,251 --> 01:46:53,826 ‫خب، موفاسا 1751 01:46:53,850 --> 01:46:56,693 ‫می‌بینم که خانواده‌ت واقعاً 1752 01:46:56,717 --> 01:46:59,184 ‫توی می‌له‌له منتظرت بودن 1753 01:46:59,817 --> 01:47:01,783 ‫آره، رافیکی 1754 01:47:03,217 --> 01:47:04,817 ‫آره، منتظرم بودن 1755 01:47:11,483 --> 01:47:14,383 ‫دوران تو فرا رسیده، موفاسا 1756 01:47:15,517 --> 01:47:18,392 ‫رافیکی، ای‌کاش می‌تونستم ببینمش 1757 01:47:18,416 --> 01:47:20,526 ‫ای‌کاش می‌تونستم پدربزرگم رو ملاقات کنم 1758 01:47:20,550 --> 01:47:23,292 ‫همونطور که موفاسا به پدرت گفته بود 1759 01:47:23,316 --> 01:47:25,493 ‫به آسمان نگاه کن، کیارا 1760 01:47:25,517 --> 01:47:29,184 ‫پادشاهان بزرگ گذشته همیشه اونجا خواهند بود 1761 01:47:29,817 --> 01:47:31,417 ‫و منتظر تو هستن 1762 01:49:12,617 --> 01:49:14,217 ‫همم... 1763 01:49:19,117 --> 01:49:21,192 ‫نمی‌خوام بره، رافیکی 1764 01:49:21,216 --> 01:49:23,226 ‫نمی‌خوام تموم بشه 1765 01:49:23,250 --> 01:49:25,459 ‫متوجه نیستی، کیارا؟ 1766 01:49:25,483 --> 01:49:28,250 ‫موفاسا در وجود تو زنده‌ست 1767 01:49:29,149 --> 01:49:31,450 ‫در وجود تو زنده‌ست 1768 01:49:33,650 --> 01:49:35,583 ‫بابا! 1769 01:49:37,084 --> 01:49:39,359 ‫- رافیکی ‫- باورنکردنی بود 1770 01:49:39,383 --> 01:49:41,392 ‫- بی‌نقص بود ‫- بهتر از این نمی‌تونست باشه 1771 01:49:41,416 --> 01:49:43,159 ‫البته یه سری انتقادات دارم 1772 01:49:43,183 --> 01:49:46,249 ‫چند تا توصیه داریم ‫خواستی قبول کن خواستی نکن. البته قبول کن 1773 01:49:47,183 --> 01:49:48,783 ‫- بابا! ‫- کیارا! 1774 01:49:51,084 --> 01:49:53,292 ‫کیارا 1775 01:49:53,316 --> 01:49:54,626 ‫بابا 1776 01:49:54,650 --> 01:49:55,927 ‫مامان کجاست؟ 1777 01:49:55,951 --> 01:49:59,125 ‫خب، عزیزدلم، یه چیزی هست ‫که باید بهت بگم 1778 01:49:59,149 --> 01:50:01,426 ‫چیه؟ اتفاقی برای مامان افتاده؟ 1779 01:50:01,450 --> 01:50:03,826 ‫عزیزم، من اینجام و حالم خوبه 1780 01:50:03,850 --> 01:50:05,626 ‫کجا بودی؟ 1781 01:50:05,650 --> 01:50:06,759 ‫کیارا 1782 01:50:06,783 --> 01:50:09,093 ‫این برادر جدیدته 1783 01:50:09,116 --> 01:50:10,292 ‫برادر؟ 1784 01:50:10,316 --> 01:50:12,459 ‫من برادر دارم؟ 1785 01:50:12,483 --> 01:50:16,426 ‫سلام. من کیارام ‫ازت مراقبت می‌کنم 1786 01:50:16,450 --> 01:50:18,216 تا همیشه 1787 01:50:18,850 --> 01:50:20,392 ‫کوچولو 1788 01:50:20,416 --> 01:50:22,593 ‫بذار یه داستان برات تعریف کنم 1789 01:50:22,617 --> 01:50:25,416 ‫داستان یه پادشاه بزرگ 1790 01:50:28,440 --> 01:50:36,440 ‫« مترجمان : حسین اسماعیلی و امیر طهماسبی » 1791 01:50:36,464 --> 01:50:41,464 ‫کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما ‫CinamaSub@ 1792 01:50:41,488 --> 01:50:46,488 ‫[ کانال تلگرام حسین اسماعیلی ] ‫[ @BDSubs ] 1793 01:50:46,512 --> 01:50:51,512 ‫کانال تلگرام امیر طهماسبی ‫FarsiSubtitle1@ 1794 01:50:51,536 --> 01:50:56,536 ‫بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال ‫WwW.30NaMa.CoM