1 00:00:02,890 --> 00:00:10,490 «امپایر بست تی‌وی با افتخار تقدیم میکند» ..:::EmpireBestTV.Com:::. 2 00:00:10,514 --> 00:00:19,214 «امپایر بست تی‌وی در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 3 00:00:31,288 --> 00:00:41,988 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::. 4 00:00:45,913 --> 00:00:47,349 ‫به ستاره‌ها نگاه کن. 5 00:00:47,382 --> 00:00:49,484 ‫هروقت احساس تنهایی کنی، 6 00:00:49,517 --> 00:00:51,919 ‫پادشاهان بزرگ گذشته 7 00:00:51,952 --> 00:00:54,522 ‫اونجا خواهند بود تا راهنماییت کنن. 8 00:00:55,390 --> 00:00:56,857 ‫منم همینطور. 9 00:00:56,990 --> 00:01:01,065 ‫«در یاد و خاطرۀ جیمز ارل جونز» 10 00:01:01,091 --> 00:01:03,052 ‫♪ ترانه Ngomso از Lebo M. ♪ 11 00:01:03,066 --> 00:01:06,199 ‫♪ وقتش فرا رسیده ♪ 12 00:01:06,214 --> 00:01:07,989 ‫♪ مردم پوندو ♪ 13 00:01:08,201 --> 00:01:11,451 ‫♪ خب، وقتش فرا رسیده ♪ ‫♪ (وقتش فرا رسیده مردم بِنگو) ♪ 14 00:01:11,481 --> 00:01:13,583 ‫♪ میله‌له ♪ ‫♪ (وقتش فرا رسیده مردم بِنگو) ♪ 15 00:01:13,598 --> 00:01:16,638 ‫♪ وقتش فرا رسیده ♪ ‫♪ (خب، وقتش فرا رسیده) ♪ 16 00:01:16,662 --> 00:01:18,568 ‫♪ مردم پوندو ♪ ‫♪ (وقتش فرا رسیده مردم بِنگو) ♪ 17 00:01:18,591 --> 00:01:21,748 ‫♪ وقتش فرا رسیده ♪ ‫♪ (خب، وقتش فرا رسیده) ♪ 18 00:01:21,778 --> 00:01:24,138 ‫♪ مردم پوندو ♪ ‫♪ (وقتش فرا رسیده مردم بِنگو) ♪ 19 00:01:24,162 --> 00:01:26,646 ‫♪ خب، خب ♪ ‫♪ (وقتش فرا رسیده مردم بِنگو) ♪ 20 00:01:26,670 --> 00:01:29,553 ‫♪ بهش میگن ♪ ‫♪ (وقتش فرا رسیده مردم بِنگو) ♪ 21 00:01:29,577 --> 00:01:32,560 ‫♪ میله‌له! میله‌له ♪ ‫♪ (خب، وقتش فرا رسیده) ♪ 22 00:02:15,169 --> 00:02:19,274 ‫دوستان من، زمانِ ‫بزرگتر شدن خانوادۀ من نزدیکه. 23 00:02:20,342 --> 00:02:22,876 ‫این خونه‌ای که با هم سهیم هستیم، ‫نشان برآورده شدن 24 00:02:22,910 --> 00:02:24,346 ‫رویای پدر منه. 25 00:02:24,379 --> 00:02:26,481 ‫چقدر فوق‌العاده‌ست که من و نالا 26 00:02:26,514 --> 00:02:28,483 ‫می‌تونیم رویاش رو ادامه بدیم 27 00:02:28,516 --> 00:02:31,185 ‫و «چرخه حیات» رو ‫بزرگتر از اینی که هست بکنیم؟ 28 00:02:38,226 --> 00:02:40,562 ‫نالا عزیزم، من دارم میام. 29 00:03:14,059 --> 00:03:16,934 ‫♪ ترانه Kuqondile ♪ ‫♪ از Nicholas Britell, Lebo M. ♪ 30 00:03:18,533 --> 00:03:20,268 ‫سیمبا... 31 00:03:21,068 --> 00:03:22,370 ‫من اینجام. 32 00:03:23,671 --> 00:03:25,673 ‫من اینجام. 33 00:03:26,775 --> 00:03:28,118 ‫♪ زود باش پسر ♪ 34 00:03:28,135 --> 00:03:29,775 ‫♪ مستقیم برو ♪ 35 00:03:29,775 --> 00:03:31,212 ‫♪ مستقیم برو ♪ 36 00:03:31,236 --> 00:03:32,829 ‫♪ مستقیم برو ♪ 37 00:03:32,860 --> 00:03:34,188 ‫♪ زود باش پسر ♪ 38 00:03:34,205 --> 00:03:35,642 ‫♪ مستقیم برو ♪ 39 00:03:35,666 --> 00:03:36,954 ‫♪ مستقیم برو ♪ 40 00:03:36,978 --> 00:03:38,195 ‫♪ مستقیم برو ♪ 41 00:03:38,219 --> 00:03:40,655 ‫تیم حفاظت اومد! 42 00:03:40,688 --> 00:03:43,391 ‫صرفاً جهت یادآوری میگم، ما غذا نیستیم. 43 00:03:43,425 --> 00:03:45,527 ‫نه، نه، نه، نه، نه. ما فقط دوتا پسریم که... 44 00:03:45,560 --> 00:03:48,095 ‫داریم از بین یه گله شیر می‌ریم سر کار. 45 00:03:48,128 --> 00:03:51,266 ‫کاملاً هم طبیعیه. من که وحشت نکردم. 46 00:03:51,299 --> 00:03:53,601 ‫تیم حفاظت در خدمت شماست، 47 00:03:53,635 --> 00:03:55,437 ‫عالیجناب، اعلی‌حضرت... 48 00:03:55,470 --> 00:03:58,105 ‫حاکم تمام موجودات چهارپا. 49 00:03:58,138 --> 00:04:00,408 ‫و اون یه دونه زبرای سه‌پا. 50 00:04:00,442 --> 00:04:02,744 ‫اوه، درسته ران. خیلی ناراحت‌کننده بود. 51 00:04:02,777 --> 00:04:04,312 ‫- ران رو خوردن و رفتن. ‫- آره. 52 00:04:04,345 --> 00:04:06,314 ‫ران سه‌تا پا داره. ‫همچنان یکی از من بیشتره. 53 00:04:06,347 --> 00:04:07,482 ‫- خب، اونا دسته یا پا؟ ‫- بچه‌ها. 54 00:04:07,515 --> 00:04:08,550 ‫نمی‌دونم. فکر می‌کنم پنجه‌ان. 55 00:04:08,583 --> 00:04:09,684 ‫بچه‌ها. 56 00:04:09,717 --> 00:04:12,387 ‫- من همه‌شون رو پا در نظر می‌گیرم. ‫- بچه‌ها، مسئله مهمه. 57 00:04:12,420 --> 00:04:14,456 ‫ازتون می‌خوام پیش کیارا بمونید تا من برگردم. 58 00:04:14,489 --> 00:04:17,325 ‫منظورتون اینه که به تیم حفاظت... 59 00:04:17,358 --> 00:04:20,295 ‫مسئولیت پرستاری بچه رو سپردن؟ 60 00:04:20,328 --> 00:04:21,696 ‫پومبا، واقعاً باید راجع بهش صحبت کنیم، 61 00:04:21,729 --> 00:04:23,364 ‫چون من واقعاً خیلی از بچه‌ها... 62 00:04:23,398 --> 00:04:26,066 ‫بچه‌ها، قول میدم هیچ مشکلی پیش نمیاد. 63 00:04:26,099 --> 00:04:27,302 ‫خب، این هم یه جور پدری کردنه. 64 00:04:27,335 --> 00:04:28,470 ‫یه روزی که بالاخره بزرگ میشه. 65 00:04:28,503 --> 00:04:29,404 ‫دیگه بهش چی گفتی؟ 66 00:04:29,437 --> 00:04:31,272 ‫که می‌تونه به هرجایی می‌خواد برسه؟ 67 00:04:31,306 --> 00:04:32,340 ‫که زندگی منصفانه‌ست؟ 68 00:04:32,373 --> 00:04:35,008 ‫ازتون می‌خوام که مثل آدم بزرگا ‫برخورد کنید، باشه؟ 69 00:04:35,042 --> 00:04:38,178 ‫کیارا رو نترسونید و مهم‌تر از همه، ‫قصه بی قصه. 70 00:04:38,213 --> 00:04:39,614 ‫- قصه بی قصه؟ ‫- یه لحظه وایسا. 71 00:04:39,647 --> 00:04:40,482 ‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی. 72 00:04:40,515 --> 00:04:42,450 ‫من هم با شما دوتا بزرگ شدم. بهم قول بدید. 73 00:04:42,484 --> 00:04:44,017 ‫باشه، می‌دونی چیه، می‌دونی چیه، می‌دونی چیه؟ 74 00:04:44,051 --> 00:04:45,420 ‫اشکال نداره. قصه بی قصه. 75 00:04:45,453 --> 00:04:47,054 ‫از طرف خودت حرف بزن پومبا. 76 00:04:47,087 --> 00:04:49,156 ‫نه، هیس. به هر حال یه قصه می‌گیم. 77 00:04:49,189 --> 00:04:50,157 ‫باشه، بهش می‌گیم که قرار نیست قصه بگیم، 78 00:04:50,190 --> 00:04:51,091 ‫ولی قراره قصه بگیم. 79 00:04:51,124 --> 00:04:52,727 ‫- نمی‌تونه جلومون رو بگیره؟ ‫- الان جدی‌اید؟ 80 00:04:52,760 --> 00:04:54,496 ‫واضحه که صداتون رو می‌شنوم. 81 00:04:54,529 --> 00:04:55,630 ‫بابا. 82 00:04:58,566 --> 00:05:00,268 ‫سلام کوچولو. 83 00:05:01,636 --> 00:05:04,239 ‫بابا، داره طوفان میشه و من می‌ترسم. 84 00:05:04,272 --> 00:05:06,106 ‫دلم می‌خواد منم با تو و مامان بیام. 85 00:05:06,139 --> 00:05:07,575 ‫نترس عشق من. 86 00:05:07,609 --> 00:05:09,711 ‫تیمون و پومبا وقتی من نیستم مراقبتن. 87 00:05:09,744 --> 00:05:11,312 ‫شجاع باش ببینم کیارا. 88 00:05:12,179 --> 00:05:14,014 ‫شجاع باش. 89 00:05:18,386 --> 00:05:21,088 ‫خب! ما یه قصه آماده کردیم! 90 00:05:23,291 --> 00:05:24,626 ‫اسکار بهمون نگاه کرد. 91 00:05:24,659 --> 00:05:26,828 ‫می‌دونست که اینجا آخر خطه. 92 00:05:26,861 --> 00:05:28,830 ‫می‌تونستم بوی ترسش رو حس کنم. 93 00:05:28,863 --> 00:05:31,131 ‫این راستش من بودم، ولی آره. 94 00:05:48,716 --> 00:05:50,785 ‫پس شما دوتا اسکار رو شکست دادید؟ 95 00:05:50,818 --> 00:05:52,185 ‫بعدش هم خوردینش؟ 96 00:05:52,220 --> 00:05:54,322 ‫راستش یکی از بهترین غذاهایی بود ‫که تا حالا خوردم. 97 00:05:54,355 --> 00:05:56,391 ‫پدرم بهم گفته که اون اسکار رو شکست داده. 98 00:05:56,424 --> 00:05:57,759 ‫خب، باشه. ولی پدرت... 99 00:05:57,792 --> 00:05:59,494 ‫همونطور که همه‌مون می‌دونیم، ‫رسماً یه دروغگو محسوب میشه. 100 00:05:59,527 --> 00:06:01,829 ‫همیشه هم رو زمین درازه ‫هم دماغش درازه. فهمیدی چی شد؟ 101 00:06:05,300 --> 00:06:07,435 ‫من می‌ترسم. مامان و بابام رو می‌خوام. 102 00:06:07,468 --> 00:06:08,670 ‫ببین، ببین، ببین، ببین. 103 00:06:08,703 --> 00:06:10,505 ‫نترس کیارا. 104 00:06:10,538 --> 00:06:14,174 ‫چطوره برات یه ترانه رو بخونیم؟ ‫اونم ترانه‌ای که... 105 00:06:14,208 --> 00:06:16,711 ‫پومبا، نه، الان خیلی واسه ترانه خوندن زوده. 106 00:06:16,744 --> 00:06:17,612 ‫روی سیمبا جواب داد. 107 00:06:17,645 --> 00:06:19,414 ‫فکر می‌کردم پدر خودش رو به قتل رسونده. 108 00:06:19,447 --> 00:06:21,416 ‫بعد توی چند ثانیه داشت می‌خوند و می‌رقصید. 109 00:06:21,449 --> 00:06:22,817 ‫من نمی‌تونم همینطوری یه دفعه روشنش کنم. 110 00:06:22,850 --> 00:06:24,519 ‫باید توی حس باشم. 111 00:06:24,552 --> 00:06:25,820 ‫اون شش سال پیاپی اون ترانه رو می‌خوند. 112 00:06:25,853 --> 00:06:27,488 ‫خب، کی نمی‌خوند؟ 113 00:06:27,522 --> 00:06:28,656 ‫ببین! 114 00:06:28,690 --> 00:06:29,657 ‫- نه! ‫- رانه، 115 00:06:29,691 --> 00:06:31,893 ‫همون زبرای سه پا. ‫واسه نجات جون‌تون فرار کنید! 116 00:06:31,926 --> 00:06:33,093 ‫حرف‌هایی که داشتیم راجع بهش می‌زدیم رو شنیده. 117 00:06:33,126 --> 00:06:36,598 ‫عذر می‌خوایم ران. شوخی بودن. ‫فقط شوخی بودن. 118 00:06:36,631 --> 00:06:38,131 ‫رافیکیه! 119 00:06:38,165 --> 00:06:39,867 ‫رافیکی! رافیکی! 120 00:06:42,303 --> 00:06:44,872 ‫کوچولو، دلیلی نداره گریه کنی. 121 00:06:44,906 --> 00:06:46,106 ‫پدر و مادرم... 122 00:06:46,541 --> 00:06:47,575 ‫رفتن. 123 00:06:47,609 --> 00:06:50,645 ‫هی. بیرون رو نگاه کن داداش. 124 00:06:50,678 --> 00:06:53,681 ‫اون درخت‌های بائوباب رو می‌بینی ‫که توی باد تکون می‌خورن؟ 125 00:06:53,715 --> 00:06:58,252 ‫ریشه‌های اون درخت‌ها خیلی قدرتمندن، ‫مثل خانواده‌ی تو، 126 00:06:58,286 --> 00:07:00,288 ‫و همونطور که برای تو این کار رو کردن، 127 00:07:00,321 --> 00:07:03,825 ‫پدر و مادرت رفتن سرزمین آیین تولد، 128 00:07:03,858 --> 00:07:06,894 ‫وقتی هم که برگردن، چرخه‌ی حیات... 129 00:07:06,928 --> 00:07:10,264 ‫برات یه هدیه میاره کیارا، 130 00:07:10,298 --> 00:07:12,600 ‫هدیه‌ای که هیچوقت فراموشش نمی‌کنی. 131 00:07:12,634 --> 00:07:13,668 ‫پسر، کارش خوبه. 132 00:07:13,701 --> 00:07:15,603 ‫خیلی خوب قصه‌هاش رو تصویری تعریف می‌کنه. 133 00:07:15,637 --> 00:07:17,705 ‫با این حال منطقیه که تنها زندگی می‌کنه. 134 00:07:18,740 --> 00:07:20,775 ‫من فقط می‌خوام این توفان تموم بشه؟ 135 00:07:20,808 --> 00:07:23,176 ‫بعدش قول میدم شجاع باشم. 136 00:07:23,211 --> 00:07:25,813 ‫بهت یه رازی رو میگم. 137 00:07:25,847 --> 00:07:28,449 ‫وقتی پدرت سیمبا همسن تو بود، 138 00:07:28,483 --> 00:07:30,385 ‫اون هم از رعد و برق می‌ترسید، 139 00:07:30,418 --> 00:07:32,453 ‫و پشت پادشاه قایم می‌شد. 140 00:07:32,487 --> 00:07:33,755 ‫کی دیگه قایم نشد؟ 141 00:07:33,788 --> 00:07:35,957 ‫یه روز که توفان بزرگی شده بود، 142 00:07:35,990 --> 00:07:38,826 ‫پدربزرگت موفاسا پدرت رو برد 143 00:07:38,860 --> 00:07:41,396 ‫نوک قله‌ی «صخره‌ی غرور»، 144 00:07:41,429 --> 00:07:42,930 ‫بهش گفت که کنارش وایسه، 145 00:07:42,964 --> 00:07:44,966 ‫و توی باد زوزه بکشن. 146 00:07:44,999 --> 00:07:47,935 ‫سیمبا هم آروم با شاه رفت بیرون، 147 00:07:47,969 --> 00:07:51,439 ‫و با همدیگه توی شب غرش کردن. 148 00:07:53,508 --> 00:07:55,710 ‫ولی من به اندازه‌ی پدرم شجاع نیستم. 149 00:07:55,743 --> 00:07:57,745 ‫هیچوقت هم نمی‌تونم مثل موفاسا بشم. 150 00:07:57,779 --> 00:08:01,449 ‫که اینطور؟ 151 00:08:01,488 --> 00:08:04,758 ‫پس شاید وقتش باشه ‫که برات یه داستانی رو تعریف کنم. 152 00:08:04,786 --> 00:08:07,755 ‫داستان یه توله‌ای که شاید یه ذره ‫از تو بزرگ‌تر بوده باشه. 153 00:08:07,789 --> 00:08:11,626 ‫شیری که اصلاً جزو خاندان سلطنتی نبود. 154 00:08:11,659 --> 00:08:15,697 ‫شیری که زندگی‌مون رو تا همیشه عوض می‌کنه. 155 00:08:15,730 --> 00:08:17,965 ‫قصه! خیلی خوشحالم که چندتا جیرجیرک آوردم. 156 00:08:17,999 --> 00:08:20,368 ‫ولی شلوغش نکن. توی یه غاریم. 157 00:08:20,401 --> 00:08:22,704 ‫این داستان در دوردست‌ها... 158 00:08:22,737 --> 00:08:24,706 ‫در پشت کوه‌ها و سایه‌ها شروع میشه. 159 00:08:24,739 --> 00:08:26,674 ‫در جایی که نوری نبود. 160 00:08:26,708 --> 00:08:31,012 ‫اونجا، همه چیز داشت از تشنگی جون می‌داد، 161 00:08:31,045 --> 00:08:33,481 ‫بیست ماه کامل رو بدون این که... 162 00:08:33,514 --> 00:08:35,783 ‫حتی یه قطره بارون بباره پشت سر گذاشته بودن. 163 00:08:35,817 --> 00:08:39,353 ‫ولی وقتی بالاخره بارش باران شروع شد، 164 00:08:39,387 --> 00:08:41,923 ‫سرنوشت دست خودش رو رو کرد. 165 00:09:10,752 --> 00:09:11,753 ‫موفاسا. 166 00:09:12,787 --> 00:09:15,423 ‫موفاسا! بیا ببین. 167 00:09:21,095 --> 00:09:24,031 ‫مامان، اون نوری که اونجاست چیه؟ 168 00:09:24,065 --> 00:09:26,901 ‫اوه، خیلی خاصه. 169 00:09:26,934 --> 00:09:28,736 ‫در دوردست‌ها... 170 00:09:28,770 --> 00:09:31,973 ‫جایی پشت آخرین ابر آسمان، 171 00:09:32,006 --> 00:09:34,942 ‫یه جایی هست که ما بهش می‌گیم میله‌له. 172 00:09:34,976 --> 00:09:36,310 ‫میله‌له؟ 173 00:09:36,344 --> 00:09:39,480 ‫اوهوم، یعنی تا ابد. 174 00:09:39,514 --> 00:09:41,783 ‫یه قلمروی پر از حیات... 175 00:09:42,650 --> 00:09:44,719 ‫آب و غذا، 176 00:09:44,752 --> 00:09:48,689 ‫چمن و آسمان... ‫تا جایی که چشم کار می‌کنه هستن. 177 00:09:48,723 --> 00:09:49,924 ‫ما می‌ریم اونجا؟ 178 00:09:49,957 --> 00:09:51,659 ‫بله موفاسا. 179 00:09:51,692 --> 00:09:53,928 ‫دقیقاً داریم می‌ریم همونجا. 180 00:09:53,961 --> 00:09:57,098 ‫ولی همین الان هم می‌تونیم اونجا باشیم. 181 00:09:57,131 --> 00:09:58,966 ‫می‌تونیم چشم‌هامون رو ببندیم. 182 00:09:59,000 --> 00:10:01,536 ‫بذاریم رویاهامون به اونجا ببرن‌مون. 183 00:10:01,569 --> 00:10:02,904 ‫♪ طلوع خورشید ♪ 184 00:10:02,937 --> 00:10:04,438 ‫♪ داره فرا می‌رسه ♪ 185 00:10:04,472 --> 00:10:08,042 ‫♪ غروب خورشید، در آرامش بخوابی♪ 186 00:10:08,075 --> 00:10:11,546 ‫♪ آنسوی افق ♪ 187 00:10:11,579 --> 00:10:15,883 ‫♪ آنسوی آخرین ابر درون آسمان ♪ 188 00:10:15,917 --> 00:10:19,787 ‫♪ جایی هست که می‌شناسم ♪ 189 00:10:19,821 --> 00:10:21,956 ‫♪ داریم می‌ریم خونه، خواهیم رسید ♪ 190 00:10:21,989 --> 00:10:23,758 ‫-♪ یک پادشاهی رو ♪ ‫-♪ با عشق ♪ 191 00:10:23,791 --> 00:10:25,560 ‫-♪ تصور کن ♪ ‫- ♪ با عشق ♪ 192 00:10:25,593 --> 00:10:27,428 ‫♪ آب جریان داره ♪ 193 00:10:27,461 --> 00:10:29,697 ‫-♪ چمن‌ها بلندن ♪ ‫-♪ خواهیم رسید ♪ 194 00:10:29,730 --> 00:10:32,500 ‫-♪ یه رویا نیست ♪ ‫- ♪ با عشق! ♪ 195 00:10:32,533 --> 00:10:36,003 ‫♪ یه روزی به اونجا خواهیم رفت ♪ 196 00:10:36,037 --> 00:10:39,607 ‫-♪ صداش می‌کنیم ♪ ‫- ♪ صداش می‌کنیم ♪ 197 00:10:39,640 --> 00:10:41,442 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ راه رو برامون هموار کن ♪ 198 00:10:41,475 --> 00:10:42,977 ‫♪ خواهش می‌کنیم میله‌له ♪ 199 00:10:43,010 --> 00:10:45,012 ‫-♪ همیشه اونجاست ♪ ‫-♪ راه رو برامون هموار کن ♪ 200 00:10:45,046 --> 00:10:46,113 ‫♪ هرروز ای توانا! ♪ 201 00:10:46,147 --> 00:10:48,616 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ راه رو برامون هموار کن ♪ 202 00:10:48,649 --> 00:10:51,586 ‫- ♪ خواهش می‌کنیم میله‌له ♪ ‫-♪ درون تو زندگی می‌کنه ♪ 203 00:10:51,619 --> 00:10:54,121 ‫-♪ درون من زندگی می‌کنه ♪ ‫-♪ کاملا متوجهیم ♪ 204 00:10:54,155 --> 00:10:56,958 ‫-♪ خواهی دید ♪ ‫-♪ میله‌له! ♪ 205 00:10:58,159 --> 00:10:59,961 ‫♪ زندگی، چه بزرگ چه کوچیک ♪ 206 00:10:59,994 --> 00:11:01,996 ‫♪ چرخه حیات کوچیک نیست ♪ 207 00:11:02,029 --> 00:11:04,699 ‫♪ می‌دونیم که غذا برای همه به مقدار کافی هست ♪ 208 00:11:04,732 --> 00:11:06,400 ‫♪ برای همه به اندازه کافی هست ♪ 209 00:11:06,434 --> 00:11:09,704 ‫♪ همیشه بیشتر هم هست ♪ 210 00:11:09,737 --> 00:11:10,805 ‫♪ می‌تونی حسش کنی؟ ♪ 211 00:11:10,838 --> 00:11:12,207 ‫♪ می‌تونی حسش کنی؟ ♪ 212 00:11:12,241 --> 00:11:15,943 ‫-♪ ما طرف توییم ♪ ‫-♪ ما دیگه پرسه نخواهیم زد ♪ 213 00:11:15,977 --> 00:11:17,478 ‫♪ نیاکان‌مون رو درونمون حمل می‌کنیم ♪ 214 00:11:17,511 --> 00:11:19,614 ‫-♪ مثل یه موج متدوام ♪ ‫- ♪ خوایم رسید ♪ 215 00:11:19,647 --> 00:11:21,616 ‫♪ یه رویا نیست، می‌تونی ببینیش؟ ♪ 216 00:11:21,649 --> 00:11:23,017 ‫-♪ تو یه ساحل بی‌پایان ♪ ‫-♪ با عشق! ♪ 217 00:11:23,050 --> 00:11:24,385 ‫-♪ و همونطور که بزرگ میشی ♪ ‫-♪ اوووه! ♪ 218 00:11:24,418 --> 00:11:26,621 ‫-♪ می‌تونی راهت رو پیدا کنی؟ ♪ ‫-♪ می‌تونی ببینیش؟ ♪ 219 00:11:26,654 --> 00:11:28,556 ‫-♪ صداش می‌کنیم ♪ ‫-♪ تقریبا رسیدیم ♪ 220 00:11:28,589 --> 00:11:29,924 ‫♪ رسیدیم ♪ 221 00:11:29,957 --> 00:11:32,526 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ نزدیکه ♪ 222 00:11:32,560 --> 00:11:33,928 ‫♪ میله‌له ♪ 223 00:11:33,961 --> 00:11:36,831 ‫-♪ همیشه اونجاست ♪ ‫-♪ روز موعود نزدیکه ♪ 224 00:11:36,864 --> 00:11:38,866 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ وقت طلوع خورشیده، غروب خورشید ♪ 225 00:11:38,900 --> 00:11:40,534 ‫♪ در آرامش بخوابی ‫میله‌له ♪ 226 00:11:40,568 --> 00:11:43,471 ‫-♪ صداش می‌کنیم ♪ ‫-♪ تقریبا رسیدیم، صداش می‌کنیم ♪ 227 00:11:43,504 --> 00:11:45,907 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ وقت طلوع خورشیده، غروب خورشید ♪ 228 00:11:45,940 --> 00:11:47,276 ‫♪ در آرامش بخوابی ‫میله‌له ♪ 229 00:11:47,309 --> 00:11:50,711 ‫-♪ همیشه اونجاست ♪ ‫-♪ روز موعود نزدیکه ♪ 230 00:11:50,745 --> 00:11:51,913 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ میله‌له ♪ 231 00:11:51,946 --> 00:11:54,148 ‫♪ وقت طلوع خورشیده، ‫غروب خورشید در آرامش بخوابی ♪ 232 00:11:54,181 --> 00:11:55,883 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ درون تو زندگی می‌کنه ♪ 233 00:11:55,917 --> 00:11:58,719 ‫-♪ درون من زندگی می‌کنه ♪ ‫-♪ آرزوی صلح و آرامش می‌کنیم ♪ 234 00:11:58,753 --> 00:12:00,621 ‫-♪ ما آزادیم ♪ ‫-♪ صلح و آرامش ♪ 235 00:12:00,655 --> 00:12:06,661 ‫-♪ میله‌له ♪ ‫-♪ میله‌له ♪ 236 00:12:07,895 --> 00:12:08,896 ‫وای. 237 00:12:16,070 --> 00:12:17,171 ‫این چیه؟ 238 00:12:17,205 --> 00:12:19,473 ‫بارون. بارون! 239 00:12:19,507 --> 00:12:21,642 ‫بالاخره داره بارون می‌باره! 240 00:12:24,879 --> 00:12:28,115 ‫بابا، اگه می‌تونی بهم برس! 241 00:12:28,149 --> 00:12:29,750 ‫تو خیلی سریعی! 242 00:12:29,784 --> 00:12:31,185 ‫من عمراً نمی‌تونم شکستت بدم. 243 00:12:31,219 --> 00:12:33,020 ‫تا حالا هیچکس شکستت نداده. 244 00:12:33,888 --> 00:12:35,523 ‫می‌دونم! 245 00:12:35,556 --> 00:12:39,527 ‫موفاسا! سریع‌ترین توله‌ی جهان. 246 00:13:09,623 --> 00:13:10,825 ‫ممنونم. 247 00:13:12,227 --> 00:13:13,694 ‫موفاسا... 248 00:13:13,728 --> 00:13:14,695 ‫کافیه. 249 00:13:14,729 --> 00:13:17,498 ‫موفاسا، برگرد دیگه. 250 00:13:24,572 --> 00:13:26,707 ‫موفاسا، همونجا بمون! دارم میام پسرم! 251 00:13:41,055 --> 00:13:42,890 ‫- پدر! ‫- موفاسا! 252 00:13:49,730 --> 00:13:50,731 ‫موفاسا؟ 253 00:13:51,699 --> 00:13:53,335 ‫موقع دور زدن می‌گیرمت. 254 00:13:53,368 --> 00:13:55,069 ‫دنبال صدام بگرد. 255 00:13:55,102 --> 00:13:56,837 ‫دنبال صدام بگرد. 256 00:13:56,871 --> 00:13:58,005 ‫مامان! 257 00:14:07,249 --> 00:14:10,818 ‫موفاسا، ارتفاع این صخره‌ها خیلی زیاده، ‫ولی از سد می‌تونی عبور کنی. 258 00:14:10,851 --> 00:14:13,120 ‫زود باش موفاسا، از پسش برمیای. 259 00:14:13,154 --> 00:14:14,889 ‫دنبال صدای مادرت بگرد. 260 00:14:14,922 --> 00:14:16,891 ‫به حرف پدرت گوش کن موفاسا! 261 00:14:16,924 --> 00:14:18,192 ‫به حرف‌مون گوش کن! 262 00:14:21,229 --> 00:14:22,963 ‫آفیا، داره می‌رسه. 263 00:14:22,997 --> 00:14:25,032 ‫- مامان! ‫- داره می‌رسه! 264 00:14:25,066 --> 00:14:26,667 ‫- مامان! ‫- موفاسا! 265 00:14:29,170 --> 00:14:31,639 ‫قدم‌های بعدیت رو یکی یکی و به دقت انتخاب کن. 266 00:14:31,672 --> 00:14:32,973 ‫- نمی‌تونم. ‫- از پسش برمیای. 267 00:14:33,007 --> 00:14:34,141 ‫من همینجام. 268 00:14:48,055 --> 00:14:49,723 ‫موفاسا! 269 00:15:42,377 --> 00:15:44,279 ‫مامان؟ 270 00:15:44,979 --> 00:15:45,980 ‫بابا؟ 271 00:15:47,047 --> 00:15:48,115 ‫صدام رو می‌شنوید؟ 272 00:15:49,850 --> 00:15:50,951 ‫کسی اونجا هست؟ 273 00:15:54,456 --> 00:15:55,656 ‫مامان؟ 274 00:15:57,459 --> 00:15:58,726 ‫خواهش می‌کنم. 275 00:16:00,127 --> 00:16:01,263 ‫من می‌ترسم. 276 00:16:03,063 --> 00:16:04,165 ‫من می‌ترسم. 277 00:16:08,203 --> 00:16:11,206 ‫سیلاب‌ها به رودخانه‌ای در دوردست‌ها ریخته شدن، 278 00:16:11,239 --> 00:16:15,142 ‫و موفاسا رو خیلی از پدر و مادرش دور کردن. 279 00:16:15,176 --> 00:16:17,279 ‫دورتر از هرجایی که می‌شناخت. 280 00:16:44,939 --> 00:16:46,907 ‫سلام. 281 00:16:46,941 --> 00:16:49,944 ‫من تاکا هستم، پسر اوباسی، اسم تو چیه؟ 282 00:16:49,977 --> 00:16:51,178 ‫موفاسا. 283 00:16:51,213 --> 00:16:53,080 ‫من اجازه ندارم با طرد‌شده‌ها صحبت کنم، 284 00:16:53,113 --> 00:16:54,982 ‫ولی من یه رازی دارم، 285 00:16:55,015 --> 00:16:57,117 ‫واقعاً هم دلم می‌خواد بهت بگمش. 286 00:16:57,151 --> 00:16:59,119 ‫- چه رازیه؟ ‫- توی دردسر میفتم. 287 00:16:59,153 --> 00:17:00,222 ‫لطفاً، فقط بهم بگو. 288 00:17:00,255 --> 00:17:02,089 ‫آم... نمی‌دونم. 289 00:17:02,122 --> 00:17:03,258 ‫بهم بگو دیگه! 290 00:17:03,291 --> 00:17:05,460 ‫باشه. تو رو قراره بخورن. 291 00:17:08,230 --> 00:17:09,930 ‫من از رازها متنفرم! 292 00:17:11,533 --> 00:17:13,268 ‫- شنا کن! ‫- ولی نمی‌تونم! 293 00:17:13,301 --> 00:17:15,169 ‫- باید شنا کنی. ‫- شنا کردن بلد نیستم! 294 00:17:15,203 --> 00:17:18,306 ‫بسیار خب. چونه‌ات رو بالا نگه دار، ‫بعدش زیر آب واقعاً سریع راه برو. 295 00:17:18,340 --> 00:17:19,807 ‫نمی‌تونم! 296 00:17:19,840 --> 00:17:22,210 ‫زود باش موفاسا. سریع‌تر! 297 00:17:23,978 --> 00:17:25,980 ‫کمکم کن تاکا! کمکم کن! 298 00:17:39,561 --> 00:17:41,161 ‫گفتم منتظرم بمون! 299 00:17:41,195 --> 00:17:42,530 ‫تقصیر من نبود مامان. 300 00:17:42,564 --> 00:17:45,267 ‫اومدم اینجا یه آب بخورم ‫بعد دیدم اون روی آبه. 301 00:17:45,300 --> 00:17:47,369 ‫دوست دارم با موفاسا آشنا شی. 302 00:17:47,402 --> 00:17:49,204 ‫شانس آوردید که اون کروکدیل‌ها جوون بودن، 303 00:17:49,237 --> 00:17:51,105 ‫و می‌ترسیدن مبارزه کن. 304 00:17:51,138 --> 00:17:52,906 ‫نمی‌تونیم همینطوری ولش کنیم. 305 00:17:52,940 --> 00:17:54,576 ‫قانون قانونه تاکا. 306 00:17:54,609 --> 00:17:57,177 ‫اوباسی هرگز یه ولگرد رو نمی‌پذیره. 307 00:17:57,212 --> 00:18:01,115 ‫من ولگرد نیستم. من فقط... گم شدم. 308 00:18:01,148 --> 00:18:02,149 ‫دیدی؟ 309 00:18:03,083 --> 00:18:04,486 ‫اون فقط گم شده. 310 00:18:05,520 --> 00:18:07,921 ‫اونجا... سیل اومد. 311 00:18:07,955 --> 00:18:09,857 ‫پدر و مادرم، سعی کردن نجاتم بدن. 312 00:18:12,627 --> 00:18:14,329 ‫می‌دونید خونه از کدوم طرفه؟ 313 00:18:16,163 --> 00:18:17,399 ‫خونه؟ 314 00:18:17,432 --> 00:18:20,335 ‫باید گم بشی تا راهت رو پیدا کنی. 315 00:18:21,269 --> 00:18:22,504 ‫من رو اشه صدا کن. 316 00:18:22,537 --> 00:18:24,239 ‫من خسته‌ام اشه. 317 00:18:24,272 --> 00:18:25,939 ‫زود باش، از این طرف. 318 00:18:43,425 --> 00:18:44,592 ‫زود باش موفاسا. 319 00:18:53,568 --> 00:18:55,603 ‫اینجا میله‌له‌ست؟ 320 00:18:56,504 --> 00:18:57,971 ‫نه عشقم. 321 00:19:03,911 --> 00:19:06,013 ‫داشتم چرت می‌زدم اشه. 322 00:19:06,046 --> 00:19:08,416 ‫چُرت مهم شاه‌ها بود، 323 00:19:08,450 --> 00:19:11,252 ‫اونم با بوی گند... 324 00:19:11,286 --> 00:19:14,054 ‫و مسخره‌ و حال به هم زن یه ولگرد. 325 00:19:14,088 --> 00:19:15,290 ‫وقتی به یه خارجی برمی‌خوریم، 326 00:19:15,323 --> 00:19:17,925 ‫بهم بگید چیکار می‌کنیم؟ 327 00:19:17,958 --> 00:19:19,661 ‫اوباسی، می‌دونم. 328 00:19:19,694 --> 00:19:20,595 ‫می‌خوریمش. 329 00:19:20,628 --> 00:19:23,931 ‫ولی من پیداش کردم بابا. ‫من جونش رو نجات دادم. 330 00:19:23,964 --> 00:19:27,502 ‫تاکا، ما با طردشده‌ها کاری نداریم. 331 00:19:27,535 --> 00:19:30,505 ‫فقط هم‌خون آدم خانواده‌ی آدمه. 332 00:19:30,538 --> 00:19:33,575 ‫من داستان‌های شیرهایی رو شنیدم که ‫جثه‌شون دو برابر ماست. 333 00:19:33,608 --> 00:19:35,377 ‫این طردشده‌ها... 334 00:19:35,410 --> 00:19:37,911 ‫هرچیزی که توی مسیرشون باشه رو می‌بلعن. 335 00:19:37,945 --> 00:19:40,548 ‫ظاهرش طوریه که انگار می‌خواد ببلعدت؟ 336 00:19:41,649 --> 00:19:44,619 ‫وای، بوش حالم رو به هم می‌زنه. 337 00:19:44,652 --> 00:19:47,087 ‫حتی مطمئن نیستم بتونم این ریزه‌میزه رو بخورم 338 00:19:47,121 --> 00:19:49,156 ‫من ریزه‌میزه نیستم. موفاسام. 339 00:19:49,189 --> 00:19:51,226 ‫اصلاً می‌دونی موفاسا یعنی چی؟ 340 00:19:51,259 --> 00:19:53,093 ‫- نه. ‫- یعنی شاه. 341 00:19:53,127 --> 00:19:54,329 ‫اون هم منم. 342 00:19:54,362 --> 00:19:56,997 ‫موفاسا، بهتره از ترس جونت... 343 00:19:57,030 --> 00:19:58,132 ‫دیگه ندوئی. 344 00:19:58,165 --> 00:20:00,301 ‫اگه بدوئم، هرگز نمی‌تونی من رو بگیری. 345 00:20:00,335 --> 00:20:02,002 ‫من سریع‌ترین توله‌ای‌ام که تا حالا بوده. 346 00:20:02,035 --> 00:20:02,936 ‫پدرم اینطور گفته. 347 00:20:02,970 --> 00:20:05,939 ‫اوه تاکا، یه چالشی رو پیش روت داری. 348 00:20:05,973 --> 00:20:08,510 ‫هرکی زودتر به اون درخت خشکیده برسه ‫و برگرده برنده‌ست. 349 00:20:08,543 --> 00:20:10,612 ‫وقتی هم شاهزاده شکستش بده، 350 00:20:10,645 --> 00:20:13,314 ‫با یه گاز کارش رو می‌سازم. 351 00:20:13,348 --> 00:20:15,450 ‫اگه موفاسا برنده بشه چی؟ 352 00:20:15,483 --> 00:20:19,019 ‫اگه برنده بشه، زنده می‌مونه اوباسی. 353 00:20:19,052 --> 00:20:20,187 ‫پیش من می‌مونه. 354 00:20:21,021 --> 00:20:22,122 ‫بهت قول میدم. 355 00:20:23,891 --> 00:20:26,394 ‫مسابقه رو شروع کنید! 356 00:20:27,162 --> 00:20:29,464 ‫اوه، ولگرد دست و پا چلفتی. 357 00:20:29,497 --> 00:20:31,199 ‫بدو موفاسا! 358 00:20:31,233 --> 00:20:32,766 ‫لازم نبود این کار رو بکنی. 359 00:20:32,800 --> 00:20:34,768 ‫تاکا شاه آینده‌ست. 360 00:20:34,802 --> 00:20:36,837 ‫باید توی اولین چالشش پیروز بشه. 361 00:20:36,870 --> 00:20:40,141 ‫نه اوباسی، یه شاه واقعی باید جایگاهش رو ‫خودش به دست بیاره. 362 00:20:40,175 --> 00:20:41,775 ‫این رو ازش نگیر. 363 00:21:39,134 --> 00:21:40,135 ‫بهتره عجله کنی. 364 00:22:03,158 --> 00:22:04,960 ‫من یه راز دیگه هم دارم موفاسا. 365 00:22:07,062 --> 00:22:08,662 ‫من همیشه دلم یه داداش می‌خواسته. 366 00:22:08,686 --> 00:22:15,886 «زیرنویس پارسی اختصاصی و‌بـسـایـت ا‌مـپـایـر‌بـسـت‌تـی‌و‌ی» 367 00:22:26,381 --> 00:22:28,616 ‫- متقلب! ‫- اوباسی! 368 00:22:28,649 --> 00:22:31,652 ‫اون رو پیش ماده‌ها نگه می‌داری. 369 00:22:31,685 --> 00:22:36,958 ‫تاکا، چطور به یه ولگرد باختی؟ 370 00:22:37,893 --> 00:22:39,127 ‫آفرین تاکا. 371 00:22:39,161 --> 00:22:41,830 ‫آفرین. 372 00:22:41,863 --> 00:22:43,298 ‫به نظرم گفته بودی خیلی سریعی. 373 00:22:43,331 --> 00:22:44,632 ‫باید می‌ذاشتم تو برنده بشی. 374 00:22:44,665 --> 00:22:45,599 ‫خب، من اخیراً چندین روز... 375 00:22:45,633 --> 00:22:46,700 ‫نخوابیدم و داشتم روی موج‌های... 376 00:22:46,735 --> 00:22:49,271 ‫به هر حال، زود باش موفاسا. ‫بیا خودمون رو توی دردسر بندازیم. 377 00:22:52,340 --> 00:22:54,176 ‫♪ وقتی من شاه بشم ♪ 378 00:22:54,209 --> 00:22:57,645 ‫♪ هیچ حیوون دیگه‌ای جلوم رو نمی‌گیره ♪ 379 00:22:57,678 --> 00:22:59,948 ‫♪ جلوم رو نمی‌گیره ♪ 380 00:22:59,981 --> 00:23:01,950 ‫♪ - و برادر ♪ ‫♪ - برادر ♪ 381 00:23:01,983 --> 00:23:05,153 ‫♪ وقتی من شاه بشم، تو همیشه کنارم خواهی بود ♪ 382 00:23:05,187 --> 00:23:07,923 ‫♪ - ها! درسته. ♪ ‫♪ - درسته ♪ 383 00:23:07,956 --> 00:23:09,925 ‫♪ - وقتی من شاه بشم ♪ ‫♪ - وقتی تو شاه بشی ♪ 384 00:23:09,958 --> 00:23:13,061 ‫♪ هیچ حیوون دیگه‌ای غرور ما رو در هم نمی‌شکنه ♪ 385 00:23:13,095 --> 00:23:15,130 ‫♪ غرور ما رو در هم نمی‌شکنه ♪ 386 00:23:15,163 --> 00:23:17,332 ‫♪ - و برادر ♪ ‫♪ - برادر ♪ 387 00:23:17,365 --> 00:23:20,869 ‫♪ شاید شکارمون از دستمون فرار کنه، ♪ ‫♪ ولی نمی‌تونه ازمون مخفی بشه ♪ 388 00:23:20,902 --> 00:23:22,370 ‫♪ مراقب مخفی‌گاهت باش ♪ 389 00:23:22,404 --> 00:23:24,106 ‫♪ بزن بریم، بزن بریم ♪ 390 00:23:24,139 --> 00:23:25,507 ‫♪ بزن بریم ♪ 391 00:23:25,540 --> 00:23:30,011 ‫♪ هی، مادرتون اجازه داده ♪ ‫♪ تا الان بیدار بمونین؟ ♪ 392 00:23:30,045 --> 00:23:31,880 ‫♪ باشه، اجاز نداده ♪ ‫♪ به هر حال ♪ 393 00:23:31,913 --> 00:23:33,248 ‫♪ قایم شو، بیا بریم ♪ 394 00:23:33,281 --> 00:23:37,719 ‫♪ هی، پدرتون اجازه داده ♪ ‫♪ انقدر از خونه دور بشین؟ ♪ 395 00:23:37,752 --> 00:23:38,854 ‫♪ باشه، تنهایی اومدیم ♪ 396 00:23:38,887 --> 00:23:40,822 ‫♪ تنهایی اومدیم ♪ ‫♪ فرار کن، بیا بریم ♪ 397 00:23:40,856 --> 00:23:45,393 ‫♪ هی، مادرتون اجازه داده ♪ ‫♪ تا الان بیدار بمونین؟ ♪ 398 00:23:45,427 --> 00:23:46,495 ‫♪ هاها، ♪ ‫♪ خیلی تیز و بزی ♪ 399 00:23:46,528 --> 00:23:47,863 ‫♪ آره، تیز و بزی ♪ ‫♪ تیز و بزی، بیا بریم ♪ 400 00:23:47,896 --> 00:23:53,802 ‫♪ هی، پدرتون اجازه داده ♪ ‫♪ انقدر از خونه دور بشین؟ ♪ 401 00:23:53,835 --> 00:23:54,936 ‫♪ به درخشان‌ترین ستاره آرزو می‌کنم ♪ 402 00:23:54,970 --> 00:23:56,304 ‫♪ و میگم ♪ 403 00:23:56,338 --> 00:23:59,908 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 404 00:23:59,941 --> 00:24:03,778 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ ‫♪ که مثل تو باشه ♪ 405 00:24:03,812 --> 00:24:05,780 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 406 00:24:05,814 --> 00:24:07,681 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ 407 00:24:07,716 --> 00:24:10,919 ‫♪ همیشه دلم یه برادر می‌خواست ♪ ‫♪ که مثل تو باشه ♪ 408 00:24:10,952 --> 00:24:12,787 ‫♪ اون درخت رو می‌بینی؟ ♪ 409 00:24:12,821 --> 00:24:16,057 ‫♪ پاون پرنده‌ها دارن رقم خوردن دنیا رو می‌بینن ♪ 410 00:24:16,091 --> 00:24:18,326 ‫♪ رقم خوردن دنیا رو می‌بینن ♪ 411 00:24:18,360 --> 00:24:20,694 ‫♪ - اوه برادر ♪ ‫♪ - برادر ♪ 412 00:24:20,729 --> 00:24:23,465 ‫♪ وقتی من شاه بشم، ♪ ‫♪ اونا کاری که بهشون گفته بشه رو انجام میدن ♪ 413 00:24:23,498 --> 00:24:26,301 ‫♪ می‌تونی از بالا بهشون نگاه کنی ♪ 414 00:24:26,334 --> 00:24:28,170 ‫♪ - اما اونا آزادن ♪ ‫♪ - نمی‌تونی من رو بگیری ♪ 415 00:24:28,203 --> 00:24:31,239 ‫♪ و نمیشه جایی که میرن رو کنترل کرد ♪ 416 00:24:31,273 --> 00:24:34,075 ‫♪ هیچکس از بالا به من نگاه نمی‌کنه ♪ 417 00:24:34,109 --> 00:24:36,845 ‫♪ اون‌ها از بالا به ما نگاه می‌کنن برادر ♪ 418 00:24:36,878 --> 00:24:39,014 ‫♪ دنبال بعضی چیزها میری ♪ ‫♪ ولی نمی‌تونی به دستشون بیاری ♪ 419 00:24:39,047 --> 00:24:41,283 ‫♪ دیگه دیروقته ♪ ‫♪ بیا بریم ♪ 420 00:24:41,316 --> 00:24:42,417 ‫♪ بیا بریم ♪ 421 00:24:42,450 --> 00:24:45,487 ‫♪ هی، مامانتون اجازه داده ♪ 422 00:24:45,520 --> 00:24:47,789 ‫♪ اینطوری یاد بگیرید؟ ♪ 423 00:24:47,822 --> 00:24:49,324 ‫♪ من باید یه راهی پیدا کنم ♪ ‫♪ شکارمون رو پیدا کنم ♪ 424 00:24:49,357 --> 00:24:50,725 ‫♪ - باشه صبر کنم ♪ ‫♪ - بزن بریم ♪ 425 00:24:50,759 --> 00:24:53,328 ‫♪ - هی ♪ ‫♪ - شنیدم پدرش گفت ♪ 426 00:24:53,361 --> 00:24:55,997 ‫♪ که این شیر ولگرد رو نمی‌خواد ♪ 427 00:24:56,031 --> 00:24:58,099 ‫♪ اگه جرات داری دوباره همین رو تو صورتم بگو ♪ 428 00:24:58,133 --> 00:24:59,901 ‫♪ دربارۀ برادرم چی گفتی؟ ♪ 429 00:24:59,935 --> 00:25:01,770 ‫♪ اون ولگرد نیست ♪ ‫♪ برادرمه ♪ 430 00:25:01,803 --> 00:25:04,774 ‫♪ از برادر من دور می‌مونی چون من میگم ♪ 431 00:25:05,774 --> 00:25:07,742 ‫♪ اگه پنجه‌ت به برادر من بخوره ♪ 432 00:25:07,776 --> 00:25:09,444 ‫♪ آرواره‌های برادرش تو تنت فرو میره ♪ 433 00:25:09,477 --> 00:25:11,980 ‫♪ این قانون درافتادن با برادر منه ♪ 434 00:25:12,013 --> 00:25:13,481 ‫♪ کجا رفت؟ ♪ 435 00:25:21,223 --> 00:25:25,093 ‫♪ من همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ 436 00:25:25,126 --> 00:25:29,064 ‫♪ هنوز مادرم یادمه ♪ 437 00:25:29,097 --> 00:25:32,934 ‫♪ فصل به فصل ♪ 438 00:25:32,968 --> 00:25:36,938 ‫♪ فصل به فصل ♪ 439 00:25:36,972 --> 00:25:41,142 ‫♪ فصل به فصل ♪ 440 00:25:41,176 --> 00:25:44,379 ‫♪ فصل به فصل ♪ 441 00:25:44,412 --> 00:25:45,780 ‫♪ همه برای برادرم آواز بخونن ♪ 442 00:25:45,814 --> 00:25:47,082 ‫♪ - هی ♪ ‫♪ - من هرکاری ♪ 443 00:25:47,115 --> 00:25:48,149 ‫♪ - برای برادرم می‌کنم ♪ ‫♪ - هی ♪ 444 00:25:48,183 --> 00:25:49,384 ‫♪ به‌زودی شاه میشم و برادرم ♪ 445 00:25:49,417 --> 00:25:50,285 ‫♪ هی ♪ 446 00:25:50,318 --> 00:25:52,254 ‫♪ - در کنارم ♪ ‫♪ - هی ♪ 447 00:25:52,287 --> 00:25:54,222 ‫♪ - من همیشه یه برادر می‌خواستم ♪ ‫♪ - هی ♪ 448 00:25:54,256 --> 00:25:56,057 ‫♪ - همیشه به هم تکیه می‌کنم ♪ ‫♪ - هی ♪ 449 00:25:56,091 --> 00:25:58,393 ‫♪ فصل به فصل ♪ ‫♪ - هی ♪ 450 00:25:58,426 --> 00:26:00,462 ‫♪ - هی موفاسا ♪ ‫♪ - بله تاکا؟ ♪ 451 00:26:00,495 --> 00:26:01,896 ‫♪ من تا اون سمت باهات مقایسه میدم ♪ 452 00:26:01,930 --> 00:26:03,164 ‫♪ - هی ♪ ‫♪ - باهات تا اون سمت ♪ 453 00:26:03,198 --> 00:26:04,532 ‫♪ - مسابقه میدم ♪ ‫♪ - هی ♪ 454 00:26:04,566 --> 00:26:07,068 ‫♪ تا اون سمت باهات مسابقه میدم ♪ ‫♪ ها! ♪ 455 00:26:14,976 --> 00:26:16,444 ‫فیل‌ها رم کردن! 456 00:26:16,478 --> 00:26:18,179 ‫واسه نجات جون‌تون فرار کنید! 457 00:26:27,556 --> 00:26:29,825 ‫چیگارو شش متر پرید. 458 00:26:29,858 --> 00:26:31,093 ‫اوه، این یه رکورد جدیده. 459 00:26:31,126 --> 00:26:33,528 ‫اوباسی، دوباره کارشون رو تکرار کردن. 460 00:26:33,562 --> 00:26:35,530 ‫پسرهات فقط دردسر درست می‌کنن. 461 00:26:35,564 --> 00:26:37,666 ‫اون یکی پسر من نیست. 462 00:26:37,699 --> 00:26:39,735 ‫اونا فرهنگ ندارن، هردوشون! 463 00:26:39,768 --> 00:26:43,038 ‫این ولگرد حق نداره به درخت سایه نزدیک بشه. 464 00:26:43,071 --> 00:26:44,573 ‫من و موفاسا فقط داشتیم بازی می‌کردیم. 465 00:26:44,606 --> 00:26:47,109 ‫شما دوتا هرگز برادر هم نمی‌شید. 466 00:26:47,142 --> 00:26:48,744 ‫حالا برگرد پیش ماده‌ها، 467 00:26:48,777 --> 00:26:51,546 ‫و از پسرم فاصله بگیر. 468 00:26:52,981 --> 00:26:55,617 ‫اوه مادرت هر مارمولکی رو به سرپرستی می‌گیره، 469 00:26:55,650 --> 00:26:58,020 ‫با ملخ‌هایی که دارن رد میشن حرف می‌زنه. 470 00:26:58,053 --> 00:26:59,154 ‫من هم می‌خوام باهاش برم. 471 00:26:59,187 --> 00:27:00,989 ‫می‌خوای پیش ماده‌ها باشی؟ 472 00:27:01,023 --> 00:27:02,791 ‫جای تو پیش نرهاست. 473 00:27:02,824 --> 00:27:04,860 ‫اون می‌تونه با مادر بره شکار. 474 00:27:04,893 --> 00:27:07,262 ‫اون یه روزی بهت خیانت می‌کنه. 475 00:27:08,263 --> 00:27:10,165 ‫کار ولگردها همینه. 476 00:27:10,198 --> 00:27:11,833 ‫موفاسا هرگز به من خیانت نمی‌کنه. 477 00:27:11,867 --> 00:27:13,201 ‫هی، هی. 478 00:27:13,235 --> 00:27:16,138 ‫همه‌ی اینا مال تو میشن پسرم. 479 00:27:16,171 --> 00:27:18,740 ‫تو قراره پادشاه بشی. 480 00:27:18,774 --> 00:27:19,975 ‫پس دقت کن. 481 00:27:20,876 --> 00:27:23,612 ‫هر حرکتی که می‌کنم رو یاد بگیر. 482 00:27:24,746 --> 00:27:26,715 ‫دوباره داری می‌خوابی. 483 00:27:26,748 --> 00:27:27,916 ‫کار نرها همینه دیگه. 484 00:27:27,949 --> 00:27:31,186 ‫موقع چُرت زدن از گله محافظت می‌کنیم. 485 00:27:31,219 --> 00:27:32,721 ‫این... 486 00:27:32,754 --> 00:27:34,389 ‫خب، قدرت یعنی همین. 487 00:27:38,260 --> 00:27:39,861 ‫قدرت؟ 488 00:27:54,910 --> 00:27:56,144 ‫واسه چی وایسادیم؟ 489 00:27:56,178 --> 00:27:58,280 ‫چشم‌هات رو ببند 490 00:27:58,313 --> 00:28:00,282 ‫و بهم بگو که چی می‌شنوی. 491 00:28:01,149 --> 00:28:03,185 ‫چه حسی داری. 492 00:28:08,023 --> 00:28:10,792 ‫یه گله بز کوهی دارن از... 493 00:28:10,826 --> 00:28:13,228 ‫رودخونه‌ی خشک شده عبور می‌کنن. 494 00:28:13,261 --> 00:28:16,164 ‫تقریباً نصف روز با اینجا راه دارن. 495 00:28:16,198 --> 00:28:18,233 ‫بعد از کجا می‌دونی آهو نیستن؟ 496 00:28:19,367 --> 00:28:21,770 ‫قدم‌هاشون زیادی سنگینه. 497 00:28:21,803 --> 00:28:24,372 ‫- دارن خیلی آروم حرکت می‌کنن. ‫- دیگه چی؟ 498 00:28:24,407 --> 00:28:26,808 ‫زود باش. از پسش برمیای. 499 00:28:26,842 --> 00:28:32,714 ‫وقتی باد به شاخ‌هاشون برخورد می‌کنه، ‫به جای این که به کنار بره، 500 00:28:32,747 --> 00:28:36,751 ‫به سمت بالا میره. ‫پس قطعاً شاخ‌های بز کوهیه. 501 00:28:36,785 --> 00:28:38,153 ‫خیلی خوبه. 502 00:28:44,259 --> 00:28:46,828 ‫چی شده موفاسا؟ مشکلی هست؟ 503 00:28:46,862 --> 00:28:48,830 ‫بعضی وقت‌ها یه بویی رو حس می‌کنم. 504 00:28:48,864 --> 00:28:51,266 ‫فقط یه ذره توی باد هست. 505 00:28:51,299 --> 00:28:52,968 ‫بوی خونه رو میده. 506 00:28:57,440 --> 00:28:58,807 ‫بعدش هم میره. 507 00:28:58,840 --> 00:29:01,710 ‫موفاسا، پدر و مادرت هنوز همونجان. 508 00:29:01,743 --> 00:29:02,878 ‫می‌تونیم هنوز هم دنبال‌شون بگردیم. 509 00:29:02,911 --> 00:29:04,179 ‫من گم‌شون کردم اشه. 510 00:29:04,212 --> 00:29:06,415 ‫با اینجوری آموزش دادنم ‫داری وقتت رو تلف می‌کنی. 511 00:29:06,449 --> 00:29:09,452 ‫ولی این توانایی‌هایی که داری رو ‫هیچ نر دیگه‌ای نداره. 512 00:29:09,485 --> 00:29:11,953 ‫اوباسی هرگز من رو نمی‌پذیره. 513 00:29:11,987 --> 00:29:14,689 ‫من هرگز هم‌خون اون، خانواده‌اش نمیشم. 514 00:29:14,723 --> 00:29:15,991 ‫ولی تو خانواده‌ی منی. 515 00:29:16,024 --> 00:29:19,194 ‫و اگر اوباسی ببینه که چقدر توانمندی... 516 00:29:19,227 --> 00:29:22,230 ‫خب، شاید از این که ولگرد باشم ‫خوشم میاد، می‌دونی؟ 517 00:29:22,264 --> 00:29:25,000 ‫بدون قانون، بدون هیچ مسئولیتی. 518 00:29:25,033 --> 00:29:26,735 ‫من اونی‌ام که خوش شانسه اشه. 519 00:29:26,768 --> 00:29:28,170 ‫منظورت چیه موفاسا؟ 520 00:29:28,203 --> 00:29:30,205 ‫من هرگز مجبور نیستم مثل تاکا باشم. 521 00:29:31,106 --> 00:29:32,908 ‫من هرگز مجبور نیستم شاه بشم. 522 00:29:45,854 --> 00:29:48,090 ‫گفت بدون قانون، بدون هیچ مسئولیتی؟ 523 00:29:48,123 --> 00:29:50,292 ‫یه خارجی که از آب می‌ترسه، ‫هرگز دوش نمی‌گیره. 524 00:29:50,426 --> 00:29:51,527 ‫که یعنی بوی من رو میده. 525 00:29:51,560 --> 00:29:52,729 ‫که خوب نیست. 526 00:29:52,763 --> 00:29:56,065 ‫خب، به هر حال فکر می‌کنم ‫اون از خودمونه. 527 00:29:56,098 --> 00:29:58,000 ‫- همینه. ‫- حالا نوبت ماست! 528 00:29:58,033 --> 00:29:58,901 ‫الان حسش هست. 529 00:29:58,934 --> 00:30:01,237 ‫حالا یک، دو، حالا یک، دو... 530 00:30:01,270 --> 00:30:03,272 ‫♪ هاکونا موفاسا ♪ ‫♪ (اشاره به هاکونا ماتاتا) ♪ 531 00:30:03,305 --> 00:30:05,975 ‫♪ چه اسم شگفت‌انگیزی ♪ 532 00:30:06,008 --> 00:30:07,611 ‫♪ هاکونا موفاسا ♪ 533 00:30:07,644 --> 00:30:10,146 ‫♪ کسی نیست که به سادگی فراموش بشه ♪ 534 00:30:10,179 --> 00:30:11,347 ‫♪ یعنی... ♪ 535 00:30:11,380 --> 00:30:12,616 ‫- بس کن! ‫- چیه؟ 536 00:30:12,649 --> 00:30:14,150 ‫وارد این بحث نشو. 537 00:30:14,183 --> 00:30:15,551 ‫بسیار خب، بسیار خب، رافیکی درست میگه. 538 00:30:15,584 --> 00:30:16,485 ‫صاحابش اومد. 539 00:30:16,519 --> 00:30:18,587 ‫اون کرکس‌ها هرچی داریم رو ازمون می‌گیرن. 540 00:30:18,622 --> 00:30:20,523 ‫البته عملاً هیچی نداریم. 541 00:30:20,556 --> 00:30:22,024 ‫ما رو ببین. ما حیوانات لختی هستیم. 542 00:30:22,057 --> 00:30:23,392 ‫تعجبی نداره همیشه سردمه. 543 00:30:23,426 --> 00:30:24,460 ‫اونا این رو می‌خوان! 544 00:30:24,493 --> 00:30:25,561 ‫زود باش پومبا. 545 00:30:25,594 --> 00:30:26,696 ‫بیا بترکونیم 546 00:30:26,730 --> 00:30:28,264 ‫♪ هاکونا موفاسا ♪ 547 00:30:28,297 --> 00:30:29,633 ‫ساکت! 548 00:30:29,666 --> 00:30:31,701 ‫کیارا هر آهنگی رو نمی‌پسنده. 549 00:30:31,735 --> 00:30:33,670 ‫رافیکی، ادامه بده. 550 00:30:36,071 --> 00:30:37,273 ‫همون روز بود که... 551 00:30:37,306 --> 00:30:41,410 ‫اشه داشت به موفاسا ‫دونفری شکار کردن رو یاد می‌داد. 552 00:30:41,444 --> 00:30:45,481 ‫ولی در حالی که تاکا داشت به دقت تماشا می‌کرد، 553 00:30:45,514 --> 00:30:48,050 ‫یه چیز وحشتناکی داشت اونا رو شکار می‌کرد. 554 00:31:43,439 --> 00:31:44,741 ‫موفاسا، فرار کن. 555 00:31:46,776 --> 00:31:48,010 ‫اشه! 556 00:31:48,245 --> 00:31:49,246 ‫مامان. 557 00:31:50,847 --> 00:31:52,047 ‫مامان! 558 00:31:53,215 --> 00:31:54,216 ‫اشه! 559 00:32:10,199 --> 00:32:11,333 ‫همینطوری حرکت کن موفاسا. 560 00:32:12,434 --> 00:32:14,169 ‫اونا گردن رو گاز می‌گیرن! 561 00:32:32,488 --> 00:32:34,056 ‫چیزی نیست موفاسا. 562 00:32:34,691 --> 00:32:37,326 ‫چیزی نیست. 563 00:32:37,359 --> 00:32:38,828 ‫چیزی نیست. 564 00:32:38,862 --> 00:32:41,564 ‫خیلی شجاعانه برخورد کردی موفاسا. 565 00:32:41,597 --> 00:32:42,598 ‫ممنونم. 566 00:32:49,906 --> 00:32:51,407 ‫اشه... 567 00:32:51,440 --> 00:32:52,742 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 568 00:32:53,743 --> 00:32:56,312 ‫صدمه دیدی؟ 569 00:32:57,479 --> 00:33:00,549 ‫خیلی بزرگ بودن. مثل روح سفید بودن. 570 00:33:00,583 --> 00:33:02,184 ‫تا حالا همچین چیزی رو ندیده بودم. 571 00:33:04,386 --> 00:33:05,722 ‫اوه اوباسی... 572 00:33:06,923 --> 00:33:09,659 ‫اگه موفاسا اونجا نمی‌بود، من... 573 00:33:14,563 --> 00:33:15,564 ‫تاکا. 574 00:33:25,341 --> 00:33:29,445 ‫من خیلی بهت مدیونم موفاسا. 575 00:33:29,478 --> 00:33:31,848 ‫باید آماده بشیم. 576 00:33:31,881 --> 00:33:34,550 ‫اونا کمتر از یک روز در جهت وزش باد ‫با ما فاصله دارن. 577 00:33:35,785 --> 00:33:37,386 ‫نه. 578 00:33:37,419 --> 00:33:38,922 ‫امکان نداره این رو بدونی. 579 00:33:38,955 --> 00:33:41,891 ‫یه دیده‌بان بفرستید خودتون می‌بینید... 580 00:33:41,925 --> 00:33:43,693 ‫دارن میان سراغ‌مون. 581 00:33:44,861 --> 00:33:45,862 ‫چیگارو. 582 00:33:48,297 --> 00:33:50,599 ‫پدر، خواهش می‌کنم، ‫بذار توضیح بدم. 583 00:33:50,634 --> 00:33:52,501 ‫نه. الان نه. 584 00:33:54,570 --> 00:33:55,905 ‫تاکا، بیا. 585 00:34:16,626 --> 00:34:18,427 ‫پسرم کجاست؟ 586 00:34:18,460 --> 00:34:20,496 ‫یه شیر جوون بود اعلی‌حضرت. 587 00:34:20,529 --> 00:34:21,698 ‫اون با شاجو جنگید. 588 00:34:22,766 --> 00:34:25,835 ‫با این حال تو برگشتی. 589 00:34:27,269 --> 00:34:28,938 ‫تو زنده موندی. 590 00:34:28,972 --> 00:34:32,341 ‫به شدت زخمی شدم. قسم می‌خورم اعلی‌حضرت. ‫واقعیت همینه. 591 00:34:32,374 --> 00:34:34,576 ‫- واقعیت؟ ‫- بله، واقعیت. 592 00:34:35,979 --> 00:34:37,947 ‫واقعیت پشت سرت وایساده. 593 00:34:42,484 --> 00:34:44,821 ‫- بقیه هم بودن اعلی‌‌حضرت. ‫- نه، نه، نه. 594 00:34:44,854 --> 00:34:46,790 ‫ولی فقط یکی‌شون یالش خونی شده. 595 00:34:46,823 --> 00:34:49,458 ‫که یعنی شاجو رو ول کرده بمیره. 596 00:34:49,491 --> 00:34:50,827 ‫که خودش رو نجات بده. 597 00:34:50,860 --> 00:34:53,863 ‫اون شیر جوان، شاه‌شون بود؟ 598 00:34:53,897 --> 00:34:55,564 ‫خونش خون عوامه. معمولیه. 599 00:34:55,597 --> 00:34:57,232 ‫جوابم رو بده! 600 00:34:57,266 --> 00:34:59,869 ‫شاه‌شون بود؟ 601 00:34:59,903 --> 00:35:04,607 ‫نه کیروس، تو تنها شاهی. 602 00:35:04,641 --> 00:35:07,777 ‫یه شیر معمولی؟ 603 00:35:07,811 --> 00:35:10,780 ‫بعد پسرم رو ول کردی بمیره؟ 604 00:35:10,814 --> 00:35:12,816 ‫زخمی شده بودم، راه دیگه‌ای نداشتم. 605 00:35:12,849 --> 00:35:14,984 ‫خواهش می‌کنم اعلی‌حضرت، ‫باید حرفم رو باور کنید. 606 00:35:15,018 --> 00:35:17,386 ‫دلیلی نداره از من بترسی. 607 00:35:17,419 --> 00:35:20,389 ‫من هیچوقت به خانواده‌ی خودم صدمه نمی‌زنم. 608 00:35:20,422 --> 00:35:22,224 ‫ممنونم اعلی‌حضرت. 609 00:35:22,892 --> 00:35:24,928 ‫این افتخار رو... 610 00:35:24,961 --> 00:35:25,962 ‫به اونا می‌سپرم. 611 00:35:27,697 --> 00:35:29,666 ‫اعلی‌حضرت! نه. کیروس! 612 00:35:30,499 --> 00:35:31,500 ‫کیروس! 613 00:35:41,644 --> 00:35:43,646 ‫هیچکس نباید بفهمه که فرار کردی. 614 00:35:43,680 --> 00:35:46,315 ‫که از پیش مادرت فرار کردی. 615 00:35:46,348 --> 00:35:48,718 ‫این اتفاق هرگز نیفتاده، می‌فهمی؟ 616 00:35:48,752 --> 00:35:51,386 ‫ولی من نمی‌دونستم. من فقط... ‫فقط ترسیده بودم. 617 00:35:51,420 --> 00:35:55,024 ‫اهمیتی نداره. ما باید از خاندان‌مون دفاع کنیم. 618 00:35:55,058 --> 00:35:58,427 ‫با دروغ ازش دفاع کنیم؟ ‫پدر، این فریبکاریه. 619 00:35:58,460 --> 00:36:02,598 ‫فریب ابزار یه شاه بزرگه. 620 00:36:04,033 --> 00:36:05,034 ‫تاکا... 621 00:36:05,969 --> 00:36:09,072 ‫این کاریه که شاه‌ها باید بکنن. 622 00:36:09,105 --> 00:36:11,074 ‫ولی من شاه نیستم. 623 00:36:11,107 --> 00:36:12,942 ‫من فقط پسرتم. 624 00:36:12,976 --> 00:36:13,977 ‫اوباسی! 625 00:36:14,978 --> 00:36:16,478 ‫چیگارو! 626 00:36:16,512 --> 00:36:17,947 ‫اوباسی! 627 00:36:17,981 --> 00:36:21,885 ‫چیگارو، من اینجام، چی دیدی؟ 628 00:36:21,918 --> 00:36:23,620 ‫دارن میان این طرف اوباسی. 629 00:36:23,653 --> 00:36:25,688 ‫دوتا شیر در ازای هرکدوم‌مون. 630 00:36:25,722 --> 00:36:27,556 ‫هرکدومش از اون یکی بزرگ‌تره. 631 00:36:27,589 --> 00:36:31,928 ‫ولی هیچ‌کدوم‌شون به اندازه‌ی کیروس ‫قدرتمند نیست، پادشاه ترسناک‌شون. 632 00:36:31,961 --> 00:36:33,930 ‫طردشده‌ها. 633 00:36:33,963 --> 00:36:36,833 ‫همه‌ی داستان‌ها واقعیت داشتن. 634 00:36:36,866 --> 00:36:39,401 ‫من باید از این خاندان دفاع کنم اشه. 635 00:36:39,434 --> 00:36:41,738 ‫از آینده‌ی این گله. 636 00:36:41,771 --> 00:36:44,439 ‫تاکا، اون آینده تویی. 637 00:36:44,473 --> 00:36:46,341 ‫آینده؟ بابا، منظورت چیه؟ 638 00:36:47,010 --> 00:36:48,510 ‫دارم می‌فرستمت بری. 639 00:36:49,444 --> 00:36:51,413 ‫به یه جای دور. 640 00:36:51,446 --> 00:36:55,685 ‫تو میری و یه زندگی جدید رو شروع می‌کنی، ‫یه شروع جدید رو. 641 00:36:55,718 --> 00:36:57,921 ‫تو هم باید باهاش بری موفاسا، 642 00:36:57,954 --> 00:37:00,455 ‫که وفاداریت رو ثابت کنی. 643 00:37:00,489 --> 00:37:02,091 ‫اونا با طلوع خورشید می‌رسن. 644 00:37:10,133 --> 00:37:12,501 ‫کجا می‌ریم اشه؟ 645 00:37:12,534 --> 00:37:14,003 ‫بدون تو، من خونه‌ای ندارم. 646 00:37:14,037 --> 00:37:17,106 ‫موفاسا، تو و تاکا کنار همدیگه، این... 647 00:37:18,074 --> 00:37:19,441 ‫- این یعنی خونه. ‫- اشه... 648 00:37:19,474 --> 00:37:21,010 ‫موفاسا، اونجا رو نگاه کن. 649 00:37:21,711 --> 00:37:22,912 ‫اون سمت نور... 650 00:37:22,946 --> 00:37:24,479 ‫می‌دونی چی می‌بینم؟ 651 00:37:24,513 --> 00:37:26,850 ‫مکانی که مادرت ازش برات گفته بود، 652 00:37:26,883 --> 00:37:29,118 ‫جایی که اون سمت نقطۀ پایان رودخونه‌ست. 653 00:37:29,152 --> 00:37:30,987 ‫اون سمت عمیق‌ترن دره 654 00:37:31,020 --> 00:37:32,689 ‫اون سمت کوهستان‌ها، 655 00:37:32,722 --> 00:37:35,058 ‫جایی که حتی اون سمت افقه. 656 00:37:35,859 --> 00:37:37,526 ‫یه سرزمین خیلی سبز، 657 00:37:37,961 --> 00:37:40,897 ‫بی‌نظیر 658 00:37:40,930 --> 00:37:43,800 ‫که دیدنش به منزلۀ دیدنِ 659 00:37:43,833 --> 00:37:45,068 ‫میله‌له‌ست. 660 00:37:45,101 --> 00:37:47,871 ‫درسته. ابدیت. 661 00:37:47,904 --> 00:37:49,839 ‫پدر و مادرم اغلب از میله‌له حرف می‌زدن. 662 00:37:49,873 --> 00:37:52,075 ‫مادرم بهم گفت که دارم می‌ریم اونجا. 663 00:37:52,108 --> 00:37:53,810 ‫متوجه نیستی موفاسا؟ 664 00:37:53,843 --> 00:37:54,878 ‫باید به رفتن ادامه بدی. 665 00:37:54,911 --> 00:37:57,579 ‫باید سفرت به سمت نور رو ادامه بدی. 666 00:37:57,614 --> 00:38:00,582 ‫خواهش می‌کنم اشه. ‫نمی‌تونم تو رو از دست بدم. 667 00:38:00,617 --> 00:38:03,418 ‫عشق من همیشه همراهت خواهد بود موفاسا. 668 00:38:03,452 --> 00:38:06,455 ‫اما خانواده‌ت هنوز اون بیرون منتظرته. 669 00:38:06,488 --> 00:38:08,024 ‫می‌تونم حضورشون رو حس کنم. 670 00:38:08,057 --> 00:38:09,792 ‫و می‌دونم که توام می‌تونی. 671 00:38:10,793 --> 00:38:12,461 ‫برو. 672 00:38:12,494 --> 00:38:15,597 ‫برو موفاسا. ‫راه خونه رو پیدا کن. 673 00:38:23,206 --> 00:38:27,110 ‫مادر، لطفا من رو ببخش. ‫التماس می‌کنم. 674 00:38:27,143 --> 00:38:29,612 ‫نیازی نیست عزیزم. 675 00:38:29,646 --> 00:38:32,547 ‫تاکا، لحظه شجاعت به خرج دادنت فرا می‌رسه. 676 00:38:41,024 --> 00:38:42,625 ‫حالا جفتتون برین. 677 00:38:43,626 --> 00:38:45,929 ‫برین و جایگاهتون تو چرخۀ حیات رو 678 00:38:45,962 --> 00:38:47,630 ‫پیدا کنین. 679 00:39:05,514 --> 00:39:08,550 ‫اون‌ها خانواده‌شون رو ترک کردن ‫تا دیگه هیچوقت نبیننشون؟ 680 00:39:08,583 --> 00:39:09,819 ‫این داستان داره پدرم رو درمیاره. 681 00:39:09,852 --> 00:39:11,586 ‫داره با احساساتم بازی می‌کنه. 682 00:39:11,621 --> 00:39:13,488 ‫تازه به بدترین بخشش رسیدیم. 683 00:39:13,522 --> 00:39:14,991 ‫- چی؟ ‫- جیرجیرک‌هام تموم شدن. 684 00:39:15,024 --> 00:39:16,525 ‫اوه، فکر کنم اینطوری بهتره. 685 00:39:16,558 --> 00:39:18,094 ‫قبل از پردۀ دوم باید برم دستشویی. 686 00:39:18,127 --> 00:39:19,696 ‫همه منتظر من بمونن. 687 00:39:24,901 --> 00:39:26,002 ‫من برگشتم. 688 00:39:26,035 --> 00:39:27,236 ‫پومبا، سم‌هات رو شستی؟ 689 00:39:27,270 --> 00:39:28,503 ‫اوهوم. 690 00:39:28,537 --> 00:39:29,772 ‫- پومبا؟ ‫- شستم. شستم. 691 00:39:29,806 --> 00:39:31,107 ‫- پومبا؟ ‫- دوباره که قراره 692 00:39:31,140 --> 00:39:32,909 ‫- روشون راه برم. ‫- پومبا؟ 693 00:39:34,944 --> 00:39:37,579 ‫رافیکی، طردشده‌ها اومدن؟ 694 00:39:37,613 --> 00:39:38,748 ‫آره. 695 00:39:38,781 --> 00:39:41,718 ‫و وقتی شکارچی‌ها کیروس رو ‫به داخل درۀ شاهان هدایت کردن، 696 00:39:41,751 --> 00:39:44,988 ‫اوباسی و اشه موضع خودشون رو حفظ کردن. 697 00:39:57,700 --> 00:40:00,937 ‫کدوم یکی از شما شاهه؟ 698 00:40:00,970 --> 00:40:04,040 ‫تو هیچ دلیلی نداری که من رو به چالش بکشی. 699 00:40:04,073 --> 00:40:08,845 ‫به نظرت اومدم به چالش بکشمت شاه؟ 700 00:40:08,878 --> 00:40:11,647 ‫قوانینی بین شیرها وجود داره. 701 00:40:11,681 --> 00:40:13,649 ‫دیگه نه. 702 00:40:13,683 --> 00:40:17,053 ‫وقتی که تو داشتی به این گله حکمرانی می‌کردی، ‫من داشتم ارتش تشکیل می‌دادم. 703 00:40:17,086 --> 00:40:18,654 ‫تو آخرین گلۀ 704 00:40:18,688 --> 00:40:21,758 ‫درون درۀ پادشاهان هستی، ‫که یعنی 705 00:40:21,791 --> 00:40:25,795 ‫هرچیزی که نور بهش بخوره ‫متعلق به منه. 706 00:40:25,828 --> 00:40:27,663 ‫فقط یه فرمانروا وجود خواهد داشت. 707 00:40:27,697 --> 00:40:30,266 ‫یه شیرشاه. 708 00:40:36,139 --> 00:40:38,207 ‫♪ تو میگی که شاهی ♪ 709 00:40:38,241 --> 00:40:41,677 ‫♪ اما تو سایه دراز می‌کشی ♪ 710 00:40:41,711 --> 00:40:45,148 ‫♪ ضعیف شدی و نمی‌ترسی ♪ 711 00:40:45,181 --> 00:40:48,684 ‫♪ ماه توی آسمون راه خودش رو باز می‌کنه ♪ 712 00:40:48,718 --> 00:40:50,920 ‫♪ چه در شب و چه در روز ♪ 713 00:40:50,953 --> 00:40:53,189 ‫♪ از کسی اطاعت نمی‌کنه ♪ 714 00:40:53,222 --> 00:40:55,691 ‫♪ منم همینطور ♪ 715 00:40:55,725 --> 00:40:58,161 ‫♪ تو پسرم رو ازم گرفتی ♪ 716 00:40:59,996 --> 00:41:03,199 ‫♪ امیدوارم بتونی فرار کنی ♪ 717 00:41:03,232 --> 00:41:07,103 ‫♪ چون من قراره قبل رفتنت آخرین چیزی باشم ♪ 718 00:41:07,136 --> 00:41:09,639 ‫♪ که می‌بینی، بای بای ♪ 719 00:41:09,672 --> 00:41:12,742 ‫♪ بگیر که اومد، بای بای ♪ 720 00:41:12,775 --> 00:41:16,212 ‫♪ از هر درختی بالا بری، ♪ ‫♪ از دریا و خشکی هم بگذری ♪ 721 00:41:16,245 --> 00:41:18,314 ‫♪ کاری می‌کنم بری، بای بای ♪ 722 00:41:18,347 --> 00:41:21,284 ‫♪ کاری می‌کنم بری، بای بای ♪ 723 00:41:21,317 --> 00:41:23,820 ‫♪ هرچیزی که چنگالم بهش بخوره ♪ 724 00:41:23,853 --> 00:41:26,022 ‫♪ بای بای ♪ 725 00:41:26,055 --> 00:41:28,624 ‫♪ هرچیزی که نور بهش بخوره ♪ 726 00:41:30,359 --> 00:41:33,663 ‫♪ چرخه حیات یه دروغه ♪ 727 00:41:33,696 --> 00:41:35,398 ‫♪ روشی ظریف که بگی ♪ 728 00:41:35,431 --> 00:41:39,068 ‫♪ یه سری شکارچی‌ان و یه سری شکار ♪ 729 00:41:39,102 --> 00:41:42,405 ‫♪ کرکس‌ها بالاسمون می‌چرخن ♪ 730 00:41:42,438 --> 00:41:44,874 ‫♪ هی دزدکی بهت نگاه می‌کنن ♪ 731 00:41:44,907 --> 00:41:47,043 ‫♪ احتمال نمیدن پیروز بشی ♪ 732 00:41:47,076 --> 00:41:49,745 ‫♪ منم همینطور ♪ 733 00:41:49,779 --> 00:41:52,815 ‫♪ من غرورم رو نشون میدم ♪ 734 00:41:54,083 --> 00:41:57,386 ‫♪ تو فرار می‌کنی و مخفی میشی ♪ 735 00:41:57,420 --> 00:42:01,124 ‫♪ چون من قراره قبل رفتنت آخرین چیزی باشم ♪ 736 00:42:01,157 --> 00:42:03,326 ‫♪ که می‌بینی، بای بای ♪ 737 00:42:03,359 --> 00:42:06,229 ‫♪ بگیر که اومد، بای بای ♪ 738 00:42:06,262 --> 00:42:10,133 ‫♪ از درخت‌ها بالا برو، ♪ ‫♪ از دریا و خشکی بگذر ♪ 739 00:42:10,166 --> 00:42:12,301 ‫♪ تا وقتی که بری، بای بای ♪ 740 00:42:12,335 --> 00:42:15,204 ‫♪ میشه بکنی بای بای؟ ♪ 741 00:42:15,238 --> 00:42:19,675 ‫♪ بای بای کن ♪ ‫♪ چون که من انتقامم رو می‌گیرم ♪ 742 00:42:19,709 --> 00:42:22,745 ‫♪ اگه من آخرین نفر از نسلمم ♪ 743 00:42:22,778 --> 00:42:28,718 ‫♪ باید قوی باشم ♪ 744 00:42:28,751 --> 00:42:30,253 ‫♪ بای بای ♪ 745 00:42:30,286 --> 00:42:32,155 ‫♪ کاری می‌کنم بری، بای بای ♪ 746 00:42:37,426 --> 00:42:38,794 ‫♪ بای بای ♪ 747 00:42:46,469 --> 00:42:49,705 ‫باید راه بیفتیم. ‫ردمون رو می‌زنن. 748 00:42:49,739 --> 00:42:51,440 ‫- تاکا! ‫- اگه اشتباه کنی چی؟ 749 00:42:51,474 --> 00:42:52,742 ‫اگه مشکلی نداشته باشن چی؟ 750 00:42:52,775 --> 00:42:55,311 ‫اون‌ها الان درون تو زندگی می‌کنن. 751 00:42:55,344 --> 00:42:57,013 ‫دنبالم بیا برادر. 752 00:42:57,847 --> 00:42:59,048 ‫باید راه بیفتیم... 753 00:42:59,982 --> 00:43:01,150 ‫با همدیگه. 754 00:43:25,942 --> 00:43:27,343 ‫فرار کن موفاسا. 755 00:43:28,277 --> 00:43:30,112 ‫فرار کن. 756 00:43:31,314 --> 00:43:32,415 ‫شکارچی‌ها. 757 00:43:32,448 --> 00:43:34,917 ‫- نقشه چیه؟ ‫- آم... 758 00:43:34,951 --> 00:43:37,386 ‫فرار کن! سریع! 759 00:43:42,792 --> 00:43:44,160 ‫از این طرف! 760 00:43:58,874 --> 00:44:00,176 ‫برگردین پیش درخت‌ها. 761 00:44:00,209 --> 00:44:02,044 ‫گیر افتادیم. ‫باید شنا کنیم. 762 00:44:02,078 --> 00:44:03,512 ‫نه، باید بجنگیم. 763 00:44:03,546 --> 00:44:05,214 ‫اگه بجنگیم، می‌میریم. 764 00:44:05,248 --> 00:44:06,849 ‫اما اگه شنا کنیم، غرق می‌شیم. 765 00:44:06,882 --> 00:44:09,051 ‫خیلی خب، نمی‌خواستم این کار رو بکنم، 766 00:44:09,085 --> 00:44:11,254 ‫- اما بهت دستور میدم شنا کنی! ‫- چیکار می‌کنی؟ 767 00:44:11,287 --> 00:44:14,090 ‫تو سوگند وفاداری خوردی. ‫بهت دستور میدم شنا کنی. 768 00:44:14,123 --> 00:44:16,826 ‫تاکا، الان وقت شوخی کردن نیست. 769 00:44:31,207 --> 00:44:33,943 ‫کدوم یکی از شماها پسر من رو کشته؟ 770 00:44:33,976 --> 00:44:35,478 ‫کار من بود. ‫شیری که پیشمه 771 00:44:35,511 --> 00:44:37,146 ‫یه شیر ولگرده. بذار بره. 772 00:44:37,179 --> 00:44:39,048 ‫کیروس، اون یکی ولگرد نیست. 773 00:44:39,081 --> 00:44:40,983 ‫از نسل سلطنتیِ گلّه‌ست. 774 00:44:42,318 --> 00:44:44,954 ‫آخرین هم‌خونِ پادشاه؟ همم. 775 00:44:46,155 --> 00:44:48,991 ‫خون در ازای خون. 776 00:45:05,041 --> 00:45:06,275 ‫اون‌ها دارن میان! 777 00:45:06,976 --> 00:45:08,177 ‫باید چیکار کنیم؟ 778 00:45:08,211 --> 00:45:09,746 ‫باید نسبت بهشون برتری پیدا کنیم. 779 00:45:09,779 --> 00:45:10,747 ‫چه برتری‌ای؟ 780 00:45:10,780 --> 00:45:14,083 ‫ما روی یه سنگ ‫و وسط کلی آبیم! 781 00:45:14,117 --> 00:45:16,853 ‫تاکا، همینه که هست. ‫باید بریم سراغ شاهشون. 782 00:45:26,330 --> 00:45:27,597 ‫موفاسا، من آماده‌ام. 783 00:45:28,231 --> 00:45:29,966 ‫فقط یه چیز دیگه! 784 00:45:29,999 --> 00:45:31,034 ‫- چی؟ ‫- سرت رو بگیر بالا! 785 00:45:32,035 --> 00:45:33,970 ‫تاکا! 786 00:45:34,003 --> 00:45:36,773 ‫این ایدۀ بدی بود. 787 00:45:45,382 --> 00:45:46,883 ‫موفاسا! 788 00:45:46,916 --> 00:45:48,084 ‫موفاسا! 789 00:45:55,725 --> 00:45:56,926 ‫- موفاسا... ‫- چیه! 790 00:45:56,959 --> 00:45:57,994 ‫- ما زنده‌ایم. ‫- آه. 791 00:45:58,027 --> 00:46:00,196 ‫تونستم. ‫نجاتمون دادم! 792 00:46:03,132 --> 00:46:04,634 ‫چیزی می‌گفتی؟ 793 00:46:32,829 --> 00:46:34,964 ‫خیلی‌خب. ‫خیلی‌خب. 794 00:46:34,997 --> 00:46:36,866 ‫نه، دیگه آب بسه! 795 00:46:36,899 --> 00:46:39,035 ‫بگید که می‌تونین ‫تا پایین رودخونه ردشون رو بزنین. 796 00:46:39,068 --> 00:46:41,371 ‫هرجا باشن ردشون رو می‌زنیم. 797 00:46:41,405 --> 00:46:44,073 ‫می‌تونن فرار کنن، ‫ولی نمی‌تونن قایم بشن. 798 00:46:45,375 --> 00:46:47,944 ‫محض اطمینان می‌پرسم، ‫ما توی قصه نیستیم؟ 799 00:46:47,977 --> 00:46:49,245 ‫یه ذره حس می‌کنم که... 800 00:46:49,278 --> 00:46:51,315 ‫ انگار کیروس جامون رو گرفته. 801 00:46:51,348 --> 00:46:53,716 ‫دقیقاً، می‌دونی... ‫حس می‌کنم من به چشم نمیام. 802 00:46:53,749 --> 00:46:55,218 ‫نخیر، کلی قصه هست که ‫هممون توشیم. 803 00:46:55,251 --> 00:46:56,285 ‫یکی از اون‌ها رو تعریف کن. 804 00:46:56,320 --> 00:46:58,221 ‫میشه یه پیشنهاد کوچیک بدم؟ 805 00:46:58,254 --> 00:47:01,023 ‫کمتر از غم و غصه‌های بچگی بگو، ‫بیشتر دربارۀ خدنگ‌ها حرف بزن. 806 00:47:01,057 --> 00:47:03,926 ‫رفیکی، من می‌دونم تاکا کیه. 807 00:47:03,960 --> 00:47:06,729 ‫آره منم همینطور. ‫کاملاً واضحه. 808 00:47:06,762 --> 00:47:08,398 ‫فکر کنم با هم هم نظر باشیم مگه نه؟ 809 00:47:08,432 --> 00:47:10,299 ‫- سیمباست؟ یا منم؟ ‫- پومبا! 810 00:47:10,334 --> 00:47:12,268 ‫وایسا ببینم، نکنه من نقش اوباسیم؟ 811 00:47:12,301 --> 00:47:13,337 ‫آخه اینجوری منطقی نیست. 812 00:47:13,370 --> 00:47:14,670 ‫ولی جدی یه سوال دارم... 813 00:47:16,205 --> 00:47:18,040 ‫تاکا منم؟ 814 00:47:18,074 --> 00:47:21,811 ‫♪ دوباره موفق شدم، دوباره موفق شدم ♪ 815 00:47:21,844 --> 00:47:25,415 ‫نمی‌خوام به روت بیارما، ‫ولی دوباره جونت رو نجات دادم! 816 00:47:25,449 --> 00:47:28,084 ‫می‌دونم گفتنش برات سخته 817 00:47:28,117 --> 00:47:29,852 ‫یه کلمه بگی ممنونم تاکا، هم کافیه. 818 00:47:29,886 --> 00:47:32,021 ‫می‌خوای ازت تشکر کنم که... 819 00:47:32,054 --> 00:47:33,823 ‫هولم دادی توی یه آبشار؟ 820 00:47:33,856 --> 00:47:36,159 ‫آره، قابلت رو هم نداشت! 821 00:47:36,192 --> 00:47:37,361 ‫ببین، تقصیر من نیست... 822 00:47:37,394 --> 00:47:38,895 ‫تمساح‌ها خیلی راحت جذبت میشن. 823 00:47:38,928 --> 00:47:41,097 ‫نه... ‫نگیا! 824 00:47:44,233 --> 00:47:47,337 ‫♪ دوباره موفق شدم، دوباره موفق شدم ♪ 825 00:47:48,838 --> 00:47:50,474 ‫موفاسا. 826 00:47:50,507 --> 00:47:52,442 ‫اون‌هان؟ ‫طرد شده‌هان؟ 827 00:47:52,476 --> 00:47:54,478 ‫نه. ‫اون اونجاست. 828 00:47:54,511 --> 00:47:55,912 ‫اون؟ 829 00:47:58,181 --> 00:48:00,016 ‫جایی برای فرار نیست. 830 00:48:00,049 --> 00:48:01,784 ‫بوت رو حس می‌کنیم. 831 00:48:01,817 --> 00:48:02,818 ‫بوم؟ 832 00:48:02,852 --> 00:48:05,788 ‫تمام شب داشتم تعقیبتون می‌کردم. 833 00:48:05,821 --> 00:48:07,357 ‫امکان نداره. 834 00:48:07,391 --> 00:48:09,058 ‫پس چجوری تونستم سه بار توی این جنگل 835 00:48:09,091 --> 00:48:10,394 ‫دورتون بزنم 836 00:48:10,427 --> 00:48:12,795 ‫اون هم وقتی شما دو تا ‫داشتین دنبال هم می‌کردین؟ 837 00:48:32,215 --> 00:48:34,318 ‫عه...چقدر خجالت‌آور. 838 00:48:34,351 --> 00:48:37,954 ‫آره خب... ‫از قصد اینکار رو کردم. 839 00:48:37,987 --> 00:48:39,922 ‫هنوز فکر می‌کنی من می‌ترسم؟ 840 00:48:42,392 --> 00:48:43,759 ‫چرا داری تعقیبمون می‌کنی؟ 841 00:48:43,793 --> 00:48:45,094 ‫امیدوار بودم سرزمینم رو پیدا کنم. 842 00:48:45,127 --> 00:48:46,162 ‫چه بلایی سرشون اومده؟ 843 00:48:46,195 --> 00:48:47,531 ‫تقصیر طرد شده‌هاست. 844 00:48:47,564 --> 00:48:48,498 ‫چندتامون فرار کردیم. 845 00:48:48,532 --> 00:48:51,401 ‫ولی شماها تنها شیرهایی هستین که دیدم. 846 00:48:52,802 --> 00:48:53,903 ‫بهتره که راه بیفتین. 847 00:48:53,936 --> 00:48:55,238 ‫صبر کن! ‫لطفاً. 848 00:48:55,271 --> 00:48:57,474 ‫عه...اسم من تاکاست. 849 00:48:58,808 --> 00:49:00,477 ‫پسر اوباسی! 850 00:49:00,510 --> 00:49:02,346 ‫می‌دونم وقتی همه‌چیزت رو ‫از دست بدی چه حسی داره. 851 00:49:02,379 --> 00:49:03,879 ‫باهامون بیا. ‫می‌تونیم کمکت کنیم. 852 00:49:03,913 --> 00:49:05,482 ‫من نیازی به کمک ندارم. 853 00:49:05,515 --> 00:49:07,917 ‫ولی تو کسی رو نداری. 854 00:49:07,950 --> 00:49:10,554 ‫معلومه که کسی رو داره. ‫خیلی ازتون ممنونم. 855 00:49:10,587 --> 00:49:13,055 ‫اون زازوئه. ‫نخورینش. 856 00:49:13,089 --> 00:49:14,558 ‫شنیدین چی گفت؟ ‫نخوریدم! 857 00:49:14,591 --> 00:49:17,527 ‫به عنوان یکی از اعضای سلطنتی شاه... 858 00:49:17,561 --> 00:49:20,497 ‫باید با تمام مهرم ‫از شما دو تا بخوام که راه بیفتین. 859 00:49:20,530 --> 00:49:22,432 ‫بابت وقتی که گذاشتین ممنونم. 860 00:49:22,466 --> 00:49:24,900 ‫شاهت یه پرنده رو ‫استخدام کرده تا مراقبت باشه؟ 861 00:49:24,934 --> 00:49:26,536 ‫تا چه ارتفاعی می‌تونی پرواز کنی؟ 862 00:49:26,570 --> 00:49:29,373 ‫- هوم. ‫- ببین، من یه دیده‌بان می‌خواستم. 863 00:49:29,406 --> 00:49:31,173 ‫زازو هم آخرین انتخابم بود. 864 00:49:31,207 --> 00:49:32,942 ‫راستش یکی مونده به آخری! 865 00:49:32,975 --> 00:49:34,944 ‫بین آلبرتِ ایگوانا و من... 866 00:49:34,977 --> 00:49:38,548 ‫اعلی‌حضرت تصمیم گرفتن ‫یه موجود بال‌دار رو انتخاب کنن. 867 00:49:38,582 --> 00:49:41,518 ‫و اینجوری شد که ‫من شدم دیده‌بانِ شاهزاده خانم. 868 00:49:41,551 --> 00:49:43,219 ‫سومین روز کاریمه که ‫با موفقیت می‌گذرونم 869 00:49:43,252 --> 00:49:44,488 ‫البته به گفتۀ خودم. 870 00:49:44,521 --> 00:49:45,656 ‫سرابی، توام تایید می‌کنی! 871 00:49:45,689 --> 00:49:47,857 ‫به نظرت چقدر با یه پرنده می‌تونی پیش بری؟ 872 00:49:47,890 --> 00:49:49,892 ‫به نظرت شما دو تا نابغه ‫تا کجا می‌تونین برین 873 00:49:49,925 --> 00:49:51,894 ‫اون هم با این دنبال بازی‌ای که می‌کنین؟ 874 00:49:51,927 --> 00:49:53,963 ‫قراره بریم سمت میله‌له. 875 00:49:53,996 --> 00:49:55,931 ‫میله‌له فقط یه افسانه است. ‫- افسانه نیست. 876 00:49:55,965 --> 00:49:58,067 ‫تو کل زندگیمون ‫فقط توی قصه‌ها درباره‌اش شنیدیم. 877 00:49:58,100 --> 00:49:59,135 ‫- دارید دنبال جایی می‌رید که... ‫- راستش... 878 00:49:59,168 --> 00:50:00,202 ‫- اصلاً وجود نداره. ‫- انگار که هست. 879 00:50:00,236 --> 00:50:02,905 ‫نمی‌دونم میله‌له وجود داره یا نه ‫ولی الان... 880 00:50:02,938 --> 00:50:04,173 ‫این تنها امیدمونه. 881 00:50:04,206 --> 00:50:07,076 ‫ما نیازی به امید نداریم. ‫به غذا نیاز داریم. 882 00:50:08,378 --> 00:50:10,614 ‫عه... ‫کارت خوب بود برادر. 883 00:50:10,647 --> 00:50:12,582 ‫واقعاً آفرین. 884 00:50:12,616 --> 00:50:15,184 ‫یه مشکلی توی جنگل هست. ‫اولین مشکل واقعی که حس کردم. 885 00:50:15,217 --> 00:50:16,852 ‫و من می‌خوام از پسش بر بیام. ‫نه نمیام. 886 00:50:16,886 --> 00:50:18,322 ‫من همینجا جام خوبه، ممنونم. 887 00:50:18,355 --> 00:50:22,124 ‫یالا سرابی. ‫انگار شاممون سر راهمون قرار گرفته. 888 00:50:22,158 --> 00:50:24,260 ‫سرابی، اجازه میدی؟ 889 00:50:24,293 --> 00:50:27,331 ‫اون به نکتۀ خوبی اشاره کردش علیاحضرت. 890 00:50:27,364 --> 00:50:29,265 ‫ولی از طرفی اون الان یه شیر گرسنه است. 891 00:50:29,298 --> 00:50:31,200 ‫می‌خواست من رو بخوره. ‫الان یکم گیج شدم. 892 00:50:34,438 --> 00:50:36,606 ‫به نظرم خوب پیش رفتم. ‫همه‌چیز رو در نظر گرفتم. 893 00:50:46,650 --> 00:50:50,252 ‫و الان، کیارا، ‫اینجا، جاییه که من وارد قصه میشم. 894 00:50:59,261 --> 00:51:00,664 ‫رفیکی. 895 00:51:00,697 --> 00:51:03,533 ‫جلسه! ‫باید تمام انترها جلسه تشکیل بدن. 896 00:51:03,567 --> 00:51:05,602 ‫امشب یوزپلنگ‌ها وارد جنگلمون شدن. 897 00:51:05,635 --> 00:51:07,236 ‫سه شب پشت هم این اتفاق افتاده. 898 00:51:07,269 --> 00:51:08,638 ‫تقریباً یکی ازمون رو هرشب شکار می‌کنن. 899 00:51:08,672 --> 00:51:10,072 ‫تقصیر رفیکیه. 900 00:51:10,106 --> 00:51:12,174 ‫اون با رویاهاش این جونورها رو احضار می‌کنه. 901 00:51:12,208 --> 00:51:13,443 ‫رفیکی و رویاهاش 902 00:51:13,477 --> 00:51:15,612 ‫باید یه بار برای همیشه مجازات بشن. 903 00:51:15,645 --> 00:51:17,079 ‫رفیکی سعی کرد بهتون هشدار بده. 904 00:51:17,113 --> 00:51:18,682 ‫رویاهاش ‫دشمنانمون رو احضار می‌کنه. 905 00:51:18,715 --> 00:51:20,983 ‫اون با ارواح صحبت می‌کنه ‫و شیاطین رو احضار می‌کنه. 906 00:51:21,016 --> 00:51:22,051 ‫چی داری میگی؟ 907 00:51:22,084 --> 00:51:23,052 ‫قبلاً هم اینکار رو کرده. 908 00:51:23,085 --> 00:51:25,322 ‫برادرش هم از همین جنگل‌ تحت تعقیب بود. 909 00:51:25,355 --> 00:51:26,556 ‫و رفت و دیگه دیده نشد. 910 00:51:26,590 --> 00:51:28,057 ‫رفیکی بچه بود. 911 00:51:28,090 --> 00:51:30,527 ‫بچه‌ای که از زمان تولدش، پاش مشکل داشته. 912 00:51:30,560 --> 00:51:31,595 ‫با این حال زنده مونده؟ 913 00:51:31,628 --> 00:51:34,364 ‫تو فصل خشک‌سالی ‫این رفیکی بود که آب رو پیدا کرد. 914 00:51:34,398 --> 00:51:36,966 ‫وقتی هم که تو مریض بودی درمانت کرد ایناکی. 915 00:51:36,999 --> 00:51:40,169 ‫اون با حشرات و ماه حرف می‌زنه. 916 00:51:40,202 --> 00:51:41,605 ‫زالا می‌دونی چه اتفاقی میفته... 917 00:51:41,638 --> 00:51:43,272 ‫اگه از جنگل بیرونش کنیم. 918 00:51:43,306 --> 00:51:45,241 ‫اون نفرین شده است. 919 00:51:45,274 --> 00:51:46,376 ‫و نفرینش هممون رو میگیره. 920 00:51:46,410 --> 00:51:47,444 ‫واقعیت نداره. 921 00:51:47,477 --> 00:51:48,412 ‫اون به اینجا تعلق نداره. 922 00:51:48,445 --> 00:51:52,081 ‫هرکس با مجازات کردن اون موافقه ‫یه چشمش رو بگیره. 923 00:51:52,114 --> 00:51:53,282 ‫چطور می‌تونی بهش اعتماد کنی؟ 924 00:51:53,316 --> 00:51:55,318 ‫بهش اعتماد نکن، ‫منم به جادوهاش اعتمادی ندارم! 925 00:51:55,352 --> 00:51:56,453 ‫اون به اینجا تعلق نداره. 926 00:51:56,486 --> 00:51:58,355 ‫اون یه انتر نیست. ‫هیچ‌وقت هم نمیشه! 927 00:51:58,388 --> 00:52:00,022 ‫اون به قبیلمون تعلق نداره. 928 00:52:00,055 --> 00:52:02,124 ‫انگار وقتشه. 929 00:52:02,158 --> 00:52:03,393 ‫نه، وایسا. 930 00:52:04,093 --> 00:52:05,529 ‫می‌خوای کجا بری؟ 931 00:52:05,562 --> 00:52:08,197 ‫همونجایی که خیلی وقت پیش باید می‌رفتم. 932 00:52:08,230 --> 00:52:10,266 ‫که چیزی که گمش کردم رو پیدا کنم. 933 00:52:11,000 --> 00:52:12,168 ‫یعنی خانوادم! 934 00:52:12,201 --> 00:52:14,404 ‫تو به تنهایی، دووم نمیاری! 935 00:52:14,438 --> 00:52:16,005 ‫هیچکس تنهایی دووم نمیاره! 936 00:52:16,038 --> 00:52:18,341 ‫ولی با این حال، اینجاییم. 937 00:52:20,310 --> 00:52:21,645 ‫اوه، رفیکی. 938 00:52:21,678 --> 00:52:26,248 ‫چشم‌ها، هیچ‌وقت چیزی رو که ‫قلبمون لمس کرده رو فراموش نمی‌کنه. 939 00:52:46,536 --> 00:52:47,970 ‫چیزی نیست. 940 00:53:11,496 --> 00:53:13,697 ‫هوم! ‫خانواده! 941 00:53:14,965 --> 00:53:15,966 ‫هوم. 942 00:53:20,305 --> 00:53:23,874 ‫می‌تونی سعی کنی و فرار کنی ‫ولی فکر نکنم بتونی خیلی ازمون دور بشی! 943 00:53:23,907 --> 00:53:25,742 ‫چرا باید از دستتون فرار کنم؟ 944 00:53:26,344 --> 00:53:28,413 ‫چون ماها شیریم! 945 00:53:28,446 --> 00:53:31,316 ‫شیر واقعی! 946 00:53:31,349 --> 00:53:33,951 ‫یه کک می‌تونه یه شیر رو اذیت کنه 947 00:53:33,984 --> 00:53:35,919 ‫ولی یه شیر نمی‌تونه کک رو اذیت کنه. 948 00:53:35,953 --> 00:53:38,789 ‫فکر کنم درست متوجه نشدی جریان چیه. 949 00:53:38,822 --> 00:53:40,325 ‫هیچ جایی نداری که بری. 950 00:53:40,358 --> 00:53:42,293 ‫دارم مستقیم میرم. 951 00:53:42,327 --> 00:53:43,961 ‫من که خیلی شک دارم. 952 00:53:43,994 --> 00:53:47,931 ‫وقتی از هیچی خبر نداشته باشی، ‫می‌تونی راحت به همه‌چیز شک کنی. 953 00:53:47,965 --> 00:53:50,134 ‫میشه لطفاً از این بحث‌ها بگذریم؟ 954 00:53:50,168 --> 00:53:53,504 ‫اگه جونم رو بگیرین، ‫دیگه هیچ‌وقت میله‌له رو پیدا نمی‌کنین. 955 00:53:53,538 --> 00:53:55,440 ‫وایسا ببینم، ‫گفتی میله‌له؟ 956 00:53:55,473 --> 00:53:58,443 ‫دارم میرم اونجا. ‫به سمت نور! 957 00:53:58,476 --> 00:54:02,280 ‫بارها توی رویام رفتم اونجا. 958 00:54:02,313 --> 00:54:04,415 ‫برادرم اونجا منتظر منه. 959 00:54:04,449 --> 00:54:06,017 ‫توی رویام اون درخت رو دیدم. 960 00:54:06,050 --> 00:54:08,152 ‫می‌تونم تصورش کنم. ‫که دوتامون... 961 00:54:08,186 --> 00:54:09,886 ‫دوباره با همیم. 962 00:54:09,920 --> 00:54:12,290 ‫اونوقت چرا باید ‫به رویایی که یه انتر دیده اعتماد کنیم؟ 963 00:54:12,323 --> 00:54:14,825 ‫بعضی وقت‌ها، رویا ‫تنها چیزیه که داری. 964 00:54:14,858 --> 00:54:17,262 ‫تنها واقعیتی که توی وجودت هست. 965 00:54:17,295 --> 00:54:19,963 ‫مثل خاطراتِ یه پادشاه بزرگ. 966 00:54:19,997 --> 00:54:21,232 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 967 00:54:21,266 --> 00:54:25,002 ‫قبوله، کمکمون کن بریم میله‌له ‫تا ما هم اجازه بدیم زنده بمونی. 968 00:54:25,036 --> 00:54:26,803 ‫- قبوله؟ ‫- نخیر. 969 00:54:26,837 --> 00:54:28,072 ‫چی؟ ‫برای چی؟ 970 00:54:28,106 --> 00:54:31,209 ‫این رفیکیه که می‌ذاره شماها زنده بمونین. 971 00:54:31,242 --> 00:54:33,444 ‫من دیگه صبرم تموم شد! 972 00:54:33,478 --> 00:54:35,313 ‫تاکا، نخورش. 973 00:54:35,346 --> 00:54:37,048 ‫چقدر خوب! ‫یه ولگرد و نخالۀ دیگه... 974 00:54:37,081 --> 00:54:38,416 ‫که نباید بخوریمش. 975 00:54:38,449 --> 00:54:41,219 ‫یعنی انتظار داری ‫دنبال این انتر راه بیفتیم 976 00:54:41,252 --> 00:54:44,289 ‫و بریم جایی که هیچکس تاحالا اونجا رو ندیده؟ 977 00:54:44,322 --> 00:54:47,025 ‫- من که تنهایی برم اونجا، راحت‌ترم. ‫- هی دختر جون. 978 00:54:47,058 --> 00:54:49,494 ‫یه شاخۀ تنها، ممکنه دود کنه 979 00:54:49,527 --> 00:54:51,429 ‫ولی هیچ‌وقت آتیش نمی‌گیره. 980 00:54:54,599 --> 00:54:56,267 ‫خیلی‌خب. ‫الان که پنج نفر شدیم 981 00:54:56,301 --> 00:54:57,335 ‫چطوره همگی بیایم... 982 00:54:57,368 --> 00:54:59,070 ‫و یه حقیقت بامزه دربارۀ خودمون بگیم؟ 983 00:54:59,103 --> 00:55:00,071 ‫اول خودم شروع می‌کنم. 984 00:55:00,104 --> 00:55:03,308 ‫من یه بار روی یه فلامینگو کراش زدم. 985 00:55:03,341 --> 00:55:05,976 ‫هیچ‌وقت این موضوع رو ‫با صدای بلند اعلام نکردم. 986 00:55:06,010 --> 00:55:07,145 ‫عه چرا گذاشتن، رفتن! 987 00:55:07,178 --> 00:55:09,113 ‫راست می‌گین، باید بریم یه جایی، ‫ قراره یه قلمروی جدید رو ببینیم! 988 00:55:09,147 --> 00:55:10,581 ‫حسابی سرمون شلوغه. ‫بزن بریم. 989 00:55:20,591 --> 00:55:23,261 ‫وایسا، وایسا، وایسا. ‫الان ستارۀ قصه تو شدی؟ 990 00:55:23,294 --> 00:55:26,064 ‫چیه، نکنه از اینکه نقش مکملی خسته شدی؟ 991 00:55:26,097 --> 00:55:28,433 ‫یهو چی شد کل قصه دربارۀ رفیکی شد؟ 992 00:55:28,466 --> 00:55:30,401 ‫تو که توی قصه ‫یه داداشِ گمشده برای خودت جور کردی. 993 00:55:30,435 --> 00:55:31,469 ‫- آره خب. ‫- دیگه چی می‌خوای؟ 994 00:55:31,502 --> 00:55:32,770 ‫تیکه کلامِ خنده‌دارِ مخصوص خودت؟ 995 00:55:32,804 --> 00:55:34,572 ‫قراره بازم خالی ببندی؟ ‫چون اصل قصه، مال منه. 996 00:55:34,605 --> 00:55:37,208 ‫نمی‌تونین قصه موفاسا رو... 997 00:55:37,241 --> 00:55:39,910 ‫بدون گفتن قصهِ رفیکی، تعریف کنین. 998 00:55:39,943 --> 00:55:41,279 ‫وای، ‫الان دارۀ به عنوان سوم شخص 999 00:55:41,312 --> 00:55:42,246 ‫دربارۀ خودش حرف می‌زنه! 1000 00:55:42,280 --> 00:55:43,514 ‫لابد به زودی ‫عطر مخصوص خودش رو هم تولید می‌کنه. 1001 00:55:43,548 --> 00:55:46,317 ‫و من تنها کسی میشم که این دور و بر ‫عطر داره! 1002 00:55:46,351 --> 00:55:48,386 ‫اسمش هم می‌ذارم ‫عطر پومبا، ساخته شده توسط پومبا. 1003 00:55:48,519 --> 00:55:50,921 ‫و اینجور که بوش میاد، ‫حسابی می‌ترکونه. 1004 00:55:51,222 --> 00:55:53,124 ‫مامان؟ ‫بابا؟ 1005 00:55:53,157 --> 00:55:55,460 ‫اگه صدام رو می‌شنوین، ‫بیاید خونه. 1006 00:55:56,427 --> 00:55:58,062 ‫لطفاً. 1007 00:55:58,096 --> 00:56:00,398 ‫بیاید خونه. 1008 00:56:07,105 --> 00:56:08,106 ‫مامان؟ 1009 00:56:10,408 --> 00:56:11,409 ‫مامان؟ 1010 00:56:15,446 --> 00:56:17,248 ‫میله‌له. 1011 00:56:17,281 --> 00:56:19,183 ‫مامان. 1012 00:56:37,068 --> 00:56:38,669 ‫- رفیکی. ‫- بفرما. 1013 00:56:38,703 --> 00:56:40,538 ‫- داری چیکار می‌کنی؟ ‫- ماهی می‌گیرم. 1014 00:56:40,571 --> 00:56:43,241 ‫تو که با چشم‌های بسته ‫نشستی روی یه سنگ! 1015 00:56:43,274 --> 00:56:46,577 ‫چشم‌هام بازه. ‫فقط پلک‌هام رو بستم. 1016 00:56:46,611 --> 00:56:49,213 ‫آخه چرا دارم با یه انتر حرف می‌زنم؟ 1017 00:56:49,247 --> 00:56:53,151 ‫من انتر نیستم. ‫من یه بوزینه‌ام. 1018 00:56:53,184 --> 00:56:56,053 ‫توهین نباشه، ‫ولی میمون، میمونه دیگه! 1019 00:56:56,087 --> 00:56:57,522 ‫و یه ولگرد هم، ولگرده! 1020 00:56:57,555 --> 00:56:58,623 ‫منظورت چیه؟ 1021 00:56:58,656 --> 00:57:01,058 ‫منظورم اینه که ‫ما خیلی شبیه به همیم. 1022 00:57:01,092 --> 00:57:02,460 ‫شبیه به همیم! 1023 00:57:02,493 --> 00:57:04,362 ‫ما شبیه به هم نیستیم! 1024 00:57:04,395 --> 00:57:07,632 ‫خوب نگاه کن! ‫من یه شیرم! 1025 00:57:07,665 --> 00:57:09,467 ‫یه شیر، که از آب می‌ترسه! 1026 00:57:09,500 --> 00:57:11,536 ‫حتی از بازتاب خودش تو آب هم می‌ترسه. 1027 00:57:11,569 --> 00:57:13,371 ‫کسی که نمی‌تونه بخوابه، ‫بخاطر چیزهایی که... 1028 00:57:13,404 --> 00:57:15,239 ‫وقتی چشم‌هاش رو می‌بنده، می‌بینه. 1029 00:57:15,273 --> 00:57:16,374 ‫هان؟ 1030 00:57:16,407 --> 00:57:19,410 ‫تو از خواب‌هایی که می‌بینی، ‫می‌ترسی موفاسا! 1031 00:57:19,444 --> 00:57:21,546 ‫از چیزهایی که توی خوابت می‌بینی، ‫می‌ترسی! 1032 00:57:21,579 --> 00:57:24,115 ‫من والدینم رو می‌بینم. 1033 00:57:24,682 --> 00:57:27,018 ‫همه‌جا حسشون می‌کنم. 1034 00:57:27,051 --> 00:57:28,686 ‫معلومه که حسشون می‌کنی، موفاسا! 1035 00:57:29,520 --> 00:57:32,356 ‫قراره برای همیشه حسشون ‌کنی! 1036 00:57:32,390 --> 00:57:35,660 ‫مامانم... ‫صداش رو می‌شنوم! 1037 00:57:35,693 --> 00:57:39,597 ‫بهم میگه که داریم به سمت میله‌له می‌ریم. 1038 00:57:39,630 --> 00:57:43,067 ‫ولی بدون اون، ‫احساس می‌کنم گم شدم. 1039 00:57:43,100 --> 00:57:46,571 ‫مسیری که داری میری ‫رویا نیست، موفاسا! 1040 00:57:46,604 --> 00:57:48,639 ‫مادرت داره راهنماییت می‌کنه. 1041 00:57:48,673 --> 00:57:52,176 ‫و جایی که داری میری ‫خانواده‌ات منتظرتن. 1042 00:57:55,046 --> 00:58:00,218 ‫اوه... خوشحالم که دیدمت پسر عمو. 1043 00:58:00,251 --> 00:58:04,155 ‫برو به سلامت. ‫آه... 1044 00:58:05,056 --> 00:58:06,190 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1045 00:58:06,624 --> 00:58:07,692 ‫گشنمونه‌ها! 1046 00:58:07,725 --> 00:58:09,427 ‫هنوز وقت غذا خوردن نیست. 1047 00:58:09,460 --> 00:58:13,164 ‫ولی به جاش اون ماهی اجازه داد، ‫ما هم از آب استفاده کنیم. 1048 00:58:16,667 --> 00:58:22,440 ‫خودت رو شل کن، رفیکی. ‫حسابی آروم باش، پسر. 1049 00:58:23,474 --> 00:58:24,575 ‫یه خبر دارم. 1050 00:58:25,276 --> 00:58:26,377 ‫صبح شده. 1051 00:58:27,144 --> 00:58:28,646 ‫خبر تموم شد! 1052 00:58:36,454 --> 00:58:39,323 ‫الان مسیرمون به دو انتخاب تقسیم شده! 1053 00:58:39,357 --> 00:58:41,092 ‫دور بزنیم، یا بریم پایین؟ 1054 00:58:41,125 --> 00:58:43,227 ‫انتخابش با توئه. 1055 00:58:46,130 --> 00:58:47,331 ‫هوم. 1056 00:58:47,365 --> 00:58:50,201 ‫اونجا رو باش. ‫سمتِ افق! 1057 00:58:51,202 --> 00:58:53,671 ‫اون سمتِ عمیق‌ترین دره‌ها! 1058 00:58:55,172 --> 00:58:57,208 ‫اون سمتِ عمیق‌ترین دره‌ها! 1059 00:58:57,775 --> 00:58:58,676 ‫باید بریم پایین. 1060 00:58:58,709 --> 00:59:01,546 ‫برای چی؟ ‫بخاطر یه افسانه؟ 1061 00:59:01,579 --> 00:59:03,180 ‫اون صخره‌ها ردمون رو پنهان می‌کنن. 1062 00:59:03,214 --> 00:59:04,682 ‫اگه دور بزنیم، بهتره. 1063 00:59:04,715 --> 00:59:06,350 ‫بوشون رو حس می‌کنم. 1064 00:59:06,384 --> 00:59:09,086 ‫تنها بویی که حس می‌کنی ‫بوی یه انترِ متوهمه. 1065 00:59:09,120 --> 00:59:10,288 ‫من بوزینه‌ام. 1066 00:59:10,321 --> 00:59:11,722 ‫وقتمون داره هدر میره. 1067 00:59:11,756 --> 00:59:13,291 ‫چشمات رو ببند. 1068 00:59:13,724 --> 00:59:14,825 ‫چی؟ 1069 00:59:14,859 --> 00:59:17,728 ‫بگو ببینم چی می‌بینی؟ ‫چه حسی داری؟ 1070 00:59:17,762 --> 00:59:19,363 ‫هیچ بویی توی باد حس نمی‌کنم. 1071 00:59:19,397 --> 00:59:20,531 ‫نه، اون‌ها دارن... 1072 00:59:20,565 --> 00:59:21,866 ‫- لای بوته‌ها حرکت می‌کنن. ‫- اون‌ها کین؟ 1073 00:59:21,899 --> 00:59:25,102 ‫یه گله شیرِ ماده، اون رو‌به‌رو. ‫یالا. 1074 00:59:25,136 --> 00:59:27,271 ‫ذهنت رو خالی کن. ‫تمرکز کن. 1075 00:59:27,305 --> 00:59:29,340 ‫دارم تمرکز می‌کنم. 1076 00:59:41,152 --> 00:59:42,286 ‫حق با اونه. 1077 00:59:43,854 --> 00:59:45,523 ‫باید بریم پایین. 1078 00:59:45,556 --> 00:59:47,425 ‫وای. وای. وای. وای! 1079 00:59:47,458 --> 00:59:49,560 ‫اوه، دیدی پسر! 1080 00:59:49,594 --> 00:59:53,164 ‫اینجوری میشه که یه دسته شاخه کنار هم، ‫آتیش درست می‌کنه! 1081 00:59:53,197 --> 00:59:55,833 ‫یالا. ‫یه مقصدی داریم، که باید بریم اونجا. 1082 00:59:55,866 --> 00:59:58,369 ‫و یه فرمانروایی که باید نزدش بریم. 1083 00:59:58,402 --> 01:00:00,371 ‫و یه فرمانروایی که باید نزدش بریم! 1084 01:00:00,404 --> 01:00:03,507 ‫بزن بریم. 1085 01:00:03,741 --> 01:00:06,076 ‫♪ اگه می‌خوای سریع بری، تنهایی برو ♪ 1086 01:00:07,077 --> 01:00:08,345 ‫♪ راه باز جاده دراز ♪ 1087 01:00:08,879 --> 01:00:10,514 ‫♪ بفرما برو ♪ 1088 01:00:10,548 --> 01:00:13,784 ‫♪ اما اگه می‌خوای تا دوردست بری ♪ 1089 01:00:13,818 --> 01:00:15,686 ‫♪ با همدیگه می‌ریم ♪ 1090 01:00:15,719 --> 01:00:17,655 ‫♪ خیلی خوبه، تا دوردست ♪ 1091 01:00:17,688 --> 01:00:19,523 ‫♪ با همدیگه می‌ریم ♪ 1092 01:00:19,557 --> 01:00:21,959 ‫♪ پدرت تو رو به من سپرده ♪ 1093 01:00:23,093 --> 01:00:27,031 ‫♪ و حالا داریم فرار می‌کنم به معلوم نیست کجا ♪ 1094 01:00:27,064 --> 01:00:29,533 ‫♪ بعضی وقت‌ها به دید یه پرنده نیاز داری ♪ ‫♪ (نیازه بالا سرت چشم داشته باشی) ♪ 1095 01:00:29,567 --> 01:00:32,970 ‫♪ و من رو داری که مسیر رو برات ببینم ♪ 1096 01:00:33,003 --> 01:00:34,705 ‫♪ هم از زمین و هم از آسمون ♪ 1097 01:00:34,738 --> 01:00:36,774 ‫♪ اگه می‌خوای سریع بری، تنهایی برو ♪ 1098 01:00:36,807 --> 01:00:37,975 ‫♪ شب و روز ♪ 1099 01:00:38,008 --> 01:00:39,076 ‫♪ - راه باز جاده دراز ♪ ‫♪ - شاید همین کار رو بکنم ♪ 1100 01:00:39,109 --> 01:00:42,046 ‫♪ - بفرما برو ♪ ‫♪ - آره حتما ♪ 1101 01:00:42,079 --> 01:00:44,548 ‫♪ اما اگه می‌خوای تا دوردست بری ♪ 1102 01:00:44,582 --> 01:00:46,483 ‫♪ با همدیگه می‌ریم ♪ 1103 01:00:46,517 --> 01:00:48,452 ‫♪ خیلی خوبه، تا دوردست ♪ 1104 01:00:48,485 --> 01:00:50,855 ‫♪ با همدیگه می‌ریم ♪ 1105 01:00:50,888 --> 01:00:54,625 ‫♪ من دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪ 1106 01:00:54,658 --> 01:00:58,495 ‫♪ تا اون موقع با شما هم‌راه میشم ♪ 1107 01:00:58,529 --> 01:01:02,166 ‫♪ تا ابد با شما هم‌راه میشم ♪ 1108 01:01:02,199 --> 01:01:06,070 ‫♪ وقتی یه دوست کنارت باشه، همه‌چی راحت تره ♪ 1109 01:01:06,103 --> 01:01:09,907 ‫♪ من دوباره خانواده‌م رو پیدا می‌کنم ♪ 1110 01:01:09,940 --> 01:01:13,744 ‫♪ تا اون موقع با شما هم‌راه میشم ♪ 1111 01:01:13,777 --> 01:01:15,980 ‫♪ وقتی یه دوست کنارت باشه، همه‌چی راحت تره ♪ 1112 01:01:16,013 --> 01:01:17,381 ‫♪ پرواز می‌کنم ♪ 1113 01:01:17,414 --> 01:01:21,018 ‫♪ وقتی یه دوست کنارت باشه، همه‌چی راحت تره ♪ 1114 01:01:21,051 --> 01:01:23,153 ‫♪ مثل ابر و بارون ♪ 1115 01:01:24,855 --> 01:01:28,726 ‫♪ مثل یه وعده غذایی ♪ ‫♪ تو مزرعه گندم ♪ 1116 01:01:28,759 --> 01:01:31,762 ‫♪ مثل رگه‌های طلایی توی یالت ♪ 1117 01:01:31,795 --> 01:01:36,133 ‫♪ سرابی، من و تو ♪ ‫♪ هم‌راه خواهیم بود ♪ 1118 01:01:36,166 --> 01:01:37,501 ‫♪ مثل ابر و بارون ♪ 1119 01:01:37,534 --> 01:01:40,070 ‫♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1120 01:01:40,104 --> 01:01:41,472 ‫♪ مثل یه وعده غذایی ♪ ‫♪ تو مزرعه گندم ♪ 1121 01:01:41,505 --> 01:01:44,108 ‫♪ تا اون موقع با هم هم‌راه خواهیم بود ♪ 1122 01:01:44,141 --> 01:01:46,744 ‫♪ مثل رگه‌های طلایی توی یالت سرابی ♪ 1123 01:01:46,777 --> 01:01:48,579 ‫♪ راهمون رو تا آخر پیدا می‌کنیم ♪ 1124 01:01:48,612 --> 01:01:49,980 ‫♪ من و تو هم‌راه خواهیم بود ♪ 1125 01:01:50,014 --> 01:01:51,283 ‫♪ وقتی یه دوست کنارت باشه، همه‌چی راحت تره ♪ 1126 01:01:51,316 --> 01:01:53,851 ‫♪ برادرم منتظر منه تا پیداش کنم ♪ 1127 01:01:53,884 --> 01:01:55,686 ‫♪ دوباره خانواده‌مون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1128 01:01:55,719 --> 01:01:57,888 ‫♪ برادرم می‌دونه که من درست پشت سرشم ♪ 1129 01:01:57,922 --> 01:01:59,556 ‫♪ تا اون موقع با هم هم‌راه خواهیم بود ♪ 1130 01:01:59,590 --> 01:02:00,791 ‫♪ برادرم عادت داره مسیرش رو گم کنه ♪ 1131 01:02:00,824 --> 01:02:01,959 ‫♪ ما مسیرمون رو پیدا می‌کنیم ♪ 1132 01:02:01,992 --> 01:02:03,127 ‫♪ - و از راه راست خارج بشه ♪ ‫♪ - تا آخرش ♪ 1133 01:02:03,160 --> 01:02:05,829 ‫♪ اگه برادرم رو دیدی، بهش یادآوری کن ♪ 1134 01:02:05,863 --> 01:02:07,665 ‫♪ وقتی یه دوست کنارت باشه، همه‌چی راحت تره ♪ 1135 01:02:07,698 --> 01:02:09,033 ‫♪ - بیا نزدیک‌تر ♪ ‫♪ - وقتی یه دوست کنارت باشه ♪ 1136 01:02:09,066 --> 01:02:11,568 ‫♪ - همه‌چی راحت تره ♪ ‫♪ - بیا نزدیک‌تر عزیزم! بیا نزدیک‌تر ♪ 1137 01:02:11,602 --> 01:02:14,738 ‫♪ - همه‌چی راحت تره ♪ ‫♪ - بیا نزدیک‌تر عزیزم! بیا نزدیک‌تر ♪ 1138 01:02:14,772 --> 01:02:16,974 ‫♪ - بیا نزدیک‌تر عزیزم! بیا نزدیک‌تر ♪ 1139 01:02:17,007 --> 01:02:18,575 ‫♪ ما تنها نمی‌ریم ♪ 1140 01:02:18,609 --> 01:02:19,576 ‫♪ تنها نمی‌ریم ♪ 1141 01:02:19,610 --> 01:02:21,612 ‫♪ - بزن بریم ♪ ‫♪ - بزن بریم ♪ 1142 01:02:21,645 --> 01:02:23,847 ‫♪ - مسیر رو طی کنی کنیم ♪ ‫♪ - مسیر رو طی کنی کنیم ♪ 1143 01:02:23,881 --> 01:02:24,949 ‫♪ چون می‌خوایم تا دوردست بریم ♪ 1144 01:02:24,982 --> 01:02:26,750 ‫♪ - هی، هی، هی، هی ♪ ‫♪ - بیا نزدیک‌تر ♪ 1145 01:02:26,784 --> 01:02:28,219 ‫♪ - با همدیگه می‌ریم ♪ ‫♪ بیا نزدیک‌تر عزیزم ♪ 1146 01:02:28,253 --> 01:02:30,187 ‫♪ - خیلی خوبه، تا دوردست ♪ ‫♪ - هی، هی، هی، هی ♪ 1147 01:02:30,221 --> 01:02:32,556 ‫♪ - با همدیگه می‌ریم ♪ ‫♪ - متوجهی عزیزم؟ ♪ 1148 01:02:39,264 --> 01:02:42,267 ‫همونطور که داشتیم از درۀ بزرگ رد می‌شدیم... 1149 01:02:42,300 --> 01:02:44,569 ‫اون شکارچی‌ها داشتن ردمون رو می‌زدن. 1150 01:02:46,805 --> 01:02:49,307 ‫کیروس، اون‌ها تنها نیستن. 1151 01:02:49,341 --> 01:02:51,243 ‫اون‌ها یه گله شیرن، 1152 01:02:51,876 --> 01:02:54,112 ‫به همراه یه میمون! 1153 01:03:04,422 --> 01:03:05,623 ‫موفاسا. 1154 01:03:05,656 --> 01:03:07,625 ‫موفاسا. ‫تو باید کمکم کنی. 1155 01:03:07,658 --> 01:03:08,726 ‫چطوری کمکت کنم؟ 1156 01:03:08,759 --> 01:03:10,328 ‫موضوع مربوط به سرابیه، موفاسا. 1157 01:03:10,361 --> 01:03:12,530 ‫اون همون نوریه که مادرم ازش حرف می‌زد. 1158 01:03:12,563 --> 01:03:14,265 ‫- چی؟ ‫- اون خیلی خاصه. 1159 01:03:14,298 --> 01:03:16,801 ‫فوق‌العاده‌ترین ماده‌ایه که ‫توی زندگیم دیدم. 1160 01:03:16,835 --> 01:03:18,269 ‫نمی‌دونم چی بهش بگم. 1161 01:03:18,302 --> 01:03:20,204 ‫تو کل زندگیت رو با ماده‌ها گذروندی. 1162 01:03:20,237 --> 01:03:22,239 ‫لطفاً راهنماییم کن که چی بهش بگم. 1163 01:03:22,273 --> 01:03:24,542 ‫فقط کافیه باهاش حرف بزنی. ‫خودت باش! 1164 01:03:24,575 --> 01:03:25,811 ‫نه، موفاسا. 1165 01:03:25,844 --> 01:03:26,878 ‫تو نمی‌فهمی... 1166 01:03:26,912 --> 01:03:28,779 ‫خودم بودن کافی نیست. 1167 01:03:28,814 --> 01:03:30,414 ‫تو... 1168 01:03:30,448 --> 01:03:32,316 ‫یه چیزهایی بلدی. 1169 01:03:33,184 --> 01:03:35,252 ‫باشه، باشه. 1170 01:03:35,286 --> 01:03:37,856 ‫برات ساده‌اش می‌کنم. ‫ازش سوال بپرس. 1171 01:03:37,889 --> 01:03:40,826 ‫درسته، سوال بپرسم! ‫این...این خوبه! 1172 01:03:40,859 --> 01:03:44,662 ‫آره، سعی کن اعتماد به نفس داشته باشی. ‫خودت رو بی‌علاقه نشون بده. 1173 01:03:44,695 --> 01:03:46,397 ‫ولی من خیلی جذبش شدم. 1174 01:03:46,430 --> 01:03:49,734 ‫- دربارۀ گل‌ها باهاش حرف بزن. ‫- چه گلی؟ 1175 01:03:49,767 --> 01:03:53,437 ‫گل‌های دره‌ای که بهش تعلق داره. ‫همه‌جای اون دره پر از گله. 1176 01:03:53,471 --> 01:03:55,539 ‫اسم گل‌هاش ارکیدۀ اردکیه. 1177 01:03:55,573 --> 01:03:57,375 ‫ساقه‌های بلندی داره. 1178 01:03:57,408 --> 01:03:59,543 ‫خیلی قشنگن. 1179 01:04:00,311 --> 01:04:01,278 ‫تو از کجا می‌دونی؟ 1180 01:04:01,312 --> 01:04:04,816 ‫وقتی از کنارم رد میشه، ‫بوشون رو روی یالش حس می‌کنم. 1181 01:04:04,850 --> 01:04:06,384 ‫خیلی‌خب. 1182 01:04:06,417 --> 01:04:08,719 ‫پس شد گل‌ها ‫و بی‌علاقه نشون دادن! 1183 01:04:08,753 --> 01:04:10,254 ‫- گل‌ها و بی‌علاقه بودن. ‫- این‌ها... 1184 01:04:10,287 --> 01:04:11,656 ‫- مهم‌ترین نکته‌ان. خب؟ ‫- گل‌ها! 1185 01:04:11,689 --> 01:04:13,423 ‫- بی‌علاقه بودن. ‫- هروقت که حرف می‌زنه... 1186 01:04:13,457 --> 01:04:14,725 ‫- گل‌ها و بی‌علاقه بودن. ‫- بهش گوش بده. 1187 01:04:14,759 --> 01:04:15,894 ‫نرها توی گوش دادن به حرف مشکل دارن. 1188 01:04:15,927 --> 01:04:16,794 ‫گل‌ها... 1189 01:04:16,828 --> 01:04:19,597 ‫ببخشید. ‫چی گفتی؟ 1190 01:04:21,265 --> 01:04:22,533 ‫جداً؟ 1191 01:04:23,334 --> 01:04:25,469 ‫حواسم به حرفت بود داداش. 1192 01:04:25,503 --> 01:04:27,304 ‫یه کار می‌کنم بهم افتخار کنی. 1193 01:04:37,849 --> 01:04:41,385 ‫خیلی گرمه، ‫مگه نه؟ 1194 01:04:41,419 --> 01:04:42,420 ‫آره. 1195 01:04:43,721 --> 01:04:46,892 ‫من... ‫عاشق شنیدنم. 1196 01:04:46,925 --> 01:04:48,325 ‫باشه. 1197 01:04:48,359 --> 01:04:50,327 ‫- دارم به حرفات گوش میدم. ‫- به چه حرفیم؟ 1198 01:04:50,361 --> 01:04:51,395 ‫همین حرفی که زدی دیگه! 1199 01:04:51,429 --> 01:04:52,463 ‫فعلاً که تو داری حرف می‌زنی. 1200 01:04:52,496 --> 01:04:53,497 ‫همینطوره. 1201 01:04:54,732 --> 01:04:56,434 ‫- بوی اردک میدی! ‫- چی؟ 1202 01:04:56,467 --> 01:04:57,501 ‫گلش رو میگم! 1203 01:04:57,535 --> 01:04:59,938 ‫عه...منظورم گل ارکیدۀ اردکیه. 1204 01:04:59,971 --> 01:05:02,306 ‫از کجا اون گل رو می‌شناسی؟ 1205 01:05:02,339 --> 01:05:03,541 ‫من، عه... 1206 01:05:03,574 --> 01:05:05,543 ‫خب بوی تو رو با بینیم حس کردم. 1207 01:05:05,576 --> 01:05:07,278 ‫می‌تونم بوی اون گل‌ها رو از روی تو بفهمم. 1208 01:05:07,311 --> 01:05:09,915 ‫فوق‌العاده است. 1209 01:05:09,948 --> 01:05:12,283 ‫درۀ ما پر از اون گل‌ها بود. 1210 01:05:12,316 --> 01:05:15,286 ‫تا جایی که چشم کار می‌کرد، ‫هزارتا از اون گل‌ها دیده می‌شد. 1211 01:05:15,319 --> 01:05:19,024 ‫اونجا...قشنگ‌ترین جای دنیا بود، تاکا. 1212 01:05:19,057 --> 01:05:21,358 ‫واقعاً بهش گفت بوی اردک میده؟ 1213 01:05:21,392 --> 01:05:23,794 ‫خب توام به من میگی انتر! 1214 01:05:38,743 --> 01:05:40,644 ‫اون‌ها نباید اینجا باشن. 1215 01:05:40,678 --> 01:05:42,379 ‫انگار مسیر مهاجرتشون عوض شده. 1216 01:05:42,413 --> 01:05:43,882 ‫- نمی‌تونم بفهمم چه خبره... ‫- آهای طرد شده‌ها! 1217 01:05:43,915 --> 01:05:46,617 ‫این راه و رسمش نیست! ‫بخوام رک بهتون بگم... 1218 01:05:46,650 --> 01:05:49,487 ‫من اصلاً منتظر این خبر نبودم. 1219 01:05:51,322 --> 01:05:53,324 ‫چیزی نیست. ‫جامون امنه! 1220 01:05:53,357 --> 01:05:54,658 ‫اون‌ها، اون طرف دره‌ان! 1221 01:05:55,493 --> 01:05:56,594 ‫نخیر! 1222 01:05:56,627 --> 01:05:58,295 ‫اون‌ها می‌تونن از روی صخره‌ها بپرن! 1223 01:05:58,329 --> 01:05:59,797 ‫گیر افتادیم! 1224 01:05:59,831 --> 01:06:01,032 ‫حالا باید چیکار کنیم؟ 1225 01:06:01,066 --> 01:06:02,666 ‫فیل‌ها کنارمون، باهاشون می‌جنگنو 1226 01:06:02,700 --> 01:06:03,801 ‫چرا باید همچین کاری کنن؟ 1227 01:06:03,835 --> 01:06:06,470 ‫چون من قراره ازشون درخواست کنم. 1228 01:06:06,504 --> 01:06:08,739 ‫ایدۀ بهتری داری؟ 1229 01:06:08,773 --> 01:06:10,909 ‫آره، جنابِ بذار من اول مطمئن بشم! 1230 01:06:10,942 --> 01:06:11,977 ‫آمادۀ فرار بشید. 1231 01:06:12,610 --> 01:06:13,644 ‫عه... 1232 01:06:13,677 --> 01:06:15,046 ‫کجا داره میره؟ 1233 01:06:15,080 --> 01:06:18,049 ‫سلام؟ لطفاً ببینین چی میگم. ‫ما به کمکتون احتیاج داریم. 1234 01:06:18,083 --> 01:06:19,550 ‫میشه باهام حرف بزنین؟ 1235 01:06:19,583 --> 01:06:20,886 ‫ما به کمکتون نیاز داریم. ‫لطفاً! 1236 01:06:22,486 --> 01:06:23,754 ‫اون‌ها دارن میان! 1237 01:06:24,622 --> 01:06:26,858 ‫سرابی! ‫سرابی وایسا! 1238 01:06:26,892 --> 01:06:29,493 ‫سرابی! سرابی! وایسا، وایسا! ‫آخه اون کجا داره میره؟ 1239 01:06:31,529 --> 01:06:33,531 ‫داره میره سراغ کندو! 1240 01:06:33,564 --> 01:06:36,968 ‫بهت که گفتم، آمادۀ فرار شو! 1241 01:06:48,980 --> 01:06:50,447 ‫فرار کنین! 1242 01:06:50,481 --> 01:06:52,516 ‫برید روی درخت‌ها! 1243 01:06:52,550 --> 01:06:56,387 ‫من چرا دارم فرار می‌کنم؟ 1244 01:07:23,181 --> 01:07:25,416 ‫اعلی‌حضرت! ‫صبر کنین. 1245 01:07:25,851 --> 01:07:28,019 ‫زازو! 1246 01:07:36,594 --> 01:07:37,996 ‫سرابی! 1247 01:07:51,575 --> 01:07:53,611 ‫جا نزنین! 1248 01:07:53,644 --> 01:07:55,113 ‫عقب‌نشینی نکنین! 1249 01:08:13,031 --> 01:08:14,866 ‫من مراقبتم. 1250 01:08:15,566 --> 01:08:17,002 ‫مراقبتم. 1251 01:08:17,035 --> 01:08:19,637 ‫اوه سرابی، ‫من مراقبتم. 1252 01:08:26,744 --> 01:08:29,780 ‫همینه. ‫یالا فرار کنین، بچه گربه‌های کوچولو. 1253 01:08:31,983 --> 01:08:34,585 ‫ممنونم دوستِ من. 1254 01:08:45,496 --> 01:08:47,999 ‫آه. 1255 01:08:52,270 --> 01:08:53,704 ‫اینجاییم. 1256 01:08:59,945 --> 01:09:01,645 ‫آه... 1257 01:09:03,048 --> 01:09:04,615 ‫هوم... 1258 01:09:06,517 --> 01:09:10,989 ‫نفس بکش سرابی. 1259 01:09:15,961 --> 01:09:19,496 ‫زنده است! ‫اون زنده است! 1260 01:09:24,836 --> 01:09:26,570 ‫چرا همتون زل زدید به من؟ 1261 01:09:26,603 --> 01:09:28,840 ‫تو از درخت پرت شدی پایین. 1262 01:09:28,873 --> 01:09:31,009 ‫اون جونت رو نجات داد. 1263 01:09:32,043 --> 01:09:34,145 ‫- کی؟ ‫- تاکا! 1264 01:09:34,179 --> 01:09:36,848 ‫- عه... ‫- تاکا جونت رو نجات داد. 1265 01:09:36,881 --> 01:09:38,782 ‫مگه نه داداش؟ 1266 01:09:42,220 --> 01:09:43,855 ‫تو نجاتم دادی؟ 1267 01:09:43,888 --> 01:09:47,192 ‫خب...راستش من... ‫باید یه کاری می‌کردم. 1268 01:09:47,225 --> 01:09:48,559 ‫ممنونم. 1269 01:09:49,861 --> 01:09:51,162 ‫شانس آوردیما. 1270 01:09:51,196 --> 01:09:53,697 ‫اون زنبورها داشتن ماها رو به کُشتن می‌دادن. 1271 01:09:53,731 --> 01:09:55,300 ‫اون زنبورها جونمون رو نجات دادن. 1272 01:09:55,333 --> 01:09:56,968 ‫- اوه موفاسا. ‫- جدی؟ 1273 01:09:57,002 --> 01:09:59,838 ‫ولی من حس کردم انگار یه گله فیل رم کردش! 1274 01:09:59,871 --> 01:10:00,905 ‫فعلاً که زنده‌ایم، مگه نه؟ 1275 01:10:00,939 --> 01:10:02,173 ‫اون فیل‌ها ‫می‌تونستن کنار ما بجنگن! 1276 01:10:02,207 --> 01:10:03,540 ‫ماها شیریم! 1277 01:10:03,574 --> 01:10:04,876 ‫هیچکس در کنارمون نمی‌جنگه. 1278 01:10:04,909 --> 01:10:06,677 ‫حداقل اینجا که نه! 1279 01:10:06,710 --> 01:10:07,745 ‫♪ من دارم میرم ♪ 1280 01:10:08,880 --> 01:10:10,849 ‫♪ به میله‌له ♪ 1281 01:10:10,882 --> 01:10:13,751 ‫♪ برادرم راهش رو نشونم داده ♪ 1282 01:10:13,784 --> 01:10:14,886 ‫♪ برادرم راهش رو نشونم داده ♪ 1283 01:10:14,919 --> 01:10:16,988 ‫کجا داره میره؟ 1284 01:10:17,022 --> 01:10:19,924 ‫اون طرفِ افق. 1285 01:10:19,958 --> 01:10:22,027 ‫♪ برادرم راهش رو نشونم داده ♪ 1286 01:10:22,726 --> 01:10:24,695 ‫موفاسا، ممنونم. 1287 01:10:38,109 --> 01:10:40,045 ‫رفیکی، اون... 1288 01:10:40,078 --> 01:10:42,347 ‫اون طرد شده‌ها کی بودن؟ 1289 01:10:42,380 --> 01:10:45,817 ‫اون طرد شده‌ها ‫برای گله‌های شیرهای مختلف بودن. 1290 01:10:45,850 --> 01:10:48,353 ‫اون‌ها موقعی که به دنیا اومدن، ‫از گله‌شون طرد شدن. 1291 01:10:48,386 --> 01:10:51,322 ‫چون با بقیۀ شیرهای گله، فرق داشتن. 1292 01:10:51,356 --> 01:10:52,957 ‫مثل تو و قبیله‌ات؟ 1293 01:10:52,991 --> 01:10:54,758 ‫آره، دقیقاً مثل من. 1294 01:10:54,792 --> 01:10:57,028 ‫- ولی رفیکی؟ ‫- چیه؟ 1295 01:10:57,062 --> 01:10:59,230 ‫اون‌ها چرا می‌خواستن به بقیه آسیب بزنن؟ 1296 01:10:59,264 --> 01:11:03,201 ‫بعضی وقت‌ها، کسایی که ‫از همه بیشتر دوستت داشتن، دیگه عاشقت نیستن. 1297 01:11:03,234 --> 01:11:06,838 ‫و این چیزیه که ‫درد خیلی بزرگی رو به همراهش میاره. 1298 01:11:06,871 --> 01:11:08,239 ‫و این درد... 1299 01:11:08,273 --> 01:11:11,876 ‫می‌تونه کاری کنه، ‫تا از همه‌چیز متنفر بشی. 1300 01:11:11,910 --> 01:11:14,678 ‫خوشحالم که ‫همچین اتفاقی برای تو نیفتاده رفیکی. 1301 01:11:14,711 --> 01:11:17,148 ‫آره فرزندم. ‫من هم خوشحالم. 1302 01:11:18,749 --> 01:11:19,750 ‫عه، سلام! ‫ما هم اینجاییما. 1303 01:11:19,783 --> 01:11:21,886 ‫آره، برای چی ما رو از این قصه بیرون کردی 1304 01:11:21,920 --> 01:11:24,655 ‫در صورتی که مطمئنم ماها ‫اصلی‌ترین افرادِ غریبه توی این قصه‌ایم. 1305 01:11:24,688 --> 01:11:25,722 ‫- یالا دیگه! ‫- آره. 1306 01:11:25,756 --> 01:11:26,958 ‫هیچ‌وقت ازمون درست یاد نشده! 1307 01:11:26,991 --> 01:11:28,259 ‫بارها این رو گفتم. 1308 01:11:34,099 --> 01:11:36,800 ‫راه‌های زیادی به میله‌له هستش. 1309 01:11:37,701 --> 01:11:39,904 ‫اما این راهیه که ما میریم. 1310 01:11:48,046 --> 01:11:51,049 ‫برو. ‫برو موفاسا. 1311 01:11:51,082 --> 01:11:52,951 ‫ابدیت رو پیدا کن. 1312 01:11:54,152 --> 01:11:56,020 ‫من مراقبتم. 1313 01:11:56,054 --> 01:11:58,289 ‫سرابی. ‫من مراقبتم. 1314 01:12:01,758 --> 01:12:03,760 ‫هوم... 1315 01:12:03,794 --> 01:12:08,799 ‫آرامشت رو حفظ کن رفیکی. ‫آروم باش پسر. 1316 01:12:10,068 --> 01:12:11,402 ‫هوم... 1317 01:12:18,176 --> 01:12:19,710 ‫هی، رفیکی؟ 1318 01:12:20,311 --> 01:12:21,745 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 1319 01:12:21,778 --> 01:12:25,150 ‫دارم درست بودن رویاهام رو ‫تایید می‌کنم موفاسا. 1320 01:12:27,152 --> 01:12:30,221 ‫میشه یه چیزی ازت بپرسم، رفیکی؟ 1321 01:12:30,255 --> 01:12:31,089 ‫هوم؟ 1322 01:12:31,122 --> 01:12:34,159 ‫چندتا از این رویاهات به واقعیت تبدیل شده؟ 1323 01:12:34,192 --> 01:12:36,895 ‫- تا الان، هیچی. ‫- هیچی؟ 1324 01:12:36,928 --> 01:12:40,198 ‫ولی ربطی به چیزهایی که می‌بینم نداره. ‫مربوط به چیزهاییه که حس می‌کنم. 1325 01:12:40,231 --> 01:12:42,267 ‫ولی تو چطوری... 1326 01:12:42,300 --> 01:12:45,336 ‫ چطوری می‌فهمی که ‫باید این احساساتت رو دنبال کنی؟ 1327 01:12:45,370 --> 01:12:47,738 ‫ میله‌له وجود داره. 1328 01:12:47,771 --> 01:12:50,375 ‫اینجا دارم حسش می‌کنم. 1329 01:12:50,408 --> 01:12:51,976 ‫سوالم اینه که... 1330 01:12:52,010 --> 01:12:54,312 ‫تو چه حسی داری موفاسا... 1331 01:12:55,480 --> 01:12:57,015 ‫توی قلبت؟ 1332 01:13:16,467 --> 01:13:17,801 ‫شرایط جویِ هوا عوض شده. 1333 01:13:17,835 --> 01:13:19,904 ‫دیگه اونقدری که لازم داریم، ‫برف تازه نمی‌باره. 1334 01:13:19,938 --> 01:13:22,073 ‫هی، اگه اون طرد شده‌ها بتونن ردمون رو بزنن، 1335 01:13:22,106 --> 01:13:24,175 ‫اون‌وقت تا میله‌له دنبالمون میان. 1336 01:13:24,209 --> 01:13:26,878 ‫زازو، الان فقط تو می‌تونی کمکمون کنی. 1337 01:13:26,911 --> 01:13:28,913 ‫اوه، مطمئنین؟ 1338 01:13:28,947 --> 01:13:30,048 ‫ولی من داشتم فکر می‌کردم که... 1339 01:13:30,081 --> 01:13:31,983 ‫رفیکی خیلی بیشتر به کارِتون میاد، ‫مخصوصاً با اون چوب‌دستیش... 1340 01:13:32,016 --> 01:13:33,318 ‫زازو، ‫می‌تونی از بال‌هات استفاده کنی 1341 01:13:33,351 --> 01:13:35,186 ‫و ردمون رو بپوشونی، ‫تا راحت از کوهستان بریم بالا. 1342 01:13:35,220 --> 01:13:36,821 ‫بدون اینکه ردی ازمون به جا بمونه. 1343 01:13:36,854 --> 01:13:38,823 ‫هی، از پسش بر میای. 1344 01:13:38,856 --> 01:13:40,892 ‫اوه. ‫هوم...آره. 1345 01:13:40,925 --> 01:13:43,027 ‫درسته قربان. حق با شماست. ‫بسپاریدش به من. 1346 01:13:46,797 --> 01:13:49,200 ‫خیلی‌خب. الان منم و این کوهستانِ برفی. 1347 01:13:49,234 --> 01:13:52,003 ‫یه پرندۀ نوک‌شاخ، ‫که موظفه آینده رو نجات بده. 1348 01:13:52,036 --> 01:13:53,905 ‫وای! ‫مامان جون! 1349 01:13:54,973 --> 01:13:58,042 ‫وای خدایا، ‫چقدر سرده! 1350 01:14:11,522 --> 01:14:13,790 ‫دیگه چی شده؟ 1351 01:14:13,825 --> 01:14:15,960 ‫نمی‌تونیم همینجوری صبر کنیم. 1352 01:14:15,994 --> 01:14:18,396 ‫اون‌ها یه جوری تونستن ردشون رو پنهان کنن. 1353 01:14:18,429 --> 01:14:20,398 ‫توی برف؟ 1354 01:14:20,431 --> 01:14:21,499 ‫امکان نداره. 1355 01:14:21,532 --> 01:14:24,168 ‫اعلی‌حضرت، اون‌ها می‌تونن ‫هرجای این کوهستان باشن. 1356 01:14:24,202 --> 01:14:25,336 ‫پس پبداشون کنین. 1357 01:14:25,370 --> 01:14:26,404 ‫همین الان! 1358 01:14:27,305 --> 01:14:28,573 ‫♪ زازو، زازو، زازو ♪ 1359 01:14:28,606 --> 01:14:30,808 ‫♪ زازو، زازو ♪ 1360 01:14:35,546 --> 01:14:37,048 ‫من یه خبر دارم! 1361 01:14:37,081 --> 01:14:40,018 ‫اون طرد شده‌ها کاملاً گممون کردن. 1362 01:14:40,051 --> 01:14:41,219 ‫ایدۀ خوبی دادی موفاسا. 1363 01:14:41,252 --> 01:14:42,487 ‫کارت عالی بود زازو. 1364 01:14:42,520 --> 01:14:43,821 ‫همیشه کارم عالیه. 1365 01:14:43,855 --> 01:14:45,156 ‫مطمئن بودم از پسش بر میای. 1366 01:14:45,189 --> 01:14:47,892 ‫ما موفق شدیم. ‫از پسش بر اومدیم. 1367 01:14:47,925 --> 01:14:50,128 ‫نه، تو از پسش بر اومدی. 1368 01:14:50,161 --> 01:14:52,063 ‫فکر خیلی خوبی بود موفاسا. 1369 01:14:52,096 --> 01:14:53,398 ‫عه، ‫انگار الان باید خودمون رو به هم بمالیم. 1370 01:14:53,431 --> 01:14:54,832 ‫خیلی حرکتِ عادی‌ایه. 1371 01:14:54,866 --> 01:14:56,534 ‫کی دوست داره خودش رو به زازو بماله؟ 1372 01:14:56,567 --> 01:14:58,303 ‫هیچکس نخواست! ‫باشه پس من میرم. 1373 01:14:58,336 --> 01:15:00,204 ‫میرم سراغ عملیات دیده‌بانیم. 1374 01:15:07,945 --> 01:15:10,415 ‫آه. 1375 01:15:14,485 --> 01:15:16,187 ‫هواتو دارم رفیکی. 1376 01:15:16,220 --> 01:15:17,889 ‫- هی. ‫- حواسم بهت هست. 1377 01:15:17,922 --> 01:15:19,023 ‫خیلی داره خوش می‌گذره موفاسا. 1378 01:15:19,057 --> 01:15:20,224 ‫آره، من مراقبتم. 1379 01:15:23,895 --> 01:15:26,297 ‫موفاسا... 1380 01:15:27,665 --> 01:15:29,167 ‫من مراقبتم! 1381 01:15:42,080 --> 01:15:46,384 ‫توی سایه‌ها خودت رو مخفی می‌کنی، ‫در جهت باد، و خیلی ظریف و آروم حرکت می‌کنی. 1382 01:15:46,417 --> 01:15:48,920 ‫استایلت برای شکار کردن جالبه، موفاسا. 1383 01:15:48,953 --> 01:15:50,588 ‫قبل از اینکه از این کوهستان بریم پایین 1384 01:15:50,621 --> 01:15:52,256 ‫باید یه چیزی بخوریم. 1385 01:15:52,290 --> 01:15:54,492 ‫متاسفانه این بالا چیزی برای شکار نیست. 1386 01:15:54,525 --> 01:15:55,960 ‫زیرِ اون صخره رو می‌بینی. 1387 01:15:55,993 --> 01:15:58,396 ‫یه گربه زباده ‫که داره از خونه‌اش میادب یرون. 1388 01:15:58,429 --> 01:16:00,231 ‫البته که تو می‌تونی بوی یه گربۀ زباد رو 1389 01:16:00,264 --> 01:16:01,599 ‫وقتی توی برف‌ها پنهان شده، حس کنی. 1390 01:16:01,632 --> 01:16:04,936 ‫تو، یه شیری که هرکاری می‌تونه بکنه. 1391 01:16:04,969 --> 01:16:06,938 ‫منظورت از این حرف چیه؟ 1392 01:16:06,971 --> 01:16:10,007 ‫منظورم اینه حواسم بهت هست موفاسا. 1393 01:16:10,041 --> 01:16:11,642 ‫نمی‌دونم دربارۀ چی داری حرف می‌زنی. 1394 01:16:11,676 --> 01:16:13,244 ‫راستش من میدونم چی میگم... 1395 01:16:13,277 --> 01:16:15,947 ‫چون اینقدر باهوش هستی که... 1396 01:16:15,980 --> 01:16:18,616 ‫بتونی هر چیزی رو به جز خودت ببینی. 1397 01:16:18,649 --> 01:16:20,318 ‫این حرف یعنی چی؟ 1398 01:16:20,351 --> 01:16:21,953 ‫چی میگی سرابی؟ 1399 01:16:21,986 --> 01:16:23,554 ‫یه گربۀ زباد توی برف بود... 1400 01:16:23,588 --> 01:16:25,323 ‫دقیقاً همونجایی که تو گفتی. 1401 01:16:25,356 --> 01:16:27,392 ‫تازه بوی طرد شده‌ها رو هم توی باد حس کردی. 1402 01:16:27,425 --> 01:16:29,961 ‫این یعنی تو کسی هستی که تونستی ‫بوی گل‌ها رو از توی یالم حس کنی. 1403 01:16:29,994 --> 01:16:30,995 ‫اون رو همینجوری حدس زدم. 1404 01:16:31,028 --> 01:16:33,398 ‫تونستی دقیقاً بوی گل‌هایی که ‫توی دره‌ام هست رو بفهمی. 1405 01:16:33,431 --> 01:16:35,433 ‫نه، این امکان نداره. 1406 01:16:35,466 --> 01:16:37,068 ‫تو جونم رو نجات دادی. 1407 01:16:37,101 --> 01:16:39,570 ‫وقتی فیل‌ها رم کردن ‫من رو توی آغوشت گرفتی و مراقبم بودی. 1408 01:16:39,604 --> 01:16:40,705 ‫نه، این کار تاکا بود. 1409 01:16:40,738 --> 01:16:43,007 ‫مراقبتم. ‫من مراقبتم سرابی! 1410 01:16:43,040 --> 01:16:45,243 ‫- من اینجام تا از اون مراقبت کنم. ‫- کار خودت بود. 1411 01:16:45,276 --> 01:16:47,311 ‫من توی آب‌ها گم شده بودم ‫و اون پیدام کرد. 1412 01:16:47,345 --> 01:16:48,246 ‫برادرم نجاتم داد. 1413 01:16:48,279 --> 01:16:50,181 ‫از همون اول حدس زده بودم. 1414 01:16:50,214 --> 01:16:52,216 ‫خونِ شاه، توی رگ‌های اونه. 1415 01:16:52,250 --> 01:16:53,284 ‫موفاسا. 1416 01:16:53,317 --> 01:16:55,420 ‫- این سرنوشته اونه. ‫- نه! 1417 01:16:55,453 --> 01:16:57,555 ‫سرنوشت اون نجات دادن تو بود. 1418 01:17:01,225 --> 01:17:03,161 ‫الان هم اعتراف کن که کار تو بود. 1419 01:17:15,440 --> 01:17:18,610 ‫♪ از وقتی تو پیدات شد ♪ 1420 01:17:18,644 --> 01:17:21,880 ‫♪ داشتم از چیزی که تو عمق وجودمه فرار می‌کردم ♪ 1421 01:17:21,913 --> 01:17:23,649 ‫♪ و بدتر از چیزیه که ازش می‌ترسیدم ♪ 1422 01:17:24,983 --> 01:17:28,487 ‫♪ چون وقتی تو چشمات نگاه می‌کنم ♪ ‫♪ نمی‌تونم احساسات واقعیم رو پنهان کنم ♪ 1423 01:17:28,520 --> 01:17:31,456 ‫♪ - تو رو از خودم دور می‌کنم ♪ ‫♪ - من رو از خودت دور نکن ♪ 1424 01:17:31,490 --> 01:17:34,660 ‫♪ اما احساساتم دوبرابر قوی‌تر برمی‌گردن ♪ 1425 01:17:34,693 --> 01:17:37,763 ‫♪ - نمی‌دونم چی بگم ♪ ‫♪ - می‌دونی چی بگی ♪ 1426 01:17:37,796 --> 01:17:40,766 ‫♪ اما می‌دونم درست ♪ ‫♪ همونجایی‌ام که بهش تعلق دارم ♪ 1427 01:17:40,799 --> 01:17:42,834 ‫♪ همونطور که می‌دونی کجا باشی ♪ 1428 01:17:42,868 --> 01:17:43,935 ‫♪ نمی‌دونم ♪ 1429 01:17:43,969 --> 01:17:46,204 ‫♪ نحوۀ حرکتت، ♪ ‫♪ نحوۀ نگاه کردنت ♪ 1430 01:17:46,238 --> 01:17:47,372 ‫♪ تو من رو می‌بینی ♪ 1431 01:17:47,406 --> 01:17:49,808 ‫♪ حسی که وقتی کنار منی بهت دست میده ♪ 1432 01:17:49,841 --> 01:17:51,309 ‫♪ کنار من باش ♪ 1433 01:17:51,343 --> 01:17:54,212 ‫♪ دیگه خودت رو ازم پنهان نکن ♪ 1434 01:17:54,246 --> 01:17:56,016 ‫♪ بهم بگو نیمه گمشده‌م خودتی ♪ ‫♪ می‌دونم که خودتی ♪ 1435 01:17:57,016 --> 01:17:58,717 ‫♪ چی بگم؟ ♪ ‫♪ کجا برم؟ ♪ 1436 01:17:58,750 --> 01:18:00,585 ‫♪ از کجا بدونم تو هم ♪ ‫♪ همون حس بهت دست میده؟ ♪ 1437 01:18:00,619 --> 01:18:03,422 ‫♪ بهم بگو نیمه گمشده‌م خودتی ♪ ‫♪ می‌دونم که خودتی ♪ 1438 01:18:03,455 --> 01:18:04,990 ‫♪ آروم و بی‌سروصدا، بی‌خیالش می‌شم ♪ 1439 01:18:05,024 --> 01:18:06,591 ‫♪ می‌ذارم خودت عشق درونم رو بفهمی ♪ 1440 01:18:06,625 --> 01:18:09,795 ‫♪ هرجا که پرسه می‌زنم ♪ 1441 01:18:09,828 --> 01:18:12,998 ‫♪ به خودم یادآوری می‌کنم ♪ ‫♪ زیاد از حد اونجا نمونم ♪ 1442 01:18:13,032 --> 01:18:16,268 ‫♪ هر بار که برای خودم یه خونه پیدا می‌کنم ♪ 1443 01:18:16,301 --> 01:18:19,538 ‫♪ یه اتفاقی میفته تا اون خونه رو ازم بگیره ♪ 1444 01:18:19,571 --> 01:18:21,306 ‫♪ اما توام همون چیزی که من دیدم رو دیدی ♪ 1445 01:18:21,339 --> 01:18:23,575 ‫♪ - تو رو می‌بینم ♪ ‫♪ - که با قدرتی درخشان ♪ 1446 01:18:23,608 --> 01:18:26,012 ‫♪ همه رو رهبری می‌کنی ♪ 1447 01:18:26,045 --> 01:18:29,015 ‫♪ تو مثل یه ملکه قدم برمی‌داری ♪ ‫♪ یه ملکه واقعی ♪ 1448 01:18:29,048 --> 01:18:32,651 ‫♪ نذار چیزی من رو از تو بگیره ♪ 1449 01:18:32,684 --> 01:18:35,353 ‫♪ بهم بگو نیمه گمشده‌م خودتی ♪ ‫♪ می‌دونم که خودتی ♪ 1450 01:18:35,387 --> 01:18:37,255 ‫♪ دوباره بگو ♪ ‫♪ دوباره بگو ♪ 1451 01:18:37,289 --> 01:18:38,957 ‫♪ بگو که همیشه با تو می‌مونم ♪ 1452 01:18:38,990 --> 01:18:41,860 ‫♪ بهم بگو نیمه گمشده‌م خودتی ♪ ‫♪ می‌دونم که خودتی ♪ 1453 01:18:41,893 --> 01:18:43,528 ‫♪ دوباره بگو ♪ ‫♪ دوباره بگو ♪ 1454 01:18:43,562 --> 01:18:44,963 ‫♪ بگو که همیشه با من می‌مونی ♪ 1455 01:18:44,996 --> 01:18:46,898 ‫♪ همونطور که می‌دونی کجا باید باشی ♪ 1456 01:18:46,932 --> 01:18:47,999 ‫♪ الان می‌دونم ♪ 1457 01:18:48,034 --> 01:18:50,036 ‫♪ نحوۀ حرکتت، ♪ ‫♪ نحوۀ نگاه کردنت ♪ 1458 01:18:50,069 --> 01:18:51,170 ‫♪ تو رو می‌بینم ♪ 1459 01:18:51,204 --> 01:18:53,872 ‫♪ عشقی که وقتی پیشمی حس می‌کنم ♪ 1460 01:18:53,905 --> 01:18:57,009 ‫♪ کنارم باش ♪ ‫♪ کنارم باش ♪ 1461 01:18:57,043 --> 01:18:59,544 ‫♪ دوباره بگو ♪ ‫♪ دوباره بگو، دوباره بگو ♪ 1462 01:18:59,578 --> 01:19:01,047 ‫♪ بگو که جهان تو عشقمون دخالت نمی‌کنه ♪ 1463 01:19:01,080 --> 01:19:02,714 ‫♪ دوباره بگو ♪ ‫♪ دوباره بگو ♪ 1464 01:19:02,748 --> 01:19:04,416 ‫♪ کلماتی که می‌خوام بشنوم رو به زبون بیار ♪ 1465 01:19:04,449 --> 01:19:05,884 ‫♪ دوباره بگو ♪ ‫♪ دوباره بگو ♪ 1466 01:19:05,917 --> 01:19:09,788 ‫♪ چشمات رو باز کن ♪ 1467 01:19:11,023 --> 01:19:14,459 ‫♪ می‌دونم کار تو بود! ♪ 1468 01:19:17,562 --> 01:19:21,666 ‫♪ می‌دونم کار تو بود! ♪ 1469 01:19:48,593 --> 01:19:53,899 ‫♪ می‌دونی که عاشقشم برادر ♪ 1470 01:19:53,932 --> 01:19:59,337 ‫♪ ما چیزی رو از همدیگه مخفی نمی‌کنیم ♪ 1471 01:19:59,371 --> 01:20:02,440 ‫♪ من جونت رو نجات دادم ♪ 1472 01:20:02,474 --> 01:20:07,913 ‫♪ اینطوری جواب خوبیم رو میدی؟ ♪ 1473 01:20:10,149 --> 01:20:12,717 ‫♪ چیکار کنم؟ ♪ ‫♪ این یعنی چی؟ ♪ 1474 01:20:12,751 --> 01:20:15,054 ‫♪ چطور چیزی که دیدم رو نادیده بگیرم؟ ♪ 1475 01:20:15,087 --> 01:20:17,756 ‫♪ اون هم‌خونم بود ♪ ‫♪ اون زن ملکه‌م بود ♪ 1476 01:20:17,789 --> 01:20:19,925 ‫♪ حالا برای همیشه از هم پاشیده ♪ 1477 01:20:19,958 --> 01:20:22,427 ‫♪ بهش بگو نیمه گمشده‌ش تویی ♪ ‫♪ خودش می‌دونه که تویی ♪ 1478 01:20:22,460 --> 01:20:24,696 ‫♪ بهش چی گفتی؟ ♪ ‫♪ چیکار کردی؟ ♪ 1479 01:20:24,729 --> 01:20:27,499 ‫♪ وارث بعدی منم ♪ ‫♪ اون باید مال من باشه ♪ 1480 01:20:27,532 --> 01:20:29,601 ‫♪ آیا نیاکان‌مون دارن بهمون می‌خندن؟ ♪ 1481 01:20:29,634 --> 01:20:31,970 ‫♪ چی بگن؟ ♪ ‫♪ پدر رفته ♪ 1482 01:20:32,003 --> 01:20:34,539 ‫♪ ولی قبل رفتن به من قدرت ادامه دادن داده ♪ 1483 01:20:34,573 --> 01:20:35,941 ‫♪ اون هیچوقت به تو اعتماد نداشت ♪ 1484 01:20:35,974 --> 01:20:38,977 ‫♪ می‌دونست که آخرسر بهم خیانت می‌کنی؟ ♪ 1485 01:20:39,011 --> 01:20:41,613 ‫♪ وقتی داشتی غرق می‌شدی من از تو آب درت آوردم ♪ 1486 01:20:41,646 --> 01:20:43,748 ‫♪ من به تو زندگی دادم ♪ ‫♪ و تو زندگیت رو به من مدیونی ♪ 1487 01:20:43,782 --> 01:20:46,451 ‫♪ حالا من دارم غرق میشم ♪ ‫♪ دارم فرو می‌ریزم ♪ 1488 01:20:46,484 --> 01:20:48,753 ‫♪ سعی دارم از چیزی که ♪ ‫♪ نمی‌تونم فراموش کنم فرار کنم ♪ 1489 01:20:48,787 --> 01:20:50,989 ‫♪ من دیگه برادری ندارم ♪ 1490 01:20:51,023 --> 01:20:52,958 ‫♪ دیگه همه‌چی تموم شد ♪ 1491 01:20:52,991 --> 01:20:54,726 ‫♪ الان تنها چیزی که برام باقی مونده شرمه ♪ 1492 01:20:54,759 --> 01:20:56,461 ‫♪ و این عصبانیت که نمی‌تونم ♪ 1493 01:20:57,762 --> 01:20:59,065 ‫♪ ازش ♪ 1494 01:21:26,458 --> 01:21:27,659 ‫♪ فرار کنم ♪ 1495 01:21:43,542 --> 01:21:48,380 ‫حقه‌باز بودن، خصوصیتِ یه شاهِ بزرگه. 1496 01:22:07,432 --> 01:22:10,737 ‫توی این کوهستان چیز زیادی برای خوردن نبودش. 1497 01:22:10,770 --> 01:22:13,338 ‫تا همین الان. 1498 01:22:13,372 --> 01:22:16,776 ‫بگو ببینم، ‫چطوری توی برف ردتون رو پنهان کردید؟ 1499 01:22:16,809 --> 01:22:18,477 ‫یه پرنده کمکمون کرد. 1500 01:22:18,510 --> 01:22:21,413 ‫شیرها از یه پرنده کمک گرفتن؟ 1501 01:22:21,446 --> 01:22:24,316 ‫همونطور که من بهتون کمک می‌کنم. 1502 01:22:24,349 --> 01:22:25,918 ‫تو بهمون کمک می‌کنی؟ 1503 01:22:25,952 --> 01:22:28,921 ‫فکر کردی ما نیازی ‫به کمک یه ترسوی زخمی داریم؟ 1504 01:22:28,955 --> 01:22:33,225 ‫ممکنه خونِ شاه توی رگ‌های من باشه. 1505 01:22:33,258 --> 01:22:38,865 ‫ولی بدون موفاسا کسی بود که پسرت رو کُشت. 1506 01:22:38,898 --> 01:22:41,266 ‫موفاسا بود که... 1507 01:22:41,299 --> 01:22:43,335 ‫شماها رو اینجا به دام انداخت... 1508 01:22:43,368 --> 01:22:46,605 ‫و توی هر مرحله ازتون جلو زد! 1509 01:22:46,638 --> 01:22:50,542 ‫الان هم من می‌خوام ببرمتون پیش اون ‫و به سمت میله‌له. 1510 01:22:50,575 --> 01:22:52,712 ‫میله‌له! 1511 01:22:52,745 --> 01:22:57,549 ‫میله‌له هیچی به جز یه رویا نیست! ‫یه رویایی که برای توله شیرها تعریف میشه. 1512 01:22:57,582 --> 01:23:00,585 ‫عه، خب... ‫اینا رو به اون میمون بگو. 1513 01:23:00,619 --> 01:23:02,621 ‫اون داره به سمت میله‌له راهنماییشون می‌کنه. 1514 01:23:02,654 --> 01:23:04,222 ‫یه نگاه به خودتون بندازید. 1515 01:23:04,256 --> 01:23:07,359 ‫یه دسته گرگ گرسنه‌اید که... 1516 01:23:07,392 --> 01:23:09,594 ‫کنارِ پرتگاهِ یه کوهستانین. 1517 01:23:09,628 --> 01:23:11,430 ‫هیچ ردی برای دنبال کردن ندارید. 1518 01:23:11,463 --> 01:23:15,902 ‫و فقط یه شانس برای انتقام گرفتن دارید. 1519 01:23:17,036 --> 01:23:18,236 ‫من! 1520 01:23:19,739 --> 01:23:20,873 ‫انتقام... 1521 01:23:22,942 --> 01:23:24,911 ‫پس پدرت چی؟ 1522 01:23:25,878 --> 01:23:27,612 ‫بخاطر موفاسا، 1523 01:23:28,380 --> 01:23:29,949 ‫من دیگه پدر ندارم. 1524 01:23:31,616 --> 01:23:32,852 ‫کار اون بود! 1525 01:23:35,353 --> 01:23:36,555 ‫آره. 1526 01:23:36,588 --> 01:23:38,290 ‫تو پدرت رو از دست دادی، 1527 01:23:38,991 --> 01:23:41,293 ‫من هم پسرم رو از دست دادم! 1528 01:23:41,326 --> 01:23:43,763 ‫تاکا، بهمون ملحق میشی؟ 1529 01:23:45,363 --> 01:23:48,567 ‫با هم دیگه، ‫می‌تونیم دوتایی انتقاممون رو بگیریم. 1530 01:23:51,403 --> 01:23:53,005 ‫باعث افتخارمه... 1531 01:23:55,474 --> 01:23:56,541 ‫شاه. 1532 01:24:20,599 --> 01:24:21,600 ‫تاکا! 1533 01:24:22,835 --> 01:24:24,336 ‫تاکا، کجا بودی؟ 1534 01:24:25,504 --> 01:24:26,839 ‫رفته بودم شکار. 1535 01:24:26,873 --> 01:24:28,741 ‫نتونستم چیزی پیدا کنم. 1536 01:24:28,775 --> 01:24:30,642 ‫من هرگز به خوبی تو نیستم. 1537 01:24:31,510 --> 01:24:32,812 ‫یا حتی مثل داداشم. 1538 01:24:35,347 --> 01:24:36,414 ‫یه چیزی هست که باید بهت بگم. 1539 01:24:36,448 --> 01:24:37,850 ‫نه. 1540 01:24:37,884 --> 01:24:40,787 ‫یه چیزی هست که من باید بهت بگم. 1541 01:24:40,820 --> 01:24:42,687 ‫باید ازت تشکر کنم. 1542 01:24:42,722 --> 01:24:45,758 ‫تو سر قولت به اشه و اوباسی موندی. 1543 01:24:45,792 --> 01:24:47,860 ‫- تاکا... ‫- تو نجاتم دادی موفاسا. 1544 01:24:48,593 --> 01:24:50,562 ‫و من... 1545 01:24:50,595 --> 01:24:55,001 ‫محاله کارهایی که کردی رو فراموش کنم، برادر. 1546 01:24:57,536 --> 01:25:00,572 ‫اوه بچه‌ها... ‫من یه راه به پایین کوهستان پیدا کردم. 1547 01:25:00,605 --> 01:25:02,407 ‫درست بعد از این قله‌هاست 1548 01:25:03,776 --> 01:25:05,310 ‫این صدا از من بود؟ 1549 01:25:15,988 --> 01:25:17,089 ‫هی، رفیکی؟ 1550 01:25:17,123 --> 01:25:18,991 ‫چیه؟ 1551 01:25:19,025 --> 01:25:21,727 ‫به سرنوشت نزدیکیم موفاسا. 1552 01:25:21,761 --> 01:25:24,529 ‫برای همین زمین باید بلرزه. 1553 01:25:43,415 --> 01:25:46,685 ‫خیلی‌خب. ‫من 100 میلیون در صد مطمئنم... 1554 01:25:46,719 --> 01:25:47,753 ‫که تاکا کیه. 1555 01:25:47,787 --> 01:25:48,855 ‫رک بگو، اون منم نه؟ 1556 01:25:48,888 --> 01:25:51,556 ‫انگار نفهمیدی، ما نقشی توی این قصه نداریم. 1557 01:25:51,590 --> 01:25:53,059 ‫فکر کنم اون گربۀ زباد، ‫از ما نقش بیشتری داشت. 1558 01:25:53,092 --> 01:25:54,659 ‫هی، ‫ولی شاید توی نمایش بهمون نقش بدن. 1559 01:25:54,693 --> 01:25:56,162 ‫نه نه. ‫لطفاً دربارۀ نمایش هیچی نگو. 1560 01:25:56,195 --> 01:25:57,897 ‫رفتم و نمایش رو دیدم. ‫من نقش خاصی نداشتم... 1561 01:25:57,930 --> 01:25:59,065 ‫فقط یه عروسک جورابی بزرگ بودم. 1562 01:25:59,098 --> 01:26:00,632 ‫رفتی نمایش رو دیدی و من رو نبردی؟ 1563 01:26:00,665 --> 01:26:03,668 ‫رفیکی، ‫موفاسا و سرابی عاشق هم بودن؟ 1564 01:26:03,702 --> 01:26:05,637 ‫عشق؟ 1565 01:26:05,670 --> 01:26:06,939 ‫چقدر چندش. ‫عشق چیزی نیست که... 1566 01:26:06,973 --> 01:26:08,908 ‫بهش فکر کنم و از ته دلم بخوامش. 1567 01:26:08,941 --> 01:26:10,675 ‫تاکا می‌خواست چیکارشون کنه؟ 1568 01:26:10,710 --> 01:26:14,013 ‫کوچولو، ‫قلب تاکا شکسته بود. 1569 01:26:14,046 --> 01:26:16,949 ‫برای همین براشون دام پهن کرده بود. 1570 01:26:32,832 --> 01:26:35,101 ‫موفاسا، توام می‌بینی؟ 1571 01:26:35,134 --> 01:26:37,469 ‫باورم نمیشه. 1572 01:26:37,502 --> 01:26:38,971 ‫اون سمتِ نور! 1573 01:26:39,704 --> 01:26:40,706 ‫خونه. 1574 01:26:41,573 --> 01:26:43,441 ‫میله‌له. 1575 01:27:33,893 --> 01:27:34,894 ‫باورم نمیشه. 1576 01:27:35,828 --> 01:27:39,531 ‫پیداش کردیم! ‫میله‌له رو پیدا کردیم! 1577 01:27:39,564 --> 01:27:41,167 ‫آره. 1578 01:27:41,200 --> 01:27:45,871 ‫پیداش کردی برادر! ‫مثل همیشه. 1579 01:28:25,711 --> 01:28:26,746 ‫رفیکی. 1580 01:28:28,680 --> 01:28:31,283 ‫این همون درخت توی رویاهاته. 1581 01:28:33,352 --> 01:28:35,955 ‫من بارها این درخت رو دیدم... 1582 01:28:35,988 --> 01:28:39,759 ‫و توی تمام رویاهام، ‫همیشه برادرم اینجا بود 1583 01:28:39,792 --> 01:28:41,593 ‫همینجا وایساده بود. 1584 01:28:41,626 --> 01:28:43,162 ‫ولی کسی اینجا نیست رفیکی. 1585 01:28:43,195 --> 01:28:46,766 ‫تو اومدی تا برادر دوقلوت رو پیدا کنی. 1586 01:28:46,799 --> 01:28:49,201 ‫اون خیلی وقت پیش از من جدا شده بود. 1587 01:28:49,235 --> 01:28:52,670 ‫چیزی که من ‫توی رویاهام می‌دیدم یه برادر بود! 1588 01:28:52,704 --> 01:28:54,707 ‫که اینجا وایساده بود. 1589 01:28:54,740 --> 01:28:57,609 ‫یه دوست! ‫یه خانواده! 1590 01:28:57,642 --> 01:28:59,311 ‫چیزی که می‌دیدم تو بودی! 1591 01:28:59,345 --> 01:29:01,047 ‫غیر قابل پیش‌بینی بود... 1592 01:29:01,080 --> 01:29:03,749 ‫من موفاسا رو می‌دیدم. 1593 01:29:03,783 --> 01:29:04,884 ‫من؟ 1594 01:29:04,917 --> 01:29:06,886 ‫آره، تو! 1595 01:29:06,919 --> 01:29:08,586 ‫برادرم. 1596 01:29:14,659 --> 01:29:15,795 ‫موفاسا. 1597 01:29:15,828 --> 01:29:17,263 ‫از کجا می‌شناسیم؟ 1598 01:29:17,296 --> 01:29:19,165 ‫می‌دونستیم که طرد شده‌ها پی شکارتونن. 1599 01:29:19,198 --> 01:29:21,233 ‫و می‌ترسیدیم که ‫با خودت خطر رو به اینجا بیاری. 1600 01:29:21,267 --> 01:29:23,736 ‫نه، نه. ‫ما ردمون رو پوشوندیم. 1601 01:29:23,769 --> 01:29:25,871 ‫بهتون قول میدم که میله‌له توی خطر نیست. 1602 01:29:25,905 --> 01:29:28,640 ‫و هرگز هم کاری نمی‌کنم که توی خطر بیفته. 1603 01:29:31,676 --> 01:29:34,679 ‫فرار نکنین. 1604 01:29:34,713 --> 01:29:36,849 ‫چیزی برای ترسیدن وجود نداره. 1605 01:29:36,882 --> 01:29:39,051 ‫ما بخاطر شماها اینجا نیومدیم. 1606 01:29:39,085 --> 01:29:42,254 ‫اومدیم دنبال موفاسا. 1607 01:29:42,288 --> 01:29:44,723 ‫اوه، نه، نه. ‫اون‌ها چطوری به اینجا رسیدن؟ 1608 01:29:45,724 --> 01:29:47,927 ‫نذارید از هم جدامون کنه. 1609 01:29:53,299 --> 01:29:56,601 ‫فاییده نداره موفاسا. ‫چرخه... 1610 01:29:58,170 --> 01:30:00,672 ‫این چرخه دیگه شکسته! 1611 01:30:00,706 --> 01:30:01,740 ‫نه! 1612 01:30:01,774 --> 01:30:03,242 ‫موفاسا، داری چیکار می‌کنی؟ 1613 01:30:03,275 --> 01:30:05,643 ‫می‌خوام باهاش بجنگم ‫و به این‌ها نشون بدم که... 1614 01:30:05,677 --> 01:30:07,179 ‫اون‌ها هم می‌تونن مبارزه کنن. 1615 01:30:07,213 --> 01:30:09,215 ‫رفیکی، هروقت بهت علامت دادم، 1616 01:30:09,248 --> 01:30:10,316 ‫کمکم کن همۀ حیوانات رو صدا بزنم. 1617 01:30:10,349 --> 01:30:11,784 ‫چشم برادر. 1618 01:30:13,452 --> 01:30:15,754 ‫شیرهای دیگه‌ای هم هستن. 1619 01:30:15,788 --> 01:30:16,989 ‫پیداشون کنین. 1620 01:30:17,022 --> 01:30:19,091 ‫با کمال میل اعلی‌حضرت. 1621 01:30:20,426 --> 01:30:22,261 ‫موفاسا، تو تنها نیستی. 1622 01:30:22,294 --> 01:30:24,864 ‫این بار نوبت منه که ازشون درخواست کنم. 1623 01:30:38,410 --> 01:30:42,081 ‫شکارمون همینجا تموم میشه، ‫موفاسا. 1624 01:30:43,082 --> 01:30:44,850 ‫به لطف داداشِ تو. 1625 01:30:44,884 --> 01:30:47,286 ‫اون ردِ پنجه‌هاش رو روی صخره‌ها گذاشت ‫تا بتونیم دنبالش کنیم. 1626 01:30:47,319 --> 01:30:49,455 ‫برای نجات جون خودش، باهامون یه معامله کرد. 1627 01:30:49,488 --> 01:30:52,391 ‫- این فرمانروایی رو به ما تقدیم کرد. ‫- بگو که دروغ میگه. 1628 01:30:52,424 --> 01:30:54,160 ‫ازمون خواسته این بی‌صاحاب رو بکُشیم. 1629 01:30:54,193 --> 01:30:55,427 ‫تاکا، لطفاً! 1630 01:30:55,461 --> 01:30:58,130 ‫من پسرِ شاهم! 1631 01:30:58,164 --> 01:31:00,266 ‫ولی سرابی تو رو انتخاب کرده! 1632 01:31:00,299 --> 01:31:01,901 ‫درست شبیه مامان. 1633 01:31:01,934 --> 01:31:04,236 ‫درست مثل پدرِ من. 1634 01:31:04,270 --> 01:31:07,740 ‫من نجاتت دادم ‫ولی تو بهم خیانت کردی! 1635 01:31:07,773 --> 01:31:09,241 ‫تو چیکار کردی؟ 1636 01:31:09,275 --> 01:31:11,110 ‫من برادرتم. ‫کنار من باهاشون بجنگ! 1637 01:31:11,143 --> 01:31:13,946 ‫تو سرنوشتم رو از من دزدیدی! 1638 01:31:13,979 --> 01:31:15,680 ‫الان نوبت خودته! 1639 01:31:17,316 --> 01:31:19,218 ‫اون الان یکی از مائه. 1640 01:31:19,852 --> 01:31:21,686 ‫اسم پسر من... 1641 01:31:22,421 --> 01:31:23,923 ‫زجو بود! 1642 01:31:24,924 --> 01:31:26,959 ‫زجو! 1643 01:31:26,992 --> 01:31:29,128 ‫تمام این‌ها قرار بود متعلق به اون باشه. 1644 01:31:29,161 --> 01:31:33,766 ‫و الان من بدون هیچ رحمی ‫ به اینجا حکومت می‌کنم. 1645 01:31:40,139 --> 01:31:42,374 ‫این یکی برای منه. 1646 01:32:28,354 --> 01:32:31,557 ‫لطفاً، ما تنهایی از پس این جنگ بر نمیایم. 1647 01:32:31,590 --> 01:32:33,092 ‫کاری از دستمون بر نمیاد. 1648 01:32:33,125 --> 01:32:35,361 ‫اون‌ها قبلاً هم ‫ما رو از قلمرومون بیرون انداختن. 1649 01:32:35,394 --> 01:32:37,429 ‫- اون‌ها خیلی قوین. ‫- در کنارمون بجنگید. 1650 01:32:37,463 --> 01:32:40,165 ‫بخاطر شیرهای جوون‌تر بجنگید. ‫بخاطر آیندتون. 1651 01:32:40,199 --> 01:32:43,002 ‫چه آینده‌ای؟ ‫هرچی که داشتیم رو ازمون گرفتن. 1652 01:32:43,035 --> 01:32:45,137 ‫و باز هم چیزهای بیشتری رو ازمون می‌گیرن. 1653 01:33:10,062 --> 01:33:12,998 ‫من موفاسام. ‫یه ولگردی که هیچ قلمرویی نداره. 1654 01:33:13,032 --> 01:33:15,000 ‫با این حال روبه‌روتون وایسادم. 1655 01:33:15,034 --> 01:33:16,168 ‫سر تعظیم فرود نیارید. 1656 01:33:16,201 --> 01:33:18,470 ‫می‌دونم ترسیدید، ‫ولی بهم اعتماد کنین. 1657 01:33:18,504 --> 01:33:21,106 ‫هیچی تغییر نمی‌کنه ‫اگه توی قبیله‌هامون... 1658 01:33:21,140 --> 01:33:22,608 ‫منزوی بمونیم... 1659 01:33:22,641 --> 01:33:25,444 ‫و برای سرنوشت هم نگران نباشیم. 1660 01:33:25,477 --> 01:33:27,413 ‫آخه چرا باید کنارت بمونیم و بجنگیم؟ 1661 01:33:27,446 --> 01:33:29,448 ‫این جنگ توئه. 1662 01:33:29,481 --> 01:33:32,418 ‫امروز اون‌ها دنبال شیرها اومدن، ‫ولی بهتون اطمینان میدم... 1663 01:33:32,451 --> 01:33:35,487 ‫همونطوری که بهشون اجازه دادید بین شماها ‫دنبال ما بگردن... 1664 01:33:35,521 --> 01:33:38,390 ‫نقشه می‌کشن تا فردا روزی هم بیان سراغ شما! 1665 01:33:38,424 --> 01:33:41,560 ‫امیدی که یه شیر داره ‫نمی‌تونه سرنوشت میله‌له رو تغییر بده. 1666 01:33:41,593 --> 01:33:44,229 ‫هیچ شیری به بزرگی یه فیل... 1667 01:33:44,263 --> 01:33:45,864 ‫یا به قوی بودن یه گاو وجود نداره! 1668 01:33:45,898 --> 01:33:48,367 ‫هیچ شیری به سرعت یه یوزپلنگ نمی‌رسه ‫یا به قد و بلندی یه زرافه! 1669 01:33:48,400 --> 01:33:51,036 ‫یا نمی‌تونه مثل یه شاهین ‫توی آسمون‌ها اوج بگیره... 1670 01:33:51,070 --> 01:33:53,138 ‫و پرواز کنه. 1671 01:33:53,172 --> 01:33:55,407 ‫نمی‌بینید! 1672 01:33:55,441 --> 01:33:58,277 ‫هر موجودی، یه جایگاهی توی زندگی داره. 1673 01:33:58,310 --> 01:34:00,245 ‫نفس من، نفس شماست. 1674 01:34:00,279 --> 01:34:02,348 ‫جنگ من هم، جنگ شماست. 1675 01:34:02,381 --> 01:34:06,051 ‫من جلوی شر سر پایین نمیارم ‫شما هم نباید بیارید. 1676 01:34:06,085 --> 01:34:08,287 ‫این حرفیه که یه شیر شاه بهتون می‌زنه! 1677 01:34:09,388 --> 01:34:12,124 ‫این حرفیه که یه شیر شاه بهتون می‌زنه! 1678 01:34:12,157 --> 01:34:14,360 ‫این حرفیه که یه شیر شاه بهتون می‌زنه! 1679 01:34:14,494 --> 01:34:16,429 ‫حق با موفاساست. 1680 01:34:16,462 --> 01:34:18,498 ‫میله‌له، خونمونه. 1681 01:34:18,531 --> 01:34:22,368 ‫ما کنارتیم موفاسا! 1682 01:34:22,402 --> 01:34:25,538 ‫این حرفیه که یه شیر شاه بهمون می‌زنه! 1683 01:34:25,572 --> 01:34:29,342 ‫در کنار هم برای میله‌له می‌جنگیم. 1684 01:34:30,376 --> 01:34:32,245 ‫این حرفیه که یه شیر شاه بهمون می‌زنه! 1685 01:34:32,278 --> 01:34:34,747 ‫این حرفیه که یه شیر شاه بهمون می‌زنه! 1686 01:34:36,616 --> 01:34:38,751 ‫شیرها وارد میشن! 1687 01:34:47,393 --> 01:34:49,629 ‫از الان به بعد... 1688 01:34:49,662 --> 01:34:54,534 ‫تمام چیزهایی که زیر نورِ این خورشیده ‫به من تعلق داره. 1689 01:34:54,567 --> 01:34:55,868 ‫پس باید بیای ازم بگیریش. 1690 01:35:21,628 --> 01:35:22,829 ‫خداحافظی. 1691 01:35:28,735 --> 01:35:32,572 ‫با پرندۀ بدی در افتادی! 1692 01:35:34,807 --> 01:35:37,377 ‫ناهارمون آماده‌ست. 1693 01:35:37,410 --> 01:35:40,847 ‫عقب وایسید! ‫من کامل آموزش دیدم و هر از گاهی... 1694 01:35:43,349 --> 01:35:45,251 ‫چقدر شرم‌آور. 1695 01:35:46,552 --> 01:35:49,555 ‫منم بال دارم، می‌دونی که! 1696 01:36:07,240 --> 01:36:08,408 ‫تاکا! 1697 01:36:09,475 --> 01:36:12,378 ‫تاکا لطفاً! ‫لطفاً! 1698 01:36:16,516 --> 01:36:18,751 ‫موفاسا. 1699 01:36:18,785 --> 01:36:20,954 ‫موفاسا. 1700 01:37:16,944 --> 01:37:18,946 ‫چطور جرئت داری... 1701 01:37:18,979 --> 01:37:21,881 ‫من رو به چالش بکشی؟ 1702 01:37:22,916 --> 01:37:25,384 ‫تو پسرم رو ازم گرفتی. 1703 01:37:25,919 --> 01:37:28,521 ‫آیندم رو! 1704 01:37:28,554 --> 01:37:32,492 ‫تاکا...تاکا! ‫لحظۀ شجاع بودنت از راه رسیده. 1705 01:37:35,062 --> 01:37:38,932 ‫خون در برابر خون! 1706 01:37:47,406 --> 01:37:49,709 ‫لطفاً! ‫اون رو نکُش! 1707 01:37:49,742 --> 01:37:51,577 ‫من نمی‌کُشمش. 1708 01:37:51,611 --> 01:37:52,879 ‫تو اینکار رو می‌کنی. 1709 01:38:22,042 --> 01:38:24,044 ‫اون‌ها دارن میان. 1710 01:38:26,146 --> 01:38:28,548 ‫آخرین شیرها! 1711 01:38:28,581 --> 01:38:30,449 ‫زمان انقراضتون فرا رسیده 1712 01:38:30,483 --> 01:38:32,685 ‫و قراره با شیرهای جوون‌تر ‫فرمانروایی رو شروع کنیم. 1713 01:38:42,662 --> 01:38:45,765 ‫زمین خواهد لرزید! 1714 01:38:48,901 --> 01:38:50,770 ‫حمله! 1715 01:39:24,204 --> 01:39:25,838 ‫موفاسا. 1716 01:39:57,904 --> 01:39:59,705 ‫چشمات رو ببند! 1717 01:39:59,739 --> 01:40:02,009 ‫و بهم بگو چی می‌شنوی؟ 1718 01:40:02,042 --> 01:40:04,044 ‫چه حسی داری؟ 1719 01:41:28,328 --> 01:41:30,529 ‫موفاسا! 1720 01:42:08,801 --> 01:42:10,903 ‫اون طرد شده‌ها رو شکست داد. 1721 01:42:10,937 --> 01:42:12,272 ‫شاهِ میله‌له! 1722 01:42:12,305 --> 01:42:13,739 ‫شاهِ میله‌له! 1723 01:42:17,843 --> 01:42:20,113 ‫خودشه؟ ‫شاه ماست؟ 1724 01:42:26,786 --> 01:42:27,853 ‫اعلی‌حضرت! 1725 01:42:29,256 --> 01:42:30,290 ‫شاهِ میله‌له! 1726 01:42:30,323 --> 01:42:32,225 ‫شاهِ میله‌له! 1727 01:42:32,259 --> 01:42:33,759 ‫شاهِ میله‌له! 1728 01:42:39,266 --> 01:42:40,967 ‫- شاه من. ‫- اعلی‌حضرت! 1729 01:42:41,001 --> 01:42:42,802 ‫- اعلی‌حضرت. ‫- شاهِ من. 1730 01:42:42,835 --> 01:42:43,970 ‫کیروس رو شکست داد! 1731 01:42:47,307 --> 01:42:49,376 ‫- شاهِ من! ‫- شاه؟ 1732 01:42:49,409 --> 01:42:52,279 ‫نه، نه. ‫من شاه نیستم! 1733 01:42:52,312 --> 01:42:53,712 ‫سرتون رو بیارید بالا! 1734 01:42:53,746 --> 01:42:56,349 ‫نه من فقط...نه! نه! ‫نه خبری از شاه و اینا نیست. 1735 01:42:56,383 --> 01:42:58,952 ‫ما هممون یکی هستیم. ‫لطفاً! 1736 01:42:58,985 --> 01:43:01,254 ‫تو رو خدا، سرتون رو بیارید بالا! 1737 01:43:01,288 --> 01:43:03,356 ‫ولی موفاسا... 1738 01:43:03,390 --> 01:43:05,926 ‫تو اون‌ها رو هم پیمان کردی. 1739 01:43:05,959 --> 01:43:07,994 ‫تو کمکشون کردی خودشون رو ببینن 1740 01:43:08,028 --> 01:43:10,696 ‫چیزی که تا الان نمی‌تونستن ببینن رو ببینن! 1741 01:43:10,729 --> 01:43:13,233 ‫هیچ چیزی بیشتر از اینکار ‫کارِ یه شاه نیست! 1742 01:43:13,266 --> 01:43:15,402 ‫نه رفیکی. 1743 01:43:15,435 --> 01:43:18,804 ‫من شاه نیستم. ‫من خون فرمانروا بودن ندارم. 1744 01:43:18,838 --> 01:43:21,007 ‫مگه نمی‌بینی برادر؟ 1745 01:43:21,041 --> 01:43:23,742 ‫این مربوط به چیزی که تو بودی نیست 1746 01:43:23,776 --> 01:43:27,948 ‫مربوط به چیزیه که بهش تبدیل شدی. 1747 01:43:28,814 --> 01:43:31,650 ‫شاهِ میله‌له! 1748 01:43:38,425 --> 01:43:40,260 ‫برادرم، 1749 01:43:40,293 --> 01:43:43,263 ‫یه چیز زیبا منتظرته. 1750 01:43:55,841 --> 01:43:57,010 ‫این واقعیه؟ 1751 01:44:00,380 --> 01:44:01,747 ‫نمی‌تونه واقعی باشه. 1752 01:44:04,317 --> 01:44:05,851 ‫نمی‌تونه. 1753 01:44:26,872 --> 01:44:29,176 ‫اوه، موفاسا. 1754 01:44:29,776 --> 01:44:31,845 ‫چطور امکان داره؟ 1755 01:44:31,878 --> 01:44:35,548 ‫من یه پسر به اسم موفاسا داشتم. 1756 01:44:35,581 --> 01:44:38,785 ‫ولی یه سیل بزرگ اون رو از من گرفت. 1757 01:44:38,819 --> 01:44:39,820 ‫مامان؟ 1758 01:44:41,587 --> 01:44:43,790 ‫هیچ‌وقت امیدم رو از دست ندادم. 1759 01:44:43,824 --> 01:44:45,726 ‫باور داشتم! 1760 01:44:45,759 --> 01:44:47,493 ‫پسرم. 1761 01:44:50,097 --> 01:44:51,932 ‫این لحظه رو توی رویام دیده بودم. 1762 01:44:54,735 --> 01:44:56,635 ‫و الان به واقعیت تبدیل شد. 1763 01:44:56,669 --> 01:44:58,271 ‫اوه، موفاسا. 1764 01:45:03,576 --> 01:45:04,811 ‫ولی بابا چی؟ 1765 01:45:06,813 --> 01:45:07,948 ‫بابا کجاست؟ 1766 01:45:14,587 --> 01:45:16,555 ‫الان درون تو زندگی می‌کنه. 1767 01:45:17,290 --> 01:45:20,260 ‫اون توی وجودته. 1768 01:45:26,967 --> 01:45:29,269 ‫همیشه رویای این رو می‌دیدم ‫که دوباره کنار همیم. 1769 01:45:30,669 --> 01:45:34,640 ‫و می‌دونستم این اتفاق توی میله‌له میفته. 1770 01:45:36,675 --> 01:45:37,778 ‫پسرم. 1771 01:45:38,912 --> 01:45:40,080 ‫موفاسا. 1772 01:45:47,054 --> 01:45:50,157 ‫موفاسا، لطفاً من رو ببخش. 1773 01:45:50,991 --> 01:45:53,827 ‫باید اون رو تبعید کنین قربان. 1774 01:45:55,694 --> 01:45:57,696 ‫تا زمانی که من شاه‌ام، 1775 01:45:57,731 --> 01:46:00,167 ‫برادرم توی اینجا، جا داره. 1776 01:46:01,902 --> 01:46:04,603 ‫برادر، من خیلی... 1777 01:46:04,637 --> 01:46:06,306 ‫ولی دیگه هرگز 1778 01:46:07,007 --> 01:46:08,742 ‫دوباره اسمت رو نمیارم. 1779 01:46:10,043 --> 01:46:11,244 ‫نمی‌تونم. 1780 01:46:12,645 --> 01:46:13,814 ‫و نمی‌خوام. 1781 01:46:14,680 --> 01:46:17,017 ‫پس بهم بگو اسکار. 1782 01:46:17,050 --> 01:46:20,220 ‫اینجوری هیچ‌وقت ‫کاری که کردم رو فراموش نمی‌کنم. 1783 01:46:21,088 --> 01:46:22,322 ‫اسکار. 1784 01:46:23,323 --> 01:46:25,092 ‫اعلی‌حضرت. 1785 01:46:34,700 --> 01:46:36,069 ‫به خونه خوش اومدی. 1786 01:46:43,310 --> 01:46:44,878 ‫اعلی‌حضرت. 1787 01:46:52,853 --> 01:46:54,421 ‫خب، موفاسا... 1788 01:46:54,454 --> 01:46:57,290 ‫می‌بینم که خانوادت توی میله‌له... 1789 01:46:57,324 --> 01:46:59,793 ‫منتظرت بودن. 1790 01:47:00,427 --> 01:47:02,395 ‫بله، رفیکی. 1791 01:47:03,830 --> 01:47:05,098 ‫آره، منتظر بودن. 1792 01:47:12,105 --> 01:47:15,008 ‫الان نوبت توئه موفاسا. 1793 01:47:16,143 --> 01:47:19,012 ‫رفیکی، دلم می‌خواست ‫می‌تونستم دوباره ببینمش. 1794 01:47:19,045 --> 01:47:21,148 ‫آرزومه می‌تونستم بابابزرگم رو ببینم. 1795 01:47:21,181 --> 01:47:23,917 ‫همونطور که یکبار موفاسا به پدرت گفت... 1796 01:47:23,950 --> 01:47:26,119 ‫به آسمون نگاه کن کیارا. 1797 01:47:26,153 --> 01:47:29,823 ‫شاهان بزرگِ قدیم، اونجان. 1798 01:47:30,457 --> 01:47:31,892 ‫منتظر توئن. 1799 01:49:13,360 --> 01:49:14,427 ‫هوم... 1800 01:49:19,066 --> 01:49:21,135 ‫نمی‌خوام اون بره رفیکی. 1801 01:49:21,168 --> 01:49:23,170 ‫دوست ندارم تموم بشه. 1802 01:49:23,204 --> 01:49:25,406 ‫نمی‌بینی کیارا؟ 1803 01:49:25,439 --> 01:49:28,209 ‫موفاسا درونت زندگی می‌کنه 1804 01:49:29,109 --> 01:49:31,412 ‫اون توی وجودته. 1805 01:49:33,614 --> 01:49:35,549 ‫بابا! 1806 01:49:37,051 --> 01:49:39,320 ‫- رفیکی. ‫- باور نکردنیه. 1807 01:49:39,353 --> 01:49:41,355 ‫- عالی بود. ‫- بهتر از این نمیشه. 1808 01:49:41,388 --> 01:49:43,123 ‫ولی من یه پیشنهادهایی دارم. 1809 01:49:43,157 --> 01:49:45,826 ‫پیشنهاده دیگه. خواستی قبول کن، ‫نخواستی نکن، ولی بهتره قبول کنی. 1810 01:49:47,161 --> 01:49:48,762 ‫- بابا! ‫- کیارا! 1811 01:49:51,065 --> 01:49:53,267 ‫کیارا! 1812 01:49:53,300 --> 01:49:54,602 ‫بابا. 1813 01:49:54,635 --> 01:49:55,903 ‫مامان کجاست؟ 1814 01:49:55,937 --> 01:49:59,106 ‫خب عشقم، یه چیزی هست که باید بدونی. 1815 01:49:59,139 --> 01:50:01,408 ‫چیه؟ ‫اتفاقی برای مامان افتاده؟ 1816 01:50:01,442 --> 01:50:03,811 ‫عزیزم من همینجام. ‫حالم هم خوبه. 1817 01:50:03,844 --> 01:50:05,613 ‫کجا بودی؟ 1818 01:50:05,646 --> 01:50:06,747 ‫کیارا... 1819 01:50:06,780 --> 01:50:09,083 ‫این داداشِ جدیدته. 1820 01:50:09,116 --> 01:50:10,284 ‫داداش؟ 1821 01:50:10,317 --> 01:50:12,453 ‫من داداش دارم؟ 1822 01:50:12,486 --> 01:50:16,423 ‫سلام، من کیارام. ‫قراره ازت مراقبت کنم. 1823 01:50:16,457 --> 01:50:18,225 ‫تا ابدیت. 1824 01:50:18,859 --> 01:50:20,394 ‫کوچولو! 1825 01:50:20,427 --> 01:50:22,596 ‫بذار برات یه قصه تعریف کنم. 1826 01:50:22,630 --> 01:50:25,432 ‫قصهِ یه پادشاهِ بزرگ. 1827 01:50:25,456 --> 01:50:38,656 مـــتـــرجـــمیـــــن .:: صادق هاشمی و مریم صرافها ::. 1828 01:50:38,680 --> 01:50:47,080 «امپایر بست تی‌وی کهکشانی از فیلم و سریال» .:::EmpireBestTV.Com:::. «در شبکه‌های اجتماعی» @EmpireBestTV 1829 01:50:47,104 --> 01:50:55,404 «امپایر بست تی‌وی، حرفه ای ترین اپلیکیشن دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال» .::: EBTV.App :::.