1
00:00:01,071 --> 00:00:20,840
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
2
00:01:07,502 --> 00:01:10,519
انظر إلى النجوم كلما شعرت بالوحدة،
3
00:01:11,240 --> 00:01:16,257
الملوك الأقوياء القدامى سيكونون
مستعدين دومًا لإرشادك.
4
00:01:17,080 --> 00:01:18,490
وأنا أيضًا.
5
00:01:18,589 --> 00:01:23,531
"في ذكرى (جيمس إيرل جونز)"
6
00:02:36,593 --> 00:02:40,613
أصدقائي، لقد حان الوقت
كي تكبر عائلتي.
7
00:02:41,600 --> 00:02:45,326
هذه الديار التي نتشاركها
هي تحقيق لرؤية والدي.
8
00:02:45,890 --> 00:02:49,609
من الرائع أن نتمكن أنا و(نالا)
من مواصلة حلمه..
9
00:02:49,972 --> 00:02:52,488
وجعل دائرة الحياة أكبر.
10
00:02:59,614 --> 00:03:01,867
حبيبتي (نالا)، أنا قادم.
11
00:03:39,934 --> 00:03:40,827
(سيمبا)...
12
00:03:42,370 --> 00:03:43,267
أنا هنا.
13
00:03:45,149 --> 00:03:46,063
أنا هنا.
14
00:03:59,670 --> 00:04:01,682
لقد وصل الفريق الأمني!
15
00:04:02,083 --> 00:04:04,530
أذكّركم بلطف أنّنا لسنا طعامًا.
16
00:04:04,663 --> 00:04:05,489
.لا، لا، لا
17
00:04:05,536 --> 00:04:09,249
نحن مجرد حيوانين في طريقنا للعمل
من خلال مجموعة من الأسود الجائعة.
18
00:04:09,336 --> 00:04:11,542
وهو أمر طبيعي تمامًا.
أنا لست خائفًا.
19
00:04:12,675 --> 00:04:16,635
الحارسان جاهزان لواجب سموك يا صاحب الجلالة.
20
00:04:16,815 --> 00:04:19,135
حاكم على جميع المخلوقات ذات الأربع أرجل.
21
00:04:19,168 --> 00:04:21,615
.وذلك الحمار الوحشي ذي الأرجل الثلاثة
22
00:04:21,704 --> 00:04:23,898
حسنًا، إنه (رون). لقد كان مأساويًا.
23
00:04:24,055 --> 00:04:25,306
ـ كان (رون) في قائمة الطعام.
.ـ أجل
24
00:04:25,382 --> 00:04:27,510
،رون) لديه ثلاثة أرجل)
.رجل واحدة أكثر مني
25
00:04:27,616 --> 00:04:28,824
حسنًا، هل هما ذراعين أم رجلين؟
26
00:04:28,851 --> 00:04:30,604
- لا اعرف، أعتقد أنهما كفين.
.ـ يا رفاق
27
00:04:30,724 --> 00:04:31,767
.أعتبر أن كل تلك أرجل
28
00:04:31,928 --> 00:04:33,524
.يا رفاق، هذا أمر جاد
29
00:04:33,735 --> 00:04:35,594
اريدكما أن تبقيا مع (كيارا) حتى عودتي.
30
00:04:35,794 --> 00:04:41,554
هل تقول أنّك استدعيت فريقك
الأمني ليراقبوا الصغار؟
31
00:04:41,619 --> 00:04:44,620
(بومبا)، علينا مناقشة هذا حقًا.
.لأنّي لا أحب الأطفال حقًا
32
00:04:44,726 --> 00:04:47,125
يا رفاق، لقد وعدتها أن كل شيء سيكون بخير.
33
00:04:47,207 --> 00:04:48,542
.حسنًا، هذه إحدى الطرائق لتكون والدًا
34
00:04:48,663 --> 00:04:49,767
سيكون عليك أن تكبر يومًا ما.
35
00:04:49,831 --> 00:04:52,407
ماذا قلت لها ايضًا؟
هل يمكنها أن تفعل ما تريد؟
36
00:04:52,487 --> 00:04:53,334
إن الحياة عادلة؟
37
00:04:53,520 --> 00:04:56,007
أريدكما أن تحاولا التصرف كالبالغين، حسنًا؟
38
00:04:56,272 --> 00:04:58,067
.(لا تخيفا (كيارا
39
00:04:58,225 --> 00:05:00,102
ـ والأهم من ذلك، لا قصص.
ـ لا قصص؟
40
00:05:00,145 --> 00:05:00,958
.انتظر لحظة
41
00:05:01,009 --> 00:05:03,612
.أعرف تصرفاتكما، لقد نشأت معكما
.عداني إلّا تفعلا ذلك
42
00:05:03,652 --> 00:05:06,636
.هل تعرف أمرًا؟ حسنًا. لا قصص
43
00:05:06,797 --> 00:05:08,572
ـ تحدث عن نفسك يا (بومبا).
.ـ لا
44
00:05:09,087 --> 00:05:10,268
سوف نروي قصة على أيّ حال.
45
00:05:10,474 --> 00:05:12,681
حسنًا يا (تيمون)، سوف نقول
.أننا لن نروي قصة
46
00:05:12,881 --> 00:05:15,423
هل انتما جادان؟
بوضوح على مرمى مسمعي.
47
00:05:15,497 --> 00:05:16,130
أبي.
48
00:05:19,843 --> 00:05:20,936
.مرحبًا يا صغيرتي
49
00:05:22,923 --> 00:05:25,276
أبي، العاصفة قادمة وأنا خائفة.
50
00:05:25,613 --> 00:05:28,503
- أريد أن أذهب معك ومع أمي.
- لا داعي للخوف يا عزيزتي.
51
00:05:28,876 --> 00:05:30,768
(تيمون) و(بومبا) سيعتنان بّكِ أثناء غيابي.
52
00:05:31,112 --> 00:05:32,479
كوني شجاعة يا (كيارا).
53
00:05:33,384 --> 00:05:34,405
كوني شجاعة.
54
00:05:39,596 --> 00:05:41,895
حسنًا. لقد أعددنا قصة!
55
00:05:44,771 --> 00:05:47,717
نظر (سكار) إلينا،
كان يعلم أن الأمر قد انتهى.
56
00:05:47,842 --> 00:05:49,886
أستطيع أن أشم رائحة الخوف.
57
00:05:49,974 --> 00:05:52,226
لقد كان أنا في الواقع، لكن نعم.
58
00:06:09,968 --> 00:06:13,188
إذن أنّكما هزمتما (سكار) وأكلتماه؟
59
00:06:13,269 --> 00:06:15,374
بصراحة، إحدى أفضل الوجبات
.التي تناولتها في حياتي
60
00:06:15,486 --> 00:06:17,322
أخبرني أبي هو الذي هزم (سكار).
61
00:06:17,453 --> 00:06:20,945
حسنًا، لكن كما نعلم جميعًا
.يعاني والدك من مرض الكذب
62
00:06:20,985 --> 00:06:22,798
يقسم دومًا. هل تفهمين؟
63
00:06:26,804 --> 00:06:28,617
أنا خائفة. أريد أمي وأبي.
64
00:06:28,957 --> 00:06:31,190
مهلاً اسمعي، لا تخافي يا (كيارا).
65
00:06:31,656 --> 00:06:34,342
ما رأيكِ أن نغني لكِ أغنية؟
66
00:06:34,809 --> 00:06:37,831
ماذا؟ لا يا (بومبا)، إنه وقت مبكر جدًا للغناء.
67
00:06:37,969 --> 00:06:40,715
ظن (سيمبا) أنه قتل والده.
68
00:06:40,773 --> 00:06:42,483
..لقد غنى ورقص في الموقع
69
00:06:42,513 --> 00:06:45,365
.لا استطيع أن اتحمس هكذا
يجب أن أكون في مزاج جيّد.
70
00:06:45,406 --> 00:06:47,052
لقد غنى تلك الأغنية 6 سنوات متتالية.
71
00:06:47,088 --> 00:06:48,079
مَن فعلها؟
72
00:06:48,425 --> 00:06:49,192
ماذا؟
73
00:06:49,706 --> 00:06:50,219
!لا
74
00:06:50,243 --> 00:06:53,005
إنه (رون)، الحمار الوحشي ذو
!الثلاثة أرجل. انجوا بحياتكم
75
00:06:53,121 --> 00:06:54,485
لقد سمع كل ما قلنا عنه.
76
00:06:54,565 --> 00:06:56,082
آسفون يا (رون). لقد كانت مجرد نكات!
77
00:06:56,286 --> 00:06:57,499
.لقد كانت مجرد نكات
78
00:06:58,061 --> 00:06:58,905
إنه (رافيكي).
79
00:06:59,207 --> 00:07:00,912
(رافيكي)! (رافيكي)!
80
00:07:03,386 --> 00:07:05,795
لا داعي للبكاء ايتها الصغيرة.
81
00:07:06,356 --> 00:07:08,615
لقد رحل والديّ.
82
00:07:09,972 --> 00:07:11,599
أنظري هناك يا صغيرتي.
83
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
هل ترين تلك أشجار الباوباب
التي تتمايل مع الريح؟
84
00:07:14,861 --> 00:07:18,686
جذور الأشجار قوية جدًا مثل عائلتك.
85
00:07:19,206 --> 00:07:24,715
وكما فعلا معكِ، يحضر والديك
حفل ولادة في مكان ما.
86
00:07:25,035 --> 00:07:26,481
،وحين يعودان
87
00:07:26,541 --> 00:07:31,024
ستمنحكِ دورة الحياة نعمة يا (كيارا).
88
00:07:31,291 --> 00:07:33,351
.التي لن تنسيها أبدًا
89
00:07:33,791 --> 00:07:34,620
.هذا جيّد
90
00:07:34,871 --> 00:07:36,584
.يمكنه أن يحكي قصة مرئية
91
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
لكن من المنطقي أنه يعيش وحيدًا.
92
00:07:40,082 --> 00:07:43,884
أريد فقط أن تمر العاصفة،
ثم أعدك بأن أكون شجاعة.
93
00:07:45,627 --> 00:07:46,632
.سأخبركِ سرًا
94
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
حين كان والدكِ (سيمبا) بعمركِ،
95
00:07:49,507 --> 00:07:53,431
كان يخشى الرعد ويختبئ خلف الملك.
96
00:07:53,532 --> 00:07:54,877
متى توقف عن الأختباء؟
97
00:07:54,917 --> 00:07:57,177
ذات يوم، كانت هناك عاصفة كبيرة،
98
00:07:57,234 --> 00:08:02,106
أخذ جدكِ (موفاسا) والدك
إلى قمة "كينغز روك" ساطعة،
99
00:08:02,559 --> 00:08:05,918
علّمه أن يقف معه ويزئر في وجه الريح.
100
00:08:06,195 --> 00:08:08,931
تقدم (سيمبا) ببطء مع الملك،
101
00:08:09,124 --> 00:08:12,135
وزأرا معًا في الليل.
102
00:08:14,355 --> 00:08:16,162
لكنّي لست شجاعة مثل أبي.
103
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
لن أكون مثل (موفاسا) أبدًا.
104
00:08:19,935 --> 00:08:21,027
هل هذا صحيح؟
105
00:08:22,519 --> 00:08:25,527
ربما حان الوقت أن أحكي لكِ قصة.
106
00:08:25,938 --> 00:08:28,527
قصة عن شبل لم يكن أكبر منكِ بكثير.
107
00:08:28,794 --> 00:08:32,280
الأسد الذي ولد وليس
في عروقه دماء نبيلة.
108
00:08:32,567 --> 00:08:36,036
الأسد الذي سيغير حياتنا إلى الأبد.
109
00:08:36,276 --> 00:08:37,659
قصة؟
110
00:08:37,763 --> 00:08:39,049
سعيد جدًا لأنّي احضرت
.معي بعض الصراصير
111
00:08:39,103 --> 00:08:40,602
اهدأ الآن، نحن في كهف.
112
00:08:41,283 --> 00:08:45,265
تبدأ هذه القصة وراء الجبال والظلال.
113
00:08:45,740 --> 00:08:47,512
على الجانب الآخر من الضوء.
114
00:08:47,736 --> 00:08:51,829
في هذا المكان كل شيء
،كان يموت من العطش
115
00:08:52,169 --> 00:08:56,185
حين مر 20 قمرًا بدون قطرة ماء واحدة.
116
00:08:56,874 --> 00:08:59,467
لكن حين انفتحت السماء أخيرًا،
117
00:09:00,322 --> 00:09:02,324
...لقد مطر القدر عليهم.
118
00:09:02,979 --> 00:09:09,986
|| موفاسا: الأسد الملك ||
119
00:09:31,702 --> 00:09:32,702
(موفاسا).
120
00:09:33,915 --> 00:09:36,362
(موفاسا)! تعال وانظر.
121
00:09:42,143 --> 00:09:44,894
أمي، ما هذا الضوء هناك؟
122
00:09:45,651 --> 00:09:47,535
هذا مميز جدًا.
123
00:09:48,020 --> 00:09:49,540
وراء الأفق،
124
00:09:49,713 --> 00:09:52,653
،خلف السحابة الأخيرة في السماء
125
00:09:53,027 --> 00:09:55,520
هناك مكان نسميه "ميليلي".
126
00:09:55,929 --> 00:09:57,127
"ميليلي"؟
127
00:09:58,032 --> 00:09:59,425
إنه يعني "الأبدي".
128
00:10:00,386 --> 00:10:05,339
تخيل مملكة مليئة بالحياة
والماء والطعام،
129
00:10:05,605 --> 00:10:09,349
والعشب والسماء على مد البصر.
130
00:10:09,629 --> 00:10:12,329
- هل سنذهب إلى هناك يومًا ما؟
- نعم يا (موفاسا).
131
00:10:12,629 --> 00:10:14,373
هذا بالضبط المكان الذي نتجه إليه.
132
00:10:14,822 --> 00:10:17,612
لكن يمكننا أيضًا أن نكون هناك الآن.
133
00:10:18,063 --> 00:10:22,074
يمكننا أن نغمض أعيننا
وندع أحلامنا تأخذنا إلى هناك.
134
00:10:29,063 --> 00:10:31,976
♪ وراء الأفق ♪
135
00:10:32,518 --> 00:10:35,991
♪ وراء السحابة الأخيرة في السماء ♪
136
00:10:36,892 --> 00:10:39,324
♪ ♪هناك مكان أعرفه
137
00:10:40,816 --> 00:10:42,929
♪ سنذهب إلى الديار، سنصل ♪
138
00:10:42,989 --> 00:10:46,028
♪ ـ تخيل مملكة ♪
♪ ـ بالحب، بالحب ♪
139
00:10:46,372 --> 00:10:50,375
♪ ـ حيث تتدفق مياه النهر والعشب العالي ♪
♪ ـ سوف نصل ♪
140
00:10:50,565 --> 00:10:53,317
♪ ـ إنه ليس حلمًا ♪
♪ ـ يومًا ما سنذهب إلى هناك ♪
141
00:10:53,609 --> 00:11:00,302
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
142
00:11:00,375 --> 00:11:03,091
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ♪ـ "ميليلي"
143
00:11:04,094 --> 00:11:06,934
♪ ♪إنه دومًا هناك
144
00:11:07,231 --> 00:11:10,260
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ♪ـ "ميليلي"
145
00:11:10,916 --> 00:11:14,925
♪ ـ إنه يعيش فيك، يعيش فيّ ♪
♪ ـ إنه هنا تقريبًا ♪
146
00:11:15,092 --> 00:11:17,360
♪ ♪ـ سوف ترى"
♪ ♪ـ "ميليلي"
147
00:11:19,023 --> 00:11:22,595
♪ ـ الحياة عظيمة وصغيرة ♪
♪ ـ دورة الحياة ليست صغيرة ♪
148
00:11:22,912 --> 00:11:26,538
♪ ـ نعلم أن هناك ما يكفي للجميع ♪
♪ ـ لكن هناك ما يكفي للجميع ♪
149
00:11:27,195 --> 00:11:29,834
♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪
♪ ـ هناك دومًا المزيد ♪
150
00:11:30,557 --> 00:11:32,564
♪ - ♪هل يمكنك الشعور به؟
♪ - ♪هل يمكنك الشعور به؟
151
00:11:32,834 --> 00:11:36,832
♪ ـ نحن بجانبك ♪
♪ ـ لن نبتعد بعد الآن ♪
152
00:11:37,044 --> 00:11:40,557
♪ ـ نحن نحمل اسلافنا في داخلنا ♪
♪ ـ مثل المد المستمر ♪
153
00:11:40,610 --> 00:11:43,621
♪ - ♪إنه ليس حلمًا، هل تستطيع رؤيته؟
♪ - ♪على شاطئ لا نهاية له
154
00:11:43,865 --> 00:11:47,756
♪ - ♪مع تقدمك بالعمر، أيمكنك أن تجد طريقك؟
♪ - ♪هل يمكنك رؤيته؟
155
00:11:47,838 --> 00:11:50,724
♪ ـ أننا نطلق عليه ♪
♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪
156
00:11:50,777 --> 00:11:54,183
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ إنه قريبًا هنا ♪
157
00:11:54,338 --> 00:11:57,343
♪ ♪ـ إنه دومًا هناك
♪ ـ إنه قريب ♪
158
00:11:57,687 --> 00:12:00,691
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
159
00:12:01,431 --> 00:12:04,146
♪ ♪ـ أننا نطلق عليه
♪ ـ إنه قريب ♪
160
00:12:04,724 --> 00:12:08,247
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
161
00:12:08,389 --> 00:12:11,598
♪ ـ إنه دومًا هناك ♪
♪ ـ إنه قريب ♪
162
00:12:11,675 --> 00:12:14,664
♪ ♪ـ "ميليلي"
♪ ـ عند شروق الشمس، في سلام ♪
163
00:12:15,376 --> 00:12:19,312
♪ ♪إنه بعيش فيك، إنه يعيش فيّ
164
00:12:19,445 --> 00:12:21,399
♪ نحن أحرار ♪
165
00:12:21,471 --> 00:12:24,469
♪ " ♪ميليلي"
166
00:12:28,624 --> 00:12:29,648
عجباه.
167
00:12:36,892 --> 00:12:37,785
ما هذا؟
168
00:12:38,232 --> 00:12:40,085
مطر. مطر!
169
00:12:40,771 --> 00:12:42,285
أخيرًا حصلنا على المطر!
170
00:12:45,596 --> 00:12:47,608
أبي، لنتسابق نحو النور!
171
00:12:48,797 --> 00:12:51,798
أنت سريع جدًا.
.لم يسبق ليّ أن هزمتك
172
00:12:51,931 --> 00:12:53,705
لم يسبق لأحد أن هزمك.
173
00:12:54,878 --> 00:12:55,796
!أعلم
174
00:12:57,025 --> 00:13:00,014
(موفاسا)! أسرع شبل أسد في العالم.
175
00:13:30,273 --> 00:13:31,280
شكرًا.
176
00:13:33,159 --> 00:13:35,319
(موفاسا)، كفى.
177
00:13:35,423 --> 00:13:36,275
(موفاسا)!
178
00:13:36,983 --> 00:13:38,202
!عد الآن
179
00:13:45,164 --> 00:13:47,331
(موفاسا)، ابق عندك! أنا قادم يا بُني!
180
00:14:01,863 --> 00:14:03,516
- أبي!
- (موفاسا)!
181
00:14:10,281 --> 00:14:10,975
(موفاسا)؟
182
00:14:12,249 --> 00:14:13,822
سأمسك بك عند المنعطف.
183
00:14:14,103 --> 00:14:15,103
!اتبع صوتي
184
00:14:15,878 --> 00:14:18,116
- اتبع صوتي!
- أمي!
185
00:14:27,894 --> 00:14:31,294
(موفاسا)، المنحدر مرتفع للغاية،
لكن يمكنك العبور عند السد.
186
00:14:31,446 --> 00:14:33,453
هيّا يا (موفاسا). يمكنك فعلها.
187
00:14:33,832 --> 00:14:35,305
!اتبع صوت أمك
188
00:14:35,638 --> 00:14:38,829
!استمع لوالدك يا (موفاسا)! استمع لنا
189
00:14:41,906 --> 00:14:42,866
(آفيا)، إنه هناك.
190
00:14:43,580 --> 00:14:45,179
- أمي!
- إنه هناك!
191
00:14:45,765 --> 00:14:47,152
- أمي!
- (موفاسا)!
192
00:14:49,906 --> 00:14:51,919
.حرك قدمك خطوة تلو الأخرى
193
00:14:52,180 --> 00:14:54,620
- لا أستطيع.
- يمكنك فعلها. أنا هنا.
194
00:15:08,724 --> 00:15:10,230
(موفاسا)!
195
00:16:02,987 --> 00:16:04,007
أمي؟
196
00:16:05,501 --> 00:16:06,320
أبي؟
197
00:16:07,793 --> 00:16:08,906
أيمكنكما سماعي؟
198
00:16:10,452 --> 00:16:11,526
هل هناك أحد؟
199
00:16:15,058 --> 00:16:15,891
أمي؟
200
00:16:18,127 --> 00:16:18,991
أرجوكما.
201
00:16:20,783 --> 00:16:21,710
أنا خائف.
202
00:16:23,670 --> 00:16:24,723
أنا خائف.
203
00:16:28,705 --> 00:16:31,552
تدفق الماء إلى نهر بعيد،
204
00:16:31,812 --> 00:16:35,255
فحمل (موفاسا) بعيدًا عن أمه وأبيه.
205
00:16:35,735 --> 00:16:37,875
أبعد من كل ما يعرفه.
206
00:17:05,897 --> 00:17:06,757
مرحبًا.
207
00:17:07,268 --> 00:17:10,171
أنا (تاكا)، ابن (أوباسي). ما اسمك؟
208
00:17:10,285 --> 00:17:11,285
.(موفاسا)
209
00:17:11,605 --> 00:17:13,295
.لا يسمح ليّ التحدث مع الغرباء
210
00:17:13,551 --> 00:17:17,447
لكن لديّ سر وأود أن أخبرك إياه حقًا.
211
00:17:17,539 --> 00:17:19,639
ـ أيّ سر؟
.ـ سأقع في مأزق
212
00:17:19,747 --> 00:17:22,519
.ـ أرجوك أخبرني
.ـ لا اعرف
213
00:17:22,670 --> 00:17:24,088
!ـ فقط أخبرني
.ـ حسنًا
214
00:17:24,761 --> 00:17:25,904
سوف تؤكل قريبًا.
215
00:17:28,464 --> 00:17:30,055
أكره الأسرار!
216
00:17:32,174 --> 00:17:33,567
- اسبح!
- لا أستطيع فعل ذلك!
217
00:17:33,627 --> 00:17:35,512
!ـ عليك أن تسبح
.ـ لا اعرف كيف
218
00:17:35,636 --> 00:17:38,541
حسنًا، ارفع رأسك وتحرك بسرعة
.تحت الماء
219
00:17:38,988 --> 00:17:41,101
- لا أستطيع فعل ذلك!
- هيّا يا (موفاسا).
220
00:17:41,855 --> 00:17:42,855
!أسرع
221
00:17:44,471 --> 00:17:46,248
ساعدني يا (تاكا)! ساعدني!
222
00:18:00,007 --> 00:18:02,860
- أخبرتك أن تنتظرني.
- إنه ليس خطأي يا أمي.
223
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
.نزلت لأشرب ورأيته يطفو
224
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
.(أود أن أعرفكِ بـ (موفاسا
225
00:18:07,913 --> 00:18:10,579
أنّك محطوظ أن تلك التماسيح
كانت صغيرة وتخشى القتال.
226
00:18:10,689 --> 00:18:11,373
.لنذهب
227
00:18:11,502 --> 00:18:14,515
- لا يمكننا أن نتركه هنا.
- تلك هي القواعد يا (تاكا).
228
00:18:15,063 --> 00:18:17,362
لن يقبل (أوباسي) أن يكون ضالاً أبدًا.
229
00:18:17,782 --> 00:18:21,308
أنا لست ضالاً. أنا فقط تائه.
230
00:18:21,525 --> 00:18:24,324
.هل ترين؟ إنه تائه فحسب
231
00:18:25,918 --> 00:18:27,438
كان هناك فيضان.
232
00:18:28,312 --> 00:18:30,194
حاول والداي إنقاذي.
233
00:18:33,112 --> 00:18:34,860
هل تعرفين كيف أجد طريقي إلى الديار؟
234
00:18:36,586 --> 00:18:37,586
الديار؟
235
00:18:37,899 --> 00:18:40,639
يجب أن تضيع كي تتعلم
.العودة إلى الديار
236
00:18:41,646 --> 00:18:42,752
نادني (إيشي).
237
00:18:43,013 --> 00:18:44,179
أنا متعب يا (إيشي).
238
00:18:44,679 --> 00:18:46,125
.هيّا، من هذا الاتجاه
239
00:19:03,698 --> 00:19:04,845
هيّا يا (موفاسا).
240
00:19:13,893 --> 00:19:16,033
هل هذه "ميليلي"؟
241
00:19:16,799 --> 00:19:18,006
لا يا عزيزي.
242
00:19:24,186 --> 00:19:25,998
كنت أحاول أخذ قيلولة يا (إيشي).
243
00:19:26,415 --> 00:19:28,639
،القيلولة المهمة الوحيدة للملك
244
00:19:28,826 --> 00:19:30,112
..حيث لا يوقظني شيئًا سوى
245
00:19:30,166 --> 00:19:34,039
.رائحة فظيعة وكريهة مثيرة للاشمئزاز لضال
246
00:19:34,379 --> 00:19:37,894
هل سنقابل غريب؟ اخبريني ماذا نفعل؟
247
00:19:38,144 --> 00:19:40,920
- (أوباسي)، أعرف ذلك.
- سنأكله.
248
00:19:41,302 --> 00:19:44,023
لكني وجدته يا أبي. انقذت حياته.
249
00:19:44,126 --> 00:19:47,763
(تاكا)، نحن لا نخالط الغرباء.
250
00:19:47,876 --> 00:19:50,642
الرابطة الحقيقية الوحيدة هي الدم.
251
00:19:50,916 --> 00:19:53,869
لقد سمعت قصصًا عن أسود
.يبلغ حجمها ضعف حجمنا
252
00:19:53,976 --> 00:19:58,124
سوف يلتهم هؤلاء الغرباء
كل شيء في طريقهم.
253
00:19:58,398 --> 00:20:00,884
هل يبدو وكأنه يريد أن يلتهمك؟
254
00:20:02,611 --> 00:20:04,828
تلك الرائحة مقرفة.
255
00:20:05,120 --> 00:20:07,188
لست واثقًا حتى أنّي استطيع
."أكل هذا "كيبيتي
256
00:20:07,289 --> 00:20:09,249
أنا لست "كيبيتي"، بل (موفاسا).
257
00:20:09,468 --> 00:20:11,914
- هل تعرف أصلاً ماذا يعني (موفاسا)؟
- لا.
258
00:20:11,988 --> 00:20:14,421
تعني "الملك". وهذا أنا.
259
00:20:14,668 --> 00:20:18,058
من الأفضل أن تركض لتنجو
.بحياتك يا (موفاسا) الصغير
260
00:20:18,422 --> 00:20:20,051
إذا ركضت، لن تلحق بيّ أبدًا.
261
00:20:20,604 --> 00:20:23,237
أنا أسرع شبل في العالم.
أخبرني والدي بذلك.
262
00:20:23,910 --> 00:20:25,724
(تاكا)، لديك تحدي.
263
00:20:26,117 --> 00:20:28,694
سوف يتسابقان إلى الشجرة
الميتة ويعودان مرة أخرى.
264
00:20:28,967 --> 00:20:33,438
حين يهزمه الأمير،
سآكله في لقمة واحدة.
265
00:20:33,660 --> 00:20:35,443
ماذا لو فاز (موفاسا)؟
266
00:20:35,890 --> 00:20:38,756
إذا فاز، فإنه سيعيش يا (أوباسي).
267
00:20:39,319 --> 00:20:40,289
.وسيبقى معي
268
00:20:41,116 --> 00:20:42,342
.لديكِ كلمتي
269
00:20:44,278 --> 00:20:46,295
ليبدأ السباق!
270
00:20:48,135 --> 00:20:49,459
أيها الأخرق الضال الصغير.
271
00:20:50,062 --> 00:20:53,042
اركض يا (موفاسا)!
لم يكن ذلك ضروريًا.
272
00:20:53,256 --> 00:20:54,782
(تاكا) هو ملك المستقبل.
273
00:20:55,123 --> 00:20:57,116
يجب أن يفوز بتحديه الأول.
274
00:20:57,232 --> 00:20:58,236
.(لا يا (أوباسي
275
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
،إذا اراد أن يكون ملكًا حقيقيًا
.فيجب أن يستحق ذلك
276
00:21:00,916 --> 00:21:02,256
يجب ألّا تحرمه من ذلك.
277
00:21:59,769 --> 00:22:00,696
من الأفضل أن تسرع.
278
00:22:24,015 --> 00:22:25,928
لدي سر آخر يا (موفاسا).
279
00:22:27,915 --> 00:22:29,335
كنت دومًا أريد أخًا.
280
00:22:47,273 --> 00:22:48,506
- ابتعد عنه!
- (أوباسي)!
281
00:22:49,150 --> 00:22:51,433
يمكنكِ الاحتفاظ به مع الإناث.
282
00:22:52,396 --> 00:22:57,409
(تاكا)، كيف يمكن أن تخسر أمام ضال؟
283
00:22:58,746 --> 00:22:59,819
أحسنت يا (تاكا).
284
00:23:00,273 --> 00:23:01,273
.أحسنت
285
00:23:02,583 --> 00:23:05,383
اعتقدت أنك كنت سريعًا.
كان عليّ اسمح لك بالفوز.
286
00:23:05,592 --> 00:23:07,429
لم أنم منذ أيام، حسنًا؟
287
00:23:07,623 --> 00:23:09,993
على ايّ حال، هيّا يا (موفاسا)،
.دعنا نفتعل بعض المشاكل
288
00:23:13,316 --> 00:23:14,962
♪ حين أكون ملكًا ♪
289
00:23:15,149 --> 00:23:18,169
♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر خطوتي ♪
290
00:23:18,662 --> 00:23:20,263
♪ لن يكسر خطوتي ♪
291
00:23:20,956 --> 00:23:22,156
♪ وأخي ♪
292
00:23:22,196 --> 00:23:23,103
♪ أخي ♪
293
00:23:23,142 --> 00:23:26,088
♪ حين أكون ملكًا، ستقف بجانبي دومًا ♪
294
00:23:27,048 --> 00:23:28,021
♪ أجل، صحيح ♪
295
00:23:28,049 --> 00:23:31,074
♪ ـ هذا صحيح، حين أكون ملكًا ♪
♪ ـ حين أكون ملكًا ♪
296
00:23:31,111 --> 00:23:34,151
♪ لن يكسر أيّ حيوان آخر كبريائنا ♪
297
00:23:34,191 --> 00:23:36,231
♪ يكسر كبريائنا ♪
298
00:23:36,662 --> 00:23:38,637
♪ ـ وأخي ♪
♪ ـ أخي ♪
299
00:23:38,936 --> 00:23:42,017
♪ قد تهرب فريستنا لكنها لا تستطيع الأختباء ♪
300
00:23:42,336 --> 00:23:43,983
♪ أحذر من مخبئك ♪
301
00:23:44,056 --> 00:23:45,626
♪ هيّا بنا، هيّا بنا ♪
302
00:23:45,829 --> 00:23:46,930
♪ !هيّا بنا ♪
303
00:23:46,990 --> 00:23:51,537
هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪
♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟
304
00:23:51,603 --> 00:23:53,510
♪ حسنًا، إنها لم تقل هذا على أيّ حال ♪
305
00:23:53,763 --> 00:23:54,883
♪ اختبئ بعيدًا، لنذهب ♪
306
00:23:54,963 --> 00:23:59,481
♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك
♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟
307
00:23:59,608 --> 00:24:02,788
♪ ♪ ـ حسنًا، نحن في طريقنا
♪ ـ اهرب، هيّا بنا ♪
308
00:24:02,834 --> 00:24:07,450
هل قالت لك أمك إنه بإمكانك ♪
♪ البقاء مستيقظًا لوقت متأخر؟
309
00:24:07,690 --> 00:24:10,504
♪ ـ أنت يقظ جدًا ♪
♪ ـ أجل، أنت كذلك، هيّا بنا ♪
310
00:24:10,550 --> 00:24:15,046
♪ هل قال لك والدك إنه بإمكانك
♪ البقاء بعيدًا إلى هذا الحد؟
311
00:24:15,870 --> 00:24:18,195
♪ أتمنى أمنية على ألمع النجوم وأقول ♪
312
00:24:18,228 --> 00:24:20,075
♪ لطالما أردت أخًا ♪
313
00:24:20,189 --> 00:24:23,669
♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪
314
00:24:23,809 --> 00:24:25,435
♪ أخ مثلك تمامًا ♪
315
00:24:25,975 --> 00:24:28,635
♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪
♪ ـ لطالما أردت أخًا ♪
316
00:24:28,660 --> 00:24:31,573
♪ لطالما أردت أخًا، لطالما أردت أخًا ♪
317
00:24:31,627 --> 00:24:33,233
♪ أخ مثلك تمامًا ♪
318
00:24:33,405 --> 00:24:34,640
♪ هل ترى تلك الشجرة؟ ♪
319
00:24:35,273 --> 00:24:38,515
♪ تلك الطيور تراقب بروز العالم ♪
320
00:24:38,686 --> 00:24:41,661
♪ بروز العالم؟ ♪
321
00:24:41,702 --> 00:24:43,081
♪ ـ أخي ♪
♪ ـ أخي ♪
322
00:24:43,201 --> 00:24:46,195
♪ حين أكون ملكًا، سيفعلون ما يؤمرون به ♪
323
00:24:46,342 --> 00:24:49,188
♪ قد تنظر إليهم باستخفاف ♪
324
00:24:49,229 --> 00:24:50,448
♪ لكنهم أحرار ♪
325
00:24:50,508 --> 00:24:51,255
♪ لا يمكنك اللحاق بيّ ♪
326
00:24:51,308 --> 00:24:54,182
♪ وحيثما يذهبون لا يمكن السيطرة عليهم ♪
327
00:24:54,278 --> 00:24:57,024
♪ لا أحد ينظر إليّ باستخفاف ♪
328
00:24:57,075 --> 00:24:59,164
♪ سوف يستخفون بنا يا أخي ♪
329
00:24:59,964 --> 00:25:02,204
بعض الأشياء تطاردها لكن ♪
♪ لا يمكنك الحصول عليها
330
00:25:02,252 --> 00:25:04,761
♪ حسنًا، لقد اصبح هذا قديمًا، هيّا بنا ♪
331
00:25:04,969 --> 00:25:06,019
♪ !هيّا بنا ♪
332
00:25:06,099 --> 00:25:10,879
هل أخبرتك أمك أنّك تستطيع ♪
♪ التعلم هكذا؟
333
00:25:11,074 --> 00:25:13,307
♪ ـ يجب أن أجد طريقًا لإيجاد فريستنا ♪
♪ ـ حسنًا، سأنتظر ♪
334
00:25:13,401 --> 00:25:14,601
♪ !هيّا بنا ♪
335
00:25:14,861 --> 00:25:18,870
♪ سمعت والده يقول إنه لا يريد هذا الضال ♪
336
00:25:19,621 --> 00:25:21,515
♪ أتحداك أن تقول هذا مجددًا في وجهي ♪
337
00:25:21,601 --> 00:25:25,154
ماذا قلت عن أخي؟ ♪
♪ إنه ليس ضال، إنه أخي
338
00:25:25,513 --> 00:25:28,801
♪ أبق بعيدًا عن أخي لأنّي أمرك ♪
339
00:25:29,429 --> 00:25:32,849
،إذا لمست أخي بكفيك ♪
♪ ستواجه فك أخي
340
00:25:33,428 --> 00:25:35,630
♪ هذه القوانين بالنسبة لأخي ♪
341
00:25:35,840 --> 00:25:37,043
أين ذهب؟
342
00:25:45,270 --> 00:25:49,210
♪ لطالما أردت أخًا ♪
343
00:25:49,270 --> 00:25:56,544
♪ ما زلت أتذكّر أمي موسمًا تلو الآخر ♪
344
00:25:57,047 --> 00:26:01,255
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
345
00:26:01,591 --> 00:26:04,238
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
346
00:26:05,545 --> 00:26:08,707
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
347
00:26:08,973 --> 00:26:10,527
♪ يغني الجميع لأخي ♪
348
00:26:11,073 --> 00:26:12,674
♪ سأفعل أيّ شيء لأخي ♪
349
00:26:12,935 --> 00:26:14,727
♪ قريبًا سأكون ملكًا مع أخي ♪
350
00:26:14,827 --> 00:26:16,721
♪ !بجانبي ♪
351
00:26:16,867 --> 00:26:18,591
♪ لطالما أردت أخًا ♪
352
00:26:18,834 --> 00:26:20,720
♪ الآن أننا نعتمد على بعضنا الآخر ♪
353
00:26:20,807 --> 00:26:22,627
♪ موسمًا تلو الآخر ♪
354
00:26:23,180 --> 00:26:25,007
♪ !(ـ (موفاسا ♪
♪ !(ـ (تاكا ♪
355
00:26:25,268 --> 00:26:27,248
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
356
00:26:27,475 --> 00:26:29,255
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
357
00:26:29,375 --> 00:26:31,919
♪ سأسابقك إلى الجانب الآخر ♪
358
00:26:39,813 --> 00:26:42,821
- الأفيال تجري بشكل جنوني!
- انجوا بحياتكم!
359
00:26:53,196 --> 00:26:55,336
قفز (سيغارو) 20 قدم.
360
00:26:55,389 --> 00:26:56,735
وهذا رقم قياسي جديد.
361
00:26:57,115 --> 00:26:58,948
(أوباسي)، لقد فعلوا ذلك مرة أخرى.
362
00:26:59,075 --> 00:27:00,988
أبناؤك ليسوا إلا مثيري للمشاكل.
363
00:27:01,095 --> 00:27:03,206
هذا ليس ابني.
364
00:27:03,408 --> 00:27:05,210
كلاهما همجيّن.
365
00:27:05,387 --> 00:27:08,781
يجب ألّا يقترب الضال من شجرة الظل.
366
00:27:08,987 --> 00:27:12,800
- (موفاسا) وأنا كنا نلعب فحسب.
- لن تكونا أخوين أبدًا.
367
00:27:13,160 --> 00:27:17,224
عد إلى قطيع الإناث، وابتعد عن ابني.
368
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
تتبنى أمك كل سحلية
369
00:27:21,673 --> 00:27:24,059
وتتحدث مع الجنادب المارة.
370
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
أريد أن أذهب معه.
371
00:27:25,393 --> 00:27:27,056
.أنت تذهب مع قطيع الإناث
372
00:27:27,187 --> 00:27:28,776
وأنت تنتمي إلى قطيع الذكور.
373
00:27:28,849 --> 00:27:30,869
إنه يصطاد مع أمي.
374
00:27:31,107 --> 00:27:33,735
.يومًا ما سوف يخونك
375
00:27:34,720 --> 00:27:36,367
.هذا ما تفعله الحيوانات الضالة دومًا
376
00:27:36,640 --> 00:27:38,012
(موفاسا) لن يخونني أبدًا!
377
00:27:38,046 --> 00:27:42,239
اسمع، كل هذا سيكون لك يا بُني.
378
00:27:42,419 --> 00:27:44,912
سوف تكون الملك.
379
00:27:45,246 --> 00:27:46,541
لذا عليك أن تنتبه.
380
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
أدرس كل خطوة أفعلها.
381
00:27:51,368 --> 00:27:53,147
أنّك تنام مرة أخرى.
382
00:27:53,421 --> 00:27:57,467
هذا ما يفعله الذكور يفعلون.
أننا نحمي القطيع أثناء نومنا.
383
00:27:58,112 --> 00:28:00,696
هذه هي القوة.
384
00:28:05,186 --> 00:28:06,016
قوة؟
385
00:28:22,182 --> 00:28:23,407
لماذا توقفنا؟
386
00:28:23,547 --> 00:28:27,095
أغمض عينيك وأخبرني بما يمكنك سماعه.
387
00:28:28,628 --> 00:28:30,468
ما تشعر به.
388
00:28:35,580 --> 00:28:40,002
هناك قطيع من الظباء يعبر البحيرة الجافة.
389
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
رحلة نصف يوم من هنا؟
390
00:28:43,770 --> 00:28:45,983
وكيف تعرف أنه ليس قطيع غزلان؟
391
00:28:47,225 --> 00:28:50,395
إنهم يسيرون بخطى ثقيلة جدًا
.ويتحركون ببطء شديد
392
00:28:50,770 --> 00:28:51,705
ماذا بعد؟
393
00:28:52,397 --> 00:28:54,372
هيّا، يمكنك فعل هذا.
394
00:28:56,036 --> 00:28:58,120
حين تضرب الريح القرون،
395
00:28:58,333 --> 00:29:01,814
فإنها تتحرك إلى الأعلى،
بدلاً من إلى الخارج،
396
00:29:02,027 --> 00:29:04,458
.لذا فإنها قرون ظباء
397
00:29:04,667 --> 00:29:05,858
رائع.
398
00:29:12,430 --> 00:29:13,504
ما الأمر يا (موفاسا)؟
399
00:29:13,997 --> 00:29:14,970
ما الخطب؟
400
00:29:15,037 --> 00:29:16,537
.أحيانًا أشعر بحركة
401
00:29:17,177 --> 00:29:20,684
ثمّة نسيم خفيف في الريح،
رائحته تشبه رائحة الديار.
402
00:29:25,851 --> 00:29:26,964
لقد رحل.
403
00:29:27,151 --> 00:29:30,211
(موفاسا)، والديك لا يزالان هناك.
404
00:29:30,504 --> 00:29:32,818
- يمكننا مواصلة البحث.
- لقد فقدتهما يا (إيشي).
405
00:29:32,854 --> 00:29:35,092
أنّكِ تضيعين وقتكِ في تدريبي هكذا.
406
00:29:35,190 --> 00:29:38,172
لكن لديك مهارات لا يملكها ذكر آخر.
407
00:29:38,232 --> 00:29:40,278
(أوباسي) لن يقبلني أبدًا.
408
00:29:40,695 --> 00:29:43,054
لن أكون من نسله أبدًا، عائلته.
409
00:29:43,141 --> 00:29:44,528
لكنك من عائلتي.
410
00:29:44,694 --> 00:29:47,841
..لو رأى (أوباسي) مدى مهاراتك
411
00:29:48,084 --> 00:29:50,284
ربما احب أن أكون ضالاً.
412
00:29:50,617 --> 00:29:53,837
كما تعلمين، لا قواعد ولا مسؤولية.
413
00:29:53,917 --> 00:29:55,557
أنا محظوظ يا (إيشي).
414
00:29:55,603 --> 00:29:59,163
- ماذا تقصد يا (موفاسا)؟
- لا أريد أن أكون مثل (تاكا).
415
00:30:00,123 --> 00:30:01,310
لن أكون ملكًا أبدًا.
416
00:30:15,396 --> 00:30:17,524
هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟
417
00:30:17,722 --> 00:30:20,176
منبوذ الذي يخشى الماء
.ولا يستحم أبدًا
418
00:30:20,250 --> 00:30:22,628
- مما يعني أن رائحته مثل رائحتي.
- وهذا ليس جيّدًا.
419
00:30:22,688 --> 00:30:25,828
،حسنًا، في كلتا الحالتين
اعتقد أن هذا يعني أنه واحد منا.
420
00:30:26,895 --> 00:30:29,201
ـ هل هذا هو؟ هذه هي لحظتنا.
.ـ إنه وقتنا
421
00:30:29,561 --> 00:30:31,401
واحد، اثنان، واحد، اثنان.
422
00:30:31,508 --> 00:30:32,956
♪ " ♪هاكونا موفاسا"
423
00:30:33,873 --> 00:30:35,706
♪ يا له من اسم رائع ♪
424
00:30:36,459 --> 00:30:38,206
♪ " ♪هاكونا موفاسا"
425
00:30:38,419 --> 00:30:40,479
♪ إنه ليس جنونًا عابرًا ♪
426
00:30:40,771 --> 00:30:42,654
♪ ـ إنه يعني لا قلق ♪
!ـ مهلاً
427
00:30:43,007 --> 00:30:44,807
ـ ماذا؟
.ـ لا تذهب إلى هناك
428
00:30:44,847 --> 00:30:47,512
.حسنًا، (رافيكي) محق
سوف تتم مقاضاتنا.
429
00:30:47,804 --> 00:30:49,393
سوف يجردوننا من كل ما نملك.
430
00:30:49,472 --> 00:30:51,298
.والذي تقنيًا لا نملك شيئًا
431
00:30:51,319 --> 00:30:52,831
.تأمل حالنا، أننا مجرد حيوانات عارية
432
00:30:52,892 --> 00:30:54,102
ليس غريبًا أنّي أشعر بالبرد دومًا
433
00:30:54,278 --> 00:30:55,138
الجمهور يريدون هذا.
434
00:30:55,191 --> 00:30:57,651
هيّا يا (بومبا). لنشعل الأجواء!
435
00:30:57,724 --> 00:30:59,024
♪ " ♪هاكونا موفاسا"!
436
00:30:59,191 --> 00:31:00,191
!اصمتا
437
00:31:00,438 --> 00:31:02,152
(كيارا) لديها ذوق موسيقي مختلف.
438
00:31:02,924 --> 00:31:04,431
اكمل القصة يا (رافيكي).
439
00:31:07,115 --> 00:31:08,433
في وقت لاحق من ذلك اليوم،
440
00:31:08,487 --> 00:31:11,869
علمت (إيشي) (موفاسا) كيفية
.الصيد في أزواج
441
00:31:12,713 --> 00:31:15,936
لكن بينما كان (تاكا) يراقب سرًا،
442
00:31:16,450 --> 00:31:19,222
طاردهم شيء مخيف.
443
00:32:16,103 --> 00:32:17,069
(موفاسا)، اهرب!
444
00:32:19,116 --> 00:32:19,989
(إيشي)!
445
00:32:21,622 --> 00:32:22,255
أمي.
446
00:32:23,567 --> 00:32:24,462
أمي!
447
00:32:25,653 --> 00:32:26,588
(إيشي)!
448
00:32:43,139 --> 00:32:44,385
واصل التحرك يا (موفاسا).
449
00:32:45,163 --> 00:32:46,685
إنهم يهجمون على الحلق!
450
00:33:05,797 --> 00:33:06,923
لا بأس يا (موفاسا).
451
00:33:08,158 --> 00:33:09,023
لا بأس.
452
00:33:10,634 --> 00:33:11,443
كل شيء بخير.
453
00:33:12,470 --> 00:33:14,343
لقد كانت تلك شجاعة
كبيرة منك يا (موفاسا).
454
00:33:15,162 --> 00:33:15,883
شكرًا.
455
00:33:23,714 --> 00:33:24,652
(إيشي)..
456
00:33:25,394 --> 00:33:26,501
ماذا حدث؟
457
00:33:28,161 --> 00:33:29,739
هل تأذيتِ؟
458
00:33:31,436 --> 00:33:33,647
لقد كانوا ضخمين، وبيض كالأشباح.
459
00:33:34,543 --> 00:33:36,082
.لم أرى مثلهم قبلاً
460
00:33:38,406 --> 00:33:39,640
(أوباسي).
461
00:33:40,960 --> 00:33:43,487
لو لم يكن (موفاسا) هناك، لكنت..
462
00:33:48,813 --> 00:33:49,821
.(تاكا)
463
00:33:59,752 --> 00:34:03,059
أنّي أدين لك بالكثير يا (موفاسا).
464
00:34:05,222 --> 00:34:06,206
يجب علينا الاستعداد.
465
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
،إنهم في اتجاه الريح
على بعد أقل من يوم واحد.
466
00:34:10,621 --> 00:34:11,474
.لا
467
00:34:12,074 --> 00:34:13,441
لا يمكنك أن تعرف ذلك.
468
00:34:13,594 --> 00:34:15,674
أرسل مستكشفًا وسترى.
469
00:34:16,739 --> 00:34:18,157
.سوف يسعون ورائنا
470
00:34:19,839 --> 00:34:20,845
(شيغارو).
471
00:34:23,013 --> 00:34:25,366
أبي، ارجوك دعني أشرح لك.
472
00:34:25,399 --> 00:34:27,072
لا، ليس الآن.
473
00:34:29,590 --> 00:34:30,803
(تاكا)، تعال.
474
00:34:52,059 --> 00:34:53,299
أين ابني؟
475
00:34:53,966 --> 00:34:55,752
كان هناك شبل، جلالتك.
476
00:34:55,933 --> 00:34:57,313
.(لقد حارب (شاجو
477
00:34:58,306 --> 00:35:01,067
مع ذلك أنّك عدت.
478
00:35:02,850 --> 00:35:04,598
لقد نجوت.
479
00:35:04,698 --> 00:35:05,885
لقد أصبت بجروح خطيرة.
480
00:35:06,032 --> 00:35:07,898
أقسم، جلالتك. هذه هي الحقيقة.
481
00:35:08,138 --> 00:35:09,799
- الحقيقة؟
- نعم، الحقيقة.
482
00:35:11,787 --> 00:35:13,747
الحقيقة خلفك.
483
00:35:18,307 --> 00:35:20,200
كان هناك آخرون، جلالتك.
484
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
لكن واحد فقط تبقت دماء
.على اللبدة الخاصة به
485
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
مما يعني إنه ترك (شاجو) يموت.
486
00:35:25,657 --> 00:35:26,906
أنقذ نفسه.
487
00:35:27,011 --> 00:35:30,059
هل كان هذا الأسد الصغير ملكهم؟
488
00:35:30,127 --> 00:35:31,865
إنه أسد سائد، عادي.
489
00:35:31,949 --> 00:35:33,199
اجبني!
490
00:35:33,312 --> 00:35:35,939
هل كان هو ملكهم؟
491
00:35:36,121 --> 00:35:40,136
لا يا (كيروس). أنت الملك الوحيد.
492
00:35:42,107 --> 00:35:47,111
أسد عادي وتركت ابني يموت؟
493
00:35:47,498 --> 00:35:49,331
لقد تأذيت ولم يكن لدي خيار.
494
00:35:49,439 --> 00:35:51,439
ارجوك جلالتك، عليك أن تصدقني.
495
00:35:51,774 --> 00:35:53,234
لا داعي للخوف مني.
496
00:35:54,105 --> 00:35:56,191
لن أؤذي أحدًا مني ابدًا.
497
00:35:57,330 --> 00:35:58,445
شكرًا، جلالتك.
498
00:35:59,665 --> 00:36:02,618
سأترك هذه المتعة لهم.
499
00:36:04,400 --> 00:36:05,367
جلالتك!
500
00:36:05,421 --> 00:36:06,620
!لا
501
00:36:07,354 --> 00:36:08,300
!لا
502
00:36:18,702 --> 00:36:20,696
لا ينبغي لأحد أن يعرف أنّك هربت.
503
00:36:20,972 --> 00:36:22,703
بأنك هربت من أمك.
504
00:36:23,462 --> 00:36:25,932
لم يحدث ذلك قط يا (تاكا)، هل تفهم؟
505
00:36:26,017 --> 00:36:28,474
لم أكن أعرف، لقد كنت خائف فحسب.
506
00:36:28,536 --> 00:36:30,208
.لا يهم
507
00:36:30,354 --> 00:36:32,321
.يجب علينا حماية العائلة
508
00:36:32,468 --> 00:36:33,718
نحميهم بالكذب؟
509
00:36:34,458 --> 00:36:35,731
.أبي، هذا خداع
510
00:36:35,784 --> 00:36:39,788
الخداع هو أداة الملك الجبار.
511
00:36:41,549 --> 00:36:42,549
..(تاكا)
512
00:36:43,586 --> 00:36:46,579
هذا ما يجب أن يفعله الملوك.
513
00:36:46,859 --> 00:36:48,081
لكنني لست ملكًا.
514
00:36:48,762 --> 00:36:50,128
.أنا مجرد ابنك
515
00:36:50,902 --> 00:36:51,903
516
00:36:52,478 --> 00:36:53,421
(شيغارو).
517
00:36:53,902 --> 00:36:55,195
(أوباسي)!
518
00:36:56,048 --> 00:36:57,701
(شيغارو)، أنا هنا.
519
00:36:58,115 --> 00:36:59,388
ماذا رأيت؟
520
00:36:59,821 --> 00:37:01,381
إنهم قادمون بهذا الاتجاه يا (أوباسي).
521
00:37:01,429 --> 00:37:03,395
أسدين مقابل كل واحد منا.
522
00:37:03,679 --> 00:37:05,261
واحد أكبر من الآخر،
523
00:37:05,514 --> 00:37:07,487
لكن ليس أقوى من (كيروس)
524
00:37:07,637 --> 00:37:09,270
.ملكهم المرعب
525
00:37:09,944 --> 00:37:11,097
المنبوذون.
526
00:37:12,131 --> 00:37:13,890
.كل القصص كانت حقيقية
527
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
يجب حماية العائلة يا (إيشي).
528
00:37:17,584 --> 00:37:19,153
.مستقبل القطيع
529
00:37:19,964 --> 00:37:22,299
(تاكا)، أنت المستقبل.
530
00:37:22,647 --> 00:37:24,624
مستقبل؟ ماذا تقصد يا أبي؟
531
00:37:25,456 --> 00:37:28,821
.سأرسلكَ بعيدًا من هنا
532
00:37:29,413 --> 00:37:33,434
.سترحل، وتبدأ حياةً جديدة
.بداية جديدة
533
00:37:34,179 --> 00:37:36,449
.(أريدُ منك أن ترافقه يا (موفاسا
534
00:37:36,449 --> 00:37:37,951
.وأن تتعهد له بالولاء
535
00:37:39,077 --> 00:37:40,704
.سيصلون عند شروق الشمس
536
00:37:48,962 --> 00:37:51,214
أين أذهب يا (إيشي)؟
537
00:37:51,214 --> 00:37:52,955
.لا مكانَ لي من دونكِ
538
00:37:52,955 --> 00:37:55,469
.(موفاسا)، أنت وبرفقتك (تاكا)
539
00:37:55,468 --> 00:37:56,386
...تلك
540
00:37:56,970 --> 00:37:57,762
.تلك هي ديارك
541
00:37:57,762 --> 00:37:58,351
إيشي)؟)
542
00:37:58,350 --> 00:38:00,056
.(انظر هناك يا (موفاسا
543
00:38:00,723 --> 00:38:01,724
.وراءَ الضّوء
544
00:38:02,016 --> 00:38:03,100
أتعلمُ ما أرى؟
545
00:38:03,448 --> 00:38:05,728
.المكان الذي أخبرتك والدتكَ عنه
546
00:38:06,271 --> 00:38:08,449
.مكان يقع ما وراء نهاية النهر
547
00:38:08,448 --> 00:38:11,788
خلالَ أعمق خندقٍ عند الجانب
.الآخر من الجبال
548
00:38:11,788 --> 00:38:14,404
.مكان يقعُ ما وراء الأفق
549
00:38:15,196 --> 00:38:16,864
.أرضٌ مشرقةٌ خضراء للغاية
550
00:38:17,468 --> 00:38:19,825
.مثاليةٌ... للغاية
551
00:38:20,335 --> 00:38:23,330
.وبرؤيتها... يكونُ الخير الأكبر
552
00:38:23,332 --> 00:38:24,315
ميليلي"؟"
553
00:38:24,489 --> 00:38:25,406
أجل
554
00:38:26,073 --> 00:38:26,991
!للأبد
555
00:38:27,474 --> 00:38:29,432
."تحدّثَ والداي عن "ميليلي
556
00:38:29,433 --> 00:38:31,642
وأخبرتني أمّي أنه المكان
.الذي كنا سنقصده
557
00:38:31,643 --> 00:38:33,269
ألا ترى يا (موفاسا)؟
558
00:38:33,270 --> 00:38:34,684
.عليكَ المضي قدمًا
559
00:38:34,685 --> 00:38:36,996
.عليك متابعة رحلتك تِجاه الضوء
560
00:38:36,997 --> 00:38:38,479
.(أرجوكِ يا (إيشي
561
00:38:38,480 --> 00:38:42,772
.لا يمكنني خسارتكِ -
.(سأحبكَ للأبد يا (موفاسا -
562
00:38:42,773 --> 00:38:46,144
.لكن عائلتكَ ما تزال هناك
.تنتظرك
563
00:38:46,144 --> 00:38:47,896
.يمكنني الشعور بوجودهم
564
00:38:47,896 --> 00:38:49,794
.وأعلم أن بوسعك الشعورُ بهم كذلك
565
00:38:50,786 --> 00:38:51,494
.اذهب
566
00:38:52,250 --> 00:38:53,418
.(اذهب يا (موفاسا
567
00:38:53,780 --> 00:38:55,382
.اعثر على موطنك
568
00:39:03,455 --> 00:39:04,407
.أمي
569
00:39:04,954 --> 00:39:07,568
.سامحيني أرجوكِ
.أتوسلُ إليكِ
570
00:39:07,569 --> 00:39:09,167
.لا حاجة لذلك يا عزيزي
571
00:39:09,899 --> 00:39:12,443
.(ستحينُ لحظة شجاعتك يا (تاكا
572
00:39:21,554 --> 00:39:22,638
.اذهبا الآن
573
00:39:24,140 --> 00:39:25,663
...اذهبا واعثرا على مركزكما
574
00:39:26,589 --> 00:39:27,882
.في دورة الحياة
575
00:39:46,599 --> 00:39:49,819
تركوا عائلتهم التي لن يروها مجددًا؟
576
00:39:49,819 --> 00:39:53,059
،هذه القصة تقتلني
.تتلاعب بمشاعري
577
00:39:53,059 --> 00:39:55,505
.وإليك الجزء الأسوأ -
ما هو؟ -
578
00:39:55,505 --> 00:39:56,631
.لقد نفذت مني الخنافس
579
00:39:56,631 --> 00:39:57,907
.ربما هذا بصالحك
580
00:39:57,907 --> 00:39:59,854
.أحتاج استراحة حمام قبل بدء الفصل الثاني
581
00:39:59,854 --> 00:40:01,136
.انتظروني جميعًا
582
00:40:07,058 --> 00:40:09,394
.لقد عُدت -
هل غسلت حوافرك يا (بومبا)؟ -
583
00:40:10,269 --> 00:40:10,933
بومبا)؟)
584
00:40:10,933 --> 00:40:11,813
.لقد غسلتها
585
00:40:11,813 --> 00:40:12,897
بومبا)؟)
586
00:40:12,897 --> 00:40:14,526
...سأعيد غسلهما مباشرة بعد
587
00:40:14,527 --> 00:40:15,275
.(بومبا)
588
00:40:16,484 --> 00:40:17,318
.(رافيكي)
589
00:40:17,610 --> 00:40:20,155
هل عاد المنبوذون؟ -
.أجل -
590
00:40:20,154 --> 00:40:23,324
(بينما قاد الصيادون (كيروس
."إلى "وادي الملوك
591
00:40:23,324 --> 00:40:26,410
.قام (أوباسي) و(إيشي) بحماية أرضهم
592
00:40:39,507 --> 00:40:41,008
...أيٌ منكم
593
00:40:41,217 --> 00:40:42,440
هو الملك؟
594
00:40:42,834 --> 00:40:45,638
.لا يوجد لديكَ سببٌ لتتحداني
595
00:40:46,880 --> 00:40:49,309
...هل لكَ هذا كتحدي
596
00:40:49,308 --> 00:40:50,392
أيها الملك؟
597
00:40:50,727 --> 00:40:52,979
.هناك قوانين تحكمُ الأسود
598
00:40:53,396 --> 00:40:54,439
.ليس بعد الآن
599
00:40:55,081 --> 00:40:56,708
.بينما كنت أنت تحكم هذه الجماعة
600
00:40:56,709 --> 00:40:58,526
.كنتُ أجهزُ جيشي
601
00:40:58,995 --> 00:41:02,655
جماعتك هي آخر جماعة
."في "وادي الملوك
602
00:41:02,680 --> 00:41:07,518
.ما يعني أن كل ما يلمسه الضوء هو ملكي
603
00:41:07,731 --> 00:41:09,537
.سيكون هنالك حاكمٌ واحد
604
00:41:09,537 --> 00:41:12,764
.أسدٌ ملكٌ واحد
605
00:41:18,296 --> 00:41:21,932
♪ تقول أنك الملك لكنك تكذب ♪
606
00:41:21,931 --> 00:41:26,303
♪ تعيش متخفيًا، ضعيفًا وخائفًا ♪
607
00:41:27,346 --> 00:41:30,849
♪ القمر يتواجد في السماء ♪
608
00:41:30,850 --> 00:41:32,977
♪ سواء ليلاً أو نهار ♪
609
00:41:32,977 --> 00:41:35,489
♪ هو لا يخضع ♪
610
00:41:35,489 --> 00:41:37,970
♪ وكذلك أنا ♪
611
00:41:37,970 --> 00:41:40,485
♪ أنت أخذت مني ابني ♪
612
00:41:42,320 --> 00:41:45,198
♪ آمل أن يكون بإمكانك الهرب ♪
613
00:41:45,615 --> 00:41:47,826
♪ لأني سأكون ♪
614
00:41:47,825 --> 00:41:50,750
♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪
615
00:41:50,751 --> 00:41:54,165
♪ وداعًا للأبد، وداعًا ♪
616
00:41:54,916 --> 00:41:58,711
♪ تسلق كل شجرة في البر والبحر ♪
617
00:41:58,711 --> 00:42:00,671
♪ وأنا سأقضي عليك، وداعًا ♪
618
00:42:00,671 --> 00:42:02,923
♪ أنا سأقتلك، وداعًا ♪
619
00:42:03,841 --> 00:42:07,970
♪ كل شيء سيصبح تحت سيطرتي، وداعًا ♪
620
00:42:08,507 --> 00:42:11,141
♪ كل شيء يلمسه الضوء ♪
621
00:42:12,693 --> 00:42:16,228
♪ دورة الحياة مجرد كذبة ♪
622
00:42:16,230 --> 00:42:18,254
♪ إنها طريقة لطيفة لقول ♪
623
00:42:18,254 --> 00:42:21,025
♪ أن هناك مفترسًا وهناك فريسة ♪
624
00:42:22,026 --> 00:42:25,154
♪ جماعة النسور تلك التي في الأعلى ♪
625
00:42:25,154 --> 00:42:27,323
♪ إنهم يراقبونَ دائمًا ♪
626
00:42:27,323 --> 00:42:29,825
♪ ولا يعتقدون بأنك ستنجو ♪
627
00:42:29,826 --> 00:42:32,370
♪ ولا أنا كذلك ♪
628
00:42:32,370 --> 00:42:35,498
♪ أنا سأحكمُ جماعتي ♪
629
00:42:36,707 --> 00:42:39,376
♪ وأنت ستهرب لتختبيء ♪
630
00:42:40,003 --> 00:42:42,254
♪ لأني سأكون ♪
631
00:42:42,255 --> 00:42:44,841
♪ آخر شيء تراه قبل أن تذهب ♪
632
00:42:44,843 --> 00:42:46,299
♪ وداعًا ♪
633
00:42:46,300 --> 00:42:48,219
♪ ها أنت ذا ستذهب، وداعًا ♪
634
00:42:49,005 --> 00:42:53,017
♪ تسلّق كل شجرة في البر والبحر ♪
635
00:42:53,049 --> 00:42:55,017
♪ حتى تذهب، وداعًا ♪
636
00:42:55,017 --> 00:42:57,283
♪ أو هل ستذهب، وداعًا ♪
637
00:42:58,070 --> 00:43:01,941
♪ الوداع هو انتقامي ♪
638
00:43:02,610 --> 00:43:05,846
♪ إن كنت أنا آخر وريث ♪
639
00:43:05,846 --> 00:43:12,034
♪ فعلي أن أكون شجاعًا ♪
640
00:43:12,034 --> 00:43:13,443
♪ وداعًا ♪
641
00:43:13,445 --> 00:43:15,372
♪ أنا سأقضي عليك، وداعًا ♪
642
00:43:20,605 --> 00:43:22,148
♪ وداعًا ♪
643
00:43:29,969 --> 00:43:30,845
.علينا التحرك
644
00:43:31,137 --> 00:43:32,180
.سوف يلاحقوننا
645
00:43:32,835 --> 00:43:33,488
!(تاكا)
646
00:43:33,488 --> 00:43:34,682
ماذا لو كنت مخطئًا؟
647
00:43:35,099 --> 00:43:36,183
ماذا لو كانوا بخير؟
648
00:43:36,184 --> 00:43:38,395
.إنهم يعيشون بداخلك الآن
649
00:43:38,728 --> 00:43:40,230
.اتبعني يا أخي
650
00:43:41,230 --> 00:43:44,409
...علينا المضيُ قدمًا
.سويًا
651
00:44:09,425 --> 00:44:10,760
.(اهرب يا (موفاسا
652
00:44:11,969 --> 00:44:14,096
!اهرب
653
00:44:15,418 --> 00:44:16,265
ما الأمر؟
654
00:44:16,265 --> 00:44:17,391
ما هي الخطة؟
655
00:44:18,476 --> 00:44:20,728
!اركض بأقصى سرعة
656
00:44:26,410 --> 00:44:27,536
!من هنا
657
00:44:42,707 --> 00:44:44,085
!لنرجع إلى الأشجار
658
00:44:44,085 --> 00:44:45,003
!نحنُ محاصران
659
00:44:45,002 --> 00:44:45,932
!علينا السباحة
660
00:44:45,932 --> 00:44:47,796
!كلا، بل علينا القتال
661
00:44:47,797 --> 00:44:49,299
!سنموتُ إن قاتلنا
662
00:44:49,298 --> 00:44:50,800
ماذا إذا غرقنا؟
663
00:44:50,800 --> 00:44:53,136
،حسنًا، لم أرغب بفعل هذا
...لكن
664
00:44:53,135 --> 00:44:54,595
!أنا آمرك بالسباحة
665
00:44:54,595 --> 00:44:55,372
أنتَ... ماذا؟
666
00:44:55,373 --> 00:44:58,016
،لقد تعهدتَ لي بالولاء
.لذا أنا آمرك بالسباحة
667
00:44:58,015 --> 00:45:00,476
!(هذا ليسَ وقت المزاح يا (تاكا
668
00:45:15,324 --> 00:45:17,785
من منكما قتل ابني؟
669
00:45:17,785 --> 00:45:20,663
أنا، ذاك الأسد الذي برفقتي
.ليس سوى لقيط
670
00:45:20,663 --> 00:45:21,360
.دعهُ وشأنه
671
00:45:21,360 --> 00:45:23,387
.كيروس)، إنه ليس بلقيط)
672
00:45:23,387 --> 00:45:25,167
.إن دماء الجماعة تسري بداخله
673
00:45:26,544 --> 00:45:28,671
آخر وريث للملك؟
674
00:45:30,429 --> 00:45:31,674
...الدَم
675
00:45:32,049 --> 00:45:33,342
!بالدَم
676
00:45:49,775 --> 00:45:50,859
!إنهم قادمون
677
00:45:51,736 --> 00:45:52,946
ماذا سنفعل؟
678
00:45:53,321 --> 00:45:54,489
هل نبحث عن طريقٍ للخروج؟
679
00:45:54,488 --> 00:45:58,242
عن أي طريقٍ تتحدّث، نحن فوق
.صخرة وسط الماء
680
00:45:59,035 --> 00:46:00,203
.(إليكَ الحل يا (تاكا
681
00:46:00,202 --> 00:46:01,704
!سنهاجم الملك
682
00:46:11,493 --> 00:46:13,127
!(أنا مستعدٌ يا (موفاسا
683
00:46:13,354 --> 00:46:15,759
.هنالكَ أمرٌ آخر وحسب -
ماذا؟ -
684
00:46:15,760 --> 00:46:16,594
!اقفز
685
00:46:17,242 --> 00:46:18,638
!(تاكا)
686
00:46:19,115 --> 00:46:22,172
!كانت هذه فكرةً سيئة
687
00:46:30,691 --> 00:46:31,483
!(موفاسا)
688
00:46:32,068 --> 00:46:32,860
!(موفاسا)
689
00:46:41,331 --> 00:46:42,328
موفاسا)؟) -
.نعم -
690
00:46:42,328 --> 00:46:43,412
!نحنُ أحياء
691
00:46:43,412 --> 00:46:44,496
!لقد نجحنا
692
00:46:44,497 --> 00:46:45,665
!لقد نجونا
693
00:46:48,487 --> 00:46:49,877
ماذا كنت تقول؟
694
00:47:18,461 --> 00:47:19,292
...حسنًا
695
00:47:19,419 --> 00:47:20,318
...حسنًا
696
00:47:20,677 --> 00:47:22,385
!لا، لا، اكتفينا من الماء
697
00:47:22,545 --> 00:47:24,590
.اخبريني أن بوسعكن ملاحقتهما عبر النهر
698
00:47:24,590 --> 00:47:27,248
.يمكننا ملاحقتهما بأي مكان
699
00:47:27,248 --> 00:47:29,625
.يمكنهما الهرب لكن لا يمكنهما الإختباء
700
00:47:31,168 --> 00:47:32,502
.لنكُن واضحين وحسب
701
00:47:32,504 --> 00:47:33,904
نحنُ لسنا بهذه القصة؟
702
00:47:33,906 --> 00:47:37,275
...(يبدو أن (كيروس
.يخطفُ مني الأضواء هنا
703
00:47:37,276 --> 00:47:39,109
حسنًا، أنا لا أشعر بأن الضوءَ
.مسلطٌ علينا
704
00:47:39,110 --> 00:47:41,235
.كلا، هناك قصصٌ عدة تتحدثُ عنا جميعًا
705
00:47:41,236 --> 00:47:42,111
.اخبرنا بقصة واحدة منها
706
00:47:42,112 --> 00:47:43,944
أيمكنني أن أقترحَ أمرًا صغيرًا؟
707
00:47:43,945 --> 00:47:45,531
...القليل من صدمات الطفولة
708
00:47:45,532 --> 00:47:46,773
والمزيد من حيوان النمس؟
709
00:47:46,774 --> 00:47:50,447
رافيكي)، أنا أعرف من)
.سيصبح (تاكا) بالنهاية
710
00:47:50,449 --> 00:47:52,367
.أنا كذلك، الأمرُ واضحٌ للغاية
711
00:47:52,368 --> 00:47:54,074
.لكن فقط لنتفق على أمر
712
00:47:54,075 --> 00:47:55,200
اخبريني، هل هو (سيمبا)؟
713
00:47:55,201 --> 00:47:56,409
هل أنا هو؟ -
.(بومبا) -
714
00:47:56,410 --> 00:47:57,910
هل أنا (أوباسي)؟
715
00:47:57,911 --> 00:47:59,202
.لا يبدو هذا منطقيًا
716
00:47:59,203 --> 00:48:01,079
.لكن بجدية، لديَ سؤالٌ واحد
717
00:48:02,221 --> 00:48:03,222
هل أنا (تاكا)؟
718
00:48:04,126 --> 00:48:07,816
.لقد فعلتها ثانية
.لقد فعلتها ثانية
719
00:48:07,841 --> 00:48:10,757
،لا تعتقد أني أحسب
.لكنني أنقذتك
720
00:48:10,758 --> 00:48:11,676
.مجددًا
721
00:48:12,634 --> 00:48:14,301
.أعلم أنك لا تود الإقرار بذلك
722
00:48:14,302 --> 00:48:15,218
...لنسمعك تقول
723
00:48:15,219 --> 00:48:16,260
.(شكرًا يا (تاكا
724
00:48:16,261 --> 00:48:18,303
...أتريدُ مني
...أن أشكرك
725
00:48:18,304 --> 00:48:20,054
لأنكَ دفعتني من أعلى شلال؟
726
00:48:20,055 --> 00:48:20,766
.أجل
727
00:48:20,767 --> 00:48:21,847
.وعلى الرحب والسعة
728
00:48:22,264 --> 00:48:25,139
...انصت، ليس خطأئي
.أنَ التماسيح تجدكَ مثيرًا
729
00:48:25,140 --> 00:48:27,433
.لا تقُل ذلك
730
00:48:30,622 --> 00:48:33,863
.لقد فعلتها مجددًا
.لقد فعلتها مجددًا
731
00:48:35,100 --> 00:48:36,070
(موفاسا)
732
00:48:36,737 --> 00:48:37,797
هل هؤلاء هم؟
733
00:48:37,821 --> 00:48:38,863
هل هم المنبوذون؟
734
00:48:38,864 --> 00:48:40,947
.لا، إنها هناك مباشرة
735
00:48:40,948 --> 00:48:41,907
إنها؟
736
00:48:44,721 --> 00:48:45,931
.لا مكان لتهربي له
737
00:48:46,475 --> 00:48:47,451
.نحنُ نميز رائحتكِ
738
00:48:48,161 --> 00:48:49,411
رائحتي؟
739
00:48:49,577 --> 00:48:51,620
.لقد كنت ألاحقكما طوال الليل
740
00:48:52,869 --> 00:48:53,971
.هذا مُحال
741
00:48:53,973 --> 00:48:56,973
إذن لمَ جعلتكما تدوران حول
...هذه الغابة ثلاث مرات
742
00:48:56,975 --> 00:48:59,392
بينما كنتما تطاردان بعضكما البعض؟
743
00:49:19,500 --> 00:49:20,833
.هذا محرج
744
00:49:21,209 --> 00:49:23,793
...حسنًا، أنا
.أنا تعمدتُ فعل ذلك
745
00:49:24,252 --> 00:49:26,419
...لذا -
لا زلتما تظنان بأنني خائفة؟ -
746
00:49:29,317 --> 00:49:30,504
لمَ تلحقين بنا؟
747
00:49:30,505 --> 00:49:32,255
.كنت آمل أن أجد جماعتي
748
00:49:32,256 --> 00:49:32,963
ما الذي حدث؟
749
00:49:32,964 --> 00:49:34,340
.هاجمنا المنبوذون
750
00:49:34,465 --> 00:49:36,132
...هرب بعضنا، لكن
751
00:49:36,133 --> 00:49:38,259
.أنتما الأسدان الوحيدان الذي رأيتهما
752
00:49:39,508 --> 00:49:40,550
.من الأفضل لكما أن تواصلا السير
753
00:49:40,551 --> 00:49:41,718
.انتظري، أرجوكِ
754
00:49:43,627 --> 00:49:45,003
(اسمي (تاكا
755
00:49:45,580 --> 00:49:47,206
(إبنُ (أوباسي
756
00:49:47,543 --> 00:49:49,365
أنا أعرف ما الذي يعنيه
خسارة كل شيء
757
00:49:49,366 --> 00:49:52,381
رافقينا، بوسعنا مساعدتكِ -
لستُ بحاجة للمساعدة -
758
00:49:52,549 --> 00:49:53,799
...لكن أنتِ
759
00:49:53,966 --> 00:49:54,841
لا أحد لكِ
760
00:49:54,842 --> 00:49:56,758
بل لديها أحدٌ بالفعل
761
00:49:56,759 --> 00:49:57,680
شكرًا جزيلًا
762
00:49:57,681 --> 00:49:58,603
(ذلك هو (زازو
763
00:49:58,627 --> 00:49:59,986
...إياكما
.أن تأكلاه
764
00:49:59,986 --> 00:50:01,635
.سمعتم قولها، إياكما أن تأكلاني
765
00:50:01,636 --> 00:50:04,512
.وكوني فردًا جديدًا بالحرس الملكي
766
00:50:04,682 --> 00:50:07,556
.عليّ بلطفٍ أن أطلب منكما مواصلة السير
767
00:50:07,723 --> 00:50:09,514
.وشكرًا لمروركما
768
00:50:09,515 --> 00:50:11,890
نصبَ ملكُكِ طائرًا لحمايتكِ؟
769
00:50:11,891 --> 00:50:13,767
لأي ارتفاع يمكنك أن تطير؟
770
00:50:14,742 --> 00:50:16,784
.انصتا، لقد كنت بحاجة لكشاف
771
00:50:16,785 --> 00:50:18,410
.كان (زازو) الخيار الأخير
772
00:50:18,411 --> 00:50:20,037
.حسنًا، ما قبل الأخير
773
00:50:20,287 --> 00:50:22,204
...بين الإيغوانا (ألبيرت) وبيني
774
00:50:22,205 --> 00:50:26,674
قررّ جلالته اختيار مساعد
...ذو أجنحة، وهكذا
775
00:50:26,915 --> 00:50:28,915
أصبحت قائد الاستكشاف
.الخاص بالأميرة
776
00:50:28,916 --> 00:50:31,791
إنه يومي الثالث، وكل شيء يسير
.على ما يرام وفقَ رأيي المتواضع
777
00:50:31,792 --> 00:50:33,334
أتظنين ذلك أيضًا يا (سورابي)؟
778
00:50:33,335 --> 00:50:35,126
لأي مدى برأيكِ يمكنكِ الوصول
برفقة طائر؟
779
00:50:35,127 --> 00:50:37,252
ولأي مدى أيها الذكيان
.تظنان أن بإمكانكما الوصول
780
00:50:37,253 --> 00:50:39,212
وأنتما تتعثران ببعضكما البعض؟
781
00:50:39,213 --> 00:50:40,503
...مباشرة إلى
782
00:50:40,504 --> 00:50:41,253
."ميليلي"
783
00:50:41,255 --> 00:50:42,713
.ميليلي" ليست سوى خرافة"
784
00:50:42,714 --> 00:50:43,351
.إنها ليست خرافة
785
00:50:43,352 --> 00:50:45,381
.دورة الحياة وكل تلك الحكايات الخيالية
786
00:50:45,382 --> 00:50:47,466
.أنتما تطاردان سرابًا
787
00:50:47,467 --> 00:50:49,219
...لا أعلم إن كانت "ميليلي" موجودة
788
00:50:49,220 --> 00:50:51,634
...لكن الآن
.إنها أملنا الوحيد
789
00:50:51,935 --> 00:50:53,101
.لا حاجة لنا بالأمل
790
00:50:53,102 --> 00:50:54,561
.نحنُ بحاجة للطعام
791
00:50:56,982 --> 00:50:58,271
.أحسنت صنعًا يا أخي
792
00:50:58,272 --> 00:50:59,597
.ليس هذا بلطيف
793
00:51:00,231 --> 00:51:01,438
.هنالك خطبُ ما بالأشجار
794
00:51:01,439 --> 00:51:02,689
.هذه أول مشكلة حقيقية أواجهها
795
00:51:02,690 --> 00:51:04,023
.وأنا لن أتدخل
796
00:51:04,024 --> 00:51:06,025
.وسأظلُ هنا، شكرًا لك
797
00:51:06,034 --> 00:51:06,984
.(تحركي يا (سورابي
798
00:51:06,986 --> 00:51:09,277
.يبدو أن هنالكَ عشاءٌ في طريقنا
799
00:51:09,943 --> 00:51:11,985
.(إذا ما سمحت لي يا (سورابي
800
00:51:11,986 --> 00:51:15,029
.سموكِ، إن ما قاله لكِ منطقي
801
00:51:15,030 --> 00:51:17,739
لكن من جهةٍ أخرى هنالكَ أسدٌ
.جائع يحاول إلتهامي
802
00:51:17,741 --> 00:51:18,822
.لذا أنا مُحتار
803
00:51:22,196 --> 00:51:24,466
أظنُ الأمر سار بشكلٍ جيد
.لقد حُلت مشاكلنا
804
00:51:26,189 --> 00:51:33,778
ترجمة وتعديل
"محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي"
805
00:51:34,414 --> 00:51:38,297
...(والآن يا (كيارا
.هنا حيث سأدخل أنا
806
00:51:47,353 --> 00:51:48,353
.(رافيكي)
807
00:51:48,771 --> 00:51:49,604
!التزموا النظام
808
00:51:49,605 --> 00:51:51,762
التزموا بالنظام في مجلس
.قردة البابون
809
00:51:51,762 --> 00:51:53,889
...لقد جاءَ فهد الليلة لشجرتنا
810
00:51:53,889 --> 00:51:55,689
.وهي الليلة الثالثة على التوالي
811
00:51:55,690 --> 00:51:56,882
.وكاد أن يفترسَ أحدنا
812
00:51:56,883 --> 00:51:58,190
.(تلك كانت غلطة (رافيكي
813
00:51:58,191 --> 00:52:00,104
.استدعى الوحش بأحلامه
814
00:52:00,104 --> 00:52:03,983
.يجب أن يُنفى (رافيكي) ورؤياه للأبد
815
00:52:03,982 --> 00:52:05,400
.حاول (رافيكي) تحذيركم
816
00:52:05,401 --> 00:52:07,069
.إن أحلامه تستحضر أعداءنا
817
00:52:07,069 --> 00:52:09,311
.إنه يخاطبُ الأرواح ويحضرُ الشياطين
818
00:52:09,311 --> 00:52:10,301
ما الذي تتحدث عنه؟
819
00:52:10,301 --> 00:52:11,532
.لقد فعلها من قبل
820
00:52:11,532 --> 00:52:13,841
لاحقوا شقيقهُ خلال هذه
.الأشجار بالضبط
821
00:52:13,841 --> 00:52:14,993
.ولم يُشاهد ثانية مُطلقًا
822
00:52:14,993 --> 00:52:16,445
.كان (رافيكي) مجرد فتى
823
00:52:16,445 --> 00:52:18,997
.فتى وُلد بساقٍ معاقة
824
00:52:18,997 --> 00:52:20,207
ومع ذلك تمكن من النجاة؟
825
00:52:20,207 --> 00:52:22,785
لقد كان (رافيكي) من وجد
.الماء خلالَ موسم الجفاف
826
00:52:22,785 --> 00:52:25,140
(ومن عالجك أنت يا (إيناكي
.حين كنت مريضًا
827
00:52:25,140 --> 00:52:28,632
.إنه يخاطب الحشرات، ويحدثُ القمر
828
00:52:28,632 --> 00:52:31,844
أنت تعرف ما سيحدث إن أرسلته
.(بعيدًا عن الأشجار يا (زالا
829
00:52:31,844 --> 00:52:33,679
.إنه قردٌ غريب الأطوار
830
00:52:33,679 --> 00:52:34,847
.ولعنة تنصبُ علينا جميعًا
831
00:52:34,847 --> 00:52:37,057
!هذا ليس حقيقيًا -
!إنه لا ينتمي إلى هنا -
832
00:52:37,057 --> 00:52:40,144
كل من يتفق مع النفي للأبد
.فليغطي عيناً واحدة
833
00:52:48,642 --> 00:52:50,724
.إذن، لقد حان الوقت
834
00:52:50,725 --> 00:52:51,809
.كلا، تمهلّ
835
00:52:52,643 --> 00:52:54,184
إلى أين ستذهب؟
836
00:52:54,185 --> 00:52:56,603
إلى حيث كان علي الذهاب
.منذ زمنٍ بعيد
837
00:52:56,807 --> 00:52:58,854
.للعثور على كل ما فُقد
838
00:52:59,595 --> 00:53:03,109
.عائلتي -
.لا يمكنك النجاة بمفردك -
839
00:53:03,110 --> 00:53:06,858
لا أحد يمكنه النجاة بمفرده
.ومع ذلك، ها نحن ذا
840
00:53:09,192 --> 00:53:10,109
.(رافيكي)
841
00:53:10,568 --> 00:53:14,945
...أنا لن أنسى أبدًا
.ما شاهده قلبي
842
00:54:11,059 --> 00:54:12,572
.يمكنك محاولة الفرار
843
00:54:12,573 --> 00:54:14,405
.لكن أخشى أنك لن تبتعد
844
00:54:14,406 --> 00:54:16,241
ولِم قد أفرُ منكم؟
845
00:54:17,282 --> 00:54:18,992
.لأننا أسود
846
00:54:19,322 --> 00:54:20,575
...لأننا
847
00:54:20,576 --> 00:54:22,493
.أسود
848
00:54:22,494 --> 00:54:24,755
.يمكن لبرغوثة أن تثير غضب أسد
849
00:54:24,756 --> 00:54:26,661
لكن لا يمكن لأسد أن
.يثير غضب برغوثة
850
00:54:26,662 --> 00:54:29,496
.لا أظنك تستوعب ما على وشك أن يحدث
851
00:54:29,497 --> 00:54:31,163
.ليس هنالك من مكانٍ لتقصده
852
00:54:31,164 --> 00:54:33,215
.أنا سأمضي قدمًا
853
00:54:33,215 --> 00:54:34,967
.أشكُ في ذلك حقًا
854
00:54:34,967 --> 00:54:38,666
يسهل عليك الشك بكل شيء
.حين لا تعلم شيئًا
855
00:54:38,667 --> 00:54:42,349
.أيمكننا إنهاء هذا الحوار رجاءًا -
...إذا ما سلبتم حياتي -
856
00:54:42,349 --> 00:54:44,643
.فلن تعثروا على "ميليلي" مُطلقًا
857
00:54:44,643 --> 00:54:46,436
مهلاً، هل قلتَ "ميليلي"؟
858
00:54:46,436 --> 00:54:47,938
.هناك حيث سأذهب
859
00:54:47,938 --> 00:54:49,565
.باتجاه الضوء
860
00:54:49,565 --> 00:54:52,065
.لقد كنت هناك لعدة مرات
861
00:54:52,066 --> 00:54:55,524
.بأحلامي، شقيقي بإنتظاري هناك
862
00:54:55,525 --> 00:54:58,401
،لقد رأيت الشجرة
.يمكنني وصفها
863
00:54:58,402 --> 00:55:00,902
.وسنجتمع سويًا مجددًا
864
00:55:00,903 --> 00:55:03,620
ولِمَ قد يثق أحدٌ بأحلام قرد بابون؟
865
00:55:03,620 --> 00:55:05,572
.أحيانًا يكون الحلم كل ما تملكين
866
00:55:05,822 --> 00:55:08,447
.والحقيقة الوحيدة التي تعيش داخلكِ
867
00:55:08,448 --> 00:55:12,408
.مثلَ ذكرى ملكٍ عظيم -
كيف عرفت؟ -
868
00:55:12,838 --> 00:55:14,923
."حسنًا، ساعدنا بالوصول إلى "ميليلي
869
00:55:14,923 --> 00:55:16,299
.وسندَعُكَ تحيا
870
00:55:16,300 --> 00:55:17,982
اتفقنا؟ -
.كلا -
871
00:55:17,983 --> 00:55:19,451
ماذا؟ لماذا؟
872
00:55:19,451 --> 00:55:22,389
.رافيكي) من سيدعكم تعيشون)
873
00:55:23,181 --> 00:55:24,808
.لقد سئمتُ من هذا
874
00:55:24,808 --> 00:55:26,881
.(لا تأكله يا (تاكا
875
00:55:26,880 --> 00:55:29,730
.رائع، فريسة أخرى لا ينبغي لنا أكلها
876
00:55:29,730 --> 00:55:32,690
إذن، أنت تتوقع منا أن نتبع
...هذا البابون
877
00:55:32,691 --> 00:55:35,027
.إلى مكان لم يسبق لأحد مشاهدته
878
00:55:35,855 --> 00:55:38,174
.سأكون أفضلُ حالاً بمفردي -
.هوني عليكِ -
879
00:55:38,614 --> 00:55:41,075
.الغصنُ الواحد قد يولدُ دخانًا
880
00:55:41,292 --> 00:55:42,877
.لكن لن يوقدَ نارا مُطلقًا
881
00:55:46,358 --> 00:55:48,066
.حسنًا، بما أننا الآن خمسة
882
00:55:48,067 --> 00:55:50,943
لِم لا نبدأ بسرد حقائق
مضحكة عن أنفسنا؟
883
00:55:50,944 --> 00:55:51,948
.سأبدأ أنا أولًا
884
00:55:51,949 --> 00:55:55,028
.وقعت ذات مرة بحب أنثى فلامينغو
885
00:55:55,029 --> 00:55:57,322
.وأنا لا أتحدث بذلك مطلقًا
886
00:55:57,614 --> 00:55:58,738
.وها هم يسيرونَ بعيدًا
887
00:55:58,739 --> 00:56:00,781
.هناك أماكن لنقصدها وممالك لنراها
888
00:56:00,783 --> 00:56:02,157
.نحن مشغولون، هيا لنسرع
889
00:56:12,671 --> 00:56:15,297
.أنتَ الآن نجمُ هذه القصة
890
00:56:15,297 --> 00:56:17,798
يبدو أن أحدهم سأمَ من لعب
دور ثانوي، صحيح؟
891
00:56:17,798 --> 00:56:20,614
.وفجأة يدخل (رافيكي) أحداث القصة
892
00:56:20,614 --> 00:56:22,842
حتى أنك منحت نفسك شقيقًا
.ضائعًا منذ وقتٍ طويل
893
00:56:22,842 --> 00:56:24,510
ماذا ستقول تالياً؟
حوارات منمقة؟
894
00:56:24,510 --> 00:56:26,594
هل ستخرج الريح من مؤخرتك؟
.لكن هذا من إختصاصي
895
00:56:26,594 --> 00:56:29,054
.(لا يمكنكم سردُ قصة (موفاسا
896
00:56:29,054 --> 00:56:31,596
.(دون ذكر قصة (رافيكي
897
00:56:31,596 --> 00:56:34,347
وها هو الآن يتحدث عن
.نفسه بصيغة الغائب
898
00:56:34,347 --> 00:56:35,805
.وقريبًا سيصنع عطرًا خاصًا به
899
00:56:35,806 --> 00:56:38,183
.أنا الوحيد هنا من يمتلكُ عطرًا خاصًا
900
00:56:38,183 --> 00:56:40,267
.(يسمى (بومبا) المقدم من (بومبا
901
00:56:40,267 --> 00:56:42,351
.ومما سمعته، فإنه مقرف للغاية
902
00:56:43,060 --> 00:56:43,811
أمي؟
903
00:56:44,372 --> 00:56:45,207
أبي؟
904
00:56:45,209 --> 00:56:47,753
،إن كان بوسعكما سماعي
.ارجعا إلى الوطن
905
00:56:48,634 --> 00:56:49,593
.أرجوكما
906
00:56:50,127 --> 00:56:51,336
.ارجعا للوطن
907
00:56:59,172 --> 00:57:00,131
.أمي
908
00:57:02,631 --> 00:57:03,691
.أمي
909
00:57:08,101 --> 00:57:09,911
."ميليلي"
910
00:57:09,913 --> 00:57:10,913
!أمي
911
00:57:29,490 --> 00:57:31,114
.(رافيكي) -
.أجل -
912
00:57:31,116 --> 00:57:32,159
ماذا تفعل؟
913
00:57:32,159 --> 00:57:35,660
.أنا أصطاد -
.أنت تجلسُ على صخرة مغمضًا عيناك -
914
00:57:35,660 --> 00:57:37,118
.عيناي مفتوحتان
915
00:57:37,119 --> 00:57:38,912
.أنا أغمض جفناي
916
00:57:38,912 --> 00:57:41,370
لماذا أتحدث لبابون؟
917
00:57:41,371 --> 00:57:42,955
!أنا لستُ بابونًا
918
00:57:43,539 --> 00:57:45,331
!أنا قردُ الميمون
919
00:57:45,331 --> 00:57:48,458
.لا أقصد الإهانة لكن القرد يبقى قردًا
920
00:57:48,458 --> 00:57:50,083
.والضال يبقى ضالاً
921
00:57:50,083 --> 00:57:53,294
ما الذي يعنيه هذا؟ -
.يعني أننا متشابهان للغاية -
922
00:57:55,311 --> 00:57:56,895
.لسنا متشابهين
923
00:57:57,061 --> 00:57:58,229
.ركزّ جيدًا
924
00:57:58,437 --> 00:58:00,313
.أنا أسد
925
00:58:00,313 --> 00:58:02,273
.أسدٌ يخشى الماء
926
00:58:02,274 --> 00:58:04,024
.يخشى إنعكاس صورته
927
00:58:04,024 --> 00:58:07,859
ولا يستطيع النوم بسبب ما يراه
.حين يغمض عينيه
928
00:58:09,234 --> 00:58:14,320
(أنتَ تخشى أحلامكَ يا (موفاسا
.تخشى ما تشاهدهُ بها
929
00:58:14,320 --> 00:58:16,863
.أنا أرى والداي
930
00:58:17,363 --> 00:58:21,740
.أشعر بهما في كل مكان -
.(بالطبع أنتَ تشعر بهما يا (موفاسا -
931
00:58:22,283 --> 00:58:25,034
.وستشعر بهما إلى الأبد
932
00:58:25,034 --> 00:58:28,452
.أنا أسمع صوت أمي
933
00:58:28,452 --> 00:58:32,370
تخبرني أننا ذاهبان في رحلة
"إلى "ميليلي
934
00:58:32,370 --> 00:58:35,747
.لكنني أشعر بضياعٍ شديدٍ بدونها
935
00:58:36,097 --> 00:58:39,641
.(رحلتك ليست حلمًا يا (موفاسا
936
00:58:39,641 --> 00:58:41,642
.إن أمك تُرشدك
937
00:58:41,642 --> 00:58:45,435
.وإلى حيث ستذهب، توجدُ عائلةٌ بالإنتظار
938
00:58:58,275 --> 00:58:59,441
ماذا تفعل؟
939
00:58:59,964 --> 00:59:00,984
.نحنُ جائعون
940
00:59:00,984 --> 00:59:02,568
.لم يحن وقتها بعد
941
00:59:02,779 --> 00:59:06,444
لكن السمكة قد سمحت لنا
.بمشاركتها الماء
942
00:59:17,024 --> 00:59:18,275
.عندي تقرير
943
00:59:18,723 --> 00:59:19,776
.لقد حّلَ الصباح
944
00:59:20,454 --> 00:59:22,069
.انتهى التقرير
945
00:59:29,902 --> 00:59:32,866
.يمنحنا إنقسام الأرض هذا خيارين
946
00:59:32,866 --> 00:59:34,450
.نستدير أم نذهب نزولاً؟
947
00:59:34,450 --> 00:59:36,743
.القرار لك
948
00:59:41,170 --> 00:59:42,253
.انظر هناك
949
00:59:42,682 --> 00:59:43,901
.ما وراء الضوء
950
00:59:44,915 --> 00:59:47,173
.خلالَ أعمق خندق
951
00:59:48,965 --> 00:59:51,008
.خلالَ أعمق خندق
952
00:59:51,858 --> 00:59:53,426
.علينا النزول -
لماذا؟ -
953
00:59:53,426 --> 00:59:55,387
.بسبب قصة خيالية
954
00:59:55,387 --> 00:59:56,780
.الصخور سوف تُخفي أثرنا
955
00:59:56,780 --> 00:59:58,553
.إنه لمنَ الآمنِ أن نستدير
956
00:59:58,553 --> 01:00:00,021
.لقد شممت رائحتهم
957
01:00:00,023 --> 01:00:02,805
الشيء الوحيد الذي شممته
.هو بابون يهذي
958
01:00:02,807 --> 01:00:04,097
.أنا قردُ الميمون
959
01:00:04,097 --> 01:00:05,515
.إنها مضيعةٌ للوقت
960
01:00:05,515 --> 01:00:07,140
.اغمضي عينيكِ
961
01:00:07,641 --> 01:00:08,391
ماذا؟
962
01:00:08,391 --> 01:00:10,100
.اخبريني بالذي ترينه
963
01:00:10,719 --> 01:00:11,768
بماذا تشعرين؟
964
01:00:11,768 --> 01:00:13,018
.ما من شيءٍ في الرياح
965
01:00:13,018 --> 01:00:15,144
.كلا، إنهن يتحركّ خلال الغطاء العشبي
966
01:00:15,144 --> 01:00:15,811
من؟
967
01:00:15,811 --> 01:00:17,562
.إناث المقدمة
968
01:00:18,160 --> 01:00:20,160
.هيا، صفي ذهنكِ
969
01:00:20,321 --> 01:00:23,033
.ركزي -
.أنا أركز -
970
01:00:35,071 --> 01:00:36,154
.إنه محق
971
01:00:37,915 --> 01:00:39,064
.علينا النزول للأسفل
972
01:00:43,358 --> 01:00:47,067
الآن بوسع العصي مجتمعةً
.أن توقدَ نارًا
973
01:00:47,067 --> 01:00:49,861
.هيا، لدينا أماكن لنقصدها
974
01:00:49,861 --> 01:00:51,862
!وممالك لنراها
975
01:00:52,237 --> 01:00:54,321
!وممالك لنراها
976
01:00:57,572 --> 01:01:00,074
♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪
977
01:01:00,741 --> 01:01:02,075
♪ هذا هو الطريق ♪
978
01:01:02,712 --> 01:01:04,993
♪ هيا، انطلق، لكن ♪
979
01:01:04,993 --> 01:01:07,577
♪ إن كنت تريدُ الذهاب بعيدًا ♪
980
01:01:07,577 --> 01:01:09,453
♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪
981
01:01:09,453 --> 01:01:13,247
♪ من الجيد حقًا أن نذهب سويًا ♪
982
01:01:13,247 --> 01:01:16,165
♪ جعلني والدكِ مسؤولاً عنكِ ♪
983
01:01:17,120 --> 01:01:19,917
♪ وها نحن ذا نتجه نحو المجهول ♪
984
01:01:20,793 --> 01:01:23,085
♪ تحتاجون أحيانا لنظرة من الأعلى ♪
985
01:01:23,087 --> 01:01:26,753
♪ وها أنا هنا لأكون عينكم ♪
986
01:01:26,755 --> 01:01:28,478
♪ في السماء وعلى الأرض ♪
987
01:01:28,480 --> 01:01:30,630
♪ إن كنت تود الذهاب سريعًا، فاذهب بمفردك ♪
988
01:01:30,632 --> 01:01:31,548
♪ ليلَ نهار ♪
989
01:01:31,548 --> 01:01:33,455
♪ ها هو ذا الطريق - ♪
♪ قد أذهب - ♪
990
01:01:33,457 --> 01:01:35,425
♪ هيا، انطلقي - ♪
♪ حسنًا - ♪
991
01:01:36,008 --> 01:01:38,259
♪ ،لكن إن كنت تود الذهاب سريعًا ♪
992
01:01:38,259 --> 01:01:40,052
♪ فعلينا الذهاب سويًا ♪
993
01:01:40,052 --> 01:01:44,387
♪ إن الخير يكون بذهابنا سويًا ♪
994
01:01:44,387 --> 01:01:48,306
♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪
995
01:01:48,306 --> 01:01:52,058
♪ أنا سأرافقكم حتى ذلك الحين ♪
996
01:01:52,058 --> 01:01:56,059
♪ أنا سارافقكم حتى النهاية ♪
997
01:01:56,059 --> 01:01:59,852
♪ إن الطريق يكون سهلاً برفقة صديق ♪
998
01:01:59,852 --> 01:02:03,563
♪ أنا سأعثر على عائلتي ثانية ♪
999
01:02:03,563 --> 01:02:07,528
♪ وأنا سأرافقك حتى ذاك الحين ♪
1000
01:02:07,528 --> 01:02:10,983
♪ أنا سأرافقك حتى النهاية ♪
1001
01:02:10,983 --> 01:02:14,776
♪ لأن مصاعب الطريق تهون برفقة صديق ♪
1002
01:02:14,776 --> 01:02:17,027
♪ كالسحابة والمطر ♪
1003
01:02:18,528 --> 01:02:21,780
♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر ♪
1004
01:02:22,363 --> 01:02:26,740
♪ (كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي ♪
1005
01:02:26,742 --> 01:02:30,201
♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪
1006
01:02:30,202 --> 01:02:34,078
♪ كالسحابة والمطر - ♪
♪ سنعثر على عائلاتنا ثانية - ♪
1007
01:02:34,078 --> 01:02:37,579
♪ كوجبة سهلة في حقل أخضر - ♪
♪ سنسير سويًا حتى ذلك الحين - ♪
1008
01:02:37,579 --> 01:02:42,166
(♪ كرقائق الذهب على شعركِ يا (سورابي - ♪
♪ سنصل إليكم - ♪
1009
01:02:42,168 --> 01:02:45,374
♪ أنا وأنتِ سنذهب سويًا ♪
1010
01:02:45,374 --> 01:02:48,710
♪ أخي ينتظرني لأعثر عليه ♪
1011
01:02:49,201 --> 01:02:52,828
♪ أخي يعلم أني قادمٌ من أجله ♪
1012
01:02:52,828 --> 01:02:56,805
♪ إعتاد أخي أن يضلَ طريقه ♪
1013
01:02:56,807 --> 01:03:00,248
♪ وإذا ما رأيتم أخي ذكروه رجاءً ♪
1014
01:03:00,248 --> 01:03:01,082
♪ بماذا؟ ♪
1015
01:03:01,082 --> 01:03:04,625
♪ أن الطريقَ سهلٌ برفقة صديق ♪
1016
01:03:04,627 --> 01:03:09,461
♪ إن الطريقَ سهل ♪
1017
01:03:09,463 --> 01:03:12,962
♪ نحن لن نذهب بمفردنا ♪
1018
01:03:12,962 --> 01:03:14,963
♪ ها نحن ذا ننطلق ♪
1019
01:03:14,963 --> 01:03:17,095
♪ على الطريق ♪
1020
01:03:17,097 --> 01:03:21,676
♪ لأننا سنذهب بعيدًا بذهابنا سويًا ♪
1021
01:03:21,678 --> 01:03:25,636
♪ والخير كله يكون بذهابنا معًا ♪
1022
01:03:34,032 --> 01:03:36,599
."وبينما كنا نجتاز "الوادي العظيم
1023
01:03:36,601 --> 01:03:40,019
.تتبعَ الصيادون كل أثر خلفناه
1024
01:03:41,749 --> 01:03:44,186
.(إنهم ليسوا بمفردهم يا (كيروس
1025
01:03:44,186 --> 01:03:48,396
.ترافقهم لبؤة -
.وقرد -
1026
01:03:58,443 --> 01:03:59,360
.(موفاسا)
1027
01:03:59,652 --> 01:04:01,736
.(عليك بمساعدتي يا (موفاسا
1028
01:04:01,736 --> 01:04:02,736
أساعدك بماذا؟
1029
01:04:02,736 --> 01:04:04,154
.(إنها (سورابي) يا (موفاسا
1030
01:04:04,154 --> 01:04:07,030
.إنها الضوء الذي تحدثت عنه أمي -
ماذا؟ -
1031
01:04:07,030 --> 01:04:08,239
.إنها مميزة
1032
01:04:08,239 --> 01:04:11,032
.أكثر أنثى مذهلة قابلتها في حياتي
1033
01:04:11,032 --> 01:04:12,323
.أنا لا أعلم ما أقول لها
1034
01:04:12,324 --> 01:04:14,076
.لقد أمضيتَ حياتكَ برفقة الإناث
1035
01:04:14,076 --> 01:04:15,034
.أرجوك
1036
01:04:15,034 --> 01:04:17,201
.اخبرني بما سأقول -
.تحدث إليها وحسب -
1037
01:04:17,660 --> 01:04:18,703
.كن على طبيعتك
1038
01:04:18,705 --> 01:04:20,787
.(حسنًا، أنت لا تفهم يا (موفاسا
1039
01:04:20,787 --> 01:04:22,330
.طبيعتي ليست جيدةً بما فيه كفاية
1040
01:04:22,760 --> 01:04:23,760
...أنت
1041
01:04:24,080 --> 01:04:26,122
.أنت خبيرٌ بكل بساطة
1042
01:04:27,082 --> 01:04:28,749
.حسنًا، حسنًا
1043
01:04:29,208 --> 01:04:30,291
.ابقِ الأمرَ سلسًا
1044
01:04:30,291 --> 01:04:32,000
.اطرح عليها سؤالًا
1045
01:04:32,000 --> 01:04:33,585
.حسنًا، سؤال
1046
01:04:33,585 --> 01:04:34,919
.هذا جيد
1047
01:04:34,919 --> 01:04:40,046
.حاول أن تكون واثقًا وغير مهتم -
.لكنني مهتمٌ بها للغاية -
1048
01:04:40,046 --> 01:04:42,839
.أخبرها بشأن الأزهار
1049
01:04:42,839 --> 01:04:43,756
أية أزهار؟
1050
01:04:43,756 --> 01:04:45,382
.الوادي الذي جائت منه
1051
01:04:45,382 --> 01:04:47,467
.يحتوي أزهارًا في كل مكان
1052
01:04:47,467 --> 01:04:49,343
."إنها تدعى "زهرة البطة
1053
01:04:49,343 --> 01:04:53,369
،لديها سيقانٌ طويلة
.إنها جميلةٌ بحق
1054
01:04:54,011 --> 01:04:56,221
كيف تعرف هذا؟ -
...حين مرّت -
1055
01:04:56,512 --> 01:04:58,180
.شممتُ عطرها بفرائها
1056
01:04:59,013 --> 01:04:59,889
.حسنًا
1057
01:05:00,562 --> 01:05:01,333
.أزهار
1058
01:05:01,415 --> 01:05:02,474
.غير مهتم
1059
01:05:02,476 --> 01:05:05,225
وإليك الأمر الأهم، اتفقنا؟
1060
01:05:05,609 --> 01:05:08,727
.اصغِ إليها حين تتحدث
1061
01:05:08,727 --> 01:05:10,436
.يواجه الذكور مشكلة بهذه النقطة
1062
01:05:10,852 --> 01:05:11,769
.آسف
1063
01:05:12,391 --> 01:05:13,391
ماذا قلت؟
1064
01:05:14,974 --> 01:05:15,796
حقًا؟
1065
01:05:17,283 --> 01:05:18,439
.حسنًا يا أخي
1066
01:05:19,298 --> 01:05:21,174
.سوف أجعلك فخورًا
1067
01:05:32,763 --> 01:05:34,764
الجو حار للغاية، صحيح؟
1068
01:05:35,140 --> 01:05:36,056
.أجل
1069
01:05:38,824 --> 01:05:41,993
.أنا أحبُ الإصغاء -
.حسنًا -
1070
01:05:41,993 --> 01:05:43,410
.كلي آذانٌ صاغية الآن
1071
01:05:43,410 --> 01:05:45,076
لماذا؟ -
.لما قلتِه للتو -
1072
01:05:45,077 --> 01:05:46,953
.أنت من يتحدث -
.أنا كذلك -
1073
01:05:48,412 --> 01:05:50,288
.رائحتكِ كرائحة البطة -
ماذا؟ -
1074
01:05:50,288 --> 01:05:51,038
.الزهرة
1075
01:05:52,271 --> 01:05:53,313
."زهرة البطة"
1076
01:05:53,581 --> 01:05:56,333
كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ -
.أنا أعرف -
1077
01:05:57,212 --> 01:05:58,959
...حين شممتكِ بأنفي
1078
01:05:59,220 --> 01:06:00,710
.تمكنت من شم رائحتها
1079
01:06:01,555 --> 01:06:02,459
...هذا
1080
01:06:02,461 --> 01:06:03,669
.مذهل
1081
01:06:03,669 --> 01:06:05,920
.كان وادينا يعج بتلك الأزهار
1082
01:06:05,920 --> 01:06:08,255
.الآلاف منها على مرمى البصر
1083
01:06:08,257 --> 01:06:09,256
...لقد كان
1084
01:06:09,589 --> 01:06:11,840
.(كان المكان الأجمل يا (تاكا
1085
01:06:12,716 --> 01:06:14,884
هل قال للتو أن رائحتها كرائحة البطة؟
1086
01:06:14,884 --> 01:06:17,010
.وأنت تقول بأنني قردُ بابون
1087
01:06:32,517 --> 01:06:34,018
.لا ينبغي بهم التواجد هنا
1088
01:06:34,322 --> 01:06:36,519
،لقد إنتهت مواسم الهجرة
...لستُ أفهم
1089
01:06:36,519 --> 01:06:37,644
!المنبوذون
1090
01:06:37,646 --> 01:06:39,311
!هذا ليس تدريبًا
1091
01:06:39,311 --> 01:06:43,022
.ولأكون واضحًا، أنا لم أوافق على هذا
1092
01:06:44,773 --> 01:06:45,729
.لا بأس
1093
01:06:45,731 --> 01:06:46,732
.الوضعُ آمن
1094
01:06:46,734 --> 01:06:48,318
.إنهم على الجانب الآخر
1095
01:06:49,566 --> 01:06:51,651
!كلا، بوسعهم القفز وبكل بساطة
1096
01:06:51,651 --> 01:06:54,611
لكننا محاصرون! ماذا سنفعل؟
1097
01:06:54,611 --> 01:06:56,194
.ستنظم الأفيال إلى جانبنا للقتال
1098
01:06:56,194 --> 01:07:00,113
ولِم قد يفعلون ذلك؟ -
.لأني سأطلب منهم ذلك -
1099
01:07:00,015 --> 01:07:00,891
ألديكِ فكرة أفضل؟
1100
01:07:02,351 --> 01:07:04,270
أجل، أيّها السيّد يا مَن تسأل أولًا.
1101
01:07:04,488 --> 01:07:05,558
تجهّزوا للركض.
1102
01:07:07,064 --> 01:07:08,309
إلى أين ذاهبة؟
1103
01:07:08,764 --> 01:07:09,281
مرحبًا؟
1104
01:07:09,493 --> 01:07:10,780
اصغوا إليّ أرجوكم.
1105
01:07:10,818 --> 01:07:11,657
نحتاج عونكم.
1106
01:07:11,819 --> 01:07:12,706
أيمكنكم التحدّث معي؟
1107
01:07:12,820 --> 01:07:14,352
نحتاج عونكم، أرجوكم.
1108
01:07:15,518 --> 01:07:17,228
إنّهم قادمون.
1109
01:07:18,213 --> 01:07:18,934
(سارابي)!
1110
01:07:19,124 --> 01:07:19,958
تمهّلي يا (سارابي)!
1111
01:07:20,523 --> 01:07:21,303
تمهّلي يا (سارابي)!
1112
01:07:21,328 --> 01:07:21,912
تمهّلي يا (سارابي)!
1113
01:07:21,976 --> 01:07:22,735
تمهّلي، تمهّلي.
1114
01:07:22,760 --> 01:07:23,886
إلى أين تتوجّه؟
1115
01:07:24,953 --> 01:07:26,703
إنّها تتجه إلى خليّة النحل.
1116
01:07:26,805 --> 01:07:30,525
كما قلتُ، تجهّز للركض.
1117
01:07:42,640 --> 01:07:43,826
اهربوا!
1118
01:07:43,851 --> 01:07:45,311
اصعدوا الأشجار.
1119
01:07:45,775 --> 01:07:49,596
لمَ تركضون؟
1120
01:08:16,604 --> 01:08:19,053
يا صاحب السموّ، تمسّك.
1121
01:08:19,256 --> 01:08:20,179
(زازو).
1122
01:08:30,064 --> 01:08:30,856
(سارابي)!
1123
01:08:44,794 --> 01:08:48,531
اثبتوا ولا تتراجعوا.
1124
01:09:07,381 --> 01:09:09,762
أنا معكِ، أنا معكِ.
1125
01:09:10,633 --> 01:09:12,945
أنا معكِ يا (سارابي).
1126
01:09:19,983 --> 01:09:23,065
هذا صحيح، ابتعدن أيّتها الهررة.
1127
01:09:25,586 --> 01:09:27,804
أشكركَ يا صديقي.
1128
01:09:45,669 --> 01:09:46,995
هنا تمامًا.
1129
01:10:01,961 --> 01:10:03,081
(سارابي).
1130
01:10:10,328 --> 01:10:12,575
إنّها حيّة.
1131
01:10:18,200 --> 01:10:19,757
لمَ تنظران إليّ؟
1132
01:10:20,022 --> 01:10:21,695
لقد رُميتِ من الشجرة.
1133
01:10:22,234 --> 01:10:23,915
وهو أنقذكِ.
1134
01:10:25,888 --> 01:10:26,780
مَن أنقذني؟
1135
01:10:26,805 --> 01:10:27,693
(تاكا).
1136
01:10:28,473 --> 01:10:29,808
أنقذكِ (تاكا).
1137
01:10:30,117 --> 01:10:32,271
أليس صحيحًا يا أخي؟
1138
01:10:35,794 --> 01:10:37,021
أنقذتَني؟
1139
01:10:38,067 --> 01:10:40,235
كان عليّ أن أحرّك ساكنًا.
1140
01:10:40,743 --> 01:10:41,518
أشكرك.
1141
01:10:43,008 --> 01:10:43,967
الحظّ حليفنا.
1142
01:10:44,531 --> 01:10:47,034
كاد ذلك النحل أن يقتلنا.
1143
01:10:47,076 --> 01:10:48,827
ذلك النحل قد أنقذنا.
1144
01:10:48,852 --> 01:10:50,188
- حقًا؟
- (موفاسا).
1145
01:10:50,246 --> 01:10:53,332
لأنّ الأمر كان أشبه بتدافع الفيلة.
1146
01:10:53,332 --> 01:10:54,416
ألسنا أحياء؟
1147
01:10:54,441 --> 01:10:55,734
لقد قاتلت الفيلة في صفّنا.
1148
01:10:55,759 --> 01:10:58,267
إنّنا أسود ولا يقاتل في صفّنا أحد.
1149
01:10:58,292 --> 01:10:59,407
ليس هنا.
1150
01:11:08,234 --> 01:11:09,303
إلى أين يتّجه؟
1151
01:11:10,158 --> 01:11:12,009
إلى ما وراء الأفق.
1152
01:11:16,035 --> 01:11:17,863
أشكركَ يا (موفاسا).
1153
01:11:31,429 --> 01:11:35,661
(رافيكي)، مَن هم المنبوذين؟
1154
01:11:35,874 --> 01:11:39,086
يأتي المنبوذون من عدّة قطعان
1155
01:11:39,086 --> 01:11:44,299
ولكن عند ولادتهم يُكرهون
لأنّهم مختلفون عن قبيلتهم.
1156
01:11:44,695 --> 01:11:45,904
مثلكَ وقبيلتك؟
1157
01:11:46,301 --> 01:11:47,755
أجل، مثلي تمامًا.
1158
01:11:48,095 --> 01:11:49,501
ولكن يا (رافيكي).
1159
01:11:49,638 --> 01:11:50,097
أجل.
1160
01:11:50,333 --> 01:11:52,407
ما الدافع لأن يضرّوا بالجميع؟
1161
01:11:52,611 --> 01:11:59,831
تارة، حين لا يحبّك أقرانكَ
فهذا يسبّب ألمًا عظيمًا.
1162
01:12:00,115 --> 01:12:04,874
وهذا الألم من شأنه أن يجعلكَ تكره كلّ شيء.
1163
01:12:05,148 --> 01:12:07,743
أنا فرح لأنّ هذا لم يحصل لكَ يا (رافيكي).
1164
01:12:07,948 --> 01:12:10,627
أجل يا بُني، وأنا فرحٌ أيضًا.
1165
01:12:11,869 --> 01:12:12,911
مرحبًا، إنّنا هنا أيضًا.
1166
01:12:12,953 --> 01:12:15,122
أجل، لمَ تُخرجوننا من هذه القصّة؟
1167
01:12:15,122 --> 01:12:17,750
واثق من أنّنا الأفضل إطلاقًا.
1168
01:12:18,008 --> 01:12:18,333
هيّا.
1169
01:12:18,375 --> 01:12:20,185
أجل، لقد أسيء فهمنا دومًا.
1170
01:12:20,210 --> 01:12:21,336
أنا معقّد للغاية.
1171
01:12:27,328 --> 01:12:29,742
ثمّة طرق عديدة تؤدّي إلى "ميليلي".
1172
01:12:30,492 --> 01:12:32,888
ولكنّ هذا هو طريقنا.
1173
01:12:41,209 --> 01:12:42,162
اذهب.
1174
01:12:42,689 --> 01:12:44,062
اذهب يا (موفاسا).
1175
01:12:44,308 --> 01:12:46,042
جد مكانكَ الأبديّ.
1176
01:12:47,271 --> 01:12:48,358
أنا معكِ.
1177
01:12:48,940 --> 01:12:50,094
يا (سارابي).
1178
01:12:50,140 --> 01:12:51,633
أنا معكِ.
1179
01:12:57,980 --> 01:12:59,207
(رافيكي).
1180
01:13:11,470 --> 01:13:12,410
مرحبًا يا (رافيكي).
1181
01:13:12,805 --> 01:13:14,181
ما الذي تفعله؟
1182
01:13:14,932 --> 01:13:18,060
إنّني أؤكّد رؤيتي يا (موفاسا).
1183
01:13:21,897 --> 01:13:23,107
هل لي أن اسألكَ يا (رافيكي)؟
1184
01:13:24,525 --> 01:13:26,318
كم رؤية تحقّقت لك؟
1185
01:13:27,611 --> 01:13:29,154
لم تحقّق رؤية حتّى الآن.
1186
01:13:29,322 --> 01:13:30,006
لم تتحقّق رؤية؟
1187
01:13:30,072 --> 01:13:33,238
ولكنّ الأمر لا يتعلّق بما أراه
بل بما أشعر به.
1188
01:13:33,408 --> 01:13:37,746
ولكن كيف لك أن تعلم متى
يتعيّن عليك اتّباع شعورك؟
1189
01:13:38,449 --> 01:13:43,210
"ميليلي" موجودة وأشعر بها هنا.
1190
01:13:43,669 --> 01:13:47,478
والسؤال هو، بمَ تشعر يا (موفاسا)...
1191
01:13:48,671 --> 01:13:49,869
هنا؟
1192
01:14:09,987 --> 01:14:12,410
تغيّر الطقس وليس ثمّة ثلوج جديدة.
1193
01:14:13,080 --> 01:14:16,876
إن وجد المنبوذون آثارنا
سيتبعوننا حتّى "ميليلي".
1194
01:14:17,493 --> 01:14:19,746
(زازو) ما غيركَ قادر على مساعدتنا.
1195
01:14:19,746 --> 01:14:21,748
هل أنتَ واثق من ذلك؟
1196
01:14:22,082 --> 01:14:24,918
أرى أنّ (رافيكي) يبدو رائعًا بهذه العصا.
1197
01:14:24,960 --> 01:14:29,339
(زازو) يمكنكَ استخدام جناحيكَ لتغطية
آثارنا بينما نصعد الجبل دون أن تترك أثرًا.
1198
01:14:29,923 --> 01:14:32,016
اسمع، يمكنكَ فعلها.
1199
01:14:32,618 --> 01:14:33,422
صحيح.
1200
01:14:34,052 --> 01:14:35,095
أجل يا سيّدي، معكَ حق.
1201
01:14:35,304 --> 01:14:35,929
سأتولّى ذلك.
1202
01:14:39,518 --> 01:14:42,337
حسنًا، هذا أنا أمام جبل جليديّ.
1203
01:14:42,478 --> 01:14:44,939
طائر البوق الذي يتوجّب عليه إنقاذ المستقبل.
1204
01:14:45,668 --> 01:14:46,402
أمّاه!
1205
01:14:49,350 --> 01:14:50,936
يا له من برد.
1206
01:15:05,584 --> 01:15:06,857
ما الذي يحصل؟
1207
01:15:06,960 --> 01:15:08,962
لا يُحسن بنا الاستمرار بالتوقّف.
1208
01:15:09,302 --> 01:15:11,249
بطريقة ما غطّوا آثارهم.
1209
01:15:11,463 --> 01:15:12,497
غطّوهم بالثلج.
1210
01:15:13,592 --> 01:15:14,676
هذا أمرٌ محال.
1211
01:15:14,860 --> 01:15:17,304
يا صاحب السموّ، يُحتمل أنّهم
في مكان على الجبل.
1212
01:15:17,346 --> 01:15:18,847
إذن جدوهم فورًا.
1213
01:15:20,472 --> 01:15:23,433
(زازو)، (زازو).
1214
01:15:28,583 --> 01:15:29,864
لديّ إبلاغ.
1215
01:15:29,896 --> 01:15:33,002
إنّ المنبوذين اضلّوا طريقهم تمامًا.
1216
01:15:33,108 --> 01:15:34,421
عمل مُتقن يا (موفاسا).
1217
01:15:34,446 --> 01:15:35,672
أحسنتَ عملًا يا (زازو).
1218
01:15:35,697 --> 01:15:36,573
كما هو معتاد.
1219
01:15:36,957 --> 01:15:37,981
علمتُ أنّك قادر على فعلها.
1220
01:15:38,146 --> 01:15:39,005
فعلناها.
1221
01:15:39,868 --> 01:15:40,619
فعلناها.
1222
01:15:41,012 --> 01:15:42,764
كلّا، أنتَ فعلتها.
1223
01:15:43,372 --> 01:15:44,581
تفكيرٌ سليم يا (موفاسا).
1224
01:15:44,955 --> 01:15:46,607
إنّنا نؤثّر على بعضنا جميعًا.
1225
01:15:46,737 --> 01:15:48,043
ربّما شيء طبيعيّ أفعله.
1226
01:15:48,068 --> 01:15:49,715
فمَن يؤثّر على (زازو)؟
1227
01:15:49,795 --> 01:15:50,492
لا أحد.
1228
01:15:50,537 --> 01:15:51,513
سأغادر الآن.
1229
01:15:51,672 --> 01:15:52,565
إنّني بالمرصاد.
1230
01:16:07,649 --> 01:16:09,021
أنا معكَ يا (رافيكي).
1231
01:16:10,350 --> 01:16:10,850
أنا معك.
1232
01:16:10,899 --> 01:16:12,209
إنّ (موفاسا) معي.
1233
01:16:12,317 --> 01:16:13,235
أجل، أنا معكَ.
1234
01:16:18,225 --> 01:16:19,292
(موفاسا).
1235
01:16:20,895 --> 01:16:21,827
أنا معك.
1236
01:16:35,218 --> 01:16:39,035
مختبئًا في الضلال مواجهًا الريح
والضوء يبلغ قدميك.
1237
01:16:39,642 --> 01:16:41,869
إنّه أسلوب صيد مثير للاهتمام يا (موفاسا).
1238
01:16:42,062 --> 01:16:45,482
يتعيّن علينا أن نتناول شيئًا
قبل نزولنا من الجبل.
1239
01:16:45,517 --> 01:16:47,728
لسوء الحظّ، ليس ثمّة شيء نصطاده هنا.
1240
01:16:47,769 --> 01:16:48,886
هل ترين ما تحتَ الصخرة؟
1241
01:16:49,021 --> 01:16:51,607
ثمّة طائر الزبّاد على وشك مغادرة عرينه.
1242
01:16:52,068 --> 01:16:54,755
بالتأكيد، يمكنك شمّ رائحة الزبّاد في الثلج.
1243
01:16:54,829 --> 01:16:58,175
أنتَ الأسد القادر على فعل كلّ شيء.
1244
01:16:58,546 --> 01:16:59,781
وماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
1245
01:16:59,806 --> 01:17:02,658
يعني أنّني أراكَ يا (موفاسا).
1246
01:17:02,968 --> 01:17:04,636
أجهل ما تتحدّثين عنه.
1247
01:17:04,661 --> 01:17:08,608
والآن أصدّق ذلك لأنّك على الرغم من ذكائكَ
1248
01:17:08,999 --> 01:17:11,168
فلكَ أن ترى كلّ شيء باستثناء نفسك.
1249
01:17:11,626 --> 01:17:12,814
ما كلّ هذا؟
1250
01:17:13,467 --> 01:17:14,968
ما كلّ هذا يا (سارابي)؟
1251
01:17:15,172 --> 01:17:18,300
ثمّة طائر الزبّاد في الثلج تمامًا حيث قلتَ
1252
01:17:18,300 --> 01:17:20,427
وشممتَ رائحة المنبوذين في الرياح
1253
01:17:20,694 --> 01:17:23,155
وهذا يعني ما غيركَ شمّ
رائحة الأزهار في فرائي.
1254
01:17:23,180 --> 01:17:23,989
حالفني الحظّ في تخمين ذلك.
1255
01:17:24,014 --> 01:17:26,808
يمكنكَ شمّ رائحة الأزهار من واديّي.
1256
01:17:26,850 --> 01:17:28,643
كلّا، هذا مُحال.
1257
01:17:28,643 --> 01:17:29,436
لقد أنقذتني.
1258
01:17:30,078 --> 01:17:32,914
احتضنتني وغطّيتني وواسيتني.
1259
01:17:32,939 --> 01:17:33,899
كلّا، بل (تاكا) من فعل ذلك.
1260
01:17:33,899 --> 01:17:34,566
أنا معكِ.
1261
01:17:34,913 --> 01:17:35,914
أنا معكِ يا (سارابي).
1262
01:17:35,942 --> 01:17:37,486
أنا هنا لأحميه.
1263
01:17:37,527 --> 01:17:38,320
أنتَ مَن قال ذلك.
1264
01:17:38,320 --> 01:17:40,614
ضللتُ طريقي في المياه ثمّ هو وجدني.
1265
01:17:40,614 --> 01:17:41,573
أنقذني أخي.
1266
01:17:41,627 --> 01:17:43,295
أحسستُ بذلك منذ البداية.
1267
01:17:43,325 --> 01:17:45,283
إنّ دماءه ملكيّة.
1268
01:17:45,308 --> 01:17:46,136
(موفاسا).
1269
01:17:46,161 --> 01:17:47,596
وهذا هو مصيره.
1270
01:17:47,621 --> 01:17:50,290
كلّا، بل كان مصيره أن ينقذكَ.
1271
01:17:54,169 --> 01:17:55,670
والآن قُل لي أنّك أنقذتني.
1272
01:18:09,195 --> 01:18:10,827
♪ منذ أوّل ظهور لكِ... ♪
1273
01:18:12,437 --> 01:18:15,643
♪ كنتُ هاربًا من شيء عميق بداخلي ♪
1274
01:18:15,668 --> 01:18:17,490
♪ وهذا أسوأ ممّا كنتُ أخشاه ♪
1275
01:18:18,862 --> 01:18:21,907
♪ لأنّني أناظر عينيكِ ولا يمكنني الاختباء ♪
1276
01:18:22,280 --> 01:18:23,281
♪ فأنا أبعدكِ ♪
1277
01:18:23,490 --> 01:18:24,991
♪ لا تُبعدني ♪
1278
01:18:25,242 --> 01:18:28,470
♪ ولكنّ المشاعر تعود إليّ ضعف قوّتها ♪
1279
01:18:28,495 --> 01:18:30,055
♪ وأجهل ما عليّ قوله ♪
1280
01:18:30,080 --> 01:18:31,574
♪ بل تعلم ما عليكَ قوله ♪
1281
01:18:31,623 --> 01:18:34,601
♪ ولكنّني أعلم أنّني حيث أنتمي ♪
1282
01:18:34,626 --> 01:18:36,461
♪ طريقتكِ لمعرفة أين عليكِ التواجد ♪
1283
01:18:36,628 --> 01:18:38,004
♪ أجهل ذلك ♪
1284
01:18:38,110 --> 01:18:39,680
♪ طريقتكَ في التحرّك والرؤية ♪
1285
01:18:39,840 --> 01:18:40,757
♪ إنّك ترينني ♪
1286
01:18:40,782 --> 01:18:43,412
♪ طريقتكَ في الشعور حين ترافقني ♪
1287
01:18:43,455 --> 01:18:47,798
♪ كُن معي ولا تختبئ منّي بعد الآن ♪
1288
01:18:47,823 --> 01:18:50,517
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1289
01:18:50,767 --> 01:18:52,227
♪ ماذا عليّ قوله؟ وإلى أين أتوجّه؟ ♪
1290
01:18:52,352 --> 01:18:54,252
♪ وكيف أعلم أنّ شعوركِ مشابه؟ ♪
1291
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1292
01:18:57,030 --> 01:19:00,230
♪ بهدوء ورويّة تجاهلي الأمر وسأعلمكِ ما بداخلي ♪
1293
01:19:00,255 --> 01:19:02,149
♪ أينما وطأت قدماي ♪
1294
01:19:03,435 --> 01:19:06,675
♪ أذكّر نفسي بألّا أطيل البقاء ♪
1295
01:19:06,700 --> 01:19:08,601
♪ في كلّ مرة أجد فيها وطنًا ♪
1296
01:19:09,763 --> 01:19:12,866
♪ يحدث أمرٌ ويُبعد ذلك الوطن عنّي ♪
1297
01:19:12,891 --> 01:19:14,625
♪ ولكنّك رأيتِ ما رأيتُه ♪
1298
01:19:14,717 --> 01:19:15,968
♪ إنّني أراكَ ♪
1299
01:19:16,000 --> 01:19:17,443
♪ كما أنّك تقودين بقوّة ♪
1300
01:19:17,509 --> 01:19:19,209
♪ وهذا التألّق من خلال ذلك ♪
1301
01:19:19,497 --> 01:19:22,243
♪ تتحرّكين كملكة حقيقيّة ♪
1302
01:19:22,330 --> 01:19:25,746
♪ ولن أدع شيئًا يفرّقني عنك ♪
1303
01:19:25,959 --> 01:19:28,575
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1304
01:19:28,805 --> 01:19:30,098
♪ كرّري قولها ♪
1305
01:19:30,265 --> 01:19:31,725
♪ قولي أنّني سأكون معكِ دومًا ♪
1306
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
♪ قُل لي أنّك أنقذتني وأنا أعلم إنّه أنتَ ♪
1307
01:19:34,978 --> 01:19:36,354
♪ كرّري قولها ♪
1308
01:19:36,461 --> 01:19:38,188
♪ قولي أنّكِ ستكونين معي دومًا ♪
1309
01:19:38,273 --> 01:19:39,816
♪ إنّك تعلم أين عليكَ التواجد ♪
1310
01:19:40,025 --> 01:19:41,234
♪ والآن أعلم ذلك ♪
1311
01:19:41,423 --> 01:19:42,966
♪ طريقتكَ التي تتحرّك بها ♪
1312
01:19:43,111 --> 01:19:44,029
♪ إنّني أراكِ ♪
1313
01:19:44,054 --> 01:19:46,323
♪ ما أشعر به من حبّ حين تكون معي ♪
1314
01:19:46,522 --> 01:19:49,714
♪ كوني معي، كوني معي ♪
1315
01:19:49,750 --> 01:19:52,037
♪ كرّري قولها، كرّري قولها ♪
1316
01:19:52,194 --> 01:19:53,930
♪ قولي لي أنّ العالم لن يتدخّل بنا ♪
1317
01:19:53,955 --> 01:19:55,165
♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪
1318
01:19:55,248 --> 01:19:56,791
♪ قُل لي كلمات أودّ سماعها ♪
1319
01:19:57,000 --> 01:19:58,293
♪ كرّر قولها، كرّر قولها ♪
1320
01:19:58,460 --> 01:20:02,976
♪ افتح عينيكَ وهيّا بنا ♪
1321
01:20:03,590 --> 01:20:05,967
♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪
1322
01:20:09,509 --> 01:20:13,513
♪ أعلم إنّك أنقذتني ♪
1323
01:20:40,163 --> 01:20:45,279
♪ تعلم أنّني أعشقها يا أخي ♪
1324
01:20:45,489 --> 01:20:51,083
♪ ونحن لا نُخفي شيئًا عن بعضنا ♪
1325
01:20:51,699 --> 01:20:58,563
♪ أنقذتُ حياتكَ؟ أفهكذا تُجازيني؟ ♪
1326
01:21:00,397 --> 01:21:03,608
♪ ماذا عليّ فعله؟ ما يعني ذلك؟ ♪
1327
01:21:03,900 --> 01:21:06,125
♪ وكيف لي نسيان ما رأيتُه؟ ♪
1328
01:21:06,285 --> 01:21:08,700
♪ فكان هو قريبي وكانت هي ملكتي ♪
1329
01:21:08,842 --> 01:21:10,928
♪ والآن قد انتهى كلّ ذلك أبدًا ♪
1330
01:21:10,991 --> 01:21:13,385
♪ فاخبرها أنّك أنقذتها وهي تعلم أنّه أنتَ ♪
1331
01:21:13,417 --> 01:21:15,638
♪ بمَ أخبرتها؟ وماذا فعلتَ لها؟ ♪
1332
01:21:15,704 --> 01:21:17,831
♪ فأنا الوريث وهي من نصيبي ♪
1333
01:21:18,056 --> 01:21:20,308
♪ هل يضحك الأسلاف؟ ♪
1334
01:21:20,340 --> 01:21:22,467
♪ ماذا سيقولون؟ لقد ماتَ أبي ♪
1335
01:21:22,666 --> 01:21:24,935
♪ ليس قبل أن يمنحني القوّة للمضيّ قدمًا ♪
1336
01:21:25,114 --> 01:21:27,158
♪ ما وضع ثقته فيكَ قط، فهل علمَ أنّك ♪
1337
01:21:27,437 --> 01:21:29,605
♪ ستخونني هكذا؟ ♪
1338
01:21:29,630 --> 01:21:32,024
♪ فحين غرقتَ انتشلتكَ ♪
1339
01:21:32,137 --> 01:21:33,989
♪ منحتكَ حياة عشتَ مدينًا بها لي ♪
1340
01:21:34,014 --> 01:21:36,516
♪ والآن أنا مَن يغرق ويسقط ♪
1341
01:21:36,812 --> 01:21:39,039
♪ محاولًا الهروب ممّا لا أستطيع نسيانه ♪
1342
01:21:39,185 --> 01:21:42,852
♪ ما عاد لي أخ فقد قُضي الأمر ♪
1343
01:21:42,877 --> 01:21:44,757
♪ والآن كلّ ما لديّ هو العار ♪
1344
01:21:44,782 --> 01:21:46,343
♪ والغضب الذي لا أستطيع ♪
1345
01:21:47,893 --> 01:21:50,602
♪ التغلّب عليه ♪
1346
01:22:32,892 --> 01:22:37,369
إنّ الخداع أداة الملك الجبّار
1347
01:22:55,982 --> 01:22:58,888
لم يكُن على الجبل الكثير من الطعام.
1348
01:22:59,373 --> 01:23:00,916
حتّى الآن.
1349
01:23:01,726 --> 01:23:05,413
قُل لي، كيف أخفيتَ آثارك في الثلج؟
1350
01:23:05,444 --> 01:23:07,054
ساعدنا طائر.
1351
01:23:07,190 --> 01:23:09,693
إنّ الأسود لا يساعدها طائر.
1352
01:23:09,757 --> 01:23:12,560
كما أنّني سأساعدكم.
1353
01:23:12,667 --> 01:23:14,339
أنتَ ستساعدنا؟
1354
01:23:14,364 --> 01:23:17,409
أتظنّ أنّنا نحتاج مساعدة جبان جريح؟
1355
01:23:17,534 --> 01:23:20,823
ربّما أحمل دماء ملك.
1356
01:23:21,621 --> 01:23:26,657
ولكنّ (موفاسا) مَن قتل ابنك.
1357
01:23:27,003 --> 01:23:30,922
و(موفاسا) هو الذي حاصركم هنا.
1358
01:23:31,331 --> 01:23:34,051
وخدعكم في كلّ خطوة على الطريق.
1359
01:23:34,623 --> 01:23:38,353
والآن سأقودكم إليه وإلى "ميليلي".
1360
01:23:39,093 --> 01:23:39,995
"ميليلي".
1361
01:23:40,724 --> 01:23:45,300
"ميليلي" ما هي إلّا حلم ورؤية
تعجّ بأشبال الأسود.
1362
01:23:46,362 --> 01:23:48,076
قُل ذلك للقرد.
1363
01:23:48,379 --> 01:23:49,780
إنّه يقودهم إليها.
1364
01:23:50,253 --> 01:23:51,445
تأمّلوا حالكم.
1365
01:23:52,024 --> 01:23:56,918
جماعة من الذئاب الجائعة تتشبّث بالجبل.
1366
01:23:57,133 --> 01:23:58,873
ليس ثمّة آثار لنتبعها.
1367
01:23:58,954 --> 01:24:03,008
ثمّة فرصة واحدة للثأر.
1368
01:24:06,916 --> 01:24:07,816
الثأر.
1369
01:24:10,295 --> 01:24:12,100
وماذا عن أبيكَ؟
1370
01:24:13,191 --> 01:24:17,118
بسبب (موفاسا)، ليس لديّ أب.
1371
01:24:18,707 --> 01:24:19,953
هو مَن فعل ذلك.
1372
01:24:22,220 --> 01:24:24,978
صحيح، فقدتَ أباك.
1373
01:24:25,948 --> 01:24:27,317
وأنا فقدتُ ابنًا.
1374
01:24:28,127 --> 01:24:30,686
(تاكا)، أتودّ الانضمام إلينا؟
1375
01:24:32,085 --> 01:24:34,977
معًا بمقدورنا الأخذ بثأرنا.
1376
01:24:38,013 --> 01:24:39,535
سيسرّني ذلك.
1377
01:24:42,025 --> 01:24:42,980
أيّها الملك.
1378
01:25:06,635 --> 01:25:07,386
(تاكا).
1379
01:25:09,056 --> 01:25:10,106
أين كنتَ يا (تاكا)؟
1380
01:25:11,357 --> 01:25:12,253
أتصيّد.
1381
01:25:12,765 --> 01:25:16,241
ما استطعتُ إيجاد شيء.
ولكنّي ما كنتُ بارعًا مثلك.
1382
01:25:17,322 --> 01:25:18,382
أو أمّي.
1383
01:25:20,666 --> 01:25:22,180
ثمّة أمر أودّ إخبارك به.
1384
01:25:22,205 --> 01:25:22,826
لا.
1385
01:25:23,616 --> 01:25:25,822
ثمّة أمر أودّ إخبارك به.
1386
01:25:26,449 --> 01:25:28,026
أريد أن أشكرك.
1387
01:25:28,410 --> 01:25:31,362
لقد وفيتَ بوعدكَ لـ (إيشي) و(أوباسي).
1388
01:25:31,387 --> 01:25:33,090
- (تاكا).
- أنقذتني يا (موفاسا).
1389
01:25:33,943 --> 01:25:40,352
وإنّي لن أنسى ما فعلتَه يا أخي.
1390
01:25:42,766 --> 01:25:47,794
يا رفاق، وجدتُ طريقًا إلى الأسفل
خلف تلك القمم الجبليّة.
1391
01:25:48,855 --> 01:25:50,565
هل قلتُ شيئًا خطأ؟
1392
01:26:01,154 --> 01:26:02,254
يا (رافيكي).
1393
01:26:02,423 --> 01:26:03,694
أجل.
1394
01:26:03,925 --> 01:26:06,353
إنّنا نقترب من مصيرنا يا (موفاسا).
1395
01:26:06,586 --> 01:26:09,299
ولهذا يجب أن تهتزّ الأرض.
1396
01:26:27,307 --> 01:26:32,228
حسنًا، والآن أنا واثق من ماهيّة
(تاكا) مئة مليون بالمئة.
1397
01:26:32,228 --> 01:26:33,313
لأكون صريحًا، هل هو أنا؟
1398
01:26:33,313 --> 01:26:35,773
إن لم تُلاحظ فنحن لسنا جزءًا من القصّة
1399
01:26:35,773 --> 01:26:37,442
وأعتقد أنّ طائر الزبّاد شارك أكثر منّا.
1400
01:26:37,442 --> 01:26:38,860
ربّما سيُشركوننا في مسرحيّة؟
1401
01:26:38,860 --> 01:26:40,486
لا، أرجوكَ، لا تكرّر ذكر المسرحيّة.
1402
01:26:40,486 --> 01:26:43,298
ذهبتُ لمشاهدتها وما كنت
إلّا دمية جورب عملاقة.
1403
01:26:43,323 --> 01:26:44,741
ذهبتَ لمشاهدتها ولم تأخذني معك؟
1404
01:26:44,766 --> 01:26:47,624
يا (رافيكي)، هل إنّ (موفاسا)
و(سارابي) يعشقان بعضهما؟
1405
01:26:47,697 --> 01:26:49,240
عشق؟
1406
01:26:49,265 --> 01:26:52,810
يبدو الأمر مقززًا وليس شيئًا
أفكّر فيه وأبتغيه.
1407
01:26:52,891 --> 01:26:54,506
ما الذي سيفعل بهما (تاكا)؟
1408
01:26:54,538 --> 01:26:55,350
أيّها الشبل.
1409
01:26:55,820 --> 01:27:00,520
إنّ قلب (تاكا) محطّم وقد نصب فخّه الآن.
1410
01:27:16,488 --> 01:27:18,282
(موفاسا)، أترى؟
1411
01:27:18,603 --> 01:27:19,958
لا أصدّق ذلك.
1412
01:27:20,677 --> 01:27:22,345
إنّه الجانب الآخر من النّور.
1413
01:27:23,004 --> 01:27:23,941
الوطن.
1414
01:27:24,906 --> 01:27:26,932
"ميليلي".
1415
01:28:15,721 --> 01:28:17,514
لا أصدّق ذلك.
1416
01:28:17,874 --> 01:28:18,845
وجدناها.
1417
01:28:19,425 --> 01:28:21,450
وجدنا "ميليلي".
1418
01:28:21,506 --> 01:28:22,494
أجل.
1419
01:28:23,236 --> 01:28:25,087
أنتَ وجدتها يا أخي.
1420
01:28:25,463 --> 01:28:27,436
وهذا ما تفعله دومًا.
1421
01:29:06,600 --> 01:29:07,601
(رافيكي).
1422
01:29:09,474 --> 01:29:10,663
هذه الشجرة.
1423
01:29:11,164 --> 01:29:12,414
من رؤياكَ.
1424
01:29:14,384 --> 01:29:22,065
لقد رأيتُ هذه الشجرة عدّة مرات
وفي كلّ رؤية كان ثمّة أخ واقفًا هنا.
1425
01:29:22,282 --> 01:29:26,847
ولكن ليس ثمّة أحد هنا يا (رافيكي)
وقد أتيت لتجد توأمك.
1426
01:29:27,359 --> 01:29:29,876
لقد أخذوه منّي منذ زمن بعيد.
1427
01:29:29,956 --> 01:29:34,982
وما رأيتُه في حلمي هو أخًا واقفًا هنا.
1428
01:29:35,224 --> 01:29:36,031
صديق.
1429
01:29:36,686 --> 01:29:37,457
من عائلتي.
1430
01:29:37,901 --> 01:29:39,605
وما رأيتُه كان أنت.
1431
01:29:39,941 --> 01:29:44,031
لا يمكن رؤيته، رأيتُ (موفاسا).
1432
01:29:44,259 --> 01:29:45,005
أنا؟
1433
01:29:45,169 --> 01:29:48,258
نعم، أنتَ أخي.
1434
01:29:54,563 --> 01:29:55,438
(موفاسا).
1435
01:29:55,847 --> 01:29:57,408
كيف تعرفون مَن أنا؟
1436
01:29:57,433 --> 01:30:01,204
نعلم إنّ المنبوذين يطاردونك
ونخشى أنّك في خطر.
1437
01:30:01,242 --> 01:30:03,515
لا، لقد غطّينا آثارنا.
1438
01:30:03,653 --> 01:30:08,063
أعدكم بأنّ "ميليلي" مكان آمن
ولن أعرّضها للخطر مهما كان.
1439
01:30:11,212 --> 01:30:14,101
لا تهربوا.
1440
01:30:14,320 --> 01:30:16,422
ليس لديكم ما تخشونه.
1441
01:30:16,494 --> 01:30:18,305
إنّنا لسنا هنا من أجلكم.
1442
01:30:18,663 --> 01:30:21,738
بل جئنا من أجل (موفاسا).
1443
01:30:22,542 --> 01:30:24,115
كيف وصلوا هنا؟
1444
01:30:25,100 --> 01:30:27,036
لا تسمحوا له بأن يفرّقنا.
1445
01:30:32,301 --> 01:30:34,097
لا فائدة من ذلك يا (موفاسا).
1446
01:30:34,554 --> 01:30:35,392
إنّ الدائرة...
1447
01:30:37,303 --> 01:30:39,742
إنّ الدائرة قد كُسرت.
1448
01:30:39,773 --> 01:30:40,556
لا!
1449
01:30:40,685 --> 01:30:42,390
ما الذي تفعله يا (موفاسا)؟
1450
01:30:42,497 --> 01:30:45,709
سأقاتل وأريهم أنّهم قادرون على القتال أيضًا.
1451
01:30:46,054 --> 01:30:47,287
يا (رافيكي).
1452
01:30:47,381 --> 01:30:49,418
حين تسمع إشارتي استدعهم جميعًا.
1453
01:30:49,443 --> 01:30:50,460
أمركَ يا أخي.
1454
01:30:52,413 --> 01:30:54,371
ثمّة المزيد من الأسود هنا.
1455
01:30:54,802 --> 01:30:55,616
جدوهم.
1456
01:30:55,727 --> 01:30:57,949
يسرّني ذلك يا صاحب السمو.
1457
01:30:59,194 --> 01:31:00,693
لستً وحيدًا يا (موفاسا).
1458
01:31:00,965 --> 01:31:03,654
والآن حان دوري لأسأل أولًا.
1459
01:31:16,650 --> 01:31:19,653
تنتهي المطاردة هنا يا (موفاسا).
1460
01:31:21,222 --> 01:31:22,709
الشكر موصول لأخيك.
1461
01:31:22,998 --> 01:31:25,488
ترك لنا آثارًا لنتبعها.
1462
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
أبرم اتفاقًا لينقذ نفسه.
1463
01:31:27,630 --> 01:31:29,173
وأعطانا هذه المملكة.
1464
01:31:29,233 --> 01:31:30,443
قُل لي إنّه يكذب.
1465
01:31:30,443 --> 01:31:32,069
وطلب منّا قتل الضالّ.
1466
01:31:32,159 --> 01:31:33,425
أرجوكَ يا (تاكا).
1467
01:31:33,688 --> 01:31:37,778
أنا ابن الملك ولكنّ (سارابي) اختارتك.
1468
01:31:38,036 --> 01:31:41,543
تمامًا مثل أمّي وأبي.
1469
01:31:42,038 --> 01:31:45,365
لقد أنقذتك وخنتني.
1470
01:31:45,396 --> 01:31:46,776
ما الذي فعلته؟
1471
01:31:47,043 --> 01:31:48,753
أنا أخوك فقاتل معي.
1472
01:31:48,753 --> 01:31:51,041
سلبتَ مصيري.
1473
01:31:51,339 --> 01:31:52,776
وهذا هو مصيرك.
1474
01:31:54,690 --> 01:31:56,499
وهو الآن فرد منّا.
1475
01:31:57,252 --> 01:31:58,888
كان اسمي ابني...
1476
01:31:59,967 --> 01:32:00,944
(شاجو).
1477
01:32:02,293 --> 01:32:03,337
(شاجو).
1478
01:32:04,218 --> 01:32:10,913
كلّ هذا كان يُفترض أن يكون له
والآن سأحكم ذلك بلا رحمة.
1479
01:32:17,107 --> 01:32:19,408
هذا الأسد من نصيبي.
1480
01:33:04,612 --> 01:33:07,688
أرجوك، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا.
1481
01:33:07,848 --> 01:33:09,392
ليس ثمّة ما يمكننا فعله.
1482
01:33:09,417 --> 01:33:11,535
لقد طردونا من أراضينا سلفًا.
1483
01:33:11,560 --> 01:33:12,682
إنّهم شديدو القوّة.
1484
01:33:12,713 --> 01:33:16,109
قاتلوا معنا من أجل صغاركم ومستقبلكم.
1485
01:33:16,142 --> 01:33:17,139
أيّ مستقبل هذا؟
1486
01:33:17,273 --> 01:33:18,916
لقد نهبوا كلّ ما لدينا.
1487
01:33:19,022 --> 01:33:21,015
وسينهبون المزيد دومًا.
1488
01:33:45,286 --> 01:33:51,205
أنا (موفاسا) ضالّ بلا قطيع
ومع ذلك أقف أمامكم مرفوع الرأس.
1489
01:33:51,247 --> 01:33:56,710
أعلم أنّكم خائفون ولكن صدّقوني
لن يتغيّر شيء إن بقينا منعزلين
1490
01:33:56,741 --> 01:34:00,287
في قبائلنا ومتجاهلين مصائر الآخرين.
1491
01:34:00,600 --> 01:34:02,470
ولمّ علينا القتال معكَ؟
1492
01:34:02,495 --> 01:34:04,043
فهذه معركتك.
1493
01:34:04,292 --> 01:34:06,100
إنّهم اليوم هنا من أجلنا نحن الأسود.
1494
01:34:06,125 --> 01:34:08,909
ولكنّي أؤكّد لكم إن تركتموهم يسيرون بينكم
1495
01:34:08,934 --> 01:34:12,688
باحثين عنّا الآن فغدًا سيأتون من أجلكم.
1496
01:34:12,951 --> 01:34:16,121
أمل أسد لا يُمكن أن يغيّر مصير "ميليلي".
1497
01:34:16,285 --> 01:34:22,566
ليس ثمّة أسد أكبر من الفيل أو أقوى من
الثيران أو أسرع من الفهد أو أطول من الزرّافة
1498
01:34:22,591 --> 01:34:27,297
مَن يمكنه الطيّران والاستطلاع على نطاق
واسع كطيور الكركي والصقور في السماء.
1499
01:34:27,536 --> 01:34:29,525
أفلا تفهمون؟
1500
01:34:29,834 --> 01:34:32,687
كلّ المخلوقات لهم مكانة في دورة الحياة.
1501
01:34:32,712 --> 01:34:34,535
أنفاسي هي أنفاسكم.
1502
01:34:34,638 --> 01:34:36,448
ومعركتكم هي معركتي.
1503
01:34:36,473 --> 01:34:39,574
ولن أنحني للشرّ ويتعيّن عليكم ذلك.
1504
01:34:49,427 --> 01:34:51,048
الحقّ مع (موفاسا).
1505
01:34:51,271 --> 01:34:52,686
"ميليلي" وطننا.
1506
01:34:53,645 --> 01:34:57,017
وعلينا أن نقاتل مع (موفاسا).
1507
01:35:00,319 --> 01:35:03,656
معًا سنقاتل بقوّة من أجل "ميليلي".
1508
01:35:11,425 --> 01:35:13,207
وهنا يأتي الأسد.
1509
01:35:22,007 --> 01:35:28,222
من هذه اللحظة وصاعدًا كلّ شيء
يمسّه الضوء هو ملكي.
1510
01:35:28,972 --> 01:35:30,265
عليكَ أن تقتلني.
1511
01:35:55,750 --> 01:35:56,625
وداعًا.
1512
01:36:02,700 --> 01:36:06,678
إنّكم تعبثون مع المنقار الخطأ.
1513
01:36:08,853 --> 01:36:10,554
الغداء جاهز.
1514
01:36:10,931 --> 01:36:12,224
تراجعوا.
1515
01:36:12,224 --> 01:36:15,176
إنّني متدرّب تدريبًا عاليًا وأحيانًأ...
1516
01:36:17,152 --> 01:36:18,941
هذا مُحرج بشدّة.
1517
01:36:20,316 --> 01:36:23,428
لديّ جناحان كما تعلم.
1518
01:36:40,507 --> 01:36:41,299
(تاكا).
1519
01:36:42,965 --> 01:36:44,019
أرجوكَ يا (تاكا).
1520
01:36:44,701 --> 01:36:45,600
أرجوك!
1521
01:36:50,064 --> 01:36:51,232
(موفاسا).
1522
01:37:49,639 --> 01:37:54,580
كيف تجرؤ أن تتحدّاني؟
1523
01:37:55,410 --> 01:38:00,180
سلبتني ابني ومستقبلي.
1524
01:38:01,204 --> 01:38:04,904
(تاكا)، وقتما يحين الوقت
المناسب ستظهر بسالتك.
1525
01:38:10,264 --> 01:38:11,344
ثأرًا للدماء.
1526
01:38:19,893 --> 01:38:22,093
أرجوكَ، لا تقتله.
1527
01:38:22,184 --> 01:38:23,560
لم أقتله.
1528
01:38:24,041 --> 01:38:25,200
بل أنتَ قتلته.
1529
01:38:54,216 --> 01:38:55,251
إنّهم قادمون.
1530
01:38:58,293 --> 01:38:59,994
الأسود الأخيرة.
1531
01:39:00,556 --> 01:39:04,537
حان وقت إبادتهم وسنشرع بالأصغر.
1532
01:39:14,281 --> 01:39:16,825
ستهتزّ الأرض.
1533
01:39:20,740 --> 01:39:22,268
هجوم!
1534
01:39:55,614 --> 01:39:56,846
(موفاسا).
1535
01:40:29,120 --> 01:40:32,342
أغمض عينيك وقُل لي ما تسمعه.
1536
01:40:33,088 --> 01:40:34,832
وما تشعر به.
1537
01:41:58,320 --> 01:41:59,377
(موفاسا).
1538
01:42:37,947 --> 01:42:40,294
لقد هزم المنبوذين.
1539
01:42:40,319 --> 01:42:44,608
- ملك "ميليلي".
- ملك "ميليلي".
1540
01:42:48,344 --> 01:42:50,237
هل إنّه ملكنا؟
1541
01:42:55,180 --> 01:42:57,053
يا صاحب السمو.
1542
01:42:58,937 --> 01:43:00,330
ملك "ميليلي".
1543
01:43:01,625 --> 01:43:03,025
ملك "ميليلي".
1544
01:43:09,482 --> 01:43:12,502
- يا صاحب السمو.
- ملكي.
1545
01:43:12,527 --> 01:43:13,864
لقد هزم (كيروس).
1546
01:43:16,009 --> 01:43:17,536
ملكي.
1547
01:43:18,895 --> 01:43:21,554
لا، لستً الملك.
1548
01:43:21,622 --> 01:43:22,790
ارفعوا رؤوسكم.
1549
01:43:23,142 --> 01:43:25,577
لم يعُد هنالك ملك.
1550
01:43:25,639 --> 01:43:27,099
كلّنا بمنزلة واحدة.
1551
01:43:27,124 --> 01:43:30,287
فأرجوكم، ارفعوا رؤوسكم.
1552
01:43:30,287 --> 01:43:34,715
ولكن يا (موفاسا) لقد جمعتَ شملهم.
1553
01:43:35,208 --> 01:43:39,307
ساعدتهم في رؤية ما اعتقدوا
أنّهم عاجزون على رؤيته في أنفسهم.
1554
01:43:40,063 --> 01:43:42,040
ولا شيء يفوق ذلك ملكيّة.
1555
01:43:42,186 --> 01:43:43,939
لا يا (رافيكي).
1556
01:43:44,379 --> 01:43:47,377
لستُ ملكًا ولا دمائي ملكيّة.
1557
01:43:47,611 --> 01:43:49,431
ألا تفهم يا أخي؟
1558
01:43:49,664 --> 01:43:51,874
لا يتعلّق الأمر بما كنتَ عليه سلفًا.
1559
01:43:52,504 --> 01:43:55,536
بل يتعلّق بما أصبحتَ عليه.
1560
01:43:57,367 --> 01:44:00,273
ملك "ميليلي".
1561
01:44:07,282 --> 01:44:11,536
يا أخي، شيء جميل يترقبكَ.
1562
01:44:24,407 --> 01:44:25,647
أهذا حقيقي؟
1563
01:44:28,845 --> 01:44:30,150
ولكن لا يُمكن أن يكون حقيقيًا.
1564
01:44:32,555 --> 01:44:33,725
لا يُمكن أن يكون حقيقيًا.
1565
01:44:56,114 --> 01:44:57,212
(موفاسا).
1566
01:44:58,169 --> 01:44:59,522
ولكن كيف يكون حقيقيًا؟
1567
01:45:00,293 --> 01:45:06,441
كان لديّ ابن اسمه (موفاسا)
قد سلبه منّي الطوفان العظيم.
1568
01:45:07,007 --> 01:45:07,811
أمّي؟
1569
01:45:09,402 --> 01:45:14,866
ما قطعتُ الأمل والإيمان يا بُني.
1570
01:45:18,171 --> 01:45:19,778
راودني حلم بهذه اللحظة.
1571
01:45:22,774 --> 01:45:24,484
والآن قد تحقّقت.
1572
01:45:25,278 --> 01:45:26,319
(موفاسا).
1573
01:45:31,449 --> 01:45:32,533
ولكن ما حال أبي؟
1574
01:45:34,768 --> 01:45:35,738
أين أبي؟
1575
01:45:42,428 --> 01:45:44,032
إنّه يعيش فيكَ الآن.
1576
01:45:45,047 --> 01:45:47,966
يعيش فيكَ.
1577
01:45:54,791 --> 01:45:57,215
لطالما حلمتُ بأنّنا سنلمّ شملنا مجددًا.
1578
01:45:58,303 --> 01:46:02,179
وعلمتُ أنّ هذا سيتحقّق في "ميليلي".
1579
01:46:04,225 --> 01:46:05,308
بُني.
1580
01:46:06,544 --> 01:46:07,664
(موفاسا).
1581
01:46:14,735 --> 01:46:17,738
(موفاسا)، سامحني أرجوك.
1582
01:46:18,539 --> 01:46:21,015
يجب أن تنفيه يا صاحب الجلالة.
1583
01:46:23,059 --> 01:46:27,288
ما دمتُ أنا الملك فسيكون لأخي مكانًا هنا.
1584
01:46:29,299 --> 01:46:31,983
أخي، آسف بشدّة.
1585
01:46:32,008 --> 01:46:35,921
ولكنّي لن أقول اسمكَ مرّة أخرى.
1586
01:46:37,244 --> 01:46:40,790
لا أستطيع ولن أفعلها.
1587
01:46:41,737 --> 01:46:47,543
إذن سمّني (سكار) كيلا أنسى ما اقترفتُه أبدًا.
1588
01:46:48,107 --> 01:46:49,116
(سكار).
1589
01:46:50,360 --> 01:46:51,564
يا صاحب الجلالة.
1590
01:47:01,401 --> 01:47:02,699
حللتَ أهلًا في وطنك.
1591
01:47:10,043 --> 01:47:11,628
يا صاحب الجلالة.
1592
01:47:19,662 --> 01:47:26,772
إذن يا (موفاسا) أرى أنّ عائلتك
كانت تترقبكَ في "ميليلي" بعد كلّ شيء.
1593
01:47:28,009 --> 01:47:29,337
أجل يا (رافيكي).
1594
01:47:30,371 --> 01:47:31,895
أجل، كانوا يترقبونني.
1595
01:47:38,431 --> 01:47:41,681
قد حان زمانكَ يا (موفاسا).
1596
01:47:42,335 --> 01:47:44,879
يا (رافيكي)، ليتني استطعتُ رؤيته.
1597
01:47:45,438 --> 01:47:47,397
ليتني استطعتُ رؤية جدّي.
1598
01:47:47,801 --> 01:47:52,293
كما قال (موفاسا) لوالدكَ ذات مرّة.
انظر إلى السماء يا (كيارا).
1599
01:47:52,465 --> 01:47:58,221
فسيترقبكَ الملوك القدامى الأقوياء دومًا.
1600
01:49:45,005 --> 01:49:46,857
لا أريده أن يرحل يا (رافيكي).
1601
01:49:46,955 --> 01:49:48,705
ولا أريد ذلك أن ينتهي.
1602
01:49:48,875 --> 01:49:50,889
ألا تفهم يا (كيارا)؟
1603
01:49:51,352 --> 01:49:53,605
إنّ (موفاسا) يعيش فيكَ.
1604
01:49:54,783 --> 01:49:57,083
يعيش فيكَ.
1605
01:50:00,714 --> 01:50:01,523
أبتاه!
1606
01:50:02,529 --> 01:50:04,739
(رافيكي)، كان هذا لا يُصدّق.
1607
01:50:04,764 --> 01:50:05,708
كان مثاليًا.
1608
01:50:05,733 --> 01:50:07,068
لقد بلغ حدّ الكمال.
1609
01:50:07,100 --> 01:50:08,812
ومع ذلك فليس لديّ...
1610
01:50:08,837 --> 01:50:11,648
لديّ اقتراحات اعمل بها
أو اتركها ولكن اعمل بها.
1611
01:50:12,689 --> 01:50:13,400
أبتاه!
1612
01:50:13,739 --> 01:50:14,564
(كيارا)!
1613
01:50:17,265 --> 01:50:18,027
(كيارا).
1614
01:50:18,609 --> 01:50:20,986
أبتاه، أين أمّي؟
1615
01:50:21,349 --> 01:50:24,393
يا عزيزي، ثمّة شيء عليك معرفته.
1616
01:50:24,418 --> 01:50:25,132
ماذا؟
1617
01:50:25,157 --> 01:50:26,653
هل أصاب أمّي مكروه؟
1618
01:50:26,786 --> 01:50:29,422
أنا هنا يا حبيبي وإنّني بخير.
1619
01:50:29,664 --> 01:50:30,973
أين كنتِ؟
1620
01:50:31,211 --> 01:50:33,975
هذا أخوك الجديد يا (كيارا).
1621
01:50:34,374 --> 01:50:35,183
أخي؟
1622
01:50:35,364 --> 01:50:36,602
لديّ أخ؟
1623
01:50:37,724 --> 01:50:38,544
مرحبًا.
1624
01:50:38,926 --> 01:50:39,703
أنا (كيارا).
1625
01:50:39,924 --> 01:50:42,854
سأعتني بكَ إلى الأبد.
1626
01:50:43,972 --> 01:50:44,997
أيّها الشبل.
1627
01:50:45,764 --> 01:50:47,477
دعني أحكي لكَ قصّة.
1628
01:50:48,099 --> 01:50:50,271
قصّة ملك عظيم.
1629
01:50:50,321 --> 01:50:55,977
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||
1630
01:50:56,078 --> 01:51:01,886
|| موفاسا: الأسد الملك ||