1 00:00:46,208 --> 00:00:47,625 Lihatlah bintang-bintang. 2 00:00:47,791 --> 00:00:49,791 Kapan pun kau merasa sendiri, 3 00:00:49,958 --> 00:00:52,083 raja-raja besar masa lalu 4 00:00:52,250 --> 00:00:54,958 akan selalu berada di sana untuk membimbingmu. 5 00:00:55,791 --> 00:00:57,125 Begitu juga aku. 6 00:02:15,416 --> 00:02:19,541 Teman-temanku, waktu pertumbuhan keluargaku telah tiba. 7 00:02:20,625 --> 00:02:22,999 Rumah yang kita tinggali ini adalah perwujudan 8 00:02:23,000 --> 00:02:24,500 dari visi ayahku. 9 00:02:24,666 --> 00:02:26,749 Betapa indahnya bahwa Nala dan aku 10 00:02:26,750 --> 00:02:28,666 bisa melanjutkan mimpinya 11 00:02:28,833 --> 00:02:31,415 dan membuat Lingkaran Kehidupan menjadi lebih besar? 12 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, cintaku, aku segera datang. 13 00:03:18,791 --> 00:03:20,458 Simba... 14 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 Aku di sini. 15 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 Aku di sini. 16 00:03:38,375 --> 00:03:40,791 Petugas keamanan telah tiba! 17 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 Satu pengingat lembut: kita bukan makanan. 18 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. Kita hanya dua orang 19 00:03:45,791 --> 00:03:48,083 yang berjalan ke tempat kerja melewati sekawanan singa lapar. 20 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 Yang mana sangatlah normal. Aku tidak takut. 21 00:03:51,458 --> 00:03:53,790 Petugas keamanan melapor untuk bertugas, 22 00:03:53,791 --> 00:03:55,500 Yang Mulia, Yang Mulia... 23 00:03:55,666 --> 00:03:58,083 Penguasa semua makhluk berkaki empat. 24 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 Dan satu zebra berkaki tiga itu. 25 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 Oh, benar, Ron. Itu tragis. 26 00:04:03,041 --> 00:04:04,333 - Itu adalah makan-dan-Ron. - Ya. 27 00:04:04,500 --> 00:04:06,415 Ron punya tiga kaki. Itu masih lebih banyak dariku. 28 00:04:06,416 --> 00:04:07,624 - Nah, itu lengan atau kaki? - Teman-teman. 29 00:04:07,625 --> 00:04:08,707 Aku tidak tahu. Aku pikir itu cakar. 30 00:04:08,708 --> 00:04:09,790 Teman-teman. 31 00:04:09,791 --> 00:04:12,416 - Aku anggap semua itu kaki. - Teman-teman! Ini serius. 32 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 Aku ingin kalian tinggal bersama Kiara sampai aku kembali. 33 00:04:14,666 --> 00:04:17,415 Apakah maksudmu petugas keamananmu 34 00:04:17,416 --> 00:04:20,291 dipanggil untuk mengasuh bayi? 35 00:04:20,458 --> 00:04:21,874 Pumbaa, kita harus benar-benar membahas ini 36 00:04:21,875 --> 00:04:23,375 karena aku tidak terlalu suka... 37 00:04:23,541 --> 00:04:26,000 Teman-teman, aku berjanji padanya semuanya akan baik-baik saja. 38 00:04:26,166 --> 00:04:27,291 Yah, itu salah satu cara untuk menjadi orang tua. 39 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 Dia harus tumbuh dewasa suatu saat nanti. 40 00:04:28,666 --> 00:04:29,665 Apa lagi yang kau katakan padanya, 41 00:04:29,666 --> 00:04:31,250 bahwa dia bisa menjadi apa pun yang dia inginkan? 42 00:04:31,416 --> 00:04:32,458 Bahwa hidup itu adil? 43 00:04:32,625 --> 00:04:34,916 Aku ingin kalian berdua berusaha bersikap dewasa, oke? 44 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 Jangan menakuti Kiara. Dan yang terpenting, jangan bercerita. 45 00:04:38,291 --> 00:04:39,749 - Jangan bercerita? - Tunggu sebentar. 46 00:04:39,750 --> 00:04:40,832 Aku tahu apa yang ada di pikiranmu. 47 00:04:40,833 --> 00:04:42,458 Aku tumbuh bersama kalian berdua. Berjanjilah padaku. 48 00:04:42,625 --> 00:04:43,999 Oke. Kau tahu, kau tahu, kau tahu? 49 00:04:44,000 --> 00:04:45,416 Baiklah. Jangan bercerita. 50 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 Bicaralah untuk dirimu sendiri, Pumbaa. 51 00:04:47,125 --> 00:04:49,165 Tidak. Pssh. Kita akan tetap bercerita. 52 00:04:49,166 --> 00:04:50,415 Oke, kita akan bilang padanya bahwa kita tidak akan 53 00:04:50,416 --> 00:04:51,499 bercerita dan kemudian kita akan bercerita. 54 00:04:51,500 --> 00:04:52,791 - Dia tidak bisa menghentikan kita. - Apa kalian serius? 55 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 Aku jelas berada dalam jangkauan pendengaran. 56 00:04:54,666 --> 00:04:55,791 Ayah. 57 00:04:58,708 --> 00:05:00,333 Hai, nak. 58 00:05:01,791 --> 00:05:04,166 Ayah, badai datang, dan aku takut. 59 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 Aku ingin pergi bersama Ayah dan Ibu. 60 00:05:06,166 --> 00:05:07,541 - Jangan takut, sayangku. - Mmm. 61 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 Timon dan Pumbaa akan menjagamu saat aku pergi. 62 00:05:09,916 --> 00:05:11,375 Beranilah, Kiara. 63 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Berani. 64 00:05:18,458 --> 00:05:21,082 Oke! Kami telah menyiapkan sebuah cerita. 65 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 Scar menatap kami. 66 00:05:24,791 --> 00:05:26,875 Dia tahu ini adalah akhir dari segalanya. 67 00:05:27,041 --> 00:05:28,875 Aku bisa mencium rasa takutnya. 68 00:05:29,041 --> 00:05:31,166 Itu sebenarnya aku, tapi ya. 69 00:05:48,833 --> 00:05:50,791 Jadi kalian berdua mengalahkan Scar? 70 00:05:50,958 --> 00:05:52,041 Dan kemudian kalian memakannya? 71 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 Jujur, salah satu makanan terbaik yang pernah kumakan. 72 00:05:54,375 --> 00:05:56,291 Ayahku bilang dia yang mengalahkan Scar. 73 00:05:56,458 --> 00:05:57,832 Baiklah. Tapi ayahmu, 74 00:05:57,833 --> 00:05:59,416 seperti yang kita semua tahu, adalah seorang pembohong patologis. 75 00:05:59,583 --> 00:06:01,666 Dia selalu berbohong (lyin'). Mengerti? 76 00:06:05,291 --> 00:06:07,333 Aku takut. Aku ingin Ibu dan Ayah. 77 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 Lihat, lihat, lihat lihat, lihat. 78 00:06:08,791 --> 00:06:10,416 Jangan takut, Kiara. 79 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 Bagaimana kalau kami menyanyikan sebuah lagu untukmu? Dan, satu... 80 00:06:14,166 --> 00:06:16,666 Pumbaa, tidak, ini terlalu dini untuk lagu itu. 81 00:06:16,833 --> 00:06:17,832 Itu berhasil pada Simba. 82 00:06:17,833 --> 00:06:19,291 Dia pikir dia telah membunuh ayahnya sendiri. 83 00:06:19,458 --> 00:06:21,291 Dia bernyanyi dan menari dalam hitungan detik. 84 00:06:21,458 --> 00:06:22,874 Aku tidak bisa langsung menyanyikannya begitu saja. 85 00:06:22,875 --> 00:06:24,416 Aku harus berada dalam momen yang tepat. 86 00:06:24,583 --> 00:06:25,791 Dia menyanyikan lagu itu selama enam tahun berturut-turut. 87 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 Yah, siapa yang tidak? 88 00:06:27,541 --> 00:06:28,665 Lihat! 89 00:06:28,666 --> 00:06:29,874 - Tidak! - Itu Ron, 90 00:06:29,875 --> 00:06:31,957 zebra berkaki tiga. Lari selamatkan diri kalian! 91 00:06:31,958 --> 00:06:33,333 Dia mendengar apa yang kita katakan tentang dia. 92 00:06:33,500 --> 00:06:36,291 Maafkan kami, Ron. Itu hanya bercanda. Itu hanya lelucon! 93 00:06:36,666 --> 00:06:37,916 Itu Rafiki. 94 00:06:38,083 --> 00:06:39,915 Rafiki! Rafiki! 95 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Anak kecil, tidak ada alasan untuk menangis. 96 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Orang tuaku... 97 00:06:46,541 --> 00:06:47,540 mereka pergi. 98 00:06:47,541 --> 00:06:50,208 Hei. Lihatlah ke sana, mdogo (Anak kecil). 99 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 Kau lihat pohon baobab itu tertiup angin? 100 00:06:53,750 --> 00:06:58,041 Akar pohon-pohon itu sangat kuat, seperti keluargamu. 101 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 Dan, seperti yang mereka lakukan untukmu, 102 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 orang tuamu telah pergi ke tempat upacara kelahiran. 103 00:07:03,916 --> 00:07:06,915 Dan ketika mereka kembali, Lingkaran Kehidupan 104 00:07:06,916 --> 00:07:10,041 akan membawa berkah untukmu, Kiara, 105 00:07:10,208 --> 00:07:12,540 yang tidak akan pernah kau lupakan. 106 00:07:12,541 --> 00:07:13,624 Wah, dia hebat. 107 00:07:13,625 --> 00:07:15,458 Dia benar-benar pendongeng visual. 108 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 Namun masuk akal kalau dia tinggal sendirian. 109 00:07:18,750 --> 00:07:20,749 Aku hanya ingin badai berlalu, 110 00:07:20,750 --> 00:07:22,999 dan aku berjanji akan berani. 111 00:07:23,000 --> 00:07:25,708 Akan kuberitahu kau sebuah rahasia. 112 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 Ketika ayahmu Simba seusiamu, 113 00:07:28,416 --> 00:07:30,249 dia takut pada guntur 114 00:07:30,250 --> 00:07:32,250 dan akan bersembunyi di belakang raja. 115 00:07:32,416 --> 00:07:33,625 Kapan dia berhenti bersembunyi? 116 00:07:33,791 --> 00:07:35,875 Suatu hari, saat badai besar, 117 00:07:36,041 --> 00:07:38,790 kakekmu Mufasa membawa ayahmu 118 00:07:38,791 --> 00:07:41,166 ke puncak Batu Kebanggaan, 119 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 menyuruhnya berdiri bersamanya 120 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 dan mengaum ke arah angin. 121 00:07:45,041 --> 00:07:47,833 Dan Simba perlahan melangkah keluar bersama sang raja. 122 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 Dan bersama-sama, mereka mengaum di malam hari. 123 00:07:53,333 --> 00:07:55,166 Tapi aku tidak seberani ayahku. 124 00:07:55,708 --> 00:07:57,665 Dan aku tidak akan pernah bisa seperti Mufasa. 125 00:07:57,666 --> 00:08:00,458 Benarkah begitu? 126 00:08:01,375 --> 00:08:04,166 Kalau begitu, mungkin sudah waktunya aku menceritakan sebuah kisah padamu. 127 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 Kisah tentang seekor anak singa, tidak jauh lebih besar darimu. 128 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 Seekor singa yang lahir tanpa setetes pun darah bangsawan dalam dirinya. 129 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 Seekor singa yang akan mengubah hidup kita selamanya. 130 00:08:15,666 --> 00:08:17,833 Sebuah cerita! Syukurlah aku membawa beberapa jangkrik. 131 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 Tapi pelan-pelan. Kita berada di dalam gua. 132 00:08:20,250 --> 00:08:22,500 Kisah ini dimulai jauh melampaui 133 00:08:22,666 --> 00:08:24,500 pegunungan dan bayangan. 134 00:08:24,666 --> 00:08:26,458 Di sisi lain cahaya. 135 00:08:26,625 --> 00:08:30,875 Di tempat ini, semuanya mati kehausan 136 00:08:31,041 --> 00:08:33,290 karena 20 bulan purnama penuh telah berlalu tanpa 137 00:08:33,291 --> 00:08:35,541 setetes pun air. 138 00:08:35,750 --> 00:08:38,458 Tetapi ketika langit akhirnya terbuka, 139 00:08:39,208 --> 00:08:41,875 takdir akan berkuasa. 140 00:09:10,625 --> 00:09:11,625 Mufasa. 141 00:09:12,666 --> 00:09:15,208 Mufasa! Kemarilah. 142 00:09:21,041 --> 00:09:23,833 Ibu, cahaya apa itu jauh di sana? 143 00:09:24,000 --> 00:09:26,666 Oh, itu sangat istimewa. 144 00:09:26,833 --> 00:09:28,458 Di balik cakrawala, 145 00:09:28,625 --> 00:09:31,750 di balik awan terakhir di langit, 146 00:09:31,916 --> 00:09:34,708 itu adalah tempat yang kita sebut Milele. 147 00:09:34,875 --> 00:09:35,916 Milele? 148 00:09:36,083 --> 00:09:38,375 Hmm. Itu berarti, "selamanya." 149 00:09:39,291 --> 00:09:41,625 Bayangkan sebuah kerajaan yang penuh kehidupan, 150 00:09:42,458 --> 00:09:44,416 air dan makanan, 151 00:09:44,583 --> 00:09:48,375 rumput dan langit sejauh mata memandang. 152 00:09:48,541 --> 00:09:49,666 Apakah kita akan pernah ke sana? 153 00:09:49,833 --> 00:09:51,291 Oh, ya, Mufasa. 154 00:09:51,500 --> 00:09:53,458 Ke sanalah tujuan kita. 155 00:09:53,833 --> 00:09:56,625 Tapi kita juga bisa berada di sana sekarang. 156 00:09:57,041 --> 00:09:58,708 Kita bisa menutup mata. 157 00:09:58,875 --> 00:10:01,166 Biarkan mimpi kita membawa kita. 158 00:10:01,333 --> 00:10:02,707 ♪ Sekuseduzani ♪ 159 00:10:02,708 --> 00:10:04,124 ♪ Empumalanga ♪ 160 00:10:04,125 --> 00:10:07,500 ♪ Entshonalanga Sala ngoxolo ♪ 161 00:10:07,958 --> 00:10:11,166 ♪ Di balik cakrawala ♪ 162 00:10:11,333 --> 00:10:15,041 ♪ Di balik awan terakhir di langit ♪ 163 00:10:15,750 --> 00:10:18,708 ♪ Ada tempat yang aku tahu ♪ 164 00:10:19,625 --> 00:10:21,749 ♪ Siqhubek'ekhaya s'ofika ♪ 165 00:10:21,750 --> 00:10:23,499 - ♪ Ngothando ♪ - ♪ Bayangkan ♪ 166 00:10:23,500 --> 00:10:25,166 - ♪ Sebuah kerajaan ♪ - ♪ Ngothando ♪ 167 00:10:25,333 --> 00:10:27,082 ♪ Air mengalir ♪ 168 00:10:27,083 --> 00:10:29,333 - ♪ Rumputnya tinggi ♪ - ♪ S'ofika ♪ 169 00:10:29,500 --> 00:10:32,125 - ♪ Ini bukan mimpi ♪ - ♪ Ngothando! ♪ 170 00:10:32,250 --> 00:10:35,250 ♪ Suatu hari kita akan pergi ♪ 171 00:10:35,875 --> 00:10:39,290 - ♪ Kita menyebutnya ♪ - ♪ Tunaita ♪ 172 00:10:39,291 --> 00:10:41,082 - ♪ Milele ♪ - ♪ Sivulele indlela ♪ 173 00:10:41,083 --> 00:10:42,749 ♪ S'yacela Milele ♪ 174 00:10:42,750 --> 00:10:44,790 - ♪ Itu selalu ada ♪ - ♪ Sivulele indlela ♪ 175 00:10:44,791 --> 00:10:46,082 ♪ Somandla! Daimaiko ♪ 176 00:10:46,083 --> 00:10:48,290 - ♪ Milele ♪ - ♪ Sivulele indlela ♪ 177 00:10:48,291 --> 00:10:51,249 - ♪ S'yacela Milele ♪ - ♪ Itu hidup dalam dirimu ♪ 178 00:10:51,250 --> 00:10:53,833 - ♪ Itu hidup dalam diriku ♪ - ♪ Siqonde Phambile ♪ 179 00:10:54,000 --> 00:10:56,750 - ♪ Kau akan lihat ♪ - ♪ Milele! ♪ 180 00:10:58,000 --> 00:10:59,707 ♪ Hidup, besar dan kecil ♪ 181 00:10:59,708 --> 00:11:01,500 ♪ Lingkaran Kehidupan tidaklah kecil ♪ 182 00:11:01,833 --> 00:11:04,374 ♪ Kita tahu bahwa ada cukup untuk semua ♪ 183 00:11:04,375 --> 00:11:05,666 ♪ Ada cukup untuk semua ♪ 184 00:11:06,083 --> 00:11:09,291 ♪ Selalu ada lebih ♪ 185 00:11:09,458 --> 00:11:10,499 ♪ Bisakah kau merasakannya? ♪ 186 00:11:10,500 --> 00:11:11,666 ♪ Bisakah kau merasakannya? ♪ 187 00:11:11,833 --> 00:11:15,583 - ♪ Kami di pihakmu ♪ - ♪ Kami takkan berkelana lagi ♪ 188 00:11:15,750 --> 00:11:17,374 ♪ Kami membawa leluhur di dalam diri ♪ 189 00:11:17,375 --> 00:11:19,166 - ♪ Seperti gelombang pasang ♪ - ♪ S'ofika ♪ 190 00:11:19,333 --> 00:11:21,249 ♪ Ini bukan mimpi, bisakah kau melihatnya? ♪ 191 00:11:21,250 --> 00:11:22,749 - ♪ Di pantai tak berujung ♪ - ♪ Ngothando! ♪ 192 00:11:22,750 --> 00:11:24,249 - ♪ Dan saat kau tumbuh ♪ - ♪ Iyhooo! ♪ 193 00:11:24,250 --> 00:11:26,166 - ♪ Bisakah kau temukan jalanmu? ♪ - ♪ Bisakah kau melihatnya? ♪ 194 00:11:26,333 --> 00:11:28,165 - ♪ Kita menyebutnya ♪ - ♪ Sekuseduzani ♪ 195 00:11:28,166 --> 00:11:29,624 ♪ Tunaita ♪ 196 00:11:29,625 --> 00:11:32,124 - ♪ Milele ♪ - ♪ Sekuseduzani ♪ 197 00:11:32,125 --> 00:11:33,249 ♪ Milele! ♪ 198 00:11:33,250 --> 00:11:36,416 - ♪ Itu selalu ada ♪ - ♪ Sekuseduzani daimaiko ♪ 199 00:11:36,583 --> 00:11:38,540 - ♪ Milele ♪ - ♪ Empumalanga entshonalanga ♪ 200 00:11:38,541 --> 00:11:40,124 ♪ Sala ngoxolo Milele! ♪ 201 00:11:40,125 --> 00:11:43,040 - ♪ Kita menyebutnya ♪ - ♪ Sekuseduzani tunaita ♪ 202 00:11:43,041 --> 00:11:45,582 - ♪ Empumalanga entshonalanga ♪ - ♪ Milele ♪ 203 00:11:45,583 --> 00:11:47,124 ♪ Sala ngoxolo Milele! ♪ 204 00:11:47,125 --> 00:11:50,332 - ♪ Itu selalu ada ♪ - ♪ Sekuseduzani daimaiko ♪ 205 00:11:50,333 --> 00:11:51,832 - ♪ Milele ♪ - ♪ Milele! ♪ 206 00:11:51,833 --> 00:11:53,874 ♪ Empumalanga entshonalanga Sala ngoxolo ♪ 207 00:11:53,875 --> 00:11:55,540 - ♪ Milele! ♪ - ♪ Itu hidup dalam dirimu ♪ 208 00:11:55,541 --> 00:11:58,041 - ♪ Itu hidup dalam diriku ♪ - ♪ Sala ngoxolo ♪ 209 00:11:58,416 --> 00:12:00,125 - ♪ Kita bebas ♪ - ♪ Ngoxolo ♪ 210 00:12:00,291 --> 00:12:06,249 - ♪ Milele ♪ - ♪ Milele! ♪ 211 00:12:07,500 --> 00:12:08,583 Wow. 212 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 Apa ini? 213 00:12:16,958 --> 00:12:18,916 Hujan. Hujan! 214 00:12:19,083 --> 00:12:21,207 Oh, akhirnya kita dapat hujan! 215 00:12:24,541 --> 00:12:27,790 Ayah, ayo balapan sampai ke cahaya! 216 00:12:27,791 --> 00:12:29,041 Ayah terlalu cepat. 217 00:12:29,416 --> 00:12:30,791 Aku tidak pernah mengalahkan Ayah. 218 00:12:30,958 --> 00:12:32,708 Tidak ada yang pernah mengalahkan Ayah. 219 00:12:33,541 --> 00:12:34,541 Aku tahu! 220 00:12:35,125 --> 00:12:39,040 Mufasa! Anak singa tercepat di dunia. 221 00:13:09,166 --> 00:13:10,416 Terima kasih. 222 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 Mufasa... 223 00:13:13,291 --> 00:13:14,290 cukup. 224 00:13:14,291 --> 00:13:17,000 Mufasa, kembalilah sekarang. 225 00:13:24,083 --> 00:13:26,250 Mufasa, tetap di sana! Aku datang, nak. 226 00:13:40,666 --> 00:13:42,458 - Ayah! - Mufasa! 227 00:13:49,250 --> 00:13:50,250 Mufasa? 228 00:13:51,208 --> 00:13:52,875 Aku akan menangkapmu di tikungan. 229 00:13:53,041 --> 00:13:54,458 Temukan suaraku. 230 00:13:54,708 --> 00:13:56,250 Temukan suaraku! 231 00:13:56,416 --> 00:13:57,583 Ibu! 232 00:14:06,875 --> 00:14:10,208 Mufasa, tebingnya terlalu tinggi, tapi kau bisa menyeberang di bendungan. 233 00:14:10,375 --> 00:14:12,583 Ayo, Mufasa, kau bisa melakukan ini. 234 00:14:12,750 --> 00:14:14,291 Temukan suara ibumu. 235 00:14:14,458 --> 00:14:16,291 Dengarkan ayahmu, Mufasa! 236 00:14:16,458 --> 00:14:17,791 Dengarkan kami! 237 00:14:20,833 --> 00:14:21,875 Afia, dia di sana. 238 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 - Ibu! - Dia di sana! 239 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 - Ibu! - Mufasa! 240 00:14:28,750 --> 00:14:30,958 Temukan pijakanmu selangkah demi selangkah. 241 00:14:31,125 --> 00:14:32,457 - Aku tidak bisa. - Kau bisa melakukan ini. 242 00:14:32,458 --> 00:14:33,708 Aku di sini. 243 00:14:47,583 --> 00:14:49,166 Mufasa! 244 00:15:41,916 --> 00:15:43,791 Ibu? 245 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 Ayah? 246 00:15:46,500 --> 00:15:47,583 Bisakah kalian mendengarku? 247 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 Apakah ada orang di luar sana? 248 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Ibu? 249 00:15:57,000 --> 00:15:58,083 Tolong. 250 00:15:59,583 --> 00:16:00,750 Aku takut. 251 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 Aku takut. 252 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Air banjir bergabung dengan sungai yang jauh, 253 00:16:10,708 --> 00:16:14,458 membawa Mufasa jauh dari ibu dan ayahnya. 254 00:16:14,625 --> 00:16:16,750 Melampaui semua yang dia tahu. 255 00:16:44,291 --> 00:16:46,207 Halo. 256 00:16:46,208 --> 00:16:49,166 Aku Taka, putra Obasi. Siapa namamu? 257 00:16:49,333 --> 00:16:50,458 Mufasa. 258 00:16:50,625 --> 00:16:52,333 Aku tidak diizinkan berbicara dengan Orang Luar, 259 00:16:52,500 --> 00:16:54,208 tapi aku punya rahasia... 260 00:16:54,375 --> 00:16:56,375 ...dan aku sangat ingin memberitahumu. 261 00:16:56,541 --> 00:16:58,375 - Apa rahasianya? - Aku akan mendapat masalah. 262 00:16:58,541 --> 00:16:59,541 Tolong, beri tahu aku. 263 00:16:59,666 --> 00:17:01,333 Uh... Entahlah. 264 00:17:01,500 --> 00:17:02,541 Beri tahu aku! 265 00:17:02,708 --> 00:17:04,874 Oke. Kau akan dimakan. 266 00:17:07,625 --> 00:17:09,250 Aku benci rahasia! 267 00:17:11,000 --> 00:17:12,541 - Berenang! - Tapi aku tidak bisa! 268 00:17:12,708 --> 00:17:14,333 - Kau harus berenang. - Aku tidak tahu caranya! 269 00:17:14,583 --> 00:17:17,583 Baiklah. Angkat dagumu, lalu berjalanlah di bawah air dengan sangat cepat. 270 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 Aku tidak bisa! 271 00:17:19,125 --> 00:17:21,583 Ayo, Mufasa. Lebih cepat! 272 00:17:23,291 --> 00:17:25,291 Tolong aku, Taka! Tolong aku! 273 00:17:39,000 --> 00:17:40,375 Aku sudah bilang untuk menungguku. 274 00:17:40,541 --> 00:17:41,833 Ini bukan salahku, Ibu. 275 00:17:42,000 --> 00:17:44,500 Aku turun untuk minum dan melihatnya mengambang. 276 00:17:44,666 --> 00:17:46,625 Aku ingin kau bertemu Mufasa. 277 00:17:46,791 --> 00:17:48,499 Kau beruntung buaya-buaya itu masih muda 278 00:17:48,500 --> 00:17:50,291 dan takut untuk berkelahi. Ayo pergi! 279 00:17:50,458 --> 00:17:51,958 Kita tidak bisa meninggalkannya di sini. 280 00:17:52,208 --> 00:17:53,875 Aturan adalah aturan, Taka. 281 00:17:54,041 --> 00:17:56,375 Obasi tidak akan pernah menerima anak liar. 282 00:17:56,541 --> 00:18:00,291 Aku bukan anak liar. Aku hanya... tersesat. 283 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Lihat? 284 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Dia hanya tersesat. 285 00:18:04,916 --> 00:18:06,291 Ada... banjir. 286 00:18:07,208 --> 00:18:09,083 Orang tuaku, mereka mencoba menyelamatkanku. 287 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 Apakah kau tahu jalan pulang? 288 00:18:15,458 --> 00:18:16,541 Rumah? 289 00:18:16,791 --> 00:18:19,666 Tersesat adalah cara untuk belajar jalan. 290 00:18:20,583 --> 00:18:21,750 Panggil aku Eshe. 291 00:18:21,916 --> 00:18:23,000 Aku lelah, Eshe. 292 00:18:23,583 --> 00:18:25,124 Ayo, lewat sini. 293 00:18:42,750 --> 00:18:43,958 Ayo, Mufasa. 294 00:18:52,916 --> 00:18:54,958 Apakah ini Milele? 295 00:18:55,833 --> 00:18:57,166 Bukan, sayangku. 296 00:19:03,083 --> 00:19:05,083 Aku sedang mencoba tidur siang, Eshe. 297 00:19:05,250 --> 00:19:07,583 Tidur siang raja yang sangat penting, 298 00:19:07,750 --> 00:19:10,375 hanya untuk dibangunkan oleh bau yang menjijikkan, 299 00:19:10,541 --> 00:19:13,125 mengerikan, dan memuakkan dari seekor anak liar. 300 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 Ketika kita bertemu dengan Orang Luar, 301 00:19:14,583 --> 00:19:16,958 katakan padaku, apa yang kita lakukan? 302 00:19:17,125 --> 00:19:18,875 Obasi, aku tahu. 303 00:19:19,041 --> 00:19:20,041 Memakannya. 304 00:19:20,208 --> 00:19:22,958 Tapi aku menemukannya, Ayah. Aku menyelamatkan hidupnya. 305 00:19:23,125 --> 00:19:26,666 Taka, kita tidak bergaul dengan Orang Luar. 306 00:19:26,833 --> 00:19:29,666 Satu-satunya ikatan sejati adalah darah. 307 00:19:29,833 --> 00:19:32,750 Aku pernah mendengar cerita tentang singa yang dua kali lebih besar dari kita. 308 00:19:32,916 --> 00:19:34,500 Orang-orang Luar ini 309 00:19:34,666 --> 00:19:37,041 akan melahap semua yang ada di jalan mereka. 310 00:19:37,291 --> 00:19:39,708 Apakah dia terlihat seperti akan melahapmu? 311 00:19:40,875 --> 00:19:43,791 Wah, bau itu menjijikkan. 312 00:19:43,958 --> 00:19:46,125 Aku bahkan tidak yakin aku bisa makan kibeti ini! 313 00:19:46,291 --> 00:19:48,208 Aku bukan kibeti. Aku Mufasa. 314 00:19:48,375 --> 00:19:50,374 Apakah kau tahu apa arti "Mufasa"? 315 00:19:50,375 --> 00:19:51,833 - Tidak. - Artinya, "raja." 316 00:19:52,291 --> 00:19:53,416 Dan itu aku. 317 00:19:53,583 --> 00:19:56,000 Sebaiknya kau mulai lari, Mufasa kecil, 318 00:19:56,166 --> 00:19:57,166 untuk hidupmu. 319 00:19:57,333 --> 00:19:59,375 Jika aku lari, kau tidak akan pernah menangkapku. 320 00:19:59,541 --> 00:20:01,000 Aku anak singa tercepat yang pernah ada. 321 00:20:01,166 --> 00:20:02,207 Ayahku yang memberitahuku. 322 00:20:02,208 --> 00:20:04,916 Ooh, Taka, kau punya tantangan. 323 00:20:05,083 --> 00:20:07,625 Mereka akan berlomba ke pohon mati dan kembali. 324 00:20:07,791 --> 00:20:09,750 Dan ketika sang pangeran mengalahkannya, 325 00:20:09,916 --> 00:20:12,375 aku akan menghabisinya dalam satu gigitan. 326 00:20:12,541 --> 00:20:14,500 Bagaimana jika Mufasa menang? 327 00:20:14,708 --> 00:20:17,958 Jika dia menang, dia hidup, Obasi. 328 00:20:18,166 --> 00:20:19,333 Dia tinggal bersamaku. 329 00:20:20,125 --> 00:20:21,291 Kau pegang janjiku. 330 00:20:23,208 --> 00:20:25,833 Biarkan perlombaan dimulai! 331 00:20:26,541 --> 00:20:28,583 Ooh, anak liar yang ceroboh. 332 00:20:28,958 --> 00:20:30,166 Lari, Mufasa! 333 00:20:30,625 --> 00:20:31,916 Kau tidak perlu melakukan itu. 334 00:20:32,083 --> 00:20:33,916 Taka adalah calon raja. 335 00:20:34,083 --> 00:20:36,000 Dia harus memenangkan tantangan pertamanya. 336 00:20:36,166 --> 00:20:39,375 Tidak, Obasi. Untuk menjadi raja sejati, dia harus mendapatkannya. 337 00:20:39,541 --> 00:20:41,041 Jangan merampas itu darinya. 338 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 Lebih baik cepat. 339 00:22:02,791 --> 00:22:04,541 Aku punya satu rahasia lagi, Mufasa. 340 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 Aku selalu menginginkan seorang saudara. 341 00:22:26,041 --> 00:22:27,958 - Curang! - Obasi! 342 00:22:28,125 --> 00:22:31,000 Kau akan menahannya dengan para betina. 343 00:22:31,166 --> 00:22:36,500 Taka, bagaimana bisa kau kalah dari anak liar? 344 00:22:37,416 --> 00:22:38,583 Kerja bagus, Taka. 345 00:22:38,750 --> 00:22:40,541 Kerja bagus. 346 00:22:41,375 --> 00:22:42,791 Kukira kau bilang kau cepat. 347 00:22:42,958 --> 00:22:44,040 Aku harus membiarkanmu menang. 348 00:22:44,041 --> 00:22:45,124 Yah, aku baru saja berhari-hari 349 00:22:45,125 --> 00:22:46,207 tanpa tidur sambil menunggangi ombak... 350 00:22:46,208 --> 00:22:48,832 Pokoknya, ayo, Mufasa. Ayo kita cari masalah. 351 00:22:51,958 --> 00:22:53,625 Saat aku jadi raja 352 00:22:53,791 --> 00:22:56,958 Tak ada hewan lain yang akan menghalangi langkahku 353 00:22:57,125 --> 00:22:58,875 Menghalangi langkahku 354 00:22:59,500 --> 00:23:01,333 - Dan saudaraku - Saudaraku 355 00:23:01,500 --> 00:23:04,208 Saat aku jadi raja, kau akan selalu memihakku 356 00:23:04,750 --> 00:23:07,291 - Ha! Ya, benar -Benar 357 00:23:07,458 --> 00:23:09,291 - Saat aku jadi raja - Saat kau jadi raja 358 00:23:09,458 --> 00:23:12,208 Tak ada hewan lain yang akan menghancurkan kebanggaan kita 359 00:23:12,625 --> 00:23:14,541 Menghancurkan kebanggaan kita 360 00:23:14,708 --> 00:23:16,625 - Dan saudaraku - Saudaraku 361 00:23:16,958 --> 00:23:19,958 Mangsa kita mungkin lari, tapi mereka tak bisa bersembunyi 362 00:23:20,375 --> 00:23:21,833 Awas kau 363 00:23:22,000 --> 00:23:23,500 Ayo, ayo 364 00:23:23,666 --> 00:23:24,708 Ayo 365 00:23:24,875 --> 00:23:29,375 Hei, apa ibumu bilang kau boleh begadang? 366 00:23:29,541 --> 00:23:31,208 Oke, dia tidak bilang apa-apa 367 00:23:31,375 --> 00:23:32,541 Sembunyi, ayo pergi 368 00:23:32,708 --> 00:23:37,000 Hei, apa ayahmu bilang kau boleh keluar sejauh ini? 369 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 Oke, kita sedang dalam perjalanan 370 00:23:38,458 --> 00:23:40,125 Sedang dalam perjalanan, kabur Ayo pergi 371 00:23:40,291 --> 00:23:44,833 Hei, apa ibumu bilang kau boleh begadang? 372 00:23:45,000 --> 00:23:46,083 Ha ha, kau sangat cerdas 373 00:23:46,250 --> 00:23:47,833 Ya, benar, ya, benar, ayo pergi 374 00:23:48,000 --> 00:23:52,750 Hei, apa ayahmu bilang kau boleh keluar sejauh ini? 375 00:23:53,250 --> 00:23:54,332 Buatlah permohonan pada bintang paling terang 376 00:23:54,333 --> 00:23:55,416 Dan aku bilang 377 00:23:55,583 --> 00:23:59,208 Aku selalu menginginkan seorang saudara Aku selalu menginginkan seorang saudara 378 00:23:59,375 --> 00:24:02,208 Aku selalu menginginkan seorang saudara sepertimu 379 00:24:03,208 --> 00:24:05,041 Dan aku selalu menginginkan seorang saudara 380 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Aku selalu menginginkan seorang saudara 381 00:24:07,083 --> 00:24:10,208 Aku selalu menginginkan seorang saudara sepertimu 382 00:24:10,375 --> 00:24:11,416 Kau lihat pohon itu? 383 00:24:12,208 --> 00:24:15,375 Burung-burung itu sedang mengamati dunia terbentang 384 00:24:15,541 --> 00:24:17,708 Dunia terbentang 385 00:24:17,875 --> 00:24:19,916 - Oh, saudaraku - Saudaraku 386 00:24:20,083 --> 00:24:22,791 Saat aku jadi raja, mereka akan melakukan apa yang diperintahkan 387 00:24:23,041 --> 00:24:25,666 Kau mungkin memandang rendah mereka 388 00:24:25,833 --> 00:24:27,500 - Tapi mereka bebas - Kau tidak bisa menangkapku 389 00:24:27,666 --> 00:24:30,583 Dan ke mana mereka pergi tidak dapat dikendalikan 390 00:24:30,750 --> 00:24:33,375 Tidak ada yang memandang rendah diriku 391 00:24:33,541 --> 00:24:35,625 Mereka memandang rendah kita, saudaraku 392 00:24:36,250 --> 00:24:38,291 Beberapa hal yang kau kejar tapi tidak bisa kau pegang 393 00:24:38,458 --> 00:24:40,707 Oke, ini mulai membosankan, ayo pergi 394 00:24:40,708 --> 00:24:41,791 Ayo pergi 395 00:24:41,958 --> 00:24:44,957 Hei, apa ibumu bilang 396 00:24:44,958 --> 00:24:46,875 Bahwa kau bisa belajar dengan cara ini? 397 00:24:47,166 --> 00:24:48,666 Aku harus menemukan cara, menemukan mangsa kita 398 00:24:48,833 --> 00:24:50,000 - Baiklah, aku akan menunggu - Ayo pergi 399 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 - Hei - Aku dengar ayahnya bilang 400 00:24:52,833 --> 00:24:54,833 Dia tidak menginginkan anak liar ini 401 00:24:55,416 --> 00:24:57,375 Berani-beraninya kau mengatakan itu lagi di depan wajahku 402 00:24:57,541 --> 00:24:59,125 Apa yang kau katakan tentang saudaraku? 403 00:24:59,291 --> 00:25:00,958 Itu bukan anak liar, itu saudaraku 404 00:25:01,125 --> 00:25:04,583 Kau menjauhlah dari saudaraku karena aku yang menyuruh 405 00:25:05,083 --> 00:25:06,875 Jika kau menyentuh saudaraku 406 00:25:07,083 --> 00:25:08,791 Kau akan bertemu dengan rahang saudaranya 407 00:25:08,958 --> 00:25:11,041 Itu adalah hukum untuk saudaraku 408 00:25:11,375 --> 00:25:12,915 Ke mana dia pergi? 409 00:25:20,625 --> 00:25:24,333 Aku selalu menginginkan seorang saudara 410 00:25:24,500 --> 00:25:28,291 Aku masih ingat ibuku 411 00:25:28,458 --> 00:25:32,125 Satu musim berganti musim 412 00:25:32,291 --> 00:25:36,125 Satu musim berganti musim 413 00:25:36,291 --> 00:25:39,916 Satu musim berganti musim 414 00:25:40,541 --> 00:25:43,749 Satu musim berganti musim 415 00:25:43,750 --> 00:25:44,832 Semua orang bernyanyi untuk saudaraku 416 00:25:44,833 --> 00:25:46,374 - Hei - Aku akan melakukan apa saja 417 00:25:46,375 --> 00:25:47,583 - Untuk saudaraku - Hei 418 00:25:47,750 --> 00:25:48,749 Sebentar lagi aku akan jadi raja bersama saudaraku 419 00:25:48,750 --> 00:25:49,832 Hei 420 00:25:49,833 --> 00:25:51,500 - Di sisiku - Hei 421 00:25:51,666 --> 00:25:53,458 - Aku selalu menginginkan seorang saudara - Hei 422 00:25:53,625 --> 00:25:55,250 - Sekarang kita saling mengandalkan - Hei 423 00:25:55,416 --> 00:25:57,500 - Satu musim berganti musim - Hei 424 00:25:57,833 --> 00:25:59,832 - Hei, Mufasa - Ya, Taka? 425 00:25:59,833 --> 00:26:00,915 Aku akan mengajakmu balapan ke sisi lain 426 00:26:00,916 --> 00:26:02,457 - Hei - Balapan 427 00:26:02,458 --> 00:26:03,915 - Ke sisi lain - Hei 428 00:26:03,916 --> 00:26:06,375 Balapan ke sisi lain Ha! 429 00:26:14,250 --> 00:26:15,708 Gajah mengamuk! 430 00:26:15,875 --> 00:26:17,457 Lari selamatkan diri kalian! 431 00:26:27,083 --> 00:26:29,291 Chigaru melompat, sejauh, 20 kaki. 432 00:26:29,458 --> 00:26:30,625 Oh, itu rekor baru. 433 00:26:30,791 --> 00:26:32,916 Obasi, mereka melakukannya lagi. 434 00:26:33,083 --> 00:26:34,916 Putra-putramu tidak lain hanyalah masalah. 435 00:26:35,083 --> 00:26:37,083 Yang itu bukan putraku. 436 00:26:37,250 --> 00:26:39,166 Mereka itu kafir, keduanya. 437 00:26:39,333 --> 00:26:42,541 Anak liar ini dilarang berada di dekat Pohon Teduh. 438 00:26:42,708 --> 00:26:43,958 Mufasa dan aku hanya bermain. 439 00:26:44,125 --> 00:26:46,625 Kalian berdua tidak akan pernah menjadi saudara. 440 00:26:46,791 --> 00:26:48,166 Sekarang kembalilah ke para betina 441 00:26:48,333 --> 00:26:51,041 dan menjauhlah dari putraku. 442 00:26:52,583 --> 00:26:55,000 Oh, ibumu, dia mengadopsi setiap kadal, 443 00:26:55,166 --> 00:26:57,500 berbicara dengan belalang yang lewat. 444 00:26:57,666 --> 00:26:58,666 Aku ingin pergi bersamanya. 445 00:26:58,833 --> 00:27:00,458 Kau ingin bersama para betina? 446 00:27:00,625 --> 00:27:02,208 Kau seharusnya bersama para jantan. 447 00:27:02,375 --> 00:27:04,166 Dia bisa berburu bersama Ibu. 448 00:27:04,458 --> 00:27:06,916 Suatu hari, dia akan mengkhianatimu. 449 00:27:07,916 --> 00:27:09,666 Itulah yang dilakukan anak liar. 450 00:27:09,833 --> 00:27:11,250 Mufasa tidak akan pernah mengkhianatiku. 451 00:27:11,416 --> 00:27:12,708 Hei, hei. 452 00:27:12,875 --> 00:27:15,625 Semua ini akan menjadi milikmu, putraku. 453 00:27:15,791 --> 00:27:18,125 Kau akan menjadi raja. 454 00:27:18,291 --> 00:27:19,541 Jadi perhatikan. 455 00:27:20,416 --> 00:27:23,083 Pelajari setiap gerakanku. 456 00:27:24,250 --> 00:27:26,083 Tidur lagi. 457 00:27:26,250 --> 00:27:27,333 Itulah yang dilakukan para jantan. 458 00:27:27,500 --> 00:27:30,666 Kita melindungi kawanan saat kita tidur siang. 459 00:27:30,833 --> 00:27:32,083 Itu... 460 00:27:32,250 --> 00:27:34,041 Yah, itu kekuatan. 461 00:27:37,875 --> 00:27:39,375 Kekuatan? 462 00:27:54,416 --> 00:27:55,583 Kenapa kita berhenti? 463 00:27:55,750 --> 00:27:57,416 Tutup matamu. 464 00:27:57,916 --> 00:27:59,875 Dan katakan apa yang kau dengar. 465 00:28:00,708 --> 00:28:02,750 Apa yang kau rasakan. 466 00:28:07,541 --> 00:28:10,083 Ada kawanan antelop 467 00:28:10,291 --> 00:28:12,666 menuju ke seberang danau kering. 468 00:28:12,833 --> 00:28:15,541 Sekitar setengah hari dari sini? 469 00:28:15,750 --> 00:28:17,791 Dan bagaimana kau tahu mereka bukan gazelle? 470 00:28:18,958 --> 00:28:21,041 Langkah mereka terlalu berat. 471 00:28:21,250 --> 00:28:23,541 - Bergerak terlalu lambat. - Apa lagi? 472 00:28:24,000 --> 00:28:26,125 Ayo. Kau bisa melakukannya. 473 00:28:26,291 --> 00:28:32,000 Ketika angin menerpa tanduk mereka, angin itu bergerak ke atas 474 00:28:32,166 --> 00:28:36,041 bukan ke samping. Jadi, pasti tanduk antelop. 475 00:28:36,208 --> 00:28:37,708 Sangat bagus. 476 00:28:43,791 --> 00:28:46,125 Ada apa, Mufasa? Ada apa? 477 00:28:46,291 --> 00:28:48,125 Terkadang aku mencium aroma. 478 00:28:48,291 --> 00:28:50,666 Hanya jejak samar di angin. 479 00:28:50,833 --> 00:28:52,416 Dan baunya seperti rumah. 480 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 Lalu hilang. 481 00:28:58,250 --> 00:29:00,958 Mufasa, orang tuamu masih di luar sana. 482 00:29:01,125 --> 00:29:02,166 Kita bisa terus mencari. 483 00:29:02,333 --> 00:29:03,541 Aku kehilangan mereka, Eshe. 484 00:29:03,708 --> 00:29:05,833 Kau membuang-buang waktumu melatihku seperti ini. 485 00:29:06,000 --> 00:29:08,875 Tapi keterampilan yang kau miliki ini, tidak ada jantan lain yang memilikinya. 486 00:29:09,041 --> 00:29:11,250 Obasi tidak akan pernah menerimaku. 487 00:29:11,416 --> 00:29:13,916 Aku tidak akan pernah menjadi darahnya. Keluarganya. 488 00:29:14,083 --> 00:29:15,291 Tapi kau adalah keluargaku. 489 00:29:15,458 --> 00:29:18,541 Dan jika Obasi bisa melihat betapa berbakatnya dirimu... 490 00:29:18,708 --> 00:29:21,583 Yah, mungkin aku suka menjadi anak liar, kau tahu. 491 00:29:21,750 --> 00:29:24,291 Tidak ada aturan, tidak ada tanggung jawab. 492 00:29:24,458 --> 00:29:25,958 Akulah yang beruntung, Eshe. 493 00:29:26,125 --> 00:29:27,500 Apa maksudmu, Mufasa? 494 00:29:27,666 --> 00:29:29,666 Aku tidak harus menjadi seperti Taka. 495 00:29:30,541 --> 00:29:32,291 Aku tidak harus menjadi raja. 496 00:29:45,458 --> 00:29:47,625 Apakah dia bilang, "tidak ada aturan dan tidak ada tanggung jawab"? 497 00:29:47,791 --> 00:29:50,125 Seorang yang terbuang, takut air, tidak pernah mandi. 498 00:29:50,291 --> 00:29:51,666 Yang berarti dia bau seperti aku. 499 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 Yang mana tidak bagus. 500 00:29:53,250 --> 00:29:56,125 Yah, bagaimanapun, aku pikir itu berarti dia salah satu dari kita. 501 00:29:56,250 --> 00:29:58,000 - Ini dia. - Saatnya kita! 502 00:29:58,166 --> 00:29:59,165 Ini saatnya kita. 503 00:29:59,166 --> 00:30:01,291 Dan satu, dan dua dan satu, dua... 504 00:30:01,458 --> 00:30:03,333 Hakuna Mufasa 505 00:30:03,500 --> 00:30:05,708 Nama yang luar biasa 506 00:30:06,125 --> 00:30:07,750 Hakuna Mufasa 507 00:30:07,916 --> 00:30:10,166 Dia bukan sekadar tren sesaat 508 00:30:10,333 --> 00:30:11,416 Itu berarti tidak... 509 00:30:11,583 --> 00:30:12,750 - Berhenti! - Apa? 510 00:30:12,916 --> 00:30:14,166 Jangan ke sana. 511 00:30:14,333 --> 00:30:15,749 Baiklah, baiklah, Rafiki benar. 512 00:30:15,750 --> 00:30:16,833 Kita akan mendapat surat dari bagian hukum. 513 00:30:17,000 --> 00:30:18,708 Burung-burung nasar itu akan mengambil semua yang kita miliki. 514 00:30:18,875 --> 00:30:20,625 Yang, secara teknis, tidak ada apa-apa. 515 00:30:20,791 --> 00:30:22,000 Lihatlah kita. Kita hewan telanjang. 516 00:30:22,166 --> 00:30:23,458 Tidak heran aku selalu kedinginan. 517 00:30:23,625 --> 00:30:24,624 Mereka menginginkan ini! 518 00:30:24,625 --> 00:30:25,708 Ayo, Pumbaa. 519 00:30:25,833 --> 00:30:26,833 Mari kita selesaikan. 520 00:30:27,000 --> 00:30:28,291 Hakuna Mufasa 521 00:30:28,458 --> 00:30:29,458 Diam! 522 00:30:29,916 --> 00:30:31,833 Kiara itu sok tahu soal musik. 523 00:30:32,000 --> 00:30:33,916 Rafiki, lanjutkan. 524 00:30:36,166 --> 00:30:37,499 Kemudian pada hari itu, 525 00:30:37,500 --> 00:30:41,375 Eshe sedang mengajari Mufasa cara berburu berpasangan. 526 00:30:41,625 --> 00:30:45,541 Tapi, saat Taka diam-diam mengawasi, 527 00:30:45,708 --> 00:30:48,125 sesuatu yang mengerikan sedang memburu mereka. 528 00:31:43,541 --> 00:31:44,625 Mufasa, lari! 529 00:31:46,958 --> 00:31:48,000 Eshe! 530 00:31:48,791 --> 00:31:49,791 Ibu. 531 00:31:51,041 --> 00:31:52,041 Ibu! 532 00:31:53,250 --> 00:31:54,250 Eshe! 533 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 Terus bergerak, Mufasa. 534 00:32:12,500 --> 00:32:14,166 Mereka mengincar leher! 535 00:32:32,541 --> 00:32:34,000 Tidak apa-apa, Mufasa. 536 00:32:34,791 --> 00:32:37,250 Tidak apa-apa. 537 00:32:37,375 --> 00:32:38,833 Tidak apa-apa. 538 00:32:39,000 --> 00:32:41,500 Itu sangat berani darimu, Mufasa. 539 00:32:41,666 --> 00:32:42,666 Terima kasih. 540 00:32:50,041 --> 00:32:51,291 Eshe... 541 00:32:51,458 --> 00:32:52,833 Apa yang terjadi? 542 00:32:53,833 --> 00:32:56,291 Apa kau terluka? 543 00:32:57,500 --> 00:33:00,458 Mereka besar sekali. Putih seperti hantu. 544 00:33:00,625 --> 00:33:02,125 Tidak seperti yang pernah kulihat sebelumnya. 545 00:33:04,375 --> 00:33:05,791 Oh, Obasi. 546 00:33:07,041 --> 00:33:09,625 Seandainya Mufasa tidak ada di sana, aku... 547 00:33:14,583 --> 00:33:15,583 Taka. 548 00:33:25,291 --> 00:33:29,291 Aku berhutang budi besar padamu, Mufasa. 549 00:33:29,458 --> 00:33:31,791 Kita perlu bersiap. 550 00:33:31,958 --> 00:33:34,541 Mereka berada di bawah angin kurang dari satu hari lagi. 551 00:33:35,833 --> 00:33:36,833 Tidak. 552 00:33:37,375 --> 00:33:38,875 Kau tidak mungkin tahu ini. 553 00:33:39,041 --> 00:33:41,291 Kirim pengintai dan kau akan lihat... 554 00:33:42,000 --> 00:33:43,708 mereka akan datang untuk kita. 555 00:33:44,916 --> 00:33:45,916 Chigaru. 556 00:33:48,208 --> 00:33:50,458 Ayah, tolong, biarkan aku menjelaskan. 557 00:33:50,625 --> 00:33:52,458 Tidak. Tidak sekarang. 558 00:33:54,541 --> 00:33:55,958 Taka, ikut. 559 00:34:16,583 --> 00:34:18,208 Di mana putraku? 560 00:34:18,375 --> 00:34:20,291 Ada seekor singa muda, Yang Mulia. 561 00:34:20,458 --> 00:34:21,666 Dia melawan Shaju. 562 00:34:22,750 --> 00:34:25,833 Namun kau kembali. 563 00:34:27,125 --> 00:34:28,833 Kau selamat. 564 00:34:29,000 --> 00:34:32,083 Aku terluka parah. Aku berjanji, Yang Mulia. Ini kebenarannya. 565 00:34:32,250 --> 00:34:34,457 - Kebenaran? - Ya, kebenaran. 566 00:34:36,000 --> 00:34:37,915 Kebenaran berdiri di belakangmu. 567 00:34:42,375 --> 00:34:44,666 - Ada yang lain, Yang Mulia. - Tidak, tidak, tidak. 568 00:34:44,833 --> 00:34:46,625 Tapi hanya satu yang meninggalkan darah di surainya. 569 00:34:46,791 --> 00:34:49,208 Yang berarti dia meninggalkan Shaju untuk mati. 570 00:34:49,375 --> 00:34:50,666 Menyelamatkan dirinya sendiri. 571 00:34:50,833 --> 00:34:53,708 Singa muda ini, apakah dia raja mereka? 572 00:34:53,875 --> 00:34:55,333 Darahnya biasa. Biasa saja. 573 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Jawab aku! 574 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 Apakah dia raja mereka? 575 00:34:59,875 --> 00:35:04,375 Tidak, Kiros, kaulah satu-satunya raja. 576 00:35:04,541 --> 00:35:07,583 Seekor singa biasa? 577 00:35:07,750 --> 00:35:10,583 Dan kau meninggalkan putraku untuk mati? 578 00:35:10,750 --> 00:35:12,625 Aku terluka. Tidak ada pilihan. 579 00:35:12,791 --> 00:35:14,833 Tolong, Yang Mulia, Anda harus percaya padaku. 580 00:35:15,000 --> 00:35:17,083 Tidak ada alasan untuk takut padaku. 581 00:35:17,250 --> 00:35:19,708 Aku tidak akan pernah menyakiti salah satu dari milikku. 582 00:35:20,250 --> 00:35:22,000 Terima kasih, Yang Mulia. 583 00:35:22,833 --> 00:35:24,750 Aku akan menyerahkan kesenangan itu 584 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 kepada mereka. 585 00:35:27,583 --> 00:35:29,541 Yang Mulia! Tidak. Kiros! 586 00:35:30,333 --> 00:35:31,333 Kiros! 587 00:35:41,500 --> 00:35:43,457 Tidak seorang pun boleh tahu kau lari. 588 00:35:43,458 --> 00:35:45,250 Bahwa kau lari dari ibumu. 589 00:35:46,125 --> 00:35:48,458 Itu tidak pernah terjadi, Taka. Apa kau mengerti? 590 00:35:48,625 --> 00:35:50,708 Tapi aku tidak tahu. Aku hanya... Aku hanya takut. 591 00:35:51,208 --> 00:35:54,833 Tidak masalah. Kita harus melindungi garis keturunan. 592 00:35:55,000 --> 00:35:58,083 Melindunginya dengan kebohongan? Ayah, itu curang. 593 00:35:58,250 --> 00:36:02,416 Kecurangan adalah alat seorang raja yang hebat. 594 00:36:03,958 --> 00:36:04,958 Taka... 595 00:36:05,875 --> 00:36:08,875 itulah yang harus dilakukan raja. 596 00:36:09,041 --> 00:36:10,666 Tapi aku bukan raja. 597 00:36:11,041 --> 00:36:12,416 Aku hanya putramu. 598 00:36:12,875 --> 00:36:13,875 Obasi! 599 00:36:14,875 --> 00:36:16,125 Chigaru. 600 00:36:16,291 --> 00:36:17,291 Obasi! 601 00:36:17,875 --> 00:36:21,625 Chigaru, aku di sini. Apa yang kau lihat? 602 00:36:21,791 --> 00:36:23,291 Mereka datang ke arah ini, Obasi. 603 00:36:23,458 --> 00:36:25,375 Dua singa untuk setiap singa kita. 604 00:36:25,541 --> 00:36:27,208 Masing-masing lebih besar dari yang berikutnya, 605 00:36:27,375 --> 00:36:31,333 tapi tidak ada yang sehebat Kiros, raja mereka yang menakutkan. 606 00:36:31,833 --> 00:36:33,291 Orang Luar. 607 00:36:33,833 --> 00:36:35,750 Cerita-cerita itu semuanya benar. 608 00:36:36,708 --> 00:36:39,000 Aku harus melindungi garis keturunan, Eshe. 609 00:36:39,166 --> 00:36:41,041 Masa depan kawanan ini. 610 00:36:41,583 --> 00:36:44,041 Taka, kaulah masa depan itu. 611 00:36:44,208 --> 00:36:46,041 Masa depan? Ayah, apa maksudmu? 612 00:36:46,875 --> 00:36:48,250 Aku mengirimmu pergi. 613 00:36:49,166 --> 00:36:50,333 Jauh dari sini. 614 00:36:51,166 --> 00:36:55,291 Kau akan pergi dan memulai hidup baru, awal yang baru. 615 00:36:55,500 --> 00:36:57,625 Aku ingin kau pergi bersamanya, Mufasa, 616 00:36:57,791 --> 00:36:59,416 untuk menjanjikan kesetiaanmu. 617 00:37:00,208 --> 00:37:01,958 Mereka akan tiba bersamaan dengan matahari terbit. 618 00:37:10,000 --> 00:37:12,083 Ke mana kita akan pergi, Eshe? 619 00:37:12,250 --> 00:37:13,708 Tanpamu, aku tidak punya rumah. 620 00:37:13,875 --> 00:37:16,958 Mufasa, kau dan Taka bersama. Itu... 621 00:37:17,916 --> 00:37:19,000 - Itu adalah rumah. - Eshe... 622 00:37:19,166 --> 00:37:20,833 Mufasa, lihatlah ke sana. 623 00:37:21,458 --> 00:37:22,583 Di balik cahaya... 624 00:37:22,750 --> 00:37:24,041 Kau tahu apa yang kulihat? 625 00:37:24,208 --> 00:37:26,582 Aku melihat tempat yang ibumu ceritakan kepadamu, 626 00:37:26,583 --> 00:37:28,833 sebuah tempat di balik ujung sungai. 627 00:37:29,000 --> 00:37:30,749 Melintasi ngarai terdalam 628 00:37:30,750 --> 00:37:32,291 di sisi lain pegunungan, 629 00:37:32,458 --> 00:37:34,875 sebuah tempat di luar cakrawala itu sendiri. 630 00:37:35,625 --> 00:37:37,208 Tanah kebanggaan yang begitu hijau, 631 00:37:37,750 --> 00:37:40,208 begitu sempurna 632 00:37:40,708 --> 00:37:43,416 sehingga melihatnya sama dengan melihat 633 00:37:43,583 --> 00:37:44,750 Milele. 634 00:37:44,916 --> 00:37:47,500 Ya. Selamanya. 635 00:37:47,666 --> 00:37:49,540 Orang tuaku sering berbicara tentang Milele. 636 00:37:49,541 --> 00:37:51,750 Ibuku memberitahuku ke sanalah tujuan kita. 637 00:37:51,916 --> 00:37:53,416 Dan tidakkah kau lihat, Mufasa? 638 00:37:53,583 --> 00:37:54,708 Kau harus terus berjalan. 639 00:37:54,875 --> 00:37:57,125 Kau harus melanjutkan perjalananmu menuju cahaya. 640 00:37:57,291 --> 00:38:00,125 Tolong, Eshe. Aku tidak bisa kehilanganmu. 641 00:38:00,291 --> 00:38:02,916 Kau memiliki cintaku selalu, Mufasa. 642 00:38:03,083 --> 00:38:05,958 Tapi keluargamu masih di luar sana, menunggumu. 643 00:38:06,125 --> 00:38:07,666 Aku bisa merasakan kehadiran mereka. 644 00:38:07,833 --> 00:38:09,500 Dan aku tahu kau juga bisa. 645 00:38:10,500 --> 00:38:11,500 Pergi. 646 00:38:12,125 --> 00:38:15,250 Pergilah, Mufasa. Temukan jalan pulangmu. 647 00:38:23,000 --> 00:38:26,750 Ibu, tolong maafkan aku. Aku mohon. 648 00:38:26,916 --> 00:38:29,125 Tidak perlu, sayangku. 649 00:38:29,291 --> 00:38:32,166 Taka, momen keberanianmu akan datang. 650 00:38:40,750 --> 00:38:42,250 Sekarang kalian berdua pergilah. 651 00:38:43,250 --> 00:38:45,250 Pergi dan temukan tempatmu 652 00:38:45,666 --> 00:38:47,250 dalam Lingkaran Kehidupan. 653 00:39:05,083 --> 00:39:08,000 Mereka meninggalkan keluarga mereka untuk tidak pernah bertemu lagi? 654 00:39:08,166 --> 00:39:09,333 Cerita ini membuatku sedih. 655 00:39:09,500 --> 00:39:11,041 Ini mempermainkan emosiku. 656 00:39:11,208 --> 00:39:12,666 Dan inilah bagian terburuknya. 657 00:39:13,083 --> 00:39:14,541 - Apa itu? - Aku kehabisan jangkrik. 658 00:39:14,708 --> 00:39:15,958 Oh, mungkin itu yang terbaik. 659 00:39:16,125 --> 00:39:17,666 Aku perlu istirahat ke kamar mandi sebelum babak kedua. 660 00:39:17,833 --> 00:39:19,291 Semuanya tunggu aku. 661 00:39:24,541 --> 00:39:25,541 Aku kembali. 662 00:39:25,708 --> 00:39:26,915 Pumbaa, apakah kau mencuci kuku kakimu? 663 00:39:26,916 --> 00:39:27,999 Mm-hmm. 664 00:39:28,000 --> 00:39:29,250 - Pumbaa? - Aku melakukannya. Aku melakukannya. 665 00:39:29,416 --> 00:39:30,666 - Pumbaa? - Aku akan berjalan 666 00:39:30,833 --> 00:39:32,416 - di atasnya lagi setelah ini. - Pumbaa? 667 00:39:34,583 --> 00:39:37,000 Rafiki, apakah Orang Luar datang? 668 00:39:37,166 --> 00:39:38,166 Ya. 669 00:39:38,333 --> 00:39:41,083 Dan saat para pemburu memimpin Kiros ke Lembah Para Raja, 670 00:39:41,333 --> 00:39:44,625 Obasi dan Eshe mempertahankan posisi mereka. 671 00:39:57,250 --> 00:40:00,416 Siapa di antara kalian yang raja? 672 00:40:00,583 --> 00:40:03,541 Kau tidak punya alasan untuk menantangku. 673 00:40:03,708 --> 00:40:08,208 Apakah ini terlihat seperti tantangan, Raja? 674 00:40:08,458 --> 00:40:11,041 Ada aturan di antara para singa. 675 00:40:11,208 --> 00:40:12,375 Tidak lagi. 676 00:40:13,208 --> 00:40:16,041 Sementara kau memerintah kawanan ini, aku telah membangun pasukanku. 677 00:40:16,708 --> 00:40:18,041 Kalian adalah kawanan terakhir 678 00:40:18,208 --> 00:40:21,166 di Lembah Para Raja, yang berarti 679 00:40:21,333 --> 00:40:25,208 semua yang disentuh cahaya adalah milikku. 680 00:40:25,375 --> 00:40:27,041 Akan ada satu penguasa. 681 00:40:27,208 --> 00:40:29,833 Satu Raja Singa. 682 00:40:35,750 --> 00:40:37,790 Kau bilang kau raja 683 00:40:37,791 --> 00:40:41,041 Tapi kau berbaring di tempat teduh 684 00:40:41,208 --> 00:40:43,666 Tidak bugar, tidak takut 685 00:40:44,791 --> 00:40:48,041 Bulan memotong jalan melalui langit 686 00:40:48,208 --> 00:40:50,291 Siang atau malam 687 00:40:50,500 --> 00:40:52,666 Itu tidak patuh 688 00:40:52,833 --> 00:40:55,041 Dan aku juga tidak 689 00:40:55,208 --> 00:40:57,707 Kau mengambil putraku 690 00:40:59,541 --> 00:41:02,291 Aku harap kau bisa lari 691 00:41:02,833 --> 00:41:06,541 Karena aku akan menjadi hal terakhir yang kau lihat 692 00:41:06,708 --> 00:41:08,625 Sebelum kau pergi bye-bye 693 00:41:09,125 --> 00:41:11,041 Sampai jumpa, bye-bye 694 00:41:12,250 --> 00:41:15,666 Panjat setiap pohon Seberangi daratan dan lautan 695 00:41:15,833 --> 00:41:17,541 Aku akan membuatmu pergi bye-bye 696 00:41:17,958 --> 00:41:19,875 Aku akan membuatmu pergi bye-bye 697 00:41:20,916 --> 00:41:23,249 Semuanya dalam genggamanku, ha! 698 00:41:23,250 --> 00:41:24,666 Bye-bye 699 00:41:25,583 --> 00:41:28,041 Semua yang disentuh cahaya 700 00:41:29,958 --> 00:41:32,958 Lingkaran Kehidupan adalah kebohongan 701 00:41:33,125 --> 00:41:34,875 Cara yang indah untuk mengatakan 702 00:41:35,041 --> 00:41:37,666 Ada predator dan mangsa 703 00:41:38,625 --> 00:41:41,875 Lingkaran burung nasar itu di atas 704 00:41:42,041 --> 00:41:44,208 Mereka terus melirik 705 00:41:44,375 --> 00:41:46,416 Mereka tidak suka peluangmu 706 00:41:46,583 --> 00:41:48,875 Dan aku juga tidak 707 00:41:49,208 --> 00:41:52,250 Aku menjalankan kawananku 708 00:41:53,583 --> 00:41:56,000 Kau lari dan bersembunyi 709 00:41:57,000 --> 00:42:00,500 Karena aku akan menjadi hal terakhir yang kau lihat 710 00:42:00,666 --> 00:42:02,500 Sebelum kau pergi bye-bye 711 00:42:02,916 --> 00:42:04,791 Sampai jumpa, bye-bye 712 00:42:05,791 --> 00:42:09,500 Panjat setiap pohon Seberangi daratan dan lautan 713 00:42:09,666 --> 00:42:11,708 Sampai kau pergi bye-bye 714 00:42:11,875 --> 00:42:13,708 Akankah kau pergi bye-bye? 715 00:42:14,750 --> 00:42:18,166 Bye-bye, karena balas dendam adalah milikku 716 00:42:19,083 --> 00:42:22,000 Jika aku yang terakhir dari garis keturunanku 717 00:42:22,166 --> 00:42:27,958 Aku harus kuat 718 00:42:28,125 --> 00:42:29,333 Harus pergi bye-bye 719 00:42:29,791 --> 00:42:31,625 Aku akan membuatmu pergi bye-bye 720 00:42:36,958 --> 00:42:38,166 Bye-bye 721 00:42:46,000 --> 00:42:48,541 Kita harus pindah. Mereka akan melacak kita. 722 00:42:49,083 --> 00:42:50,583 - Taka! - Bagaimana jika kau salah? 723 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Bagaimana jika mereka baik-baik saja? 724 00:42:52,125 --> 00:42:54,416 Mereka hidup dalam dirimu sekarang. 725 00:42:54,833 --> 00:42:56,416 Ikuti aku, saudaraku. 726 00:42:57,208 --> 00:42:58,458 Kita harus pindah... 727 00:42:59,375 --> 00:43:00,583 bersama. 728 00:43:25,291 --> 00:43:26,791 Lari, Mufasa. 729 00:43:27,708 --> 00:43:29,500 Lari! 730 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 Pemburu. 731 00:43:31,916 --> 00:43:33,916 - Apa rencananya? - Uh... 732 00:43:34,291 --> 00:43:36,541 Lari! Sangat cepat! 733 00:43:42,083 --> 00:43:43,541 Lewat sini! 734 00:43:58,166 --> 00:43:59,416 Kembali ke pepohonan. 735 00:43:59,583 --> 00:44:01,250 Kita terjebak. Kita harus berenang. 736 00:44:01,416 --> 00:44:02,833 Tidak, kita harus melawan. 737 00:44:03,000 --> 00:44:04,458 Jika kita melawan, kita mati. 738 00:44:04,625 --> 00:44:06,000 Tapi jika kita berenang, kita tenggelam. 739 00:44:06,166 --> 00:44:08,250 Oke, aku tidak ingin melakukan ini, 740 00:44:08,416 --> 00:44:10,500 - tapi aku perintahkan kau untuk berenang! - Kau apa? 741 00:44:10,666 --> 00:44:13,291 Kau berjanji setia padaku. Aku perintahkan kau untuk berenang. 742 00:44:13,458 --> 00:44:15,958 Taka, ini bukan waktunya untuk bercanda. 743 00:44:30,541 --> 00:44:33,083 Siapa di antara kalian yang membunuh putraku? 744 00:44:33,250 --> 00:44:34,832 Aku. Singa yang bersamaku ini bukan apa-apa 745 00:44:34,833 --> 00:44:36,415 selain anak liar. Biarkan dia pergi. 746 00:44:36,416 --> 00:44:38,208 Kiros, yang satunya bukan anak liar. 747 00:44:38,375 --> 00:44:40,125 Dia memiliki darah kawanan. 748 00:44:41,666 --> 00:44:44,208 Darah terakhir sang raja? Hmm. 749 00:44:45,458 --> 00:44:48,207 Darah untuk darah. 750 00:45:04,666 --> 00:45:05,958 Mereka datang! 751 00:45:06,583 --> 00:45:07,708 Apa yang harus kita lakukan? 752 00:45:07,875 --> 00:45:09,166 Kita cari keuntungan? 753 00:45:09,333 --> 00:45:10,374 Keuntungan apa? 754 00:45:10,375 --> 00:45:12,916 Kita berada di atas batu di tengah air! 755 00:45:13,750 --> 00:45:16,416 Taka, inilah saatnya. Kita serang rajanya. 756 00:45:25,916 --> 00:45:27,083 Mufasa, aku siap. 757 00:45:27,875 --> 00:45:29,416 Hanya satu hal terakhir. 758 00:45:29,583 --> 00:45:30,625 - Apa? - Angkat dagumu! 759 00:45:31,625 --> 00:45:33,333 Taka! 760 00:45:33,583 --> 00:45:36,249 Ini ide yang buruk. 761 00:45:45,041 --> 00:45:46,374 Mufasa! 762 00:45:46,375 --> 00:45:47,624 Mufasa! 763 00:45:55,208 --> 00:45:56,415 - Mufasa... - Ya! 764 00:45:56,416 --> 00:45:57,499 - Kita hidup. - Ah! 765 00:45:57,500 --> 00:45:59,791 Aku berhasil. Aku menyelamatkan kita. 766 00:46:02,625 --> 00:46:04,083 Kau bilang apa? 767 00:46:32,291 --> 00:46:34,333 Oke. Oke. 768 00:46:34,500 --> 00:46:36,208 Tidak... Tidak ada air lagi. 769 00:46:36,375 --> 00:46:38,416 Katakan padaku kau bisa melacak mereka di hilir sungai. 770 00:46:38,583 --> 00:46:40,833 Kita bisa melacak mereka di mana saja. 771 00:46:41,000 --> 00:46:43,583 Mereka bisa lari, tapi mereka tidak bisa bersembunyi. 772 00:46:44,958 --> 00:46:47,291 Jadi, agar jelas saja, kita tidak ada dalam cerita ini? 773 00:46:47,458 --> 00:46:48,749 Rasanya sedikit seperti 774 00:46:48,750 --> 00:46:50,750 Kiros ini mencuri perhatianku di sini. 775 00:46:50,916 --> 00:46:52,916 Ya. Kau tahu, aku tidak merasa dilihat. 776 00:46:53,166 --> 00:46:54,707 Tidak. Ada banyak cerita dengan kita semua. 777 00:46:54,708 --> 00:46:55,790 Ceritakan salah satu dari itu! 778 00:46:55,791 --> 00:46:57,625 Bolehkah aku memberikan satu saran kecil? 779 00:46:57,791 --> 00:47:00,375 Lebih sedikit trauma masa kecil, lebih banyak meerkat. 780 00:47:00,541 --> 00:47:03,250 Rafiki, aku tahu siapa Taka nantinya. 781 00:47:03,416 --> 00:47:06,000 Oh. Aku juga. Sangat jelas. 782 00:47:06,166 --> 00:47:07,833 Tapi mungkin, agar kita sepaham, beritahu aku? 783 00:47:08,000 --> 00:47:09,708 - Apakah itu Simba? Apakah itu aku? - Pumbaa. 784 00:47:09,875 --> 00:47:11,666 Oh, tunggu. Apakah aku Obasi? 785 00:47:11,833 --> 00:47:12,832 Itu tidak masuk akal. 786 00:47:12,833 --> 00:47:14,041 Tapi serius, aku punya satu pertanyaan. 787 00:47:15,708 --> 00:47:17,125 Apakah aku Taka? 788 00:47:17,541 --> 00:47:20,875 Aku berhasil lagi, aku berhasil lagi 789 00:47:21,250 --> 00:47:24,915 Bukan bermaksud menghitung, tapi aku menyelamatkan nyawamu. Lagi! 790 00:47:24,916 --> 00:47:27,499 Sebanyak itu membunuhmu untuk mengatakannya, 791 00:47:27,500 --> 00:47:29,125 mari kita dengar sedikit, "Terima kasih, Taka." 792 00:47:29,291 --> 00:47:31,415 Kau ingin aku berterima kasih padamu 793 00:47:31,416 --> 00:47:33,083 karena mendorongku dari air terjun? 794 00:47:33,250 --> 00:47:35,582 Ya, dan sama-sama. 795 00:47:35,583 --> 00:47:36,832 Dengar, ini bukan salahku 796 00:47:36,833 --> 00:47:38,249 buaya-buaya itu tertarik padamu. 797 00:47:38,250 --> 00:47:40,499 Jangan... Jangan katakan itu. 798 00:47:43,708 --> 00:47:46,708 Aku berhasil lagi, aku berhasil... 799 00:47:48,125 --> 00:47:49,416 Mufasa. 800 00:47:50,041 --> 00:47:51,833 Apakah itu mereka? Apakah itu Orang Luar? 801 00:47:52,000 --> 00:47:53,875 Tidak. Dia ada di sana. 802 00:47:54,041 --> 00:47:55,166 "Dia"? 803 00:47:57,625 --> 00:47:59,291 Tidak ada tempat untuk lari. 804 00:47:59,458 --> 00:48:00,875 Kami punya aromamu. 805 00:48:01,166 --> 00:48:02,207 Aromaku? 806 00:48:02,208 --> 00:48:04,708 Aku telah menguntit kalian berdua sepanjang malam. 807 00:48:05,166 --> 00:48:06,708 Itu tidak mungkin. 808 00:48:06,875 --> 00:48:08,333 Lalu mengapa aku mengelilingimu 809 00:48:08,500 --> 00:48:09,750 tiga kali di hutan ini 810 00:48:09,916 --> 00:48:12,125 sementara kalian berdua mengejar ekor satu sama lain? 811 00:48:31,625 --> 00:48:33,250 Uh... Itu memalukan. 812 00:48:33,791 --> 00:48:37,166 Ya, yah, aku, uh, memang sengaja melakukannya, jadi... 813 00:48:37,333 --> 00:48:39,250 Masih berpikir aku takut? 814 00:48:41,833 --> 00:48:42,999 Mengapa kau mengikuti kami? 815 00:48:43,000 --> 00:48:44,415 Aku berharap menemukan kawananku. 816 00:48:44,416 --> 00:48:45,499 Apa yang terjadi pada mereka? 817 00:48:45,500 --> 00:48:46,583 Orang Luar terjadi. 818 00:48:47,041 --> 00:48:48,124 Beberapa dari kami berhasil lolos, 819 00:48:48,125 --> 00:48:50,833 tapi kalian adalah satu-satunya singa lain yang kulihat. 820 00:48:52,083 --> 00:48:53,083 Kalian berdua sebaiknya terus bergerak. 821 00:48:53,250 --> 00:48:54,500 Tunggu! Tolong. 822 00:48:54,666 --> 00:48:56,916 Um... Namaku Taka. 823 00:48:58,083 --> 00:48:59,791 Putra Obasi. 824 00:48:59,958 --> 00:49:01,625 Aku tahu bagaimana rasanya kehilangan segalanya. 825 00:49:01,791 --> 00:49:03,041 Ikutlah dengan kami. Kami bisa membantumu. 826 00:49:03,208 --> 00:49:04,791 Aku tidak butuh bantuan. 827 00:49:04,958 --> 00:49:07,083 Tapi kau tidak punya siapa-siapa. 828 00:49:07,250 --> 00:49:09,875 Dia memang punya seseorang. Terima kasih banyak. 829 00:49:10,041 --> 00:49:12,250 Itu Zazu. Jangan memakannya. 830 00:49:12,416 --> 00:49:13,875 Kau mendengarnya. Jangan memakanku. 831 00:49:14,041 --> 00:49:16,833 Sebagai tambahan baru untuk Pengawal Kerajaan Raja, 832 00:49:17,000 --> 00:49:19,791 aku harus dengan sopan meminta kalian berdua untuk pergi. 833 00:49:19,958 --> 00:49:21,708 Terima kasih sudah mampir. 834 00:49:21,875 --> 00:49:23,916 Rajamu menyewa seekor burung untuk melindungimu? 835 00:49:24,208 --> 00:49:25,791 Seberapa tinggi kau bisa terbang? 836 00:49:26,000 --> 00:49:28,625 - Mmm. - Begini, aku butuh pengintai. 837 00:49:28,791 --> 00:49:30,375 Zazu adalah pilihan terakhir. 838 00:49:30,541 --> 00:49:32,083 Yah, pilihan kedua terakhir. 839 00:49:32,250 --> 00:49:34,083 Antara Albert si Iguana dan aku, 840 00:49:34,250 --> 00:49:37,833 Yang Mulia memutuskan untuk memilih bawahan bersayap. 841 00:49:38,000 --> 00:49:40,791 Dan dengan demikian, aku menjadi pengintai utama untuk sang putri. 842 00:49:40,958 --> 00:49:42,499 Ini hari ketigaku, berjalan lancar, 843 00:49:42,500 --> 00:49:43,750 kalau boleh kukatakan. 844 00:49:43,916 --> 00:49:45,208 Sarabi, kau juga boleh mengatakannya. 845 00:49:45,375 --> 00:49:46,958 Seberapa jauh menurutmu kau akan pergi dengan seekor burung? 846 00:49:47,125 --> 00:49:49,082 Seberapa jauh menurutmu kalian berdua yang jenius akan sampai 847 00:49:49,083 --> 00:49:51,000 tersandung-sandung, bertabrakan satu sama lain? 848 00:49:51,166 --> 00:49:53,083 Sampai ke Milele. 849 00:49:53,250 --> 00:49:55,041 - Milele hanyalah mitos. - Itu bukan mitos. 850 00:49:55,208 --> 00:49:57,290 Lingkaran Kehidupan dan kawanan dongeng. 851 00:49:57,291 --> 00:49:58,374 - Kau mengejar sesuatu... - Sejujurnya. 852 00:49:58,375 --> 00:49:59,457 - ...yang tidak ada. - Seolah-olah. 853 00:49:59,458 --> 00:50:02,000 Aku tidak tahu apakah Milele itu ada, tapi saat ini, 854 00:50:02,166 --> 00:50:03,333 itu satu-satunya harapan yang kita miliki. 855 00:50:03,500 --> 00:50:06,333 Kita tidak butuh harapan. Kita butuh makanan. 856 00:50:07,708 --> 00:50:09,957 Um... Kerja bagus, saudaraku. 857 00:50:09,958 --> 00:50:11,915 Oh, bagus sekali. 858 00:50:11,916 --> 00:50:14,333 Ada masalah di pepohonan. Masalah nyataku yang pertama, 859 00:50:14,500 --> 00:50:15,999 dan aku akan lulus. Tidak akan pergi. 860 00:50:16,000 --> 00:50:17,500 Aku akan tetap di sini, terima kasih. 861 00:50:17,666 --> 00:50:20,875 Ayo, Sarabi. Sepertinya ada makan malam menuju ke arah kita. 862 00:50:21,416 --> 00:50:23,125 Sarabi, kalau boleh. 863 00:50:23,583 --> 00:50:26,375 Dia membuat poin yang valid, Yang Mulia. 864 00:50:26,666 --> 00:50:28,499 Tapi, di sisi lain, dia singa yang kelaparan, 865 00:50:28,500 --> 00:50:30,458 dia ingin memakanku, jadi aku sedikit bimbang. 866 00:50:33,750 --> 00:50:35,915 Aku pikir itu berjalan cukup baik, mengingat semua hal. 867 00:50:46,000 --> 00:50:49,500 Dan sekarang, Kiara, di sinilah aku berperan. 868 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 Rafiki. 869 00:51:00,041 --> 00:51:02,708 Tertib! Kita akan tertib di Kongres Babun. 870 00:51:02,875 --> 00:51:04,874 Malam ini, seekor cheetah datang ke pohon kita 871 00:51:04,875 --> 00:51:06,333 untuk ketiga kalinya berturut-turut. 872 00:51:06,500 --> 00:51:07,833 Hampir mengambil salah satu dari kita. 873 00:51:08,000 --> 00:51:09,000 Itu salah Rafiki. 874 00:51:09,291 --> 00:51:11,250 Dia memanggil binatang itu dengan mimpinya. 875 00:51:11,416 --> 00:51:12,665 Rafiki dan penglihatannya 876 00:51:12,666 --> 00:51:14,791 harus diusir untuk selamanya. 877 00:51:14,958 --> 00:51:16,125 Rafiki mencoba memperingatkan kalian. 878 00:51:16,291 --> 00:51:17,957 Mimpinya memunculkan musuh kita. 879 00:51:17,958 --> 00:51:20,000 Dia berbicara dengan roh, memanggil iblis. 880 00:51:20,166 --> 00:51:21,165 Apa yang kau bicarakan? 881 00:51:21,166 --> 00:51:22,291 Dia pernah melakukannya sebelumnya. 882 00:51:22,458 --> 00:51:24,416 Saudaranya diusir dari pohon-pohon ini, 883 00:51:24,583 --> 00:51:25,708 tidak pernah terlihat lagi. 884 00:51:25,875 --> 00:51:27,083 Rafiki hanyalah seorang anak kecil. 885 00:51:27,250 --> 00:51:29,749 Seorang anak yang lahir dengan kaki yang tidak berfungsi. 886 00:51:29,750 --> 00:51:30,833 Namun entah bagaimana, dia selamat? 887 00:51:31,000 --> 00:51:33,458 Rafikilah yang menemukan air di musim kemarau. 888 00:51:33,625 --> 00:51:35,958 Yang menyembuhkanmu, Inaki, ketika kau sakit. 889 00:51:36,125 --> 00:51:39,208 Dia berbicara dengan serangga, bercakap-cakap dengan bulan. 890 00:51:39,375 --> 00:51:40,832 Zala, kau tahu apa yang akan terjadi 891 00:51:40,833 --> 00:51:42,333 jika kau mengirimnya turun dari pohon. 892 00:51:42,500 --> 00:51:44,291 Dia amelaaniwa! 893 00:51:44,458 --> 00:51:45,458 Kutukan bagi kita semua. 894 00:51:45,625 --> 00:51:46,624 Itu tidak benar. 895 00:51:46,625 --> 00:51:47,707 Dia tidak seharusnya di sini. 896 00:51:47,708 --> 00:51:50,666 Semua yang setuju untuk diusir, tutup satu mata. 897 00:51:51,250 --> 00:51:52,416 Bagaimana kau bisa mempercayainya? 898 00:51:52,583 --> 00:51:54,375 Jangan percaya padanya, dan aku tidak percaya pada sihirnya! 899 00:51:54,541 --> 00:51:55,541 Dia tidak seharusnya di sini. 900 00:51:55,666 --> 00:51:57,416 Dia bukan babun. Dan tidak akan pernah. 901 00:51:57,583 --> 00:51:59,000 Dia bukan salah satu dari kita. 902 00:51:59,166 --> 00:52:01,125 Dan karena itu, sudah waktunya. 903 00:52:01,291 --> 00:52:02,583 Tidak, tunggu. 904 00:52:03,208 --> 00:52:04,625 Ke mana kau akan pergi? 905 00:52:04,791 --> 00:52:07,208 Ke tempat yang seharusnya sudah lama kutuju. 906 00:52:07,375 --> 00:52:09,416 Untuk menemukan semua yang hilang. 907 00:52:10,083 --> 00:52:11,166 Keluargaku. 908 00:52:11,333 --> 00:52:13,458 Kau tidak bisa bertahan hidup sendiri. 909 00:52:13,625 --> 00:52:14,958 Tidak ada yang bisa. 910 00:52:15,125 --> 00:52:17,500 Namun, inilah kita. 911 00:52:19,458 --> 00:52:20,750 Oh, Rafiki. 912 00:52:20,916 --> 00:52:25,375 Mata tidak pernah melupakan apa yang telah dilihat hati. 913 00:52:45,708 --> 00:52:47,000 Tidak apa-apa. 914 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 Hmm. Jamaa. 915 00:53:15,333 --> 00:53:16,333 Hmm. 916 00:53:24,250 --> 00:53:26,041 Dan mengapa aku harus lari darimu? 917 00:53:26,791 --> 00:53:28,750 Karena kita singa. 918 00:53:28,916 --> 00:53:31,625 Seperti... [mengaum] singa! 919 00:53:31,791 --> 00:53:34,249 Seekor kutu bisa lebih mengganggu singa 920 00:53:34,250 --> 00:53:36,125 daripada singa mengganggu seekor kutu. 921 00:53:36,291 --> 00:53:38,958 Kurasa kau tidak mengerti apa yang akan terjadi. 922 00:53:39,125 --> 00:53:40,625 Tidak ada tempat bagimu untuk pergi. 923 00:53:40,791 --> 00:53:42,583 Aku akan maju. 924 00:53:42,750 --> 00:53:44,166 Aku sangat meragukan itu. 925 00:53:44,333 --> 00:53:48,125 Mudah untuk meragukan segalanya ketika kau tidak tahu apa-apa. 926 00:53:48,291 --> 00:53:50,375 Bisakah kita lanjutkan ini, kumohon? 927 00:53:50,541 --> 00:53:53,833 Jika kau mengambil nyawaku, kau tidak akan pernah menemukan Milele. 928 00:53:54,000 --> 00:53:55,750 Tunggu, apa kau bilang Milele? 929 00:53:55,916 --> 00:53:58,750 Ke sanalah aku pergi. Menuju cahaya. 930 00:53:58,916 --> 00:54:02,541 Aku telah berada di sana berkali-kali dalam mimpiku. 931 00:54:02,708 --> 00:54:04,708 Saudaraku menungguku di sana. 932 00:54:04,875 --> 00:54:06,208 Aku sudah melihat pohonnya. 933 00:54:06,375 --> 00:54:08,375 Bisa membayangkannya. Kita berdua, 934 00:54:08,541 --> 00:54:10,041 bersama lagi. 935 00:54:10,208 --> 00:54:12,541 Dan mengapa ada orang yang percaya pada mimpi seekor babun? 936 00:54:12,708 --> 00:54:14,958 Terkadang, mimpi adalah satu-satunya yang kau miliki. 937 00:54:15,125 --> 00:54:17,500 Satu-satunya kebenaran yang hidup dalam dirimu. 938 00:54:17,666 --> 00:54:20,125 Seperti kenangan akan seorang raja yang hebat. 939 00:54:20,291 --> 00:54:21,708 Bagaimana kau tahu? 940 00:54:21,875 --> 00:54:25,166 Oke. Bantu kami sampai ke Milele, dan kami akan membiarkanmu hidup. 941 00:54:25,333 --> 00:54:26,916 - Apakah kita sepakat? - Tidak. 942 00:54:27,083 --> 00:54:28,250 Apa? Kenapa? 943 00:54:28,416 --> 00:54:31,416 Rafiki akan membiarkanmu hidup. 944 00:54:31,583 --> 00:54:33,708 Aku sudah muak dengan ini! 945 00:54:33,875 --> 00:54:35,541 Taka, jangan memakannya. 946 00:54:35,708 --> 00:54:37,290 Luar biasa. Satu lagi anak liar yang aneh 947 00:54:37,291 --> 00:54:38,666 yang tidak boleh kita makan. 948 00:54:38,833 --> 00:54:41,416 Jadi, kau berharap kami mengikuti babun ini 949 00:54:41,583 --> 00:54:44,541 ke tempat yang belum pernah dilihat siapa pun? 950 00:54:44,666 --> 00:54:47,166 - Aku akan lebih baik sendiri. - Hhe ntombazane. 951 00:54:47,333 --> 00:54:49,750 Sebatang tongkat mungkin berasap, 952 00:54:49,916 --> 00:54:51,791 tapi tidak akan pernah terbakar. 953 00:54:55,000 --> 00:54:56,458 Oke, sekarang karena kita berlima, 954 00:54:56,625 --> 00:54:57,624 bagaimana kalau kita semua berkeliling 955 00:54:57,625 --> 00:54:59,208 dan mengatakan fakta menyenangkan tentang diri kita sendiri? 956 00:54:59,375 --> 00:55:00,375 Aku duluan. 957 00:55:00,541 --> 00:55:03,500 Aku pernah naksir flamingo. 958 00:55:03,666 --> 00:55:05,666 Aku belum pernah mengatakannya dengan keras. 959 00:55:06,250 --> 00:55:07,291 Dan mereka pergi. 960 00:55:07,458 --> 00:55:09,250 Ya, ada tempat yang harus dituju, kerajaan yang harus dilihat. 961 00:55:09,416 --> 00:55:10,875 Kita sibuk. Ayo cepat. 962 00:55:20,958 --> 00:55:23,416 Tunggu, tunggu, tunggu. Sekarang kau bintangnya dalam hal ini? 963 00:55:23,583 --> 00:55:26,166 Seseorang sedikit lelah menjadi pisang kedua, ya? 964 00:55:26,333 --> 00:55:28,625 Tiba-tiba, ada banyak Rafiki dalam cerita ini. 965 00:55:28,791 --> 00:55:30,665 Kau bahkan memberi dirimu sendiri saudara yang telah lama hilang. 966 00:55:30,666 --> 00:55:31,749 - Ya. - Apa selanjutnya? 967 00:55:31,750 --> 00:55:32,832 Slogan yang lucu? 968 00:55:32,833 --> 00:55:34,791 Kau akan kentut selanjutnya? Karena itu keahlianku. 969 00:55:34,958 --> 00:55:37,333 Kau tidak bisa menceritakan kisah Mufasa 970 00:55:37,500 --> 00:55:39,958 tanpa kisah Rafiki. 971 00:55:40,125 --> 00:55:41,499 Oh, sekarang dia bahkan berbicara tentang dirinya sendiri 972 00:55:41,500 --> 00:55:42,582 dalam sudut pandang orang ketiga. 973 00:55:42,583 --> 00:55:43,916 Sebentar lagi, dia akan memiliki wewangiannya sendiri. 974 00:55:44,083 --> 00:55:46,458 Dan akulah satu-satunya dengan wewangian di sekitar sini. 975 00:55:46,625 --> 00:55:48,166 Namanya "Pumbaa by Pumbaa," 976 00:55:48,333 --> 00:55:50,833 dan dari apa yang kudengar, itu cukup menjijikkan. 977 00:55:51,458 --> 00:55:52,958 Ibu? Ayah? 978 00:55:53,375 --> 00:55:55,750 Jika kalian bisa mendengarku, pulanglah. 979 00:55:56,708 --> 00:55:57,875 Tolong. 980 00:55:58,291 --> 00:55:59,541 Pulanglah. 981 00:56:07,291 --> 00:56:08,291 Ibu? 982 00:56:10,666 --> 00:56:11,666 Ibu? 983 00:56:15,708 --> 00:56:17,166 Milele. 984 00:56:17,500 --> 00:56:19,332 Ibu! 985 00:56:37,208 --> 00:56:38,833 - Rafiki. - Ayi suka. 986 00:56:39,000 --> 00:56:40,666 - Apa yang kau lakukan? - Aku sedang memancing. 987 00:56:40,833 --> 00:56:43,291 Kau duduk di atas batu dengan mata tertutup. 988 00:56:43,458 --> 00:56:46,708 Mataku terbuka. Kelopak mataku yang tertutup. 989 00:56:46,875 --> 00:56:49,250 Mengapa aku berbicara dengan seekor babun? 990 00:56:49,416 --> 00:56:53,166 Aku bukan babun. Aku mandrill. 991 00:56:53,333 --> 00:56:56,041 Tanpa bermaksud menyinggung, monyet tetaplah monyet. 992 00:56:56,208 --> 00:56:57,625 Dan anak liar tetaplah anak liar. 993 00:56:57,791 --> 00:56:58,791 Apa maksudnya itu? 994 00:56:58,916 --> 00:57:01,041 Itu berarti kita sangat mirip. 995 00:57:01,208 --> 00:57:02,541 Siyafana. 996 00:57:02,708 --> 00:57:04,250 Kita sama sekali tidak mirip. 997 00:57:04,583 --> 00:57:07,750 Coba lihat baik-baik. Aku seekor singa. 998 00:57:07,916 --> 00:57:09,624 Seekor singa yang takut air, 999 00:57:09,625 --> 00:57:11,291 takut pada bayangannya sendiri. 1000 00:57:11,791 --> 00:57:13,499 Yang tidak bisa tidur karena apa yang dilihatnya 1001 00:57:13,500 --> 00:57:15,250 ketika dia menutup matanya. 1002 00:57:15,416 --> 00:57:16,416 Hah? 1003 00:57:16,583 --> 00:57:19,458 Kau takut pada mimpimu, Mufasa. 1004 00:57:19,625 --> 00:57:21,625 Takut pada apa yang kau lihat di dalamnya. 1005 00:57:21,791 --> 00:57:24,208 Aku melihat orang tuaku. 1006 00:57:24,916 --> 00:57:26,958 Aku merasakan mereka di mana-mana. 1007 00:57:27,125 --> 00:57:28,916 Tentu saja kau merasakannya, Mufasa. 1008 00:57:29,708 --> 00:57:32,125 Kau akan merasakan mereka selamanya. 1009 00:57:32,541 --> 00:57:35,458 Ibuku, aku mendengar suaranya. 1010 00:57:35,916 --> 00:57:39,625 Dia memberitahuku bahwa kita sedang dalam perjalanan menuju Milele, 1011 00:57:39,833 --> 00:57:43,000 tapi aku merasa sangat tersesat tanpa dia. 1012 00:57:43,166 --> 00:57:46,625 Perjalananmu bukanlah mimpi, Mufasa. 1013 00:57:46,791 --> 00:57:48,583 Ibumu sedang membimbingmu, 1014 00:57:48,875 --> 00:57:52,250 dan ke mana kau pergi, sebuah keluarga menanti. 1015 00:57:55,333 --> 00:58:00,249 Ah... Suatu kehormatan bertemu denganmu, sepupu. 1016 00:58:00,250 --> 00:58:04,208 Pergilah dengan damai. Ah... 1017 00:58:05,083 --> 00:58:06,250 Apa yang kau lakukan? 1018 00:58:06,791 --> 00:58:07,791 Kita kelaparan. 1019 00:58:07,916 --> 00:58:09,333 Belum waktunya. 1020 00:58:09,583 --> 00:58:13,208 Sebaliknya, ikan telah setuju untuk berbagi air dengan kita. 1021 00:58:17,000 --> 00:58:22,541 Iketle Rafiki. Iketle mosimane. 1022 00:58:23,583 --> 00:58:24,708 Aku punya laporan. 1023 00:58:25,333 --> 00:58:26,458 Ini pagi. 1024 00:58:27,166 --> 00:58:28,791 Akhir laporan. 1025 00:58:36,541 --> 00:58:39,208 Bumi yang terbelah sekarang adalah pilihan. 1026 00:58:39,416 --> 00:58:40,958 Mengitari atau turun? 1027 00:58:41,125 --> 00:58:43,250 Keputusan ada padamu. 1028 00:58:46,125 --> 00:58:47,291 Mmm. 1029 00:58:47,416 --> 00:58:50,208 Lihatlah ke sana, di balik cahaya. 1030 00:58:51,208 --> 00:58:53,791 Melintasi ngarai terdalam. 1031 00:58:55,166 --> 00:58:57,208 "Melintasi ngarai terdalam." 1032 00:58:57,916 --> 00:58:58,916 Kita harus turun. 1033 00:58:59,083 --> 00:59:01,500 Kenapa? Karena dongeng? 1034 00:59:01,666 --> 00:59:03,041 Bebatuan akan menyembunyikan jejak kita. 1035 00:59:03,208 --> 00:59:04,666 Lebih aman untuk mengitari. 1036 00:59:04,833 --> 00:59:06,250 Aku menangkap aroma mereka. 1037 00:59:06,416 --> 00:59:08,916 Satu-satunya hal yang kau tangkap adalah babun yang berhalusinasi. 1038 00:59:09,083 --> 00:59:10,166 Aku mandrill. 1039 00:59:10,333 --> 00:59:11,708 Ini buang-buang waktu. 1040 00:59:11,875 --> 00:59:13,291 Tutup matamu. 1041 00:59:13,833 --> 00:59:14,833 Apa? 1042 00:59:15,000 --> 00:59:17,708 Katakan padaku apa yang kau lihat. Apa yang kau rasakan. 1043 00:59:17,875 --> 00:59:19,250 Tidak ada apa-apa di angin. 1044 00:59:19,416 --> 00:59:20,540 Tidak, mereka bergerak 1045 00:59:20,541 --> 00:59:21,875 - melalui semak willow. - Mereka, siapa? 1046 00:59:22,041 --> 00:59:24,875 Para betina, di depan. Ayo. 1047 00:59:25,083 --> 00:59:27,125 Kosongkan pikiranmu. Berkonsentrasi. 1048 00:59:27,291 --> 00:59:29,333 Aku sedang berkonsentrasi. 1049 00:59:41,083 --> 00:59:42,250 Dia benar. 1050 00:59:43,958 --> 00:59:45,291 Kita harus turun. 1051 00:59:45,583 --> 00:59:47,291 Wah. Wah, wah, wah. 1052 00:59:47,458 --> 00:59:49,416 Ah! Uyabona mfana. 1053 00:59:49,625 --> 00:59:52,708 Sekarang banyak tongkat akan membuat api sebagai satu. 1054 00:59:53,125 --> 00:59:55,791 Ayo. Kita punya tempat untuk dituju. 1055 00:59:55,958 --> 00:59:58,208 Dan kerajaan untuk dilihat. 1056 00:59:58,375 --> 01:00:00,290 Dan kerajaan untuk dilihat! 1057 01:00:00,291 --> 01:00:03,250 Masihambeni. 1058 01:00:03,541 --> 01:00:05,958 Jika kau ingin pergi cepat, pergilah sendiri 1059 01:00:06,958 --> 01:00:08,041 Itulah jalannya 1060 01:00:08,708 --> 01:00:10,083 Pergilah 1061 01:00:10,291 --> 01:00:13,458 Tapi jika kau ingin pergi jauh 1062 01:00:13,625 --> 01:00:15,333 Kita pergi bersama 1063 01:00:15,500 --> 01:00:17,291 Begitu bagus, sejauh ini 1064 01:00:17,458 --> 01:00:19,125 Kita pergi bersama 1065 01:00:19,291 --> 01:00:21,749 Ayahmu meninggalkanmu dalam asuhanku 1066 01:00:23,083 --> 01:00:25,666 Dan sekarang kita berlari entah ke mana 1067 01:00:26,916 --> 01:00:29,125 Terkadang kau membutuhkan pandangan mata burung 1068 01:00:29,291 --> 01:00:32,666 Dan aku punya kamu untuk membantuku melihat 1069 01:00:32,833 --> 01:00:34,333 Melalui darat, melalui udara 1070 01:00:34,500 --> 01:00:36,416 Jika kau ingin pergi cepat, pergilah sendiri 1071 01:00:36,583 --> 01:00:37,582 Siang dan malam 1072 01:00:37,583 --> 01:00:39,291 - Itulah jalannya - Aku mungkin akan melakukannya 1073 01:00:39,458 --> 01:00:41,458 - Pergilah - Ya, benar 1074 01:00:41,916 --> 01:00:44,125 Jika kau ingin pergi jauh 1075 01:00:44,291 --> 01:00:46,041 Kita pergi bersama 1076 01:00:46,208 --> 01:00:48,000 Begitu bagus, sejauh ini 1077 01:00:48,166 --> 01:00:50,000 Kita pergi bersama 1078 01:00:50,666 --> 01:00:53,958 Aku akan menemukan keluargaku lagi 1079 01:00:54,375 --> 01:00:57,875 Aku akan berjalan bersamamu sampai saat itu 1080 01:00:58,208 --> 01:01:01,666 Aku akan berjalan bersamamu sampai akhir 1081 01:01:02,041 --> 01:01:05,083 Ini jauh lebih mudah dengan seorang teman 1082 01:01:05,916 --> 01:01:09,541 Aku akan menemukan keluargaku lagi 1083 01:01:09,708 --> 01:01:13,333 Aku akan berjalan bersamamu sampai saat itu 1084 01:01:13,500 --> 01:01:15,707 Aku akan berjalan bersamamu sampai akhir 1085 01:01:15,708 --> 01:01:16,791 Terbang melalui 1086 01:01:17,458 --> 01:01:20,666 Ini jauh lebih mudah dengan seorang teman 1087 01:01:20,833 --> 01:01:22,915 Seperti awan dan hujan 1088 01:01:24,500 --> 01:01:27,583 Seperti makanan di ladang gandum 1089 01:01:28,458 --> 01:01:31,333 Seperti bintik-bintik emas di suraimu 1090 01:01:31,500 --> 01:01:35,791 Sarabi, kau dan aku, kita pergi bersama 1091 01:01:35,958 --> 01:01:37,332 Seperti awan dan hujan 1092 01:01:37,333 --> 01:01:39,708 Kita akan menemukan keluarga kita lagi 1093 01:01:39,875 --> 01:01:41,540 Seperti makanan di ladang gandum 1094 01:01:41,541 --> 01:01:43,708 Kita akan berjalan bersama sampai saat itu 1095 01:01:43,916 --> 01:01:46,374 Seperti bintik-bintik emas di suraimu, Sarabi 1096 01:01:46,375 --> 01:01:48,083 Kita akan menemukan jalan kita sampai akhir 1097 01:01:48,250 --> 01:01:49,749 Kau dan aku, kita pergi bersama 1098 01:01:49,750 --> 01:01:51,208 Ini jauh lebih mudah dengan seorang teman 1099 01:01:51,375 --> 01:01:53,499 Saudaraku menungguku untuk menemukannya 1100 01:01:53,500 --> 01:01:55,208 Kita akan menemukan keluarga kita lagi 1101 01:01:55,375 --> 01:01:57,540 Saudaraku tahu aku tepat di belakangnya 1102 01:01:57,541 --> 01:01:59,041 Kita akan berjalan bersama sampai saat itu 1103 01:01:59,208 --> 01:02:00,665 Saudaraku cenderung tersesat 1104 01:02:00,666 --> 01:02:01,791 Kita akan menemukan jalan kita 1105 01:02:01,958 --> 01:02:03,375 - Dan tersesat, katakanlah - Sampai akhir 1106 01:02:03,541 --> 01:02:05,457 Jika kau melihat saudaraku, tolong ingatkan dia 1107 01:02:05,458 --> 01:02:07,249 Ini jauh lebih mudah dengan seorang teman 1108 01:02:07,250 --> 01:02:08,915 - Sondela - Ini jauh lebih mudah 1109 01:02:08,916 --> 01:02:11,124 - Dengan seorang teman - Sondela mntanam! Sondela 1110 01:02:11,125 --> 01:02:14,332 - Ini jauh lebih mudah - Sondela mntanam! Sondela 1111 01:02:14,333 --> 01:02:16,624 Sondela mntanam! Sondela 1112 01:02:16,625 --> 01:02:18,124 Kita tidak akan pergi sendiri 1113 01:02:18,125 --> 01:02:19,208 Tidak sendiri 1114 01:02:19,333 --> 01:02:21,083 - Ke sinilah kita - Ke sinilah kita 1115 01:02:21,250 --> 01:02:23,333 - Menyusuri jalan - Menyusuri jalan 1116 01:02:23,541 --> 01:02:24,790 Karena kita akan pergi jauh 1117 01:02:24,791 --> 01:02:25,875 - Hei, hei, hei, hei - Sondela 1118 01:02:26,041 --> 01:02:27,833 - Kita pergi bersama - Sondela mntanam! 1119 01:02:28,000 --> 01:02:29,791 - Begitu bagus, sejauh ini - Hei, hei, hei, hei 1120 01:02:29,958 --> 01:02:32,125 - Kita pergi bersama - Uyayiqonda mntanam! 1121 01:02:40,125 --> 01:02:42,541 Saat kami berjalan melintasi Lembah Besar, 1122 01:02:43,166 --> 01:02:45,416 para pemburu melacak setiap gerakan kami. 1123 01:02:47,791 --> 01:02:50,041 Kiros. Mereka tidak sendirian. 1124 01:02:50,208 --> 01:02:51,958 Mereka telah mengumpulkan seekor singa betina. 1125 01:02:52,125 --> 01:02:54,416 Dan seekor monyet. 1126 01:03:04,416 --> 01:03:05,541 Mufasa. 1127 01:03:05,708 --> 01:03:07,624 Mufasa. Kau harus membantuku. 1128 01:03:07,625 --> 01:03:08,708 Membantumu bagaimana? 1129 01:03:08,833 --> 01:03:10,166 Ini Sarabi, Mufasa. 1130 01:03:10,333 --> 01:03:12,416 Dia adalah cahaya yang dibicarakan ibuku. 1131 01:03:12,583 --> 01:03:14,083 - Apa? - Dia spesial. 1132 01:03:14,250 --> 01:03:16,750 Betina paling menakjubkan yang pernah kutemui dalam hidupku. 1133 01:03:16,916 --> 01:03:18,165 Aku tidak tahu apa yang harus kukatakan padanya. 1134 01:03:18,166 --> 01:03:20,000 Kau telah menghabiskan hidupmu dengan betina. 1135 01:03:20,166 --> 01:03:22,041 Tolong, beri tahu aku apa yang harus kukatakan. 1136 01:03:22,208 --> 01:03:24,416 Bicaralah saja padanya. Jadilah dirimu sendiri. 1137 01:03:24,583 --> 01:03:25,750 Tidak, Mufasa. 1138 01:03:25,916 --> 01:03:26,915 Kau tidak mengerti. 1139 01:03:26,916 --> 01:03:28,375 Diriku sendiri tidak cukup baik. 1140 01:03:28,875 --> 01:03:29,916 Kau... 1141 01:03:30,416 --> 01:03:32,250 tahu banyak hal. 1142 01:03:33,083 --> 01:03:34,708 Baiklah. Baiklah. 1143 01:03:35,208 --> 01:03:37,791 Sederhanakan saja. Ajukan pertanyaan padanya. 1144 01:03:37,958 --> 01:03:40,750 Benar. Sebuah pertanyaan. Ini... Ini bagus. 1145 01:03:40,916 --> 01:03:44,541 Ya, cobalah untuk percaya diri. Tidak tertarik. 1146 01:03:44,708 --> 01:03:46,208 Tapi aku sangat tertarik. 1147 01:03:46,375 --> 01:03:49,625 - Ceritakan padanya tentang bunga-bunga. - Bunga apa? 1148 01:03:49,791 --> 01:03:53,250 Lembah asalnya. Ada bunga di mana-mana. 1149 01:03:53,416 --> 01:03:55,375 Mereka disebut bunga bebek. 1150 01:03:55,541 --> 01:03:57,166 Batang panjang. 1151 01:03:57,333 --> 01:03:59,500 Benar-benar indah. 1152 01:04:00,208 --> 01:04:01,208 Bagaimana kau tahu itu? 1153 01:04:01,375 --> 01:04:04,416 Ketika dia lewat, aku bisa menciumnya di bulunya. 1154 01:04:04,875 --> 01:04:05,875 Oke. 1155 01:04:06,333 --> 01:04:08,583 Bunga. Tidak tertarik. 1156 01:04:08,750 --> 01:04:10,082 - Bunga. Dan tidak tertarik. - Dan inilah yang paling 1157 01:04:10,083 --> 01:04:11,500 - penting, oke? - Bunga. 1158 01:04:11,666 --> 01:04:12,833 - Dan tidak tertarik. - Dengarkan... 1159 01:04:13,000 --> 01:04:14,665 - Bunga dan tidak tertarik. - ...ketika dia berbicara. 1160 01:04:14,666 --> 01:04:15,874 Jantan punya masalah dengan yang satu itu. 1161 01:04:15,875 --> 01:04:16,957 Bunga... 1162 01:04:16,958 --> 01:04:19,541 Maaf. Apa yang kau katakan? 1163 01:04:21,125 --> 01:04:22,458 Benarkah? 1164 01:04:23,208 --> 01:04:24,791 Aku mendengarmu, saudaraku. 1165 01:04:25,416 --> 01:04:27,166 Aku akan membuatmu bangga. 1166 01:04:37,833 --> 01:04:40,833 Ini sangat panas, bukan? 1167 01:04:41,291 --> 01:04:42,291 Ya. 1168 01:04:43,666 --> 01:04:46,750 Aku... Aku suka mendengarkan. 1169 01:04:46,916 --> 01:04:48,041 Oke. 1170 01:04:48,208 --> 01:04:50,124 - Aku sedang mendengarkan sekarang. - Pada apa? 1171 01:04:50,125 --> 01:04:51,207 Apa yang baru saja kau katakan. 1172 01:04:51,208 --> 01:04:52,290 Kaulah yang sedang berbicara. 1173 01:04:52,291 --> 01:04:53,375 Benar. 1174 01:04:54,666 --> 01:04:56,166 - Kau bau seperti bebek. - Apa? 1175 01:04:56,333 --> 01:04:57,332 Bunga. 1176 01:04:57,333 --> 01:04:59,791 Uh... Bunga bebek. 1177 01:04:59,958 --> 01:05:02,082 Bagaimana kau tahu tentang bunga-bunga itu? 1178 01:05:02,083 --> 01:05:03,374 Aku, uh... 1179 01:05:03,375 --> 01:05:05,291 Yah, aku menghirupmu dengan hidungku. 1180 01:05:05,458 --> 01:05:06,958 Aku bisa menciumnya. 1181 01:05:07,125 --> 01:05:09,750 Itu luar biasa. 1182 01:05:09,916 --> 01:05:11,958 Lembah kami penuh dengan bunga-bunga itu, 1183 01:05:12,125 --> 01:05:15,040 ribuan dari mereka sejauh mata memandang. 1184 01:05:15,041 --> 01:05:18,375 Itu... Itu adalah tempat paling indah, Taka. 1185 01:05:19,041 --> 01:05:21,041 Apakah dia baru saja bilang dia bau seperti bebek? 1186 01:05:21,208 --> 01:05:23,708 Dan kau menyebutku babun? 1187 01:05:38,625 --> 01:05:40,208 Mereka seharusnya tidak di sini. 1188 01:05:40,541 --> 01:05:42,041 Pola migrasi telah rusak. 1189 01:05:42,208 --> 01:05:43,666 - Aku... Aku tidak mengerti... - Orang Luar! 1190 01:05:43,833 --> 01:05:46,291 Ini bukan latihan! Biar jelas, 1191 01:05:46,500 --> 01:05:49,291 aku tidak pernah mendaftar untuk ini. 1192 01:05:51,083 --> 01:05:52,958 Tidak apa-apa. Kita aman. 1193 01:05:53,125 --> 01:05:54,500 Mereka ada di sisi lain. 1194 01:05:55,291 --> 01:05:56,291 Tidak! 1195 01:05:56,458 --> 01:05:57,916 Mereka bisa melompat! 1196 01:05:58,083 --> 01:05:59,541 Kita terjebak! 1197 01:05:59,708 --> 01:06:00,833 Apa yang harus kita lakukan? 1198 01:06:01,000 --> 01:06:02,375 Gajah-gajah akan bertarung bersama kita. 1199 01:06:02,541 --> 01:06:03,541 Dan mengapa mereka mau melakukan itu? 1200 01:06:03,708 --> 01:06:06,125 Karena aku akan memintanya. 1201 01:06:06,291 --> 01:06:07,666 Punya ide yang lebih baik? 1202 01:06:08,625 --> 01:06:10,666 Ya, Tuan Tanya-Dulu-Baru-Bertindak. 1203 01:06:10,833 --> 01:06:11,875 Bersiaplah untuk lari. 1204 01:06:12,416 --> 01:06:13,415 Uh... 1205 01:06:13,416 --> 01:06:14,833 Ke mana dia pergi? 1206 01:06:15,000 --> 01:06:17,750 Halo? Dengarkan aku, kumohon. Kami butuh bantuanmu. 1207 01:06:18,000 --> 01:06:19,290 Bisakah kau berbicara denganku? 1208 01:06:19,291 --> 01:06:20,707 Kami butuh bantuanmu. Tolong. 1209 01:06:22,250 --> 01:06:23,583 Mereka datang! 1210 01:06:24,416 --> 01:06:26,583 Sarabi! Sarabi, tunggu! 1211 01:06:26,750 --> 01:06:29,250 Sarabi! Sarabi, tunggu. Tunggu! Ke mana dia pergi? 1212 01:06:31,291 --> 01:06:33,166 Dia menuju ke sarang lebah! 1213 01:06:33,333 --> 01:06:36,833 Seperti yang kukatakan, bersiaplah untuk lari! 1214 01:06:48,833 --> 01:06:50,041 Lari! 1215 01:06:50,208 --> 01:06:52,125 Pergi ke pepohonan! 1216 01:06:52,291 --> 01:06:56,083 Kenapa aku berlari? 1217 01:07:23,041 --> 01:07:25,083 Uh, Yang Mulia, bertahanlah! 1218 01:07:25,625 --> 01:07:27,833 Zazu! 1219 01:07:36,291 --> 01:07:37,749 Sarabi! 1220 01:07:51,250 --> 01:07:53,166 Pertahankan posisi kalian! 1221 01:07:53,333 --> 01:07:54,915 Jangan mundur! 1222 01:08:12,791 --> 01:08:14,583 Aku menangkapmu. 1223 01:08:15,208 --> 01:08:16,208 Aku menangkapmu. 1224 01:08:16,791 --> 01:08:19,291 Oh, Sarabi, aku menangkapmu. 1225 01:08:26,416 --> 01:08:29,415 Benar. Larilah, kucing-kucing kecil. 1226 01:08:31,708 --> 01:08:34,208 Terima kasih, temanku. 1227 01:08:45,083 --> 01:08:47,708 Ah! 1228 01:08:52,041 --> 01:08:53,333 Ke sini. 1229 01:08:59,625 --> 01:09:01,250 Ah... 1230 01:09:02,750 --> 01:09:04,208 Mmm... 1231 01:09:06,083 --> 01:09:10,666 Vuta Pumzi. Sarabi. 1232 01:09:15,625 --> 01:09:19,041 Hidup. Dia hidup! 1233 01:09:24,458 --> 01:09:26,000 Kenapa kalian semua melihatku? 1234 01:09:26,166 --> 01:09:28,333 Kau terlempar dari pohon. 1235 01:09:28,500 --> 01:09:30,666 Dia menyelamatkan hidupmu. 1236 01:09:31,708 --> 01:09:33,750 - Siapa? - Taka. 1237 01:09:33,875 --> 01:09:36,333 - Uh... - Taka menyelamatkanmu. 1238 01:09:36,500 --> 01:09:38,375 Benarkah, saudaraku? 1239 01:09:41,916 --> 01:09:43,415 Kau menyelamatkanku? 1240 01:09:43,416 --> 01:09:46,750 Uh... Yah, aku... Aku harus melakukan sesuatu. 1241 01:09:46,916 --> 01:09:48,083 Terima kasih. 1242 01:09:49,458 --> 01:09:50,708 Kita beruntung. 1243 01:09:50,875 --> 01:09:53,125 Lebah-lebah itu hampir membunuh kita semua. 1244 01:09:53,291 --> 01:09:54,875 Lebah-lebah itu menyelamatkan hidup kita. 1245 01:09:55,041 --> 01:09:56,458 - Oh, Mufasa. - Benarkah? 1246 01:09:56,625 --> 01:09:59,291 Karena, uh, rasanya seperti serbuan gajah. 1247 01:09:59,458 --> 01:10:00,540 Kita hidup, bukan? 1248 01:10:00,541 --> 01:10:01,708 Gajah-gajah akan bertarung bersama kita. 1249 01:10:01,875 --> 01:10:02,916 Kita singa. 1250 01:10:03,083 --> 01:10:04,333 Tidak ada yang akan bertarung dengan kita. 1251 01:10:04,500 --> 01:10:05,666 Tidak di luar sini. 1252 01:10:06,250 --> 01:10:07,249 Ngiya... 1253 01:10:08,375 --> 01:10:10,374 Milele... 1254 01:10:10,375 --> 01:10:13,249 Umfoweth'ungimele 1255 01:10:13,250 --> 01:10:14,415 Umfoweth'ungimele 1256 01:10:14,416 --> 01:10:15,708 Ke mana dia pergi? 1257 01:10:16,625 --> 01:10:19,416 Melampaui cakrawala itu sendiri. 1258 01:10:19,541 --> 01:10:21,625 Umfoweth'ungimele... 1259 01:10:22,250 --> 01:10:24,208 Mufasa, terima kasih. 1260 01:10:37,708 --> 01:10:39,582 Rafiki, siapa... 1261 01:10:39,583 --> 01:10:41,875 Siapa Orang Luar itu? 1262 01:10:42,041 --> 01:10:45,166 Yah, Orang Luar berasal dari banyak kawanan. 1263 01:10:45,375 --> 01:10:47,957 Tapi, ketika mereka lahir, mereka dibenci 1264 01:10:47,958 --> 01:10:50,833 karena mereka berbeda dari sukunya. 1265 01:10:51,000 --> 01:10:52,375 Seperti kau dan sukumu? 1266 01:10:52,541 --> 01:10:54,125 Ya, sama sepertiku. 1267 01:10:54,291 --> 01:10:56,458 - Tapi, Rafiki? - Ya? 1268 01:10:56,625 --> 01:10:58,541 Mengapa mereka ingin menyakiti semua orang? 1269 01:10:58,875 --> 01:11:02,666 Terkadang, ketika orang-orang yang paling mirip denganmu tidak mencintaimu, 1270 01:11:02,833 --> 01:11:06,041 itu adalah rasa sakit yang dapat menyebabkan rasa sakit terbesar. 1271 01:11:06,375 --> 01:11:07,708 Dan rasa sakit ini 1272 01:11:07,875 --> 01:11:11,250 dapat menuntunmu untuk membenci segalanya. 1273 01:11:11,416 --> 01:11:14,000 Aku senang itu tidak terjadi padamu, Rafiki. 1274 01:11:14,166 --> 01:11:16,708 Ya, anakku. Aku juga senang. 1275 01:11:18,208 --> 01:11:19,333 Um, hai. Kami juga di sini. 1276 01:11:19,500 --> 01:11:21,250 Ya, mengapa kau meninggalkan kami di luar cerita ini 1277 01:11:21,416 --> 01:11:24,040 padahal aku cukup yakin kamilah orang luar yang sesungguhnya. 1278 01:11:24,041 --> 01:11:25,124 - Ayo! - Ya, 1279 01:11:25,125 --> 01:11:26,250 kita selalu salah dimengerti. 1280 01:11:26,500 --> 01:11:27,833 Aku mengandung banyak hal. 1281 01:11:33,625 --> 01:11:36,250 Ada banyak jalan menuju Milele. 1282 01:11:37,125 --> 01:11:39,332 Tapi ini akan menjadi milik kita. 1283 01:11:47,541 --> 01:11:50,166 Pergi. Pergilah, Mufasa. 1284 01:11:50,583 --> 01:11:52,416 Temukan selamanya-mu. 1285 01:11:53,666 --> 01:11:55,375 Aku menangkapmu. 1286 01:11:55,541 --> 01:11:57,708 Oh, Sarabi, aku menangkapmu. 1287 01:12:01,166 --> 01:12:02,541 Mmm. 1288 01:12:03,208 --> 01:12:08,208 Iketle Rafiki. Iketle mosimane. 1289 01:12:09,541 --> 01:12:10,875 Mmm... 1290 01:12:17,666 --> 01:12:19,083 Hei, Rafiki? 1291 01:12:19,833 --> 01:12:21,000 Apa yang kau lakukan? 1292 01:12:21,166 --> 01:12:24,625 Aku sedang mengkonfirmasi penglihatanku, Mufasa. 1293 01:12:26,625 --> 01:12:29,665 Bolehkah aku bertanya sesuatu, Rafiki? 1294 01:12:29,666 --> 01:12:30,749 Hmm? 1295 01:12:30,750 --> 01:12:33,125 Berapa banyak penglihatanmu yang menjadi kenyataan? 1296 01:12:33,666 --> 01:12:36,166 - Sejauh ini, tidak ada. - Tidak ada? 1297 01:12:36,333 --> 01:12:39,416 Tapi ini bukan apa yang kulihat. Ini yang kurasakan. 1298 01:12:39,708 --> 01:12:41,291 Tapi bagaimana kau... 1299 01:12:41,791 --> 01:12:44,416 Bagaimana kau tahu kapan kau harus mengikuti perasaan? 1300 01:12:44,875 --> 01:12:46,750 Milele itu ada. 1301 01:12:47,125 --> 01:12:49,583 Aku merasakannya di sini. 1302 01:12:49,916 --> 01:12:51,250 Pertanyaannya adalah, 1303 01:12:51,416 --> 01:12:53,791 apa yang kau rasakan, Mufasa, 1304 01:12:55,000 --> 01:12:56,416 di sana? 1305 01:13:15,958 --> 01:13:17,000 Cuacanya berubah. 1306 01:13:17,166 --> 01:13:18,833 Tidak ada cukup salju segar. 1307 01:13:19,291 --> 01:13:21,415 Hei, jika Orang Luar menemukan jejak kita, 1308 01:13:21,416 --> 01:13:23,458 mereka akan mengikutinya ke Milele. 1309 01:13:23,625 --> 01:13:26,165 Zazu, hanya kau yang bisa membantu kami sekarang. 1310 01:13:26,166 --> 01:13:28,125 Oh. Apakah kau yakin tentang itu? 1311 01:13:28,291 --> 01:13:29,333 Tidak, aku sebenarnya berpikir 1312 01:13:29,500 --> 01:13:31,083 bahwa Rafiki terlihat cukup berguna, dan dengan tongkatnya... 1313 01:13:31,375 --> 01:13:32,625 Zazu, kau bisa menggunakan sayapmu 1314 01:13:32,791 --> 01:13:34,458 untuk menutupi jejak kita saat kita menuju ke atas gunung 1315 01:13:34,625 --> 01:13:36,000 tanpa meninggalkan jejak. 1316 01:13:36,166 --> 01:13:38,082 Hei, kau bisa melakukan ini. 1317 01:13:38,083 --> 01:13:40,083 Oh, hmm. Ya. 1318 01:13:40,250 --> 01:13:42,375 Ya, Tuan. Kau benar. Aku bisa melakukan ini. 1319 01:13:46,083 --> 01:13:48,458 Oke. Ini hanya aku melawan gunung yang membeku. 1320 01:13:48,625 --> 01:13:51,290 Kau tahu, satu rangkong yang ditugaskan untuk menyelamatkan masa depan... 1321 01:13:51,291 --> 01:13:53,208 Whoa! Ibu! 1322 01:13:54,291 --> 01:13:57,375 Oh, ya ampun, itu dingin. 1323 01:14:10,958 --> 01:14:12,916 Sekarang apa yang terjadi? 1324 01:14:13,083 --> 01:14:15,125 Kita tidak bisa terus berhenti. 1325 01:14:15,291 --> 01:14:17,666 Entah bagaimana, mereka telah menutupi jejak mereka. 1326 01:14:17,833 --> 01:14:19,250 Di salju? 1327 01:14:19,833 --> 01:14:21,041 Itu tidak mungkin. 1328 01:14:21,208 --> 01:14:23,375 Yang Mulia, mereka bisa berada di mana saja di gunung ini... 1329 01:14:23,541 --> 01:14:24,583 Kalau begitu temukan mereka! 1330 01:14:24,750 --> 01:14:25,791 Sekarang. 1331 01:14:26,666 --> 01:14:27,875 Zazu, Zazu, Zazu 1332 01:14:28,041 --> 01:14:30,041 Zazu, Zazu! 1333 01:14:34,958 --> 01:14:36,208 Aku punya laporan. 1334 01:14:36,375 --> 01:14:39,166 Orang Luar benar-benar tersesat. 1335 01:14:39,333 --> 01:14:40,416 Bagus sekali, Mufasa. 1336 01:14:40,583 --> 01:14:41,750 Kerja bagus, Zazu. 1337 01:14:41,916 --> 01:14:42,916 Dan seperti biasa. 1338 01:14:43,083 --> 01:14:44,333 Aku tahu kau bisa melakukannya. 1339 01:14:44,500 --> 01:14:46,750 Kita berhasil. Kita berhasil. 1340 01:14:47,166 --> 01:14:49,291 Tidak, kau yang berhasil. 1341 01:14:49,458 --> 01:14:51,208 Pemikiran yang hebat, Mufasa. 1342 01:14:51,375 --> 01:14:52,707 Oh, kita semua saling mempengaruhi. 1343 01:14:52,708 --> 01:14:53,916 Hal yang sangat normal untuk dilakukan. 1344 01:14:54,083 --> 01:14:55,791 Siapa yang ingin bergesekan dengan Zazu? 1345 01:14:55,958 --> 01:14:57,500 Tidak ada. Aku pergi sekarang. 1346 01:14:57,666 --> 01:14:59,500 Aku akan mengintai di depan. 1347 01:15:07,166 --> 01:15:09,750 Ah. 1348 01:15:13,833 --> 01:15:15,333 Aku menangkapmu, Rafiki. 1349 01:15:15,500 --> 01:15:16,708 - Hei. - Aku menangkapmu. 1350 01:15:17,125 --> 01:15:18,125 Ho monate, Mufasa. 1351 01:15:18,291 --> 01:15:19,500 Ya, aku menangkapmu. 1352 01:15:23,083 --> 01:15:25,583 Mufasa... 1353 01:15:27,041 --> 01:15:28,416 "Aku menangkapmu." 1354 01:15:41,291 --> 01:15:45,291 Tersembunyi dalam bayangan, mengikuti arah angin, langkah kaki yang ringan. 1355 01:15:45,708 --> 01:15:47,958 Gaya berburu yang menarik, Mufasa. 1356 01:15:48,125 --> 01:15:49,624 Kita harus makan sesuatu 1357 01:15:49,625 --> 01:15:51,375 sebelum kita melakukan penurunan itu. 1358 01:15:51,541 --> 01:15:53,666 Sayangnya, tidak ada yang bisa diburu di sini. 1359 01:15:53,833 --> 01:15:55,000 Lihat di bawah batu itu? 1360 01:15:55,166 --> 01:15:57,624 Ada musang yang akan meninggalkan sarangnya. 1361 01:15:57,625 --> 01:15:59,415 Tentu saja kau bisa mencium 1362 01:15:59,416 --> 01:16:00,791 musang yang tersembunyi di salju. 1363 01:16:00,958 --> 01:16:04,040 Kau, singa yang bisa melakukan apa saja. 1364 01:16:04,041 --> 01:16:05,958 Apa maksudnya itu? 1365 01:16:06,125 --> 01:16:08,750 Itu berarti aku melihatmu, Mufasa. 1366 01:16:09,208 --> 01:16:10,833 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 1367 01:16:11,000 --> 01:16:12,333 Nah, bagian itu, aku percaya. 1368 01:16:12,500 --> 01:16:14,625 Karena, sepintar apapun dirimu, 1369 01:16:15,125 --> 01:16:17,583 kau punya cara untuk melihat segalanya kecuali dirimu sendiri. 1370 01:16:17,958 --> 01:16:19,125 Apa ini? 1371 01:16:19,583 --> 01:16:20,958 Ada apa ini, Sarabi? 1372 01:16:21,125 --> 01:16:22,790 Ada musang di salju 1373 01:16:22,791 --> 01:16:24,416 tepat di tempat yang kau katakan. 1374 01:16:24,583 --> 01:16:26,500 Dan kau mencium aroma Orang Luar di angin, 1375 01:16:26,666 --> 01:16:28,958 yang berarti kaulah yang mencium aroma bunga di buluku. 1376 01:16:29,125 --> 01:16:30,125 Itu tebakan yang beruntung. 1377 01:16:30,291 --> 01:16:32,500 Kau bisa mencium aroma bunga dari lembahku. 1378 01:16:32,666 --> 01:16:34,541 Tidak, itu tidak mungkin. 1379 01:16:34,708 --> 01:16:36,083 Kau menyelamatkanku. 1380 01:16:36,250 --> 01:16:38,708 Memelukku, melindungiku saat kepanikan, menghiburku. 1381 01:16:38,875 --> 01:16:39,875 Tidak, itu Taka. 1382 01:16:40,041 --> 01:16:42,000 "Aku menangkapmu. Aku menangkapmu, Sarabi." 1383 01:16:42,166 --> 01:16:44,291 - Aku di sini untuk melindunginya. - Itu kau. 1384 01:16:44,458 --> 01:16:46,457 Aku tersesat di air, dan dia menemukanku. 1385 01:16:46,458 --> 01:16:47,541 Saudaraku menyelamatkanku. 1386 01:16:47,708 --> 01:16:49,208 Ah, aku merasakannya sejak awal. 1387 01:16:49,375 --> 01:16:51,332 Darahnya adalah darah raja. 1388 01:16:51,333 --> 01:16:52,415 Mufasa. 1389 01:16:52,416 --> 01:16:54,333 - Itu adalah takdirnya. - Tidak! 1390 01:16:54,666 --> 01:16:56,708 Takdirnya adalah untuk menyelamatkanmu. 1391 01:17:00,375 --> 01:17:02,249 Sekarang katakan itu kau. 1392 01:17:15,375 --> 01:17:17,166 Sejak kau muncul 1393 01:17:18,625 --> 01:17:21,791 Aku telah lari dari sesuatu yang ada di dalam 1394 01:17:21,958 --> 01:17:23,625 Dan ini lebih buruk dari yang kutakutkan 1395 01:17:25,041 --> 01:17:28,291 Karena aku melihat matamu dan aku tidak bisa bersembunyi 1396 01:17:28,458 --> 01:17:31,250 - Aku mendorongmu menjauh - Jangan mendorongku menjauh 1397 01:17:31,416 --> 01:17:34,500 Tapi perasaan itu kembali dua kali lebih kuat 1398 01:17:34,666 --> 01:17:37,625 - Aku tidak tahu harus berkata apa - Kau tahu apa yang harus dikatakan 1399 01:17:37,791 --> 01:17:40,625 Tapi aku tahu bahwa aku berada di tempat yang seharusnya 1400 01:17:40,791 --> 01:17:42,708 Cara kau tahu di mana harus berada 1401 01:17:42,875 --> 01:17:43,957 Aku tidak tahu 1402 01:17:43,958 --> 01:17:45,916 Cara kau bergerak, cara kau melihat 1403 01:17:46,083 --> 01:17:47,249 Kau melihatku 1404 01:17:47,250 --> 01:17:49,500 Cara kau merasa ketika kau bersamaku 1405 01:17:49,833 --> 01:17:51,124 Di sampingku 1406 01:17:51,125 --> 01:17:53,916 Jangan bersembunyi dariku lagi 1407 01:17:54,083 --> 01:17:56,875 Katakan itu kau, aku tahu itu kau 1408 01:17:57,041 --> 01:17:58,541 Apa yang harus kukatakan? Ke mana aku harus pergi? 1409 01:17:58,708 --> 01:18:00,000 Bagaimana aku tahu kau merasakan hal yang sama? 1410 01:18:00,541 --> 01:18:03,166 Katakan itu kau, aku tahu itu kau 1411 01:18:03,333 --> 01:18:04,957 Pelan dan rendah, melepaskannya 1412 01:18:04,958 --> 01:18:06,125 Memberitahumu itu ada dalam diriku 1413 01:18:06,541 --> 01:18:08,666 Ke mana pun aku berkelana 1414 01:18:09,791 --> 01:18:12,875 Aku mengingatkan diriku untuk tidak tinggal terlalu lama 1415 01:18:13,041 --> 01:18:14,875 Setiap kali aku menemukan rumah 1416 01:18:16,125 --> 01:18:19,291 Sesuatu terjadi untuk mengambil rumah itu 1417 01:18:19,458 --> 01:18:21,000 Tapi kau telah melihat apa yang telah kulihat 1418 01:18:21,166 --> 01:18:23,333 - Aku melihatmu - Saat kau memimpin dengan 1419 01:18:23,500 --> 01:18:25,750 Kekuatan yang bersinar langsung 1420 01:18:26,041 --> 01:18:28,625 Kau bergerak seperti seorang ratu, seorang ratu sejati 1421 01:18:29,041 --> 01:18:32,416 Jangan biarkan apa pun membawaku pergi darimu 1422 01:18:32,583 --> 01:18:35,041 Katakan itu kau, aku tahu itu kau 1423 01:18:35,208 --> 01:18:36,916 Katakan lagi, katakan lagi 1424 01:18:37,083 --> 01:18:38,708 Katakan padaku aku akan selalu bersamamu 1425 01:18:38,958 --> 01:18:41,666 - Katakan itu kau - Aku tahu itu kau 1426 01:18:41,833 --> 01:18:43,250 Katakan lagi, katakan lagi 1427 01:18:43,416 --> 01:18:44,791 Katakan padaku kau selalu bersamaku 1428 01:18:44,958 --> 01:18:46,790 Caramu tahu di mana harus berada 1429 01:18:46,791 --> 01:18:47,874 Sekarang aku tahu 1430 01:18:47,875 --> 01:18:49,957 Caramu bergerak, caramu melihat 1431 01:18:49,958 --> 01:18:51,040 Aku melihatmu 1432 01:18:51,041 --> 01:18:53,291 Cinta yang kurasakan ketika kau bersamaku 1433 01:18:53,833 --> 01:18:56,833 Di sampingku, di sampingku 1434 01:18:57,000 --> 01:18:59,250 Katakan lagi, katakan lagi, katakan lagi 1435 01:18:59,416 --> 01:19:00,875 Katakan padaku dunia tidak akan ikut campur 1436 01:19:01,041 --> 01:19:02,458 Katakan lagi, katakan lagi 1437 01:19:02,625 --> 01:19:04,083 Katakan padaku kata-kata yang ingin kudengar 1438 01:19:04,250 --> 01:19:05,666 Katakan lagi, katakan lagi 1439 01:19:05,833 --> 01:19:09,666 Buka matamu dan inilah kita 1440 01:19:10,958 --> 01:19:14,250 Aku tahu itu kau 1441 01:19:17,375 --> 01:19:21,500 Aku tahu itu kau 1442 01:19:48,375 --> 01:19:53,625 Kau tahu aku mencintainya, saudaraku 1443 01:19:53,791 --> 01:19:58,916 Tidak ada yang kita sembunyikan satu sama lain 1444 01:19:59,083 --> 01:20:02,041 Aku menyelamatkan hidupmu 1445 01:20:02,208 --> 01:20:07,750 Beginikah caramu membalasku? 1446 01:20:10,041 --> 01:20:12,375 Apa yang harus kulakukan? Apa artinya ini? 1447 01:20:12,541 --> 01:20:14,791 Bagaimana aku bisa melupakan apa yang telah kulihat? 1448 01:20:14,958 --> 01:20:17,416 Dia adalah keluargaku Dia adalah ratuku 1449 01:20:17,583 --> 01:20:19,208 Sekarang hancur selamanya dan... 1450 01:20:19,791 --> 01:20:22,000 "Katakan padanya itu kau! Dia tahu itu kau!" 1451 01:20:22,166 --> 01:20:24,333 Apa yang kau katakan padanya? Apa yang kau lakukan? 1452 01:20:24,500 --> 01:20:26,833 Aku berikutnya dalam garis takhta Dia seharusnya milikku, ha! 1453 01:20:27,250 --> 01:20:28,833 Apakah para leluhur tertawa, aku... 1454 01:20:29,375 --> 01:20:31,666 Apa yang akan mereka katakan? Ayah telah tiada 1455 01:20:31,833 --> 01:20:34,125 Tidak sebelum memberiku kekuatan untuk melanjutkan 1456 01:20:34,291 --> 01:20:35,625 Dia tidak pernah mempercayaimu! 1457 01:20:35,791 --> 01:20:38,666 Apakah dia tahu kau akan mengkhianatiku seperti ini? 1458 01:20:38,833 --> 01:20:41,166 Ketika kau tenggelam aku menarikmu keluar 1459 01:20:41,375 --> 01:20:43,375 Aku memberimu kehidupan yang kau jalani dalam hutangku! 1460 01:20:43,541 --> 01:20:46,000 Sekarang akulah yang tenggelam Jatuh 1461 01:20:46,166 --> 01:20:48,208 Mencoba melarikan diri dari apa yang tak bisa kulupakan 1462 01:20:48,541 --> 01:20:50,666 Aku tidak punya saudara lagi 1463 01:20:50,833 --> 01:20:52,291 Ini sudah berakhir dan selesai 1464 01:20:52,791 --> 01:20:54,415 Sekarang yang kumiliki hanyalah rasa malu ini 1465 01:20:54,416 --> 01:20:56,125 Dan amarah ini yang tak bisa ku... 1466 01:20:57,500 --> 01:20:58,875 Keluar... 1467 01:21:26,083 --> 01:21:27,333 ...lari 1468 01:21:43,541 --> 01:21:48,333 Kecurangan adalah alat seorang raja yang hebat. 1469 01:22:07,375 --> 01:22:10,500 Tidak banyak yang bisa dimakan di gunung ini 1470 01:22:10,791 --> 01:22:12,166 sampai sekarang. 1471 01:22:13,291 --> 01:22:16,666 Katakan padaku, bagaimana kau menutupi jejakmu di salju? 1472 01:22:16,833 --> 01:22:18,291 Seekor burung membantu kami. 1473 01:22:18,458 --> 01:22:21,208 Singa mendapat bantuan dari seekor burung? 1474 01:22:21,375 --> 01:22:24,083 Sama seperti aku akan membantumu. 1475 01:22:24,250 --> 01:22:25,833 Kau akan membantu kami? 1476 01:22:26,000 --> 01:22:28,833 Kau pikir kami butuh bantuan dari seorang pengecut yang terluka? 1477 01:22:29,000 --> 01:22:32,375 Aku mungkin memegang darah seorang raja, 1478 01:22:33,125 --> 01:22:38,416 tapi Mufasalah yang membunuh putramu. 1479 01:22:38,916 --> 01:22:41,000 Mufasalah 1480 01:22:41,166 --> 01:22:43,083 yang menjebakmu di sini, 1481 01:22:43,250 --> 01:22:46,125 mengakali dirimu di setiap kesempatan. 1482 01:22:46,583 --> 01:22:50,333 Sekarang aku akan menuntunmu kepadanya dan ke Milele. 1483 01:22:50,500 --> 01:22:52,541 Milele! 1484 01:22:52,708 --> 01:22:57,291 Milele hanyalah mimpi, visi yang dijual kepada anak-anak singa. 1485 01:22:57,500 --> 01:23:00,375 Ah. Yah, katakan itu pada monyet itu. 1486 01:23:00,541 --> 01:23:02,125 Dia menuntun mereka ke sana. 1487 01:23:02,583 --> 01:23:03,708 Lihatlah dirimu. 1488 01:23:04,083 --> 01:23:07,083 Sekawanan serigala kelaparan 1489 01:23:07,250 --> 01:23:09,375 bergantung di sisi gunung. 1490 01:23:09,541 --> 01:23:11,166 Tidak ada jejak yang bisa diikuti. 1491 01:23:11,333 --> 01:23:15,875 Hanya satu kesempatan untuk balas dendam. 1492 01:23:17,041 --> 01:23:18,041 Aku! 1493 01:23:19,666 --> 01:23:20,833 Balas dendam... 1494 01:23:22,916 --> 01:23:24,875 Bagaimana dengan ayahmu? 1495 01:23:25,833 --> 01:23:27,500 Karena Mufasa, 1496 01:23:28,208 --> 01:23:29,916 aku tidak punya ayah. 1497 01:23:31,500 --> 01:23:32,791 Dia melakukan ini. 1498 01:23:35,166 --> 01:23:36,291 Ya. 1499 01:23:36,458 --> 01:23:38,083 Kau kehilangan seorang ayah, 1500 01:23:38,958 --> 01:23:40,583 dan aku, seorang putra. 1501 01:23:41,125 --> 01:23:43,666 Taka, maukah kau bergabung dengan kami? 1502 01:23:45,166 --> 01:23:48,416 Bersama, kita berdua bisa membalas dendam. 1503 01:23:51,208 --> 01:23:52,958 Dengan senang hati... 1504 01:23:55,291 --> 01:23:56,375 Raja. 1505 01:24:20,416 --> 01:24:21,416 Taka! 1506 01:24:22,708 --> 01:24:24,083 Taka, di mana saja kau? 1507 01:24:25,291 --> 01:24:26,291 Berburu. 1508 01:24:26,750 --> 01:24:28,166 Aku tidak bisa menemukan apa pun, 1509 01:24:28,625 --> 01:24:30,458 tapi aku tidak pernah sebaik dirimu. 1510 01:24:31,291 --> 01:24:32,666 Atau ibuku. 1511 01:24:35,083 --> 01:24:36,124 Ada sesuatu yang perlu kusampaikan padamu. 1512 01:24:36,125 --> 01:24:37,208 Tidak. 1513 01:24:37,750 --> 01:24:40,083 Ada sesuatu yang perlu kusampaikan padamu. 1514 01:24:40,666 --> 01:24:42,375 Aku perlu berterima kasih padamu. 1515 01:24:42,541 --> 01:24:45,458 Kau menepati janjimu pada Eshe dan Obasi. 1516 01:24:45,625 --> 01:24:47,708 - Taka... - Kau menyelamatkanku, Mufasa. 1517 01:24:48,375 --> 01:24:49,541 Dan aku... 1518 01:24:50,375 --> 01:24:54,875 tidak akan pernah melupakan apa yang telah kau lakukan, saudaraku. 1519 01:24:57,291 --> 01:25:00,290 Oh, teman-teman! Aku telah menemukan jalan turun 1520 01:25:00,291 --> 01:25:02,125 tepat di luar puncak-puncak terdekat itu. 1521 01:25:03,583 --> 01:25:05,000 Apakah itu sesuatu yang kukatakan? 1522 01:25:15,833 --> 01:25:16,833 Hei, Rafiki? 1523 01:25:17,000 --> 01:25:18,708 Ya. 1524 01:25:18,875 --> 01:25:21,375 Kita sedang mendekati takdir, Mufasa. 1525 01:25:21,541 --> 01:25:24,250 Dan karenanya, bumi harus bergetar. 1526 01:25:43,083 --> 01:25:46,374 Oke, sekarang aku 100 juta persen yakin 1527 01:25:46,375 --> 01:25:47,457 siapa Taka itu. 1528 01:25:47,458 --> 01:25:48,541 Jujur saja. Apakah itu aku? 1529 01:25:48,666 --> 01:25:51,125 Jika kau melewatkannya, kita tidak ditampilkan dalam ini. 1530 01:25:51,291 --> 01:25:52,750 Kupikir musang itu punya lebih banyak waktu layar. 1531 01:25:52,916 --> 01:25:54,332 Hei, mungkin mereka akan memasukkan kita ke dalam drama. 1532 01:25:54,333 --> 01:25:55,875 Tidak, tidak, tolong jangan sebut drama itu lagi. 1533 01:25:56,041 --> 01:25:57,624 Aku pergi untuk melihatnya. Aku tidak lain 1534 01:25:57,625 --> 01:25:58,750 hanyalah boneka kaus kaki raksasa. 1535 01:25:58,916 --> 01:26:00,208 Kau pergi untuk melihatnya? Kau tidak membawaku? 1536 01:26:00,375 --> 01:26:03,250 Rafiki, Mufasa dan Sarabi jatuh cinta? 1537 01:26:03,416 --> 01:26:05,208 Cinta? 1538 01:26:05,375 --> 01:26:06,665 Kedengarannya menjijikkan dan bukan sesuatu yang seperti 1539 01:26:06,666 --> 01:26:08,541 aku terus-menerus pikirkan dan benar-benar inginkan. 1540 01:26:08,708 --> 01:26:10,250 Apa yang akan Taka lakukan pada mereka? 1541 01:26:10,416 --> 01:26:13,666 Anak kecil, hati Taka hancur. 1542 01:26:13,833 --> 01:26:16,708 Dan sekarang jebakannya telah dipasang. 1543 01:26:32,541 --> 01:26:34,541 Mufasa. Apa kau lihat? 1544 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 Aku tidak percaya. 1545 01:26:37,125 --> 01:26:38,708 Sisi lain dari cahaya. 1546 01:26:39,375 --> 01:26:40,375 Rumah. 1547 01:26:41,208 --> 01:26:43,041 Milele. 1548 01:27:33,541 --> 01:27:34,541 Aku tidak percaya ini. 1549 01:27:35,458 --> 01:27:38,958 Kita menemukannya. Kita menemukan Milele. 1550 01:27:39,125 --> 01:27:40,125 Ya. 1551 01:27:40,916 --> 01:27:45,416 Kau menemukannya, saudaraku. Kau selalu menemukannya. 1552 01:28:25,250 --> 01:28:26,291 Rafiki. 1553 01:28:28,208 --> 01:28:30,958 Ini adalah pohon dari penglihatanmu. 1554 01:28:33,041 --> 01:28:35,375 Aku telah melihat pohon ini berkali-kali, 1555 01:28:35,583 --> 01:28:38,833 dan, dalam setiap penglihatan, selalu ada seorang saudara 1556 01:28:39,333 --> 01:28:40,958 berdiri tepat di sini. 1557 01:28:41,125 --> 01:28:42,666 Tapi tidak ada siapa pun di sini, Rafiki, 1558 01:28:42,833 --> 01:28:45,625 dan kau datang ke sini untuk menemukan kembaranmu. 1559 01:28:46,333 --> 01:28:48,708 Dia diambil dariku sejak lama. 1560 01:28:48,875 --> 01:28:51,875 Apa yang kulihat dalam mimpiku adalah seorang saudara. 1561 01:28:52,208 --> 01:28:54,083 Berdiri tepat di sini. 1562 01:28:54,250 --> 01:28:56,958 Seorang teman, keluarga. 1563 01:28:57,125 --> 01:28:58,833 Yang kulihat adalah kau. 1564 01:28:59,000 --> 01:29:00,500 Yang tak terlihat. 1565 01:29:00,666 --> 01:29:03,125 Aku melihat Mufasa. 1566 01:29:03,291 --> 01:29:04,291 Aku? 1567 01:29:04,458 --> 01:29:06,291 Ya, kau. 1568 01:29:06,458 --> 01:29:08,041 Saudaraku. 1569 01:29:14,125 --> 01:29:15,166 Mufasa. 1570 01:29:15,333 --> 01:29:16,750 Bagaimana kau tahu siapa aku? 1571 01:29:16,916 --> 01:29:18,707 Kami tahu Orang Luar sedang memburumu, 1572 01:29:18,708 --> 01:29:20,708 dan kami khawatir kau akan membawa bahaya. 1573 01:29:20,875 --> 01:29:22,875 Tidak. Tidak. Kami menutupi jejak kami. 1574 01:29:23,250 --> 01:29:25,250 Aku berjanji padamu Milele adalah tempat yang aman, 1575 01:29:25,416 --> 01:29:28,040 dan aku tidak akan pernah melakukan apa pun untuk membahayakan itu. 1576 01:29:31,125 --> 01:29:34,000 Jangan lari. 1577 01:29:34,166 --> 01:29:36,208 Kau tidak perlu takut. 1578 01:29:36,375 --> 01:29:38,166 Kami di sini bukan untukmu. 1579 01:29:38,625 --> 01:29:41,708 Kami datang untuk Mufasa. 1580 01:29:41,875 --> 01:29:44,166 Oh, tidak, tidak. Bagaimana mereka bisa sampai di sini? 1581 01:29:45,166 --> 01:29:47,416 Jangan biarkan dia memecah belah kita. 1582 01:29:52,875 --> 01:29:56,000 Tidak ada gunanya, Mufasa. Lingkaran... 1583 01:29:57,708 --> 01:29:59,833 Lingkaran itu rusak. 1584 01:30:00,125 --> 01:30:01,124 Tidak! 1585 01:30:01,125 --> 01:30:02,666 Mufasa, apa yang kau lakukan? 1586 01:30:02,833 --> 01:30:04,999 Aku akan bertarung, dan aku akan menunjukkan kepada mereka 1587 01:30:05,000 --> 01:30:06,166 bahwa mereka juga bisa bertarung. 1588 01:30:06,750 --> 01:30:08,707 Rafiki, ketika kau mendengar isyaratku, 1589 01:30:08,708 --> 01:30:09,791 bantu aku memanggil mereka bersama. 1590 01:30:09,916 --> 01:30:11,208 Ya, saudaraku. 1591 01:30:13,041 --> 01:30:15,041 Ada singa lain di sini. 1592 01:30:15,208 --> 01:30:16,333 Temukan mereka. 1593 01:30:16,500 --> 01:30:18,583 Dengan senang hati, Yang Mulia. 1594 01:30:20,000 --> 01:30:21,666 Mufasa, kau tidak sendirian. 1595 01:30:21,833 --> 01:30:24,291 Giliran aku untuk bertanya terlebih dahulu. 1596 01:30:37,958 --> 01:30:41,541 Di sinilah perburuan berakhir, Mufasa. 1597 01:30:42,541 --> 01:30:44,125 Berkat saudaramu. 1598 01:30:44,291 --> 01:30:46,666 Dia meninggalkan jejak luka untuk kami ikuti. 1599 01:30:46,833 --> 01:30:48,875 Dia membuat kesepakatan untuk menyelamatkan dirinya sendiri. 1600 01:30:49,041 --> 01:30:51,791 - Meminta kami untuk membunuh anak liar itu. - Katakan padaku dia berbohong. 1601 01:30:51,958 --> 01:30:53,500 Meminta kami untuk membunuh anak liar itu. 1602 01:30:53,666 --> 01:30:54,833 Taka, tolong! 1603 01:30:55,000 --> 01:30:57,041 Aku adalah putra seorang raja. 1604 01:30:57,625 --> 01:30:59,625 Tapi Sarabi memilihmu. 1605 01:30:59,791 --> 01:31:01,166 Sama seperti Ibu. 1606 01:31:01,333 --> 01:31:03,583 Sama seperti ayahku sendiri. 1607 01:31:03,750 --> 01:31:06,958 Aku menyelamatkanmu dan kau mengkhianatiku! 1608 01:31:07,125 --> 01:31:08,583 Apa yang telah kau lakukan? 1609 01:31:08,750 --> 01:31:10,416 Aku saudaramu, bertarunglah bersamaku! 1610 01:31:10,583 --> 01:31:13,208 Kau mencuri takdirku. 1611 01:31:13,375 --> 01:31:15,000 Sekarang ini adalah milikmu. 1612 01:31:16,791 --> 01:31:18,666 Dia salah satu dari kita sekarang. 1613 01:31:19,208 --> 01:31:21,000 Nama putraku... 1614 01:31:21,916 --> 01:31:23,291 adalah Shaju. 1615 01:31:24,291 --> 01:31:25,833 Shaju! 1616 01:31:26,375 --> 01:31:28,416 Semua ini seharusnya menjadi miliknya. 1617 01:31:28,583 --> 01:31:33,083 Dan sekarang aku akan memerintahnya tanpa belas kasihan. 1618 01:31:39,541 --> 01:31:41,833 Yang ini milikku. 1619 01:32:27,750 --> 01:32:30,875 Tolong. Kita tidak bisa berperang sendirian. 1620 01:32:31,041 --> 01:32:32,291 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 1621 01:32:32,458 --> 01:32:34,625 Mereka telah mengusir kita dari tanah kebanggaan kita sebelumnya. 1622 01:32:34,791 --> 01:32:36,708 - Mereka terlalu kuat. - Bertarunglah bersama kami. 1623 01:32:36,875 --> 01:32:39,375 Berjuang untuk anak-anakmu. Untuk masa depanmu. 1624 01:32:39,541 --> 01:32:42,166 Masa depan apa? Mereka telah mengambil semua yang kita miliki. 1625 01:32:42,333 --> 01:32:44,375 Dan mereka akan selalu mengambil lebih banyak. 1626 01:33:09,333 --> 01:33:12,125 Aku Mufasa, seorang anak liar tanpa kawanan, 1627 01:33:12,291 --> 01:33:14,125 namun aku berdiri di hadapanmu. 1628 01:33:14,291 --> 01:33:15,333 Kepala tegak. 1629 01:33:15,500 --> 01:33:17,708 Aku tahu kalian takut, tapi percayalah padaku. 1630 01:33:17,875 --> 01:33:20,332 Tidak ada yang akan berubah jika kita tetap terisolasi 1631 01:33:20,333 --> 01:33:21,875 pada suku kita sendiri 1632 01:33:22,041 --> 01:33:24,666 tanpa mempedulikan nasib orang lain. 1633 01:33:24,833 --> 01:33:26,625 Tapi mengapa kami harus berdiri bersamamu? 1634 01:33:26,791 --> 01:33:28,541 Ini pertarunganmu. 1635 01:33:28,833 --> 01:33:31,625 Hari ini, mereka di sini untuk kita para singa, tapi aku yakinkan kalian, 1636 01:33:31,791 --> 01:33:34,708 saat kalian membiarkan mereka berjalan di antara kalian untuk mencari kami sekarang, 1637 01:33:34,875 --> 01:33:37,583 mereka sedang merencanakan datang untukmu besok. 1638 01:33:37,750 --> 01:33:40,791 Harapan seekor singa tidak dapat mengubah takdir Milele. 1639 01:33:40,958 --> 01:33:43,457 Tidak ada singa sebesar gajah, 1640 01:33:43,458 --> 01:33:44,916 sekuat lembu jantan, 1641 01:33:45,083 --> 01:33:47,541 secepat cheetah atau setinggi jerapah, 1642 01:33:47,708 --> 01:33:50,125 yang bisa terbang dan mengintai selebar dan sejauh 1643 01:33:50,291 --> 01:33:52,208 burung bangau dan elang di langit. 1644 01:33:52,416 --> 01:33:54,416 Jadi, tidakkah kau lihat... 1645 01:33:54,750 --> 01:33:57,416 Setiap makhluk punya tempat dalam Lingkaran Kehidupan. 1646 01:33:57,583 --> 01:33:59,375 Napasku adalah napasmu. 1647 01:33:59,541 --> 01:34:01,500 Pertarunganmu adalah pertarunganku. 1648 01:34:01,666 --> 01:34:05,041 Aku tidak akan tunduk pada kejahatan, dan kau juga tidak seharusnya. 1649 01:34:05,291 --> 01:34:07,541 Nants ingonyama bagithi! 1650 01:34:08,666 --> 01:34:11,208 Nants ingonyama bagithi! 1651 01:34:11,375 --> 01:34:14,416 Nants ingonyama bagithi! 1652 01:34:14,541 --> 01:34:16,208 Mufasa benar. 1653 01:34:16,500 --> 01:34:18,041 Milele adalah rumah. 1654 01:34:18,583 --> 01:34:22,332 Kita harus berdiri bersama Mufasa! 1655 01:34:22,333 --> 01:34:25,000 Nants ingonyama bagithi! 1656 01:34:25,625 --> 01:34:29,290 Bersama kita akan berdiri teguh untuk Milele! 1657 01:34:30,375 --> 01:34:32,165 Nants ingonyama bagithi! 1658 01:34:32,166 --> 01:34:34,790 Nants ingonyama bagithi! 1659 01:34:36,666 --> 01:34:38,833 Inilah sang singa! 1660 01:34:47,375 --> 01:34:49,541 Mulai saat ini, 1661 01:34:49,708 --> 01:34:54,333 semua yang disentuh cahaya adalah milikku. 1662 01:34:54,583 --> 01:34:55,958 Kau harus merebutnya. 1663 01:35:21,625 --> 01:35:22,875 Bye-bye. 1664 01:35:28,750 --> 01:35:32,499 Kau telah mengacau dengan rangkong yang salah! 1665 01:35:34,833 --> 01:35:36,875 Makan siang disajikan. 1666 01:35:37,333 --> 01:35:40,708 Mundur! Aku sangat terlatih dan kadang-kadang... 1667 01:35:43,250 --> 01:35:45,125 Ini sangat memalukan. 1668 01:35:46,500 --> 01:35:49,500 Aku punya sayap, tahu. 1669 01:36:07,083 --> 01:36:08,291 Taka! 1670 01:36:09,375 --> 01:36:12,207 Taka, tolong. Tolong! 1671 01:36:16,416 --> 01:36:18,583 Mufasa. 1672 01:36:18,750 --> 01:36:20,958 Mufasa. 1673 01:37:16,875 --> 01:37:18,708 Berani-beraninya 1674 01:37:18,916 --> 01:37:21,791 kau menantangku? 1675 01:37:22,833 --> 01:37:25,166 Kau mengambil putraku. 1676 01:37:25,833 --> 01:37:27,791 Masa depanku. 1677 01:37:28,375 --> 01:37:32,291 Taka... Taka, saat keberanianmu akan datang. 1678 01:37:35,000 --> 01:37:38,833 Darah untuk darah. 1679 01:37:47,166 --> 01:37:49,416 Tolong. Jangan bunuh dia. 1680 01:37:49,583 --> 01:37:51,250 Aku tidak membunuhnya. 1681 01:37:51,416 --> 01:37:52,750 Kau yang melakukannya. 1682 01:38:21,916 --> 01:38:23,458 Mereka datang. 1683 01:38:26,041 --> 01:38:28,166 Singa-singa terakhir. 1684 01:38:28,333 --> 01:38:30,041 Waktunya kepunahan mereka, 1685 01:38:30,208 --> 01:38:32,458 dan kita akan mulai dengan yang termuda. 1686 01:38:42,416 --> 01:38:45,083 Bumi akan bergetar. 1687 01:38:48,708 --> 01:38:50,541 Serang! 1688 01:39:24,041 --> 01:39:25,625 Mufasa. 1689 01:39:57,625 --> 01:39:59,250 Tutup matamu 1690 01:39:59,416 --> 01:40:01,625 dan katakan padaku apa yang kau dengar. 1691 01:40:01,791 --> 01:40:03,791 Apa yang kau rasakan. 1692 01:41:28,041 --> 01:41:30,041 Mufasa! 1693 01:42:08,333 --> 01:42:10,333 Dia mengalahkan Orang Luar. 1694 01:42:10,500 --> 01:42:11,874 Raja Milele! 1695 01:42:11,875 --> 01:42:13,207 Raja Milele! 1696 01:42:17,375 --> 01:42:19,625 Apakah itu dia? Raja kita? 1697 01:42:26,291 --> 01:42:27,375 Yang Mulia. 1698 01:42:28,875 --> 01:42:29,874 Raja Milele. 1699 01:42:29,875 --> 01:42:31,083 Raja Milele. 1700 01:42:31,875 --> 01:42:33,166 Raja Milele. 1701 01:42:38,875 --> 01:42:40,375 - Rajaku. - Yang Mulia. 1702 01:42:40,541 --> 01:42:42,166 - Yang Mulia. - Rajaku. 1703 01:42:42,333 --> 01:42:43,500 Mengalahkan Kiros! 1704 01:42:46,916 --> 01:42:48,875 - Rajaku. - Raja? 1705 01:42:49,041 --> 01:42:51,750 Tidak, tidak, aku bukan raja. 1706 01:42:51,916 --> 01:42:53,041 Angkat kepala kalian. 1707 01:42:53,208 --> 01:42:55,833 Tidak. Aku hanya... Tidak, tidak! Tidak ada raja lagi. 1708 01:42:56,000 --> 01:42:58,333 Kita semua satu. Tolong. 1709 01:42:58,500 --> 01:43:00,625 Tolong. Angkat kepala kalian. 1710 01:43:00,875 --> 01:43:02,833 Tapi, Mufasa, 1711 01:43:03,000 --> 01:43:04,958 kau telah menyatukan mereka. 1712 01:43:05,458 --> 01:43:07,457 Kau membantu mereka melihat dalam diri mereka sendiri 1713 01:43:07,458 --> 01:43:09,500 apa yang mereka anggap tidak terlihat. 1714 01:43:10,166 --> 01:43:12,625 Tidak ada yang lebih agung dari itu. 1715 01:43:12,833 --> 01:43:14,875 Tidak, Rafiki. 1716 01:43:15,041 --> 01:43:18,125 Aku bukan raja. Aku bukan darah bangsawan. 1717 01:43:18,291 --> 01:43:20,083 Tidakkah kau lihat, saudaraku? 1718 01:43:20,541 --> 01:43:23,000 Ini bukan tentang dirimu yang dulu, 1719 01:43:23,208 --> 01:43:27,416 tapi tentang dirimu yang sekarang. 1720 01:43:28,250 --> 01:43:31,041 Raja Milele. 1721 01:43:38,000 --> 01:43:39,375 Saudaraku, 1722 01:43:39,833 --> 01:43:42,791 sesuatu yang indah menantimu. 1723 01:43:55,250 --> 01:43:56,458 Apakah ini nyata? 1724 01:43:59,916 --> 01:44:01,125 Tapi ini tidak mungkin. 1725 01:44:03,833 --> 01:44:05,250 Ini tidak mungkin. 1726 01:44:26,250 --> 01:44:28,625 Oh, Mufasa. 1727 01:44:29,375 --> 01:44:31,041 Tapi bagaimana mungkin? 1728 01:44:31,500 --> 01:44:34,916 Aku punya seorang putra bernama Mufasa. 1729 01:44:35,125 --> 01:44:37,916 Diambil dariku oleh banjir besar. 1730 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Ibu? 1731 01:44:41,125 --> 01:44:43,250 Aku tidak pernah berhenti berharap. 1732 01:44:43,416 --> 01:44:45,166 Percaya. 1733 01:44:45,333 --> 01:44:47,000 Putraku. 1734 01:44:49,750 --> 01:44:51,541 Aku telah memimpikan saat ini. 1735 01:44:54,291 --> 01:44:56,000 Dan sekarang menjadi kenyataan. 1736 01:44:56,208 --> 01:44:57,958 Oh, Mufasa. 1737 01:45:03,083 --> 01:45:04,375 Tapi Ayah? 1738 01:45:06,375 --> 01:45:07,499 Di mana Ayah? 1739 01:45:14,083 --> 01:45:16,041 Dia hidup dalam dirimu sekarang. 1740 01:45:16,958 --> 01:45:19,916 Dia hidup dalam dirimu. 1741 01:45:26,541 --> 01:45:28,916 Aku selalu bermimpi kita akan bersama lagi. 1742 01:45:30,166 --> 01:45:34,125 Dan aku tahu itu akan terjadi di Milele. 1743 01:45:36,166 --> 01:45:37,291 Putraku. 1744 01:45:38,458 --> 01:45:39,666 Mufasa. 1745 01:45:46,625 --> 01:45:49,750 Mufasa, tolong maafkan aku. 1746 01:45:50,541 --> 01:45:53,333 Kau harus mengusirnya, Baginda. 1747 01:45:55,166 --> 01:45:57,041 Selama aku menjadi raja, 1748 01:45:57,208 --> 01:45:59,666 saudaraku akan memiliki tempat di sini. 1749 01:46:01,416 --> 01:46:03,916 Saudaraku, aku sangat... 1750 01:46:04,083 --> 01:46:05,916 Tapi aku tidak akan pernah 1751 01:46:06,541 --> 01:46:08,208 mengucapkan namamu lagi. 1752 01:46:09,583 --> 01:46:10,833 Aku tidak bisa. 1753 01:46:12,083 --> 01:46:13,291 Aku tidak akan. 1754 01:46:14,125 --> 01:46:15,958 Kalau begitu panggil aku Scar. 1755 01:46:16,583 --> 01:46:19,833 Agar aku tidak akan pernah lupa apa yang telah kulakukan. 1756 01:46:20,625 --> 01:46:21,916 Scar. 1757 01:46:22,916 --> 01:46:24,625 Yang Mulia. 1758 01:46:34,125 --> 01:46:35,583 Selamat datang di rumah. 1759 01:46:42,875 --> 01:46:44,333 Yang Mulia. 1760 01:46:52,291 --> 01:46:53,875 Jadi, Mufasa, 1761 01:46:54,041 --> 01:46:56,790 Aku lihat keluargamu telah menunggumu 1762 01:46:56,791 --> 01:46:59,208 di Milele selama ini. 1763 01:47:00,000 --> 01:47:01,958 Ya, Rafiki. 1764 01:47:03,250 --> 01:47:04,583 Ya, mereka menungguku. 1765 01:47:11,583 --> 01:47:14,458 Ini waktumu, Mufasa. 1766 01:47:15,625 --> 01:47:18,041 Rafiki, aku berharap aku bisa melihatnya. 1767 01:47:18,500 --> 01:47:20,500 Aku berharap aku bisa bertemu kakekku. 1768 01:47:20,666 --> 01:47:23,208 Seperti yang pernah Mufasa katakan pada ayahmu, 1769 01:47:23,375 --> 01:47:25,458 lihatlah ke langit, Kiara. 1770 01:47:25,625 --> 01:47:29,208 Raja-raja besar masa lalu akan selalu ada di sana 1771 01:47:30,000 --> 01:47:31,249 menunggumu. 1772 01:49:12,750 --> 01:49:13,833 Mmm... 1773 01:49:19,125 --> 01:49:21,165 Aku tidak ingin dia pergi, Rafiki. 1774 01:49:21,166 --> 01:49:22,708 Aku tidak ingin ini berakhir. 1775 01:49:23,291 --> 01:49:25,208 Tidakkah kau lihat, Kiara? 1776 01:49:25,583 --> 01:49:28,291 Mufasa hidup dalam dirimu. 1777 01:49:29,166 --> 01:49:31,541 Dia hidup dalam dirimu. 1778 01:49:33,791 --> 01:49:35,708 Ayah! 1779 01:49:37,083 --> 01:49:39,291 - Rafiki. - Itu luar biasa. 1780 01:49:39,458 --> 01:49:41,333 - Itu sempurna. - Kau tidak bisa memperbaikinya. 1781 01:49:41,500 --> 01:49:43,041 Meskipun begitu, aku punya catatan. 1782 01:49:43,208 --> 01:49:45,666 Beberapa saran. Terima atau tinggalkan. Tapi terimalah. 1783 01:49:47,208 --> 01:49:48,915 - Ayah! - Kiara! 1784 01:49:51,083 --> 01:49:53,208 Kiara. 1785 01:49:53,375 --> 01:49:54,375 Ayah. 1786 01:49:54,791 --> 01:49:56,208 Di mana Ibu? 1787 01:49:56,375 --> 01:49:59,000 Sayang, ada sesuatu yang perlu kau ketahui. 1788 01:49:59,166 --> 01:50:01,375 Apa? Apa terjadi sesuatu pada Ibu? 1789 01:50:01,541 --> 01:50:03,833 Sayang, Ibu ada di sini, dan Ibu baik-baik saja. 1790 01:50:04,041 --> 01:50:05,625 Di mana saja Ibu? 1791 01:50:05,791 --> 01:50:06,791 Kiara, 1792 01:50:06,958 --> 01:50:08,958 ini adalah adik barumu. 1793 01:50:09,125 --> 01:50:10,208 Adik? 1794 01:50:10,375 --> 01:50:11,625 Aku punya adik? 1795 01:50:12,583 --> 01:50:16,000 Hai. Aku Kiara. Aku akan menjagamu. 1796 01:50:16,541 --> 01:50:18,250 Selamanya. 1797 01:50:19,041 --> 01:50:20,333 Anak kecil, 1798 01:50:20,500 --> 01:50:22,250 biarkan aku menceritakan sebuah kisah. 1799 01:50:22,750 --> 01:50:25,500 Sebuah kisah tentang seorang raja yang agung. 1800 01:50:27,750 --> 01:53:25,500 Diterjemahkan oleh: Zain Jakarta, 17 Februari 2025