1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Regarde les étoiles, Chaque fois que tu te sens seul, les grands 4 00:01:11,279 --> 00:01:15,950 rois du passé seront toujours prêts à te guider. 5 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 Et moi aussi. 6 00:02:33,736 --> 00:02:40,869 Mes amis, le temps de la croissance de ma famille est sur nous. 7 00:02:41,619 --> 00:02:45,456 Cette maison que nous partageons est le réalisation de la vision de mon père. 8 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Comme c'est merveilleux que Nala et moi puissions continuer 9 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 avec son rêve et faire encore plus grand le cercle de la vie. 10 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Nala mon amour, j'arrive. 11 00:03:30,084 --> 00:03:42,972 Nala, je suis ici. 12 00:03:45,350 --> 00:03:45,934 Je suis ici. 13 00:03:49,479 --> 00:04:01,908 Le détachement de sécurité est arrivé. 14 00:04:02,200 --> 00:04:04,744 Un aimable rappel : nous ne sommes pas de la nourriture. 15 00:04:04,744 --> 00:04:05,536 Non, non, non, non, non. 16 00:04:05,536 --> 00:04:09,207 Nous sommes juste deux types marchant vers le travail au travers d'une meute de lions affamés. 17 00:04:09,248 --> 00:04:11,918 Ce qui est parfaitement normal, je n'ai pas peur. 18 00:04:13,169 --> 00:04:17,048 Rapport de détails de sécurité en raison de votre excellence, votre altesse. 19 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 Roi des créatures à quatre pattes. 20 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 Et cette zebra à trois pattes. 21 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Ah, bien sûr, Ron. 22 00:04:22,971 --> 00:04:23,763 C'était tragique. 23 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 C'était un Éden Ron. 24 00:04:25,139 --> 00:04:25,306 Oui. 25 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Ron a trois jambes, c'est celui qui en a le plus que moi. 26 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Donc, ce sont bras ou jambes ? 27 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 Je ne sais pas, je pense que ce sont des pattes. 28 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Je considère toutes ces jambes. 29 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Les gars, c'est sérieux. 30 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 J'ai besoin que tu restes avec Kiara jusqu'à mon retour. 31 00:04:35,316 --> 00:04:41,739 Tu es en train de dire qu'ils ont appelé ton équipe de sécurité pour s'occuper des enfants ? 32 00:04:41,739 --> 00:04:44,993 Pumba, nous devrions vraiment discuter cela parce que je n'aime vraiment pas les enfants. 33 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Les gars, je vous promets que tout ira bien. 34 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 Eh bien, c'est une façon d'être père. 35 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Tu devras grandir un jour. 36 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 Que lui as-tu dit d'autre ? 37 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 Que je pourrais être ce que je veux être ? 38 00:04:52,625 --> 00:04:53,334 Que la vie est juste ? 39 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 J'ai besoin que vous deux essayiez de vous comporter comme des adultes, d'accord ? 40 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Ne fais pas peur à Kiara. 41 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 Y, surtout, sans histoires. 42 00:04:59,507 --> 00:05:00,216 Sans histoires ? 43 00:05:00,216 --> 00:05:01,009 Attends une seconde. 44 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Je sais où va ta tête. 45 00:05:01,926 --> 00:05:03,678 J'ai grandi avec vous deux. Promets-le moi. 46 00:05:03,678 --> 00:05:04,220 D'accord, tu sais quoi ? 47 00:05:04,220 --> 00:05:04,679 Tu sais que ? 48 00:05:05,096 --> 00:05:05,263 Bien. 49 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Sans histoires. 50 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Parle pour toi, Pumba. 51 00:05:08,266 --> 00:05:08,474 Non. 52 00:05:08,766 --> 00:05:08,975 Chut. 53 00:05:09,350 --> 00:05:10,268 De toute façon, nous raconterons une histoire. 54 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 D'accord, bon, Tom. Nous n'allons pas raconter une histoire. 55 00:05:12,145 --> 00:05:12,937 Nous ne raconterons jamais une histoire. 56 00:05:12,937 --> 00:05:13,438 Tu parles sérieusement ? 57 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Je suis clairement à portée d'oreille. 58 00:05:15,565 --> 00:05:15,773 Papa. 59 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 Hé, petite. 60 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Papa, la tempête approche et j'ai peur. 61 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Je veux aller avec toi et maman. 62 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Bien, n'aie pas peur, mon amour. 63 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Timon et Pumba te protégeront pendant que je ne suis pas là. 64 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Sois brave maintenant, Kiara. 65 00:05:33,249 --> 00:05:34,083 Sois brave. 66 00:05:39,881 --> 00:05:40,131 Bien ! 67 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 Nous avons préparé une histoire ! 68 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Sky nous a regardés. 69 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Je savais que c'était la fin du chemin. 70 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 Je pouvais sentir la peur. 71 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 En réalité, c'était moi, mais oui. 72 00:06:04,238 --> 00:06:13,289 Alors vous deux avez vaincu Scar et ensuite tu l'as mangé ? 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Sincèrement, l'un des meilleurs plats que j'ai goûtés. 74 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Mon papa m'a dit qu'il a vaincu Scar. 75 00:06:17,502 --> 00:06:21,005 Bien, d'accord, mais ton père, comme nous le savons tous, est un menteur pathologique. 76 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Il ment toujours. 77 00:06:22,590 --> 00:06:22,840 Tu comprends ? 78 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 J'ai peur. 79 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Je veux maman et papa. 80 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 Regarde, regarde, regarde, regarde, n'aie pas peur, Kiara. 81 00:06:31,641 --> 00:06:32,225 Comment ça va... 82 00:06:32,266 --> 00:06:34,268 ? Je t'envoie une chanson. 83 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 Et quoi ? Pumba, non, c'est trop tôt pour la chanson. 84 00:06:38,022 --> 00:06:39,065 Ça a marché avec Simba. 85 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 Il pensait avoir assassiné son propre père. 86 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Il chantait et dansait en secondes. 87 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Je ne peux pas simplement l'allumer comme ça. Je dois être dans le moment. 88 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Il a chanté cette chanson pendant six ans d'affilée. 89 00:06:47,448 --> 00:06:48,157 Eh bien, qui ne le ferait pas ? 90 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 C'est Ron, la zebra à trois pattes. Cours pour ta vie ! 91 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Il n'a même pas dit quoi que ce soit à ce sujet. 92 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Désolé, Ron. C'était des blagues. 93 00:06:56,415 --> 00:06:57,208 C'étaient juste des blagues. 94 00:06:57,959 --> 00:06:58,709 C'est Rafiki. 95 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Rafiki ! Rafiki ! 96 00:07:03,256 --> 00:07:05,716 Petit, il n'y a pas de raison de pleurer. 97 00:07:06,425 --> 00:07:08,469 Mes parents sont partis. 98 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 Hé, fais attention, Mdugle. 99 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 Tu vois ces arbres qui se déplacent avec le vent ? 100 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 Les racines de ces arbres sont très fortes, comme ta famille. 101 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 Et tout comme ils l'ont fait avec toi, tes parents ont 102 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 assisté à la cérémonie dela naissance dans l'enceinte. 103 00:07:25,194 --> 00:07:30,199 Et quand ils reviendront, le cercle de la vie te 104 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 apportera une bénédiction, Kiara, que tu n'oublieras jamais. 105 00:07:33,911 --> 00:07:34,620 Homme, c'est bon. 106 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 C'est une histoire très visuelle pour lui. 107 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Cependant, il estaisonnable qu'il vive seul. 108 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Je veux juste que la tempête passe et ensuite je promets d'être courageux. 109 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Je te raconte un secret. 110 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 Quand ton père Simba avait ton âge, il avait 111 00:07:49,635 --> 00:07:53,431 peur des tonnerres et se cachait derrière le roi. 112 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 Quand a-t-il cessé de se cacher ? 113 00:07:54,974 --> 00:07:59,228 Un jour, lors d'un grand défilé, ton grand-père Mufasa a emmené ton père au lac. 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Il était le sommet de Bright Rock, il 115 00:08:02,523 --> 00:08:06,027 l'a appris à se tenir avec lui et à hurler au vent. 116 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 Et Simba est sorti lentement avec le roi, 117 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 et ensemble ils ont rugi dans la nuit. 118 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 Mais je ne suis pas courageux comme mon papa. 119 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Je ne pourrais jamais être comme Mufasa. 120 00:08:19,498 --> 00:08:20,750 Il n'est pas comme ça. 121 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 Et peut-être qu'il est temps de que je vous raconte une histoire. 122 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 Une histoire d'un chiot, Pas beaucoup plus grand que toi. 123 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Un lion né sans une goutte de noblesse dans le sang. 124 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Un lion qui changerait sa vie pour toujours. 125 00:08:36,515 --> 00:08:37,225 Une histoire ! 126 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Je suis très heureux d'avoir apporté quelques cadeaux. 127 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Mais ne t'inquiète pas, nous sommes dans une grotte. 128 00:08:41,395 --> 00:08:45,107 Cette histoire commence bien au-delà des 129 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 montagnes et des ombres, de l'autre côté de la lumière. 130 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 À cet endroit, tout était en train de mourir à cause de ça. 131 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 Cela fait vingt lunes remplies sans une seule goutte d'eau. 132 00:08:56,244 --> 00:09:02,250 Mais quand enfin les cieux se sont ouverts, le destin pleuvrait. 133 00:09:26,274 --> 00:09:32,238 Mufasa. 134 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Mufasa ! Viens voir ! 135 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Maman, qu'est-ce que c'est cette lumière de là dehors ? 136 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 Oh, c'est très spécial. 137 00:09:48,170 --> 00:09:52,216 Au-delà de l'horizon, Au-delà de la dernière 138 00:09:52,258 --> 00:09:55,594 nuage dans le ciel, il y a un endroit que nous appelons "Milele". 139 00:09:56,012 --> 00:09:56,762 Milele ? 140 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 Eh bien, ça signifie "pour toujours". 141 00:10:00,391 --> 00:10:05,229 Imagine un royaume plein de vie, d'eau et de nourriture, 142 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 d'herbe et de ciel jusqu'où porte le regard. 143 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 Y allons-nous un jour ? 144 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 Ah, oui, Mufasa. C'est exactement vers où nous nous dirigeons. 145 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Mais nous pouvons aussi être là en ce moment. 146 00:10:17,241 --> 00:10:22,455 Nous pouvons fermer les yeux et laisser nos rêves nous emmener. 147 00:10:28,252 --> 00:10:35,843 Au-delà de l'horizon, au-delà du dernier nuage dans le ciel, 148 00:10:36,927 --> 00:10:39,138 il y a un endroit que je connais. 149 00:10:41,223 --> 00:10:51,901 Imagine un royaume, l'eau coule, l'herbe et le ciel comme si ce n'était pas un rêve. 150 00:10:53,235 --> 00:11:02,119 Ils pousseront, appelle-le Milele. 151 00:11:04,246 --> 00:11:29,522 Nous savons qu'il ne se passe rien, il y a toujours plus. 152 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Peux-tu le sentir ? 153 00:11:33,275 --> 00:11:39,281 Nous errerons, plus maintenant, nous avons des réponses. 154 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 Nous trouverons un chemin, peux-tu le voir ? 155 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 Et peux-tu le voir ? 156 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 Peux-tu trouver un chemin ? 157 00:11:48,249 --> 00:11:57,258 Nous errerons, plus maintenant, nous avons des réponses. 158 00:12:18,279 --> 00:12:23,075 Nous apporterons Milele. 159 00:12:28,664 --> 00:12:37,631 Qu'est-ce que c'est ? 160 00:12:38,632 --> 00:12:42,303 Pluie, pluie ! Enfin nous avons de la pluie ! 161 00:12:45,723 --> 00:12:47,349 Papa, cours vers la lumière ! 162 00:12:48,642 --> 00:12:53,856 Tu es trop rapide, je ne t'ai jamais vaincu, jamais personne ne t'a vaincu. 163 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 Je sais ! 164 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 Mufasa, la coupe la plus rapide du monde ! 165 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 Mufasa, reviens maintenant ! 166 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 Mufasa, reste là ! J'arrive, fils ! 167 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 Père ! Mufasa ! 168 00:14:08,847 --> 00:14:13,602 Mufasa ! Je te rattraperai dans le virage ! 169 00:14:14,395 --> 00:14:15,312 Trouve ma voix ! 170 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 Trouve ma voix ! 171 00:14:17,815 --> 00:14:18,566 Mufasa ! 172 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 Les tondeuses l'ont oui, mais tu peux le traverser ! 173 00:14:22,444 --> 00:14:27,449 Allez, Mufasa, tu peux faire ça. 174 00:14:28,284 --> 00:14:28,659 Trouve ma voix ! 175 00:14:28,659 --> 00:14:28,867 Mufasa ! Mufasa ! 176 00:14:28,867 --> 00:14:29,034 Mufasa ! 177 00:14:29,034 --> 00:14:29,451 Mufasa ! 178 00:14:30,077 --> 00:14:30,202 Mufasa ! 179 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Tu peux le traverser ! 180 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Allez, Mufasa, tu peux faire ça. 181 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Trouvez la voix de votre mère ! 182 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 Écoutez votre père, Mufasa, écoutez-nous ! 183 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 Viens ici, il est là ! 184 00:14:43,716 --> 00:14:44,133 Maman ! 185 00:14:44,466 --> 00:14:45,092 Il est là ! 186 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Mère ! Mère ! 187 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 Trouvez votre équilibre pas à pas ! 188 00:14:52,182 --> 00:14:52,850 Je ne peux pas ! 189 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Tu peux le faire, je suis ici ! 190 00:15:03,235 --> 00:16:03,295 Mufasa ! Maman ? 191 00:16:05,422 --> 00:16:05,839 Papa ? 192 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Peux-tu m'entendre ? 193 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 Y a-t-il quelqu'un là-dehors ? 194 00:16:15,224 --> 00:16:15,474 Maman ! 195 00:16:17,643 --> 00:16:18,560 S'il te plaît. 196 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Maman, il est là. 197 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Maman, il est là. 198 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 Les eaux de l' inondation se sont jointes au fleuve 199 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 lointain et ont emporté Mufasa loin de sa 200 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 mère et son père, au-delà de tout ce qu'il connaissait. 201 00:16:52,261 --> 00:17:05,733 ¡Mufasa! 202 00:17:06,108 --> 00:17:06,316 ¡Bonjour! 203 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Je suis Taka, fils d'un barsee. 204 00:17:09,486 --> 00:17:10,112 Comment tu t'appelles? 205 00:17:10,446 --> 00:17:10,738 Mufasa. 206 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Je n'ai pas le droit de parler avec des inconnus, mais 207 00:17:13,657 --> 00:17:17,703 j'ai un secret. et j'ai tant envie de te le dire. 208 00:17:17,703 --> 00:17:18,370 Quel est le secret? 209 00:17:18,662 --> 00:17:19,455 Je vais avoir des problèmes. 210 00:17:19,747 --> 00:17:20,205 S'il te plaît, dis-le moi juste. 211 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 Je ne sais pas. 212 00:17:22,750 --> 00:17:23,834 Dis-le moi juste! 213 00:17:23,834 --> 00:17:24,168 D'ACCORD. 214 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Tu es sur le point d'être mangé! 215 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Je déteste les secrets! 216 00:17:32,259 --> 00:17:32,593 Nager! 217 00:17:33,010 --> 00:17:35,512 Tu dois nager! Je ne sais pas comment! 218 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Très bien, lève la tête et ensuite marche sous l'eau. 219 00:17:38,057 --> 00:17:38,557 Très vite! 220 00:17:39,141 --> 00:17:39,892 Je ne peux pas! 221 00:17:40,184 --> 00:17:40,893 Allons, tu es plus rapide ! 222 00:17:41,977 --> 00:17:42,227 Plus rapide ! 223 00:17:44,229 --> 00:17:45,439 Aide-moi, Taka ! 224 00:17:45,898 --> 00:17:46,231 Aide-moi ! 225 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 [grognant] 226 00:17:53,947 --> 00:18:01,705 Je t'ai dit de m'attendre. 227 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Ce n'est pas ma faute, maman. 228 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Je suis descendu pour prendre un verre et je l'ai vu flotter. 229 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 J'aimerais que tu connaisses Mufasa. 230 00:18:07,252 --> 00:18:10,589 Tu as de la chance que ces crocodiles étaient jeunes et avaient peur de se battre. 231 00:18:10,923 --> 00:18:11,340 Allons. 232 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 Nous ne pouvons pas simplement le laisser ici. 233 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Les règles sont les règles, Taka. 234 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Obasi n'acceptera jamais un chien errant. 235 00:18:17,846 --> 00:18:18,222 Je ne suis pas un errant. 236 00:18:18,263 --> 00:18:21,099 Je suis simplement perdu. 237 00:18:21,558 --> 00:18:21,934 Voir ? 238 00:18:23,560 --> 00:18:24,311 Il est simplement perdu. 239 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Il y a eu une inondation. 240 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Mes parents ont essayé de me sauver. 241 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Sais-tu quel est le chemin vers la maison? 242 00:18:36,657 --> 00:18:36,990 Maison. 243 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Être perdu c'est apprendre le chemin. 244 00:18:41,745 --> 00:18:42,454 Appelle-moi Eshe. 245 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Je suis fatigué, Eshe. 246 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Viens, c'est comme ça. 247 00:19:03,225 --> 00:19:04,560 Viens, Rufasa. 248 00:19:07,646 --> 00:19:17,948 Est-ce que c'est malaylín? Non mon amour. 249 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 J'essayais de faire une sieste, Eshe. 250 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 La sieste importante des rois, juste pour être réveillée par 251 00:19:28,876 --> 00:19:33,964 l'odeur répugnante, effroyable et répugnante d'un chien errant. 252 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Allons-nous rencontrer un étranger? 253 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 Dis-moi, que faisons-nous? 254 00:19:38,260 --> 00:19:40,178 Obasi, je sais. 255 00:19:40,470 --> 00:19:40,971 Mange-le. 256 00:19:41,346 --> 00:19:42,973 Mais je l'ai trouvé, papa. 257 00:19:42,973 --> 00:19:44,182 Je lui ai sauvé la vie. 258 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Baka, nous ne nous associons pas avec des étrangers. 259 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 Le seul lien vraiment vrai est le sang. 260 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 J'ai entendu des histoires de lions qui doublent notre taille. 261 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 Ces étrangers dévoreront tout ce qu'ils trouvent sur leur chemin. 262 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 On dirait qu'il va te dévorer ? 263 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Oh, cette odeur est dégoûtante. 264 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 Je ne suis même pas sûr que je pourrais manger ce kepete. 265 00:20:07,289 --> 00:20:07,956 Je ne suis pas un kepete. 266 00:20:08,624 --> 00:20:09,249 Je suis un Mufasa. 267 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 Sais-tu même ce que signifie Mufasa ? 268 00:20:11,668 --> 00:20:12,044 Non. 269 00:20:12,044 --> 00:20:13,211 Ça signifie roi. 270 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 Et c'est moi. 271 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Tu ferais mieux de commencer à courir, petit Mufasa, pour ta vie. 272 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Si je cours, tu ne m'attraperas jamais. 273 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Je suis le kapa le plus rapide qui ait jamais vécu. 274 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Mon père m'a appris ça. 275 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Oh, Taka, tu as un défi. 276 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 Ils courront vers l'arbre mort et reviendront. 277 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 Et quand le prince le vaincra, je l'achèverai en un seul combat. 278 00:20:33,690 --> 00:20:35,233 Et si Mufasa gagne ? 279 00:20:35,859 --> 00:20:38,737 S'il gagne, il vit, Obasi. 280 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Il reste avec moi. 281 00:20:40,697 --> 00:20:42,240 Tu as ma parole. 282 00:20:44,242 --> 00:20:46,453 Que la course commence. 283 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 Oh, petit ruelle maladroit. 284 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Cours, Mufasa. 285 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Tu n'aurais pas dû faire ça. 286 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Taka est le futur roi. 287 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 Il doit gagner son premier défi. 288 00:20:57,339 --> 00:20:58,048 Non, Obasi. 289 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Pour être un vrai roi, il doit le mériter. 290 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Ne lui enlève pas ça. 291 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 [aboiement] 292 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 [grogner] 293 00:21:59,776 --> 00:22:00,318 Je suis désolé. 294 00:22:04,072 --> 00:22:05,615 [aboiement] 295 00:22:05,615 --> 00:22:09,745 [strident] 296 00:22:18,378 --> 00:22:22,841 [reproduction de musique] 297 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 J'ai un secret de plus, professeur. 298 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 J'ai toujours voulu un frère. 299 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 [reproduction de musique] 300 00:22:35,062 --> 00:22:44,905 [rire] 301 00:22:45,197 --> 00:22:47,157 [rire] 302 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 Zeta! Obasi! 303 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Tu le garderas avec les femelles. 304 00:22:52,537 --> 00:22:56,708 Tucker, comment as-tu pu perdre contre un de la rue? 305 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Bien joué, Tucker. Bien joué. 306 00:23:01,505 --> 00:23:05,592 Je pensais que tu avais dit que tu étais rapide. J'ai dû te laisser entrer. 307 00:23:05,592 --> 00:23:07,677 Eh bien, je suis juste allé à regarder sans dormir, d'accord? 308 00:23:07,677 --> 00:23:10,180 De toute façon, allons-y, mon fauteur de troubles. Allons nous mettre dans le pétrin. 309 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 [lecture de musique] 310 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 [lecture de musique] 311 00:24:10,198 --> 00:24:11,199 [lecture de musique] 312 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 [lecture de musique] 313 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 [lecture de musique] 314 00:25:29,361 --> 00:25:36,826 Où est-elle allée? 315 00:25:40,163 --> 00:25:45,168 [lecture de musique] 316 00:25:45,168 --> 00:25:48,880 J'ai toujours voulu un frère. 317 00:25:49,172 --> 00:25:56,638 Je me souviens encore de ma mère saison après saison. 318 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 Saison après saison. 319 00:26:01,810 --> 00:26:07,148 Saison après saison après saison après saison. 320 00:26:07,190 --> 00:26:10,527 Qui chanterait pour mon frère? 321 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Qui ferait n'importe quoi pour mon frère ? 322 00:26:12,946 --> 00:26:15,949 Je serai roi avec mon frère à mes côtés. 323 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 J'ai toujours voulu un frère. 324 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 Maintenant, nous dépendons les uns des autres. 325 00:26:20,870 --> 00:26:22,122 Saison après saison. 326 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Il s'est déplacé plus rapidement. 327 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 Lui et Tucker sont impatients d'arriver de l'autre côté. 328 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Ils sont impatients de l'autre côté. 329 00:26:32,132 --> 00:26:32,799 [reproduction de musique] 330 00:26:37,178 --> 00:26:39,556 (musique de suspense) 331 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 Emma, reste ici ! 332 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 (strident) 333 00:26:45,186 --> 00:26:48,732 (grommelant) 334 00:26:48,732 --> 00:26:52,861 (rire) 335 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 Togaro a sauté comme 20 pieds ! 336 00:26:55,697 --> 00:26:56,614 Oh, c'est un nouveau record ! 337 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Obasi, ils l'ont encore fait ! 338 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 Tes enfants ne sont rien d'autre que des problèmes. 339 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Ce n'est pas mon fils. 340 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Ils sont païens, tous les deux. 341 00:27:05,498 --> 00:27:08,918 Ce vagabond a interdit être près de l'arbre d'ombre. 342 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Mufos et moi seulement étions en train de jouer. 343 00:27:10,503 --> 00:27:12,756 Vous deux ne serez jamais frères. 344 00:27:13,423 --> 00:27:17,302 Retourne auprès des femelles et éloigne-toi de mon fils. 345 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 Oh, ta mère, elle adopte tous les lézards. 346 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Parle avec les sauterelles qui passent. 347 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Je veux aller avec lui. 348 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Tu veux être avec les femmes. 349 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Tu appartiens aux mâles. 350 00:27:28,855 --> 00:27:30,648 Il va chasser avec sa mère. 351 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 Un jour il te trahira. 352 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 C'est ce que font les égarés. 353 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Mufos et nous ne nous trahirons jamais. 354 00:27:38,156 --> 00:27:42,786 Écoute, écoute, tout ceci sera à toi, mon fils. 355 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Tu seras roi. 356 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 Alors fais attention. 357 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 Étudie chaque mouvement que je fais. 358 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Dormir à nouveau. 359 00:27:53,421 --> 00:27:54,798 C'est ce que font les mâles. 360 00:27:54,798 --> 00:27:57,467 Nous protégeons l'orgueil pendant que nous faisons la sieste. 361 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 C'est ça, bien, c'est du pouvoir. 362 00:28:05,266 --> 00:28:05,642 Force. 363 00:28:22,409 --> 00:28:23,034 Pourquoi nous arrêtons-nous? 364 00:28:23,827 --> 00:28:27,122 Ferme les yeux et dis-moi ce que tu entends. 365 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 Ce que tu ressens. 366 00:28:35,713 --> 00:28:37,966 Il y a une troupe d'antilopes 367 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 traversant le lit sec du lac. 368 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 À midi d'ici. 369 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 Et comment sais-tu que ce ne sont pas des gazelles? 370 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 Leurs pas sont trop lourds et ils se déplacent trop lentement. 371 00:28:50,770 --> 00:28:51,312 Quoi d'autre? 372 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 Allez, tu peux le faire. 373 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Quand le vent frappe leurs cornes, 374 00:28:58,319 --> 00:29:01,448 il se déplace vers le haut au lieu de traverser. 375 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Définitivement des cornes d'animaux. 376 00:29:04,868 --> 00:29:05,827 Très bien. 377 00:29:12,584 --> 00:29:13,209 Que se passe-t-il, Mufasa? 378 00:29:14,169 --> 00:29:14,627 Que se passe-t-il? 379 00:29:15,295 --> 00:29:16,254 Parfois je commets un péché. 380 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 C'est à peine une empreinte dans le vent. 381 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Ça sent la maison. 382 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 Et il n'est plus là. 383 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 Mufasa, tes parents sont encore là dehors. 384 00:29:30,643 --> 00:29:31,436 Nous pouvons continuer à chercher. 385 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Je les ai perdus, Eshe. 386 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 Tu es en train de perdre ton temps en m'entraînant ainsi. 387 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 Mais tu as ces compétences, n'aucun autre homme ne les a. 388 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 Obasi ne m'acceptera jamais. 389 00:29:40,695 --> 00:29:43,156 Je ne serai jamais son sang, sa famille. 390 00:29:43,156 --> 00:29:44,324 Mais vous êtes ma famille. 391 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 Et si Obasi pouvait voir à quel point tu es talentueux. 392 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 Eh bien, peut-être que j'aime être un sans-abri. 393 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 Tu sais, sans règles, sans responsabilité. 394 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Je suis l'heureux, Eshe. 395 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 Que veux-tu dire, Mufasa? 396 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 Je ne devrai jamais être comme Taka. 397 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Je ne devrai jamais être roi. 398 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 Aïe-aïe-aïe. 399 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Aïe-aïe-aïe. 400 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 A-t-il dit qu'il n'y avait pas de règles ni de responsabilité? 401 00:30:17,815 --> 00:30:20,318 Un marginal qui craint l'eau ne se baigne jamais. 402 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Ce qui signifie qu'il sent comme moi ? 403 00:30:21,528 --> 00:30:22,487 Ce qui n'est pas bon. 404 00:30:22,737 --> 00:30:25,865 Eh bien, de toute façon, je pense que cela signifie qu'il est l'un de nous. 405 00:30:26,991 --> 00:30:27,534 C'est tout ? 406 00:30:27,575 --> 00:30:28,284 C'est notre moment. 407 00:30:29,369 --> 00:30:31,829 Et un, et deux, et un, deux. 408 00:30:31,829 --> 00:30:32,956 Hakuna Mufasa Quoi 409 00:30:33,873 --> 00:30:35,917 nom si 410 00:30:36,459 --> 00:30:37,835 merveilleux Hakuna 411 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Mufasa Ce n'est pas une mode passagère. 412 00:30:41,005 --> 00:30:42,590 Cela ne signifie rien de mauvais. 413 00:30:43,007 --> 00:30:43,258 Quoi ? 414 00:30:43,633 --> 00:30:44,884 Ne partez pas, homme. 415 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 C'est bon, c'est bon. 416 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Rafiki a raison. Nous recevrons des lettres du département juridique. 417 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 Faltres prendra tout ce que nous avons. 418 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 Ce qui techniquement n'est rien. 419 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Regarde-nous, nous sommes des animaux nus. 420 00:30:52,892 --> 00:30:54,102 C'est la merveille qui me fait toujours geler. 421 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Ils veulent ceci. 422 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 Allons-y, Pumba. 423 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Emmenons-le à la maison. 424 00:30:57,855 --> 00:30:58,940 Hakuna 425 00:30:59,440 --> 00:30:59,649 Mufasa ! Silence ! 426 00:31:00,858 --> 00:31:02,527 Voici un snob de la musique. 427 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Rafiki, continuez. 428 00:31:07,115 --> 00:31:10,159 Plus tard ce jour-là, Eshe lui était 429 00:31:10,368 --> 00:31:11,869 enseignant à Mufasa comment chasser en couple. 430 00:31:12,787 --> 00:31:15,832 Mais pendant que Taka observait en 431 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 secret, quelque chose de terrible les poursuivait. 432 00:31:21,170 --> 00:31:22,338 (musique de suspense) 433 00:31:27,802 --> 00:31:30,763 (musique de suspense) 434 00:32:01,377 --> 00:32:01,669 (musique de suspense) 435 00:32:01,669 --> 00:32:01,878 Calme. 436 00:32:04,047 --> 00:32:04,172 Calme. 437 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 (musique de suspense) 438 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Mufasa, cours ! 439 00:32:19,354 --> 00:32:19,646 Ashwin ! 440 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 (grognements) 441 00:32:26,069 --> 00:32:26,277 ¡Ashwin! 442 00:32:27,779 --> 00:32:32,408 (musique de suspense) 443 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Continue à bouger, Mufasa. 444 00:32:45,421 --> 00:32:46,506 Hé, va chercher le filet ! 445 00:32:49,050 --> 00:32:49,801 (musique de suspense) 446 00:32:57,767 --> 00:33:01,354 (grognant) 447 00:33:06,025 --> 00:33:06,693 C'est bon, Mufasa. 448 00:33:08,361 --> 00:33:08,695 C'est bon. 449 00:33:10,988 --> 00:33:11,364 C'est bon. 450 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 C'était très courageux de ta part, Mufasa. 451 00:33:15,368 --> 00:33:15,910 Merci. 452 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Eshe, que s'est-il passé ? 453 00:33:28,381 --> 00:33:29,507 Es-tu blessé ? 454 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Ils étaient énormes, blancs comme 455 00:33:34,637 --> 00:33:36,431 des fantômes, comme rien de ce que j'ai vu auparavant. 456 00:33:38,808 --> 00:33:39,225 Ah, Vasi. 457 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Si Mufasa n'avait pas été là, moi... 458 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 (grognant) 459 00:33:48,901 --> 00:33:49,235 Taka. 460 00:33:50,945 --> 00:33:54,407 (musique de suspense) 461 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 (grognant) 462 00:33:59,996 --> 00:34:02,915 J'ai une grande dette envers toi, Mufasa. 463 00:34:05,376 --> 00:34:05,960 Nous devons nous préparer. 464 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Ils sont en faveur du vent, à moins d'un jour de distance. 465 00:34:10,757 --> 00:34:13,843 Non, il n'est pas possible que tu saches cela. 466 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 Envoie un explorateur et tu le verras. 467 00:34:16,846 --> 00:34:18,264 Ils viendront pour nous. 468 00:34:20,057 --> 00:34:20,349 J'Aril. 469 00:34:23,186 --> 00:34:25,646 Père, s'il te plaît, laisse-moi t'expliquer. 470 00:34:25,855 --> 00:34:26,147 Pas maintenant. 471 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 Pas maintenant ? 472 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Taka, viens. 473 00:34:34,655 --> 00:34:41,245 (grognant) 474 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 Où est mon fils ? 475 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Il y avait un jeune lion, Majesté. 476 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Il s'est battu contre Sha'ju. 477 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 Et pourtant tu es revenu. 478 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Tu as survécu. 479 00:35:04,769 --> 00:35:05,645 Je me suis gravement blessé. 480 00:35:06,103 --> 00:35:07,814 Je te le promets, Majesté, c'est la vérité. 481 00:35:08,147 --> 00:35:08,648 La vérité. 482 00:35:09,315 --> 00:35:09,899 Oui, la vérité. 483 00:35:11,984 --> 00:35:13,736 La vérité est derrière toi. 484 00:35:14,821 --> 00:35:15,988 (grognant) 485 00:35:18,407 --> 00:35:19,200 Il y avait d'autres. 486 00:35:19,700 --> 00:35:19,909 Il est Majesté. 487 00:35:20,660 --> 00:35:22,703 Mais un seul a laissé du sang dans son nom. 488 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Ce qui signifie qu'il a laissé mourir Sha'ju. 489 00:35:25,957 --> 00:35:26,833 Il s'est sauvé lui-même. 490 00:35:27,125 --> 00:35:29,836 Ce jeune lion le verra comme son roi. 491 00:35:30,127 --> 00:35:31,963 Son sang est commun, ordinaire. 492 00:35:32,004 --> 00:35:35,091 J'étais ici là. 493 00:35:35,508 --> 00:35:35,758 Roi. 494 00:35:36,175 --> 00:35:37,301 Non, Kirito. 495 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Tu es le seul roi. 496 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Un lion ordinaire. 497 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 Et tu as laissé mourir mon fils. 498 00:35:47,603 --> 00:35:48,396 Je me suis blessé. 499 00:35:48,396 --> 00:35:50,147 Il n'y avait pas de choix, s'il te plaît, Majesté. 500 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Tu dois me croire. 501 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 Il n'y a aucune raison de me craindre. 502 00:35:54,193 --> 00:35:56,279 Je ne ferais jamais de mal a l'un des miens. 503 00:35:57,572 --> 00:35:58,155 Merci, Majesté. 504 00:35:59,740 --> 00:36:02,577 Ce plaisir, je le laisse à eux. 505 00:36:04,662 --> 00:36:04,871 Majesté ! 506 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 (grommelant) 507 00:36:07,123 --> 00:36:12,962 (grommelant) 508 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Personne ne pourra jamais savoir que 509 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 tu as couru, que tu as couru pour ta mère. 510 00:36:23,514 --> 00:36:25,725 Ça n'est jamais arrivé Taka, tu comprends ? 511 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 Mais je ne le savais pas, j'étais simplement effrayé. 512 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 Peu importe. 513 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 Nous devons protéger la lignée. 514 00:36:32,690 --> 00:36:33,608 Les protéger avec le mensonge ? 515 00:36:34,567 --> 00:36:35,860 Père, c'est trompeur. 516 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 Le mensonge est un outil d'un grand roi. 517 00:36:41,699 --> 00:36:46,495 Taka, c'est ce que devraient faire les rois. 518 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Mais je ne suis pas un roi. 519 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Je suis seulement ton fils. 520 00:36:51,125 --> 00:36:51,792 Obashek. 521 00:36:52,793 --> 00:36:53,252 Shigaru. 522 00:36:54,420 --> 00:36:54,879 Obasii. 523 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Shigaru, je suis ici. 524 00:36:58,215 --> 00:36:59,133 Qu'as-tu vu? 525 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Ils viennent ici, Obasii. 526 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Deux lions pour chacun de nos 527 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 notres, chacun plus grand que le 528 00:37:05,514 --> 00:37:07,642 précédent, mais aucun aussi puissant que Kirops. 529 00:37:07,642 --> 00:37:09,018 C'est un roi terrifiant. 530 00:37:10,311 --> 00:37:13,731 Pour les étrangers, toutes les histoires étaient vraies. 531 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Je dois protéger le lignage, Eshei. 532 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 L'avenir de cette fierté. 533 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Taka, tu es cet avenir. 534 00:37:22,907 --> 00:37:23,157 N'est-ce pas toi? 535 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Papa, de quoi parles-tu? 536 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 Je t'envoie loin, loin d'ici. 537 00:37:29,497 --> 00:37:33,167 Tu partiras et commenceras une nouvelle vie, un nouveau départ. 538 00:37:34,210 --> 00:37:37,755 J'ai besoin que tu ailles avec lui, Mofasa, pour promettre ta loyauté. 539 00:37:39,131 --> 00:37:40,299 Ils arriveront avec l'aube. 540 00:37:40,800 --> 00:37:46,722 (oiseaux chantant) 541 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Où irons-nous, Eshei? 542 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 Sans toi, je n'ai pas de maison. 543 00:37:53,020 --> 00:37:57,817 Mofasa, toi et Taka ensemble, c'est la maison. 544 00:37:57,984 --> 00:37:58,317 Eshei? 545 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Mofasa, regarde là dehors, au-delà de la lumière. 546 00:38:02,071 --> 00:38:02,989 Sais-tu ce que je vois? 547 00:38:03,406 --> 00:38:05,449 Je vois l'endroit dont ta mère t'a parlé. 548 00:38:06,117 --> 00:38:08,286 Un endroit au-delà de la fin de la rivière, 549 00:38:08,452 --> 00:38:10,997 à travers le canyon le plus profond de l'autre côté 550 00:38:10,997 --> 00:38:14,208 des montagnes, un endroit au-delà de l'horizon même. 551 00:38:15,001 --> 00:38:19,297 Une terre brillante si verte, si parfaite 552 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 que le voir, c'est voir-- 553 00:38:23,801 --> 00:38:24,135 Malaylei? 554 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Oui, pour toujours. 555 00:38:27,346 --> 00:38:29,473 Mes parents parlaient souvent du malaylei. 556 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Ma mère m'a dit que c'était là où nous allions. 557 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 Et tu ne le vois pas, Mofasa? 558 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Tu dois aller de l'avant. 559 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 Tu dois continuer ton voyage vers la lumière. 560 00:38:37,356 --> 00:38:40,317 S'il te plaît, Eshei, je ne peux pas te perdre. 561 00:38:40,317 --> 00:38:42,820 Tu as mon amour toujours, Mofasa. 562 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Mais ta famille est toujours là dehors. 563 00:38:45,197 --> 00:38:46,073 En attendant pour toi. 564 00:38:46,365 --> 00:38:49,410 Je peux sentir sa présence et je sais que tu peux aussi la sentir. 565 00:38:50,745 --> 00:38:53,039 Va, va, Mofasa. 566 00:38:53,956 --> 00:38:55,207 Trouve le chemin vers la maison. 567 00:38:58,878 --> 00:39:00,755 (les oiseaux chantent) 568 00:39:03,549 --> 00:39:06,010 Mère, s'il te plaît pardonne-moi. 569 00:39:06,886 --> 00:39:07,595 Je t'en prie. 570 00:39:07,720 --> 00:39:09,055 Ce n'est pas nécessaire, mon amour. 571 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Dague, ton moment de bravoure viendra. 572 00:39:21,609 --> 00:39:22,485 Maintenant partez tous les deux. 573 00:39:24,278 --> 00:39:27,740 Va et trouve ta place dans le cercle de l'amour. 574 00:39:36,916 --> 00:39:41,879 (musique dramatique) 575 00:39:46,592 --> 00:39:49,220 Ont-ils laissé leur famille pour ne plus jamais les revoir ? 576 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 Cette histoire est en train de me tuer. 577 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Elle joue avec mes émotions. 578 00:39:53,265 --> 00:39:54,809 Voici la pire partie. 579 00:39:54,850 --> 00:39:55,393 Qu'est-ce que c'est ? 580 00:39:55,601 --> 00:39:56,310 Un homme de grillons. 581 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Oh, peut-être que c'est le mieux. 582 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 J'ai besoin d'une pause pour aller aux toilettes avant le deuxième acte. 583 00:40:00,064 --> 00:40:00,815 Tout le monde, attendez-moi. 584 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 (musique dramatique) 585 00:40:07,113 --> 00:40:07,905 Je suis revenu. 586 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Tumba, tu as lavé tes sabots ? 587 00:40:09,990 --> 00:40:10,199 Mmmm. 588 00:40:10,449 --> 00:40:10,908 Tumba. 589 00:40:11,033 --> 00:40:11,951 Je l'ai fait, je l'ai fait. 590 00:40:12,159 --> 00:40:12,618 Tumba. 591 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Je vais marcher sur eux encore une fois tout de suite après. 592 00:40:14,662 --> 00:40:14,995 Tumba. 593 00:40:15,579 --> 00:40:15,955 (grognements) 594 00:40:16,664 --> 00:40:18,874 Rafiki, les étrangers sont-ils venus ? 595 00:40:19,375 --> 00:40:21,627 Oui, et pendant que les chasseurs conduisaient Kirus. 596 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 au Vallée des Rois, 597 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Oubasi et Asher sont restés fermes. 598 00:40:27,424 --> 00:40:30,219 (musique dramatique) 599 00:40:36,892 --> 00:40:38,978 (rugissement) 600 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Qui d'entre vous est roi ? 601 00:40:42,982 --> 00:40:45,442 Tu n'as aucune raison de me défier. 602 00:40:46,902 --> 00:40:49,697 Cela ressemble-t-il à un roi du défi ? 603 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Il y a des chambres entre les lions. 604 00:40:53,534 --> 00:40:54,034 Plus maintenant. 605 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Tant que tu gouvernes cela, essaie de former mon armée. 606 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 Tienne est la dernière fierté dans la Vallée des Rois, 607 00:41:02,626 --> 00:41:05,379 ce qui signifie tout ce qui touche la lumière 608 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 t'appartient. 609 00:41:07,798 --> 00:41:12,178 Il y aura un dirigeant, un roi lion. 610 00:41:13,596 --> 00:41:16,473 (rugissement) 611 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Tu dis que tu es le roi 612 00:41:20,519 --> 00:41:23,647 Mais tu restes dans l'ombre 613 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Par honte sans peur 614 00:41:27,401 --> 00:41:30,571 La lune coupe le chemin à travers le ciel. 615 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 De nuit ou de jour 616 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 elle n'obéit pas 617 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 Et je te laisse courir 618 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 ton à mon fils 619 00:41:40,748 --> 00:41:44,335 J'espère que tu peux courir 620 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Mais je vais être la dernière chose que tu verras 621 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 Avant de partir, au revoir 622 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Voilà, tu pars au revoir 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 Gravis tous les arbres par terre et mer. 624 00:41:58,849 --> 00:42:00,267 je te fais partir au revoir 625 00:42:00,976 --> 00:42:02,561 je te fais partir au revoir 626 00:42:04,521 --> 00:42:06,106 je chante dans mes glottales 627 00:42:06,607 --> 00:42:07,149 Au revoir 628 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 Tout ce qui touche la lumière 629 00:42:12,446 --> 00:42:15,824 Le cercle de la vie est un mensonge. 630 00:42:16,200 --> 00:42:20,412 Une belle façon de dire qu'il y a des prédateurs et des proies. 631 00:42:21,538 --> 00:42:24,833 Ce cercle d'ordre est un gâteau 632 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 Ils continuent à voler des glandes 633 00:42:27,544 --> 00:42:29,630 Ils n'aiment pas tes opportunités. 634 00:42:30,047 --> 00:42:31,799 Et moi non plus 635 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 tu es ma fierté 636 00:42:36,929 --> 00:42:39,181 tu es ma fierté 637 00:42:40,057 --> 00:42:43,936 Et je vais être la dernière chose que tu verras 638 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Avant de partir, au revoir 639 00:42:46,605 --> 00:42:47,856 Voilà, tu pars au revoir 640 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 Gravis tous les arbres par terre et mer. 641 00:42:53,320 --> 00:42:54,822 Jusqu'à ce que tu partes adieu 642 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 Où vas-tu adieu 643 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 Adieu car la vengeance est à moi 644 00:43:02,663 --> 00:43:05,666 Et je suis le dernier de ma lignée 645 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 je dois être bientôt 646 00:43:11,839 --> 00:43:12,756 Adieu 647 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 je te fais partir adieu 648 00:43:16,468 --> 00:43:18,095 (grognements) 649 00:43:18,137 --> 00:43:20,973 Adieu 650 00:43:21,140 --> 00:43:21,557 Adieu 651 00:43:28,355 --> 00:43:30,649 Nous devons nous déplacer. 652 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Ils nous suivront. 653 00:43:33,110 --> 00:43:33,319 Parker ! 654 00:43:33,569 --> 00:43:34,194 Que se passe-t-il si tu te trompes ? 655 00:43:34,945 --> 00:43:36,071 Et s'ils vont bien ? 656 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 Vis en toi maintenant. 657 00:43:38,907 --> 00:43:39,867 Suis-moi, frère. 658 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 Nous devons nous déplacer. 659 00:43:43,537 --> 00:43:43,787 Ensemble. 660 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 (grognements) 661 00:44:09,605 --> 00:44:10,356 Court beaucoup plus rapidement. 662 00:44:12,107 --> 00:44:12,441 Courir ! 663 00:44:15,611 --> 00:44:15,903 Beurres. 664 00:44:16,320 --> 00:44:17,029 Quel est le plan ? 665 00:44:18,822 --> 00:44:20,199 Cours très vite. 666 00:44:20,991 --> 00:44:24,203 (grognements) 667 00:44:26,580 --> 00:44:27,122 Par ici ! 668 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 De retour aux arbres. 669 00:44:44,223 --> 00:44:44,640 Nous sommes piégés. 670 00:44:45,099 --> 00:44:45,724 Nous devons nager. 671 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 Non, nous devons lutter. 672 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 Nous luttons, nous mourons. 673 00:44:49,269 --> 00:44:50,813 Et si nous nageons, nous nous noyons ? 674 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 D'accord, je ne voulais pas faire cela, 675 00:44:52,773 --> 00:44:54,274 mais je t'ordonne de nager. 676 00:44:55,275 --> 00:44:55,442 Quoi ? 677 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 Tu as dirigé ta loyauté, je t'ordonne de nager. 678 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Parker, ce n'est pas le moment de sauter. 679 00:45:15,546 --> 00:45:17,714 Attends, qu'est-ce que tu as tué, mon fils ? 680 00:45:17,881 --> 00:45:18,257 J'ai fait. 681 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 Ce lion qui est avec moi n'est rien d'autre qu'un errant. 682 00:45:20,801 --> 00:45:21,260 Laisse-le partir. 683 00:45:21,552 --> 00:45:23,387 Tu vois, l'autre n'est pas perdu. 684 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 Il a le sang du problème. 685 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 Le dernier sang du roi. 686 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 Nous sommes dix par le sang. 687 00:45:48,704 --> 00:45:50,414 Ils arrivent. 688 00:45:51,957 --> 00:45:52,541 Que faisons-nous ? 689 00:45:53,417 --> 00:45:54,001 Trouve l'avantage. 690 00:45:54,710 --> 00:45:56,336 Nous aurons cinq enfants, nous sommes 691 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 sur une roche au milieu du warcraft. 692 00:45:59,214 --> 00:46:00,007 Parker, c'est tout. 693 00:46:00,257 --> 00:46:01,300 Allons chercher le roi. 694 00:46:10,309 --> 00:46:12,728 Nouvel échange, je suis prêt. 695 00:46:13,520 --> 00:46:14,771 Attends, une dernière chose. 696 00:46:15,189 --> 00:46:15,856 Tu ne le feras pas. 697 00:46:15,898 --> 00:46:16,190 Se lever. 698 00:46:17,399 --> 00:46:20,694 Parker, c'était une mauvaise idée. 699 00:46:27,659 --> 00:46:31,330 Qu'est-ce que c'était ? 700 00:46:32,331 --> 00:46:32,748 Qu'est-ce que c'était ? 701 00:46:34,917 --> 00:46:38,045 (rire) 702 00:46:39,421 --> 00:46:41,924 Qu'est-ce que c'était ? 703 00:46:42,299 --> 00:46:42,966 Nous sommes en vie. 704 00:46:43,467 --> 00:46:44,092 Je l'ai fait. 705 00:46:44,551 --> 00:46:45,427 J'ai dit non. 706 00:46:48,597 --> 00:47:00,150 Comprends-tu ce que je dis ? 707 00:47:00,692 --> 00:47:02,319 ( !Arrestation due ! ) 708 00:47:02,319 --> 00:47:08,408 (C'est pourquoi je m'inquiète pour toi.) 709 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 ( Je promets ! ) 710 00:47:13,247 --> 00:47:15,791 (explosion) 711 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Ça va, ça va. 712 00:47:20,837 --> 00:47:22,089 Non, plus d'eau. 713 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Dis-moi que tu peux les suivre en bas de la rivière. 714 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 Nous pouvons les suivre dans n'importe quel endroit. 715 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Ils peuvent courir, mais ils ne peuvent pas se cacher. 716 00:47:31,139 --> 00:47:31,181 (musique sinistre) 717 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Pour être clair, nous ne sommes pas dans cette histoire. 718 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 On dirait un peu que Giros me 719 00:47:35,602 --> 00:47:37,229 volait le protagonisme ici. 720 00:47:37,354 --> 00:47:38,855 Oui, tu sais, je ne me sens pas vu. 721 00:47:39,231 --> 00:47:41,316 Non, il y a beaucoup d'histoires avec nous tous. 722 00:47:41,316 --> 00:47:41,942 Dis à l'un de ceux-là. 723 00:47:42,693 --> 00:47:45,404 Une petite suggestion, moins 724 00:47:45,779 --> 00:47:46,655 drame d'enfants, plus simple piège. 725 00:47:46,989 --> 00:47:49,700 Eh bien, Ziggy, je sais qui sera Chaka. 726 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 Ah, moi aussi. 727 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 C'est très évident, mais peut-être que c'est juste pour que nous soyons sur la même page. 728 00:47:54,288 --> 00:47:55,038 Dis-moi, est-ce Simba? 729 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Suis-je moi? Ah, Simba. 730 00:47:57,040 --> 00:47:58,083 Suis-je ta dominante? 731 00:47:58,333 --> 00:48:00,752 Ça n'a pas de sens, mais sérieusement, j'ai une question. 732 00:48:02,337 --> 00:48:02,754 Suis-je Chaka? 733 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Je l'ai refait. 734 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 Je l'ai refait. 735 00:48:07,968 --> 00:48:11,263 Ce n'est pas que je compte, mais j'ai sauvé ton cœur encore une fois. 736 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Autant que je te le fasse dire, écoutons 737 00:48:15,350 --> 00:48:17,060 une petite reconnaissance, tu es le seul de moi. 738 00:48:17,436 --> 00:48:20,188 La reconnaissance pour m'avoir poussé depuis une cascade. 739 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Oui, et de rien. 740 00:48:22,399 --> 00:48:23,567 Regarde, ce n'est pas ma faute. 741 00:48:23,817 --> 00:48:25,485 Les crocodiles simplement se sentent attirés par toi. 742 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 Non, ne dis pas ça. 743 00:48:29,573 --> 00:48:29,615 (rire) 744 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 Je l'ai refait. 745 00:48:32,909 --> 00:48:34,328 Je l'ai refait. 746 00:48:35,078 --> 00:48:35,120 (grognant) 747 00:48:35,162 --> 00:48:35,954 Mufasa. Chut. 748 00:48:36,747 --> 00:48:37,456 Sont-ils? 749 00:48:37,873 --> 00:48:38,665 Sont-ils les étrangers? 750 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 Non, elle est là. 751 00:48:41,168 --> 00:48:41,418 Mon dieu. 752 00:48:42,586 --> 00:48:43,962 (musique de suspense) 753 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Il n'y a pas de place pour courir. 754 00:48:46,381 --> 00:48:47,215 Nous avons ton odeur. 755 00:48:48,258 --> 00:48:48,884 Mon odeur. 756 00:48:49,676 --> 00:48:51,386 Je vous ai harcelés vous deux toute la nuit. 757 00:48:52,846 --> 00:48:53,680 Ce n'est pas possible. 758 00:48:54,014 --> 00:48:56,683 Alors, pourquoi tu tournais en rond dans ce 759 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 bois pendant que vous deux vous poursuiviez la queue? 760 00:49:00,562 --> 00:49:05,192 (grognant) 761 00:49:12,574 --> 00:49:15,243 (grommelant) 762 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 (strident) 763 00:49:19,581 --> 00:49:20,624 Ce n'est pas si mal, ai-je dit. 764 00:49:21,166 --> 00:49:23,460 Oui, eh bien, je voulais faire ça. 765 00:49:24,336 --> 00:49:25,879 Alors. Tu penses toujours que j'ai peur? 766 00:49:29,424 --> 00:49:30,509 Pourquoi nous suis-tu? 767 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 J'espérais trouver ma fierté. 768 00:49:32,302 --> 00:49:34,179 Que s'est-il passé? Les étrangers sont apparus. 769 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 Certains d'entre nous se sont échappés mais 770 00:49:37,599 --> 00:49:38,058 vous êtes les seuls autres lions que j'ai vus. 771 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 Il vaudrait mieux que vous continuiez à bouger. 772 00:49:40,852 --> 00:49:41,561 Attends, s'il te plaît. 773 00:49:42,854 --> 00:49:46,775 Mon nom est Taka, fils d'Obasi. 774 00:49:47,526 --> 00:49:49,194 Je sais ce que c'est de tout perdre. 775 00:49:49,486 --> 00:49:50,821 Viens avec nous, nous pouvons t'aider. 776 00:49:50,862 --> 00:49:52,155 Je n'ai besoin d'aucune aide. 777 00:49:52,614 --> 00:49:54,991 Mais tu n'as personne. 778 00:49:55,033 --> 00:49:57,786 En fait, il a quelqu'un, merci beaucoup. 779 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 C'est Zazu, ne le mange pas. 780 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Tu l'as déjà entendue, ne me mange pas. 781 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 En tant que récente incorporation a la garde royale du roi, 782 00:50:04,835 --> 00:50:07,546 je dois demander poliment à tous les deux de continuer. 783 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Merci d'être passé ici. 784 00:50:09,798 --> 00:50:12,175 Comment ton roi peut-il cacher un oiseau pour te protéger? 785 00:50:12,175 --> 00:50:13,885 À quelle hauteur peux-tu voler? 786 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 Regarde, j'avais besoin d'un explorateur. 787 00:50:16,888 --> 00:50:18,432 Zazou était la dernière option. 788 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 Eh bien, avant-dernière. 789 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 Entre Albert, le iguane et moi, Votre Majesté 790 00:50:22,227 --> 00:50:25,939 il a choisi le subordonné avec des ailes, 791 00:50:25,939 --> 00:50:28,567 et donc, je suis devenu le principal explorateur de la princesse. 792 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 C'est mon troisième jour à aller aux mille 793 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 merveilles, si je peux le dire. 794 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Zorabi, tu peux aussi le dire. 795 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 Jusqu'où penses-tu aller avec un oiseau? 796 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 Jusqu'où pensez-vous deux génies 797 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 que vous irez en trébuchant l'un sur l'autre? 798 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 Tout le chemin jusqu'à Malayle. 799 00:50:41,455 --> 00:50:42,873 Malayle n'est rien d'autre qu'un mythe. 800 00:50:42,914 --> 00:50:43,540 Ce n'est pas un mythe. 801 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 Un cercle de vie et troupes de conte de fées. 802 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Tu poursuis quelque chose qui n'existe pas. 803 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 Je ne sais pas si Malayle existe, mais maintenant 804 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 même, c'est le seul espoir que nous avons. 805 00:50:51,882 --> 00:50:52,632 Nous n'avons pas besoin d'espoir. 806 00:50:53,216 --> 00:50:54,050 Nous avons besoin de nourriture. 807 00:50:57,137 --> 00:50:57,888 Bon travail, frère. 808 00:50:58,472 --> 00:50:59,222 Oh, très joli. 809 00:51:00,265 --> 00:51:01,266 (musique dramatique) Il y a problèmes dans les arbres. 810 00:51:01,641 --> 00:51:04,019 Mon premier arbre était un problème et je vais passer. 811 00:51:04,060 --> 00:51:04,478 Vas-tu y aller? 812 00:51:04,519 --> 00:51:05,562 Je reste ici même. 813 00:51:05,604 --> 00:51:05,854 Merci. 814 00:51:06,188 --> 00:51:06,772 C'est à toi, Zorabi. 815 00:51:07,397 --> 00:51:09,107 Je pense que c'est comme si le dîner se dirigeait vers nous. 816 00:51:09,900 --> 00:51:14,821 Zorabi, si je peux me permettre, tu as un point valable, altesse. 817 00:51:15,322 --> 00:51:17,115 Mais, d'autre part, c'est un lion affamé. 818 00:51:17,115 --> 00:51:18,617 Il veut me manger, donc je suis un peu déchiré. 819 00:51:22,370 --> 00:51:24,080 Je pense que tout s'est plutôt bien passé, compte tenu de tout. 820 00:51:25,957 --> 00:51:26,208 (musique dramatique) 821 00:51:27,501 --> 00:51:30,796 (multitude acclamante) 822 00:51:34,758 --> 00:51:38,136 Et maintenant, Kiara, ici c'est là que j'entre. 823 00:51:39,137 --> 00:51:45,769 (musique dramatique) 824 00:51:47,562 --> 00:51:48,021 Merci. 825 00:51:48,939 --> 00:51:49,147 Ordre ! 826 00:51:49,689 --> 00:51:51,858 Nous aurons de l'ordre dans le Congrès des Babouins. 827 00:51:51,858 --> 00:51:53,693 Ce soir, un guépard est entré dans nos 828 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 arbres pour la troisième nuit consécutive. 829 00:51:55,737 --> 00:51:56,947 Nous avons failli perdre un de nos. 830 00:51:56,988 --> 00:51:57,864 C'était rafiki pour. 831 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Il a convoqué une bête avec ses rêves. 832 00:52:00,283 --> 00:52:03,829 Rafiki et ses visions doivent être desterrés une fois pour toutes. 833 00:52:04,037 --> 00:52:05,372 Rafiki a essayé de te prévenir. 834 00:52:05,372 --> 00:52:06,873 Ses rêves évoquent nos ennemis. 835 00:52:07,082 --> 00:52:09,292 Parle avec les esprits, convoque le diable. 836 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 De quoi parles-tu ? 837 00:52:10,293 --> 00:52:11,294 Il l'a déjà fait. 838 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Son frère a été expulsé de ces 839 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 mêmes arbres et n'a jamais été revu. 840 00:52:15,048 --> 00:52:16,424 Rafiki n'était qu'un enfant. 841 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 Un enfant qui est né avec une jambe qui ne 842 00:52:18,969 --> 00:52:20,136 fonctionne pas, mais d'une manière ou d'une autre a survécu? 843 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 C'est Rafiki qui a trouvé de l'eau dans la saison sèche. 844 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Qui t'a guéri? 845 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Enaki, quand tu étais malade? Il parle aux insectes. 846 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Il converse avec la lune. 847 00:52:28,812 --> 00:52:30,188 Mzala, tu sais ce qui se passera 848 00:52:30,188 --> 00:52:31,606 si tu le fais descendre des arbres. 849 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 Voici Amalani, Tu es une malédiction pour nous tous. 850 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Ce n'est pas vrai. 851 00:52:36,027 --> 00:52:37,153 Il n'appartient pas ici. 852 00:52:37,195 --> 00:52:39,739 Tous ceux qui sont pour l'exil, se boucher un œil. 853 00:52:41,157 --> 00:52:44,494 (gens discutant) 854 00:52:48,665 --> 00:52:50,500 Et alors, il est déjà temps. 855 00:52:50,834 --> 00:52:51,543 Non, attends. 856 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 Où iras-tu? 857 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 Le chemin que j'aurais dû suivre il y a longtemps, 858 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 pour retrouver tout ce qui a été perdu, ma famille. 859 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Tu ne peux pas survivre seul. 860 00:53:03,388 --> 00:53:04,180 Personne ne peut. 861 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 Et pourtant, nous sommes ici. 862 00:53:09,519 --> 00:53:09,895 Ah, Rafiki. 863 00:53:10,604 --> 00:53:14,691 Mais je n'oublie jamais ce que le cœur a vu. 864 00:53:18,612 --> 00:53:23,617 (musique de suspense) 865 00:53:23,617 --> 00:53:24,868 (glissement) 866 00:53:24,868 --> 00:53:27,120 (MUSIQUE INTENSE) 867 00:53:27,120 --> 00:53:27,287 (Anne rit) 868 00:54:00,362 --> 00:54:29,015 Je ne pense pas que tu comprennes ce qui est sur le point de se passer. 869 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 Il n'y a nulle part où tu peux aller. 870 00:54:31,351 --> 00:54:32,727 J'avance. 871 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 J'en doute sérieusement. 872 00:54:34,938 --> 00:54:38,400 Il est facile de douter de tout quand on ne sait rien. 873 00:54:39,067 --> 00:54:40,485 Pouvons-nous continuer avec ça, s'il te plaît ? 874 00:54:41,152 --> 00:54:44,656 Si tu me prends la vie, tu ne trouveras jamais Melele. 875 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 Attends, as-tu dit Melele ? 876 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 C'est là où je vais. 877 00:54:48,034 --> 00:54:49,119 Pour protéger la lumière. 878 00:54:49,703 --> 00:54:53,081 J'y suis allé de nombreuses fois dans mes rêves. 879 00:54:53,498 --> 00:54:55,166 Mon frère m'attend là-bas. 880 00:54:55,792 --> 00:54:58,044 J'ai vu l'arbre, je peux l'imaginer. 881 00:54:58,712 --> 00:55:00,755 Les deux ensemble à nouveau. 882 00:55:01,089 --> 00:55:03,383 Et pourquoi quelqu'un ferait-il confiance dans le rêve d'un babouin? 883 00:55:03,675 --> 00:55:05,385 Parfois un rêve est tout ce que tu as. 884 00:55:05,885 --> 00:55:08,096 La seule vérité qui vit en toi, 885 00:55:08,680 --> 00:55:10,807 comme le souvenir d'un grand roi. 886 00:55:11,224 --> 00:55:12,017 Comment le savais-tu? 887 00:55:12,892 --> 00:55:15,854 Bien, aide-nous à arriver à Melele et nous te laisserons vivre. 888 00:55:16,271 --> 00:55:16,980 Avons-nous un accord? 889 00:55:17,272 --> 00:55:17,480 Non. 890 00:55:18,106 --> 00:55:18,314 Quoi? 891 00:55:19,024 --> 00:55:19,357 Pourquoi? 892 00:55:19,858 --> 00:55:22,277 Rafiki te laissera vivre. 893 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 J'en ai eu assez de ça, Parker. 894 00:55:25,655 --> 00:55:26,448 Ne mange pas. 895 00:55:26,948 --> 00:55:27,198 Merveilleux. 896 00:55:27,866 --> 00:55:29,951 Il était censé que d'autres inadaptés hétérosexuels ne devaient pas manger. 897 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 Alors tu espères que nous suivrons ce 898 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 babouin à un endroit que personne n'a jamais vu? 899 00:55:35,206 --> 00:55:37,042 Ha, je ferai mieux d'être seul. 900 00:55:37,083 --> 00:55:38,084 Hé, idiot. 901 00:55:38,668 --> 00:55:42,714 Un seul bâton peut fumer, mais il ne brûlera jamais. 902 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Bien, maintenant que nous sommes cinq, pourquoi ne pas aller 903 00:55:48,136 --> 00:55:50,680 tous et dire un fait divertissant sur nous-mêmes? 904 00:55:51,097 --> 00:55:51,765 J'irai d'abord. 905 00:55:52,140 --> 00:55:54,893 Une fois, j'étais aimé d'un flamant. 906 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Nous ne l'avons jamais dit à voix haute. 907 00:55:57,771 --> 00:55:59,064 Et ils s'éloignent. 908 00:55:59,064 --> 00:56:00,982 Oui, des endroits où aller, des royaumes à voir. 909 00:56:00,982 --> 00:56:02,025 Nous sommes occupés, dépêchons-nous. 910 00:56:04,152 --> 00:56:13,453 Attends, attends, attends. 911 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Es-tu maintenant la star de ceci? 912 00:56:15,413 --> 00:56:18,041 Quelqu'un est un peu fatigué d'être ennuyé par la banane, hein? 913 00:56:18,041 --> 00:56:20,585 Tout à coup, il y a beaucoup de Rafiki dans l'histoire. 914 00:56:20,585 --> 00:56:22,462 Tu as même eu un frère perdu il y a longtemps. 915 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 Qu'est-ce qui suit, un moment amusant? 916 00:56:24,589 --> 00:56:25,757 Vas-tu faire des pets le prochain? 917 00:56:25,757 --> 00:56:26,424 C'est mon truc. 918 00:56:26,466 --> 00:56:28,760 On ne peut pas raconter l'histoire de Mofapa. 919 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 Nous avons l'histoire de Rafiki. 920 00:56:32,013 --> 00:56:34,390 Maintenant, il parle même de lui même à la troisième personne. 921 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Très bientôt, vous aurez votre propre fragrance. 922 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 Et je suis le seul qui a eune fragrance par ici. 923 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Ça s'appelle Poba par Poba. 924 00:56:40,313 --> 00:56:42,148 D'après ce que j'ai entendu, c'est assez dégoûtant. 925 00:56:43,316 --> 00:56:47,278 Maman, Papa, si vous pouvez m'entendre, rentrez à la maison. 926 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 S'il te plaît, rentre à la maison. 927 00:56:54,619 --> 00:56:59,249 (musique dramatique) 928 00:56:59,541 --> 00:56:59,749 Bien. 929 00:57:02,836 --> 00:57:03,002 Où ? 930 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Moi, dernièrement. 931 00:57:09,968 --> 00:57:12,011 (rot) 932 00:57:24,816 --> 00:57:27,944 (musique douce) 933 00:57:29,571 --> 00:57:29,863 Rafiki. 934 00:57:30,363 --> 00:57:30,947 Bonjour Suga. 935 00:57:31,156 --> 00:57:31,906 Que fais-tu ? 936 00:57:32,198 --> 00:57:32,824 Je suis en train de pêcher. 937 00:57:33,116 --> 00:57:35,326 Tu es assis sur un rocher les yeux fermés. 938 00:57:35,660 --> 00:57:36,870 Mes yeux sont ouverts. 939 00:57:37,120 --> 00:57:38,663 Ce sont mes paupières qui sont fermées. 940 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Pourquoi est-ce que je parle avec une mauvaise fille ? 941 00:57:41,457 --> 00:57:42,750 Je ne suis pas un babuín. 942 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Je suis un mandrill. 943 00:57:45,503 --> 00:57:48,339 Ne t-offense pas, mais un singe est un singe. 944 00:57:48,631 --> 00:57:50,175 Et un errant est un errant. 945 00:57:50,216 --> 00:57:51,176 Que est-ce que ça veut dire ? 946 00:57:51,217 --> 00:57:53,261 Ça veut dire que nous sommes très similaires. 947 00:57:54,137 --> 00:57:54,679 (parlant une langue étrangère) 948 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 Nous ne nous ressemblons en rien. 949 00:57:57,015 --> 00:57:57,807 Regarde bien. 950 00:57:58,474 --> 00:57:59,851 Je suis un lion. 951 00:58:00,602 --> 00:58:01,978 Le lion qui grille l'eau, 952 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 craint son propre reflet, 953 00:58:04,022 --> 00:58:06,065 qui ne peut pas dormir à cause de ce qu'il voit 954 00:58:06,065 --> 00:58:07,567 quand il ferme les yeux. 955 00:58:08,109 --> 00:58:08,318 Hein ? 956 00:58:09,444 --> 00:58:11,821 Tu as peur de tes rêves, Mufasa. 957 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Peur de ce que tu vois en eux. 958 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Je vois mes parents. 959 00:58:17,577 --> 00:58:19,329 Je les sens partout. 960 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Bien sûr que oui, Mufasa. 961 00:58:22,540 --> 00:58:24,459 Tu les sentiras pour toujours. 962 00:58:25,376 --> 00:58:27,962 Mon Dieu, j'entends sa voix. 963 00:58:28,755 --> 00:58:32,467 Elle me dit que nous sommes en voyage à Malaylay, 964 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 mais je me sens si perdu sans elle. 965 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Ton voyage n'est pas un rêve, Mufasa. 966 00:58:39,724 --> 00:58:41,309 Ta mère te guide. 967 00:58:41,768 --> 00:58:44,771 Et là où tu vas, une famille t'attend. 968 00:58:46,105 --> 00:58:46,606 (grognements) 969 00:58:48,149 --> 00:58:52,070 (parlant une langue étrangère) 970 00:58:56,115 --> 00:58:59,035 Que fais-tu? 971 00:58:59,953 --> 00:59:00,620 Nous avons faim. 972 00:59:01,204 --> 00:59:02,121 Parce que ce n'est pas le moment. 973 00:59:02,956 --> 00:59:06,209 Au lieu de cela, le poisson a accepté de nous laisser partager l'eau. 974 00:59:09,170 --> 00:59:09,921 (soupirs) 975 00:59:09,921 --> 00:59:11,547 (parlant une langue étrangère) 976 00:59:13,883 --> 00:59:14,842 Prends ton sourire. 977 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 J'ai un rapport. 978 00:59:18,763 --> 00:59:19,389 Il fait matin. 979 00:59:20,640 --> 00:59:21,599 Fin du rapport. 980 00:59:30,233 --> 00:59:32,735 La Terre divisée est maintenant un choix, 981 00:59:33,152 --> 00:59:34,279 autour ou vers le bas. 982 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 La décision est à toi. 983 00:59:41,160 --> 00:59:41,911 Regarde là dehors. 984 00:59:42,745 --> 00:59:43,413 Au-delà de la lumière, 985 00:59:44,998 --> 00:59:46,541 à travers le canyon le plus profond. 986 00:59:49,002 --> 00:59:50,586 À travers le canyon le plus profond. 987 00:59:51,963 --> 00:59:52,839 Nous devrions descendre. 988 00:59:52,839 --> 00:59:53,131 Pourquoi? 989 00:59:53,464 --> 00:59:55,258 Pour un conte de fées. 990 00:59:55,508 --> 00:59:56,759 Les pierres cacheront nos traces. 991 00:59:57,051 --> 00:59:58,636 C'est plus sûr de circuler. 992 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 Je capte son odeur. 993 01:00:00,263 --> 01:00:02,724 La seule chose que tu as ramassée est un babouin hallucinant. 994 01:00:02,974 --> 01:00:03,683 Je suis un mentor. 995 01:00:04,142 --> 01:00:05,435 C'est une perte de temps. 996 01:00:05,643 --> 01:00:06,936 Ferme les yeux. 997 01:00:07,812 --> 01:00:07,979 Quoi? 998 01:00:08,646 --> 01:00:11,858 Dis-moi ce que tu vois, ce que tu ressens. 999 01:00:11,899 --> 01:00:12,859 Il n'y a rien sur terre. 1000 01:00:13,234 --> 01:00:15,278 Non, ils se déplacent à travers le buisson. 1001 01:00:15,445 --> 01:00:15,945 Qui sont-ils ? 1002 01:00:15,987 --> 01:00:17,447 Les femelles, devant. 1003 01:00:18,239 --> 01:00:20,867 Allez, clarifie tes pensées, concentre-toi. 1004 01:00:21,159 --> 01:00:22,618 Je suis en train de me concentrer. 1005 01:00:25,705 --> 01:00:30,793 (musique dramatique) 1006 01:00:35,131 --> 01:00:35,548 Il a raison. 1007 01:00:38,051 --> 01:00:38,718 Nous devons descendre. 1008 01:00:39,635 --> 01:00:41,637 Ouah, ouah, ouah, ouah, ouah. 1009 01:00:42,013 --> 01:00:42,972 Nous sommes plus d'un. 1010 01:00:43,556 --> 01:00:46,768 Maintenant, les nombreux bâtons feront feu comme un seul. 1011 01:00:47,101 --> 01:00:49,854 Allez, nous avons des endroits où aller. 1012 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 Et des royaumes à dire. 1013 01:00:52,315 --> 01:00:54,067 Et des royaumes à dire. 1014 01:00:54,734 --> 01:00:55,610 Quel est notre plan ? 1015 01:00:57,612 --> 01:00:59,697 Tu veux aller vite, va seul 1016 01:01:00,948 --> 01:01:03,701 Voici le chemin, va-t'en 1017 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 Mais si tu veux aller loin 1018 01:01:07,705 --> 01:01:09,165 allons ensemble 1019 01:01:09,540 --> 01:01:11,250 Très bien, jusqu'ici. 1020 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 allons ensemble 1021 01:01:13,169 --> 01:01:15,546 Si ton père m'a laissé sous ma garde 1022 01:01:15,880 --> 01:01:16,964 Attends, attends, attends 1023 01:01:17,215 --> 01:01:19,592 Et maintenant nous courons qui sait où 1024 01:01:19,675 --> 01:01:20,760 Attends, attends, attends 1025 01:01:21,344 --> 01:01:22,387 Parfois tu as besoin d'un oiseau 1026 01:01:22,553 --> 01:01:23,805 comme toi et moi 1027 01:01:24,055 --> 01:01:26,641 Je veux que tu m'accompagnes 1028 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 je fais atterrir mes cheveux 1029 01:01:28,518 --> 01:01:30,353 Tu veux aller vite, va seul 1030 01:01:30,978 --> 01:01:31,479 Jour et nuit 1031 01:01:31,604 --> 01:01:32,480 là est le chemin 1032 01:01:32,730 --> 01:01:33,439 Et tout comme 1033 01:01:33,606 --> 01:01:34,273 Déjà tu t'en vas 1034 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Oui, ça va 1035 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 Si tu veux aller loin 1036 01:01:38,403 --> 01:01:39,946 allons ensemble 1037 01:01:40,446 --> 01:01:42,073 Très bien, jusqu'à présent. 1038 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 allons ensemble 1039 01:01:44,617 --> 01:01:47,787 je retrouverai ma famille encore une fois 1040 01:01:48,454 --> 01:01:51,666 Je marcherai avec toi jusqu'à alors. 1041 01:01:52,291 --> 01:01:55,545 Je marcherai avec toi jusqu'à la fin. 1042 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 C'est beaucoup plus facile avec un ami. 1043 01:01:59,924 --> 01:02:03,010 je retrouverai ma famille à nouveau 1044 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Je marcherai avec toi jusqu'à ce moment-là. 1045 01:02:07,640 --> 01:02:10,893 Je marcherai avec toi jusqu'à la fin. 1046 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 c'est beaucoup plus facile 1047 01:02:14,939 --> 01:02:16,566 Comme un nuage et de la pluie 1048 01:02:18,651 --> 01:02:21,237 Comme un repas dans un champ de pluie 1049 01:02:22,363 --> 01:02:26,159 Comme une flexion d'or dans ton buisson principal 1050 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Toi et moi 1051 01:02:28,744 --> 01:02:29,829 Aller ensemble 1052 01:02:30,580 --> 01:02:31,747 Nuage et pluie 1053 01:02:34,459 --> 01:02:37,044 Nous vivons dans un grand monde. 1054 01:02:38,379 --> 01:02:41,340 La paix de l'or dans ton buisson principal 1055 01:02:42,049 --> 01:02:43,426 Toi et moi 1056 01:02:44,135 --> 01:02:45,094 Aller ensemble 1057 01:02:45,386 --> 01:02:47,346 Mon frère attend une raison de signer. 1058 01:02:48,055 --> 01:02:48,723 en bas n'importe où 1059 01:02:49,223 --> 01:02:50,600 mon frère sait le mot 1060 01:02:50,975 --> 01:02:52,351 il est comme le diable 1061 01:02:53,102 --> 01:02:55,646 Mon frère joue souvent à décorer. 1062 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 C'est grand, c'est un plaisir de te connaître. 1063 01:02:59,859 --> 01:03:00,610 c'est comme un homme 1064 01:03:01,652 --> 01:03:02,445 c'est un homme 1065 01:03:03,654 --> 01:03:04,530 c'est un homme 1066 01:03:04,697 --> 01:03:05,948 c'est un homme 1067 01:03:06,574 --> 01:03:13,122 C'est un homme Non, non, non, non 1068 01:03:13,206 --> 01:03:13,831 Nous y allons 1069 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 Non, non, non, non, non 1070 01:03:18,503 --> 01:03:19,921 Non, non, non, non 1071 01:03:20,171 --> 01:03:21,714 nous allons ensemble 1072 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Très bien, jusqu'à présent. 1073 01:03:24,091 --> 01:03:25,551 nous allons ensemble 1074 01:03:26,302 --> 01:03:27,094 (applaudissements) 1075 01:03:28,930 --> 01:03:32,016 (rire) 1076 01:03:34,143 --> 01:03:36,312 Alors que nous traversions la grande vallée, 1077 01:03:36,896 --> 01:03:39,524 Les chasseurs ont suivi chacun de nos mouvements. 1078 01:03:41,901 --> 01:03:43,903 Héros, vous n'êtes pas seuls. 1079 01:03:44,237 --> 01:03:45,780 Ils ont connecté à une lionne. 1080 01:03:46,155 --> 01:03:47,740 Et un singe. 1081 01:03:49,951 --> 01:03:51,035 (rugissement) 1082 01:03:51,077 --> 01:03:55,873 (rugissement) 1083 01:03:58,501 --> 01:03:58,793 Mufasa ? 1084 01:03:59,835 --> 01:04:01,712 Mufasa, tu dois m'aider. 1085 01:04:01,754 --> 01:04:02,421 Comment t'aider ? 1086 01:04:02,755 --> 01:04:03,839 Je suis Sarabi, Mufasa. 1087 01:04:04,382 --> 01:04:06,467 Elle est la lumière dont parlait ma mère. 1088 01:04:06,509 --> 01:04:07,843 Quoi ? Elle est spéciale. 1089 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 La femme la plus incroyable que j'ai connue dans ma vie. 1090 01:04:11,138 --> 01:04:12,223 Je ne sais pas quoi lui dire. 1091 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Tu as passé ta vie avec des femmes. 1092 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 S'il te plaît, dis-moi quoi dire. 1093 01:04:16,143 --> 01:04:18,229 Parle juste avec elle. Sois toi-même. 1094 01:04:19,063 --> 01:04:20,856 Mufasa, tu ne comprends pas. 1095 01:04:21,065 --> 01:04:21,899 Je ne suis pas moi-même assez bon. 1096 01:04:23,067 --> 01:04:25,528 Tu sais simplement des choses. 1097 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 D'accord, d'accord. 1098 01:04:29,073 --> 01:04:29,740 Garde-le simple. 1099 01:04:30,408 --> 01:04:31,784 Pose-lui une question. 1100 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 D'accord, une question ? 1101 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Ceci est bon. 1102 01:04:34,870 --> 01:04:38,040 Oui, essaie d'avoir confiance et désintéressement. 1103 01:04:38,499 --> 01:04:39,458 Mais je suis très intéressé. 1104 01:04:40,042 --> 01:04:42,336 Parle-lui des fleurs. 1105 01:04:42,795 --> 01:04:43,379 Quelles fleurs ? 1106 01:04:43,629 --> 01:04:45,298 La vallée d'où cela vient. 1107 01:04:45,298 --> 01:04:46,966 Il y a des fleurs partout. 1108 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 Fleurs de canard, tiges longues. 1109 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 C'est absolument magnifique. 1110 01:04:53,931 --> 01:04:54,724 Comment sais-tu cela ? 1111 01:04:54,974 --> 01:04:57,643 Quand elle passe, je peux les sentir dans son pelage. 1112 01:04:58,894 --> 01:04:59,145 Bien. 1113 01:05:00,896 --> 01:05:01,939 Fleurs, désintéressées. 1114 01:05:02,440 --> 01:05:04,817 Et voici ce qui est le plus important, d'accord ? 1115 01:05:05,693 --> 01:05:07,820 Écoute quand elle parle. 1116 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Les hommes ont des problèmes avec ça. 1117 01:05:10,948 --> 01:05:11,198 Je suis désolé. 1118 01:05:12,283 --> 01:05:13,075 Que disais-tu ? 1119 01:05:15,036 --> 01:05:15,286 Vraiment ? 1120 01:05:15,661 --> 01:05:16,662 Vous savez ce que je veux dire ? 1121 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 Je t'ai entendu, frère. 1122 01:05:19,040 --> 01:05:20,666 Je vais te rendre fier. 1123 01:05:25,546 --> 01:05:25,921 Oh. 1124 01:05:32,762 --> 01:05:34,221 C'est très difficile, n'est-ce pas? 1125 01:05:35,014 --> 01:05:35,264 Oui. 1126 01:05:37,516 --> 01:05:37,725 Oh. 1127 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 J'adore écouter. 1128 01:05:41,062 --> 01:05:41,312 Bien. 1129 01:05:41,979 --> 01:05:43,230 J'écoute en ce moment. 1130 01:05:43,606 --> 01:05:44,065 À quoi? 1131 01:05:44,106 --> 01:05:45,024 Ce que tu viens de dire. 1132 01:05:46,067 --> 01:05:46,609 Je suis. 1133 01:05:48,486 --> 01:05:49,654 Tu sens comme un canard. 1134 01:05:49,654 --> 01:05:49,987 Quoi? 1135 01:05:50,488 --> 01:05:50,696 Fleur. 1136 01:05:51,947 --> 01:05:52,990 Une fleur de canard. 1137 01:05:53,658 --> 01:05:55,409 Comment sais-tu à propos de ces fleurs? 1138 01:05:55,743 --> 01:05:55,951 Je... 1139 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Eh bien, je t'ai inspiré avec le nez. 1140 01:05:59,246 --> 01:06:00,247 Je peux les sentir. 1141 01:06:01,582 --> 01:06:02,958 C'est incroyable. 1142 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Notre vallée était pleine de ces fleurs, 1143 01:06:06,045 --> 01:06:08,255 des milliers d'entre elles, jusqu'où portait la vue. 1144 01:06:08,464 --> 01:06:11,425 C'était l'endroit le plus magnifique, Taka. 1145 01:06:12,677 --> 01:06:14,053 Venez-vous de dire qu'il sent le canard? 1146 01:06:15,054 --> 01:06:16,722 Et tu m'appelles babouin. 1147 01:06:26,649 --> 01:06:33,823 Je ne devrais pas être ici. 1148 01:06:34,365 --> 01:06:35,950 Les schémas migratoires sont brisés. 1149 01:06:36,200 --> 01:06:37,410 Je ne comprends pas. 1150 01:06:37,410 --> 01:06:37,618 Je suis désolé, monsieur. 1151 01:06:37,618 --> 01:06:38,994 Ce n'est pas un exercice. 1152 01:06:39,328 --> 01:06:42,748 Pour être clair, je ne me suis jamais inscrit à ça. 1153 01:06:44,083 --> 01:06:45,376 Ça va. 1154 01:06:45,751 --> 01:06:46,210 C'est sûr. 1155 01:06:46,877 --> 01:06:48,170 Ils sont de l'autre côté. 1156 01:06:49,213 --> 01:06:49,839 Non ! 1157 01:06:50,131 --> 01:06:51,507 Ils peuvent juste sauter. 1158 01:06:51,924 --> 01:06:52,883 Nous sommes piégés. 1159 01:06:53,384 --> 01:06:54,301 Que faisons-nous ? 1160 01:06:54,677 --> 01:06:56,262 Les éléphants se battront avec nous. 1161 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 Et pourquoi feraient-ils ça? 1162 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Parce que je vais leur demander. 1163 01:07:00,015 --> 01:07:00,891 As-tu une meilleure idée? 1164 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 Oui, M. Pose les questions d'abord. 1165 01:07:04,562 --> 01:07:05,396 Prépare-toi à courir. 1166 01:07:06,689 --> 01:07:06,897 Euh... 1167 01:07:07,064 --> 01:07:07,982 Où vas-tu? 1168 01:07:08,858 --> 01:07:09,066 Salut? 1169 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 Écoute-moi, s'il te plaît. 1170 01:07:10,818 --> 01:07:11,485 Nous avons besoin de ton aide. 1171 01:07:11,819 --> 01:07:12,653 Peux-tu parler avec moi? 1172 01:07:12,820 --> 01:07:13,028 Nous avons besoin de ton aide. 1173 01:07:13,070 --> 01:07:14,113 S'il te plaît. 1174 01:07:15,072 --> 01:07:16,782 Ils arrivent! 1175 01:07:18,367 --> 01:07:18,701 Trombie! 1176 01:07:19,118 --> 01:07:19,952 Trombie attends! 1177 01:07:20,619 --> 01:07:21,120 Trombie attends! 1178 01:07:21,328 --> 01:07:21,912 Trombie attends! 1179 01:07:22,163 --> 01:07:22,621 Attends, attends! 1180 01:07:24,039 --> 01:07:26,417 Va juste pour la peau! 1181 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 Comme je l'ai dit, Prépare-toi à courir! 1182 01:07:32,548 --> 01:07:32,757 Court! 1183 01:07:41,056 --> 01:07:43,225 Court! 1184 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 Va aux arbres! 1185 01:07:45,895 --> 01:07:47,062 Pourquoi cours-tu? 1186 01:08:13,547 --> 01:08:13,756 Court! 1187 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 Tu es derrière nous! 1188 01:08:18,177 --> 01:08:19,053 Attends! 1189 01:08:19,553 --> 01:08:20,179 Je t'ai trouvé! 1190 01:08:30,064 --> 01:08:30,856 Trombie! 1191 01:08:40,074 --> 01:08:43,577 [MUSIQUE SOMBRE] 1192 01:08:43,577 --> 01:08:43,786 Égypte. 1193 01:08:46,205 --> 01:08:46,664 Ex industriel! 1194 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 Ne me rattrape pas. 1195 01:08:48,165 --> 01:08:53,379 (strident) 1196 01:09:04,265 --> 01:09:10,271 Je t'ai, je t'ai. 1197 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Sarabi, je t'ai. 1198 01:09:19,572 --> 01:09:22,741 C'est ça, cours avec de petits chatons. 1199 01:09:23,617 --> 01:09:24,910 Miau, miau. 1200 01:09:25,661 --> 01:09:27,538 Merci, mon ami. 1201 01:09:28,873 --> 01:09:29,415 (frappant) 1202 01:09:29,415 --> 01:09:36,380 (musique sombre) 1203 01:09:36,380 --> 01:09:40,634 (gémissements) 1204 01:09:43,929 --> 01:09:46,140 Par ici. 1205 01:09:52,980 --> 01:09:59,153 (musique sombre) 1206 01:09:59,153 --> 01:10:02,239 (parlant langue étrangère) 1207 01:10:10,122 --> 01:10:12,124 Viva, elle est vivante. 1208 01:10:18,297 --> 01:10:19,590 Pourquoi est-ce que tout le monde me regarde ? 1209 01:10:20,007 --> 01:10:21,508 Ils t'ont jeté de l'arbre. 1210 01:10:22,301 --> 01:10:23,636 Elle t'a sauvé la vie. 1211 01:10:25,888 --> 01:10:26,263 OMS ? 1212 01:10:27,056 --> 01:10:29,808 Taka, Taka t'a sauvé. 1213 01:10:30,225 --> 01:10:31,769 N'est-ce pas, frère ? 1214 01:10:35,981 --> 01:10:36,774 Tu m'as sauvé ? 1215 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 Eh bien, je devais faire quelque chose. 1216 01:10:40,903 --> 01:10:41,320 Merci. 1217 01:10:43,155 --> 01:10:43,656 Nous avons de la chance. 1218 01:10:44,740 --> 01:10:47,034 Ces abeilles ont presque nous ont tous tués. 1219 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 Ces abeilles nous ont sauvé la vie. 1220 01:10:49,036 --> 01:10:49,620 Ah, vraiment ? 1221 01:10:50,246 --> 01:10:53,332 Parce qu'il se sentait comme une estampede d'éléphants. 1222 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 Nous sommes vivants, n'est-ce pas ? 1223 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 Les éléphants auraient combattu avec nous. 1224 01:10:56,001 --> 01:10:58,963 Nous sommes des lions, personne ne se battra avec nous, pas ici dehors. 1225 01:11:01,924 --> 01:11:04,093 (parlant une langue étrangère) 1226 01:11:08,055 --> 01:11:08,931 Où vas-tu ? 1227 01:11:10,432 --> 01:11:11,767 Au-delà de l'horizon même. 1228 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 (parlant une langue étrangère) 1229 01:11:16,188 --> 01:11:17,815 Mufasa, merci. 1230 01:11:21,277 --> 01:11:25,656 (tonnerre retentissant) 1231 01:11:31,662 --> 01:11:34,999 Rafiki, qui sont les étrangers ? 1232 01:11:35,874 --> 01:11:39,086 Eh bien, les étrangers proviennent de 1233 01:11:39,086 --> 01:11:41,505 beaucoup de hardes, mais quand ils naissent, ils sont 1234 01:11:41,547 --> 01:11:44,299 haïs parce qu'ils sont différents de leur tribu. 1235 01:11:44,675 --> 01:11:45,884 Parles-tu de ta tribu ? 1236 01:11:46,301 --> 01:11:47,720 Oui, tout comme moi. 1237 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 Mais Rafiki ? 1238 01:11:49,638 --> 01:11:50,097 Oui. 1239 01:11:50,347 --> 01:11:52,016 Pourquoi veulent-ils faire du mal à tout le monde ? 1240 01:11:52,725 --> 01:11:56,603 Parfois, quand les personnes que tu aimes le plus ne t'aiment pas, 1241 01:11:56,603 --> 01:11:59,773 c'est une blessure qui peut causer la plus grande douleur. 1242 01:12:00,149 --> 01:12:04,695 Et cette douleur peut te conduire à haïr tout. 1243 01:12:05,195 --> 01:12:07,531 Je suis content que cela ne te soit pas arrivé, Rafiki. 1244 01:12:07,948 --> 01:12:10,159 Oui, ma fille, je suis aussi content. 1245 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 Bonjour, nous sommes aussi ici. 1246 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 Oui, pourquoi nous laisses-tu hors de cette histoire? 1247 01:12:15,122 --> 01:12:17,750 Eh bien, je suis assez sûr que nous sommes les meilleurs. 1248 01:12:18,167 --> 01:12:18,333 Allons. 1249 01:12:18,375 --> 01:12:19,835 Oui, on nous a toujours mal compris. 1250 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 Je vous retient tous les deux. 1251 01:12:22,629 --> 01:12:25,132 (musique dramatique) 1252 01:12:27,342 --> 01:12:29,511 Il y a plusieurs façons d'être là, 1253 01:12:30,554 --> 01:12:32,681 mais ceci, pour nous. 1254 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 (musique dramatique) 1255 01:13:04,463 --> 01:13:10,886 (musique dramatique) Va, va, va, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons, allons. 1256 01:13:11,470 --> 01:13:12,179 Bonjour, Rafiki? 1257 01:13:12,805 --> 01:13:14,181 Que fais-tu? 1258 01:13:14,932 --> 01:13:18,060 Je confirme ma vision, Fasa. 1259 01:13:21,897 --> 01:13:23,107 Puis-je te demander quelque chose, Rafiki? 1260 01:13:24,024 --> 01:13:24,233 Mmm? 1261 01:13:24,525 --> 01:13:26,318 Combien de tes visions se sont réalisées ? 1262 01:13:27,611 --> 01:13:29,154 Jusqu'à présent, aucune. 1263 01:13:29,363 --> 01:13:29,696 Aucune ? 1264 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 Mais ce n'est pas ce que je vois. 1265 01:13:31,657 --> 01:13:32,449 C'est ce que je ressens. 1266 01:13:33,408 --> 01:13:37,746 Mais, comment sais-tu quand suivre un sentiment ? 1267 01:13:38,747 --> 01:13:40,040 Millele existe. 1268 01:13:40,833 --> 01:13:43,210 Je le sens ici. 1269 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 Le fait est, que ressens-tu, Mufasa ? 1270 01:13:48,799 --> 01:13:49,550 En eux. 1271 01:13:51,844 --> 01:13:52,427 (musique dramatique) 1272 01:14:02,479 --> 01:14:06,692 (musique dramatique) 1273 01:14:09,987 --> 01:14:10,737 Le climat change. 1274 01:14:10,988 --> 01:14:12,197 Il n'y a pas assez de neige fraîche. 1275 01:14:13,073 --> 01:14:15,117 Hé, si les étrangers trouvent 1276 01:14:15,409 --> 01:14:16,869 nos traces, ils les suivront jusqu'à Millele. 1277 01:14:17,619 --> 01:14:19,746 Zazú, seulement toi peux nous aider. 1278 01:14:19,746 --> 01:14:21,748 Es-tu sûr de cela ? 1279 01:14:22,082 --> 01:14:23,667 Maintenant, en fait je pensais que 1280 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 Rafiki a l'air assez habile avec le bâton... 1281 01:14:24,960 --> 01:14:27,379 Zazu, tu peux utiliser tes ailes pour couvrir nos 1282 01:14:27,379 --> 01:14:29,339 traces pendant que nous montons la montagne sans laisser de trace. 1283 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 Hé, tu peux faire ça. 1284 01:14:31,758 --> 01:14:32,968 Oh oui. 1285 01:14:34,052 --> 01:14:35,095 Oui monsieur, a raison. 1286 01:14:35,304 --> 01:14:35,929 J'ai ça. 1287 01:14:37,764 --> 01:14:39,224 (musique dramatique) 1288 01:14:39,391 --> 01:14:40,809 Bien, ça c'est moi. 1289 01:14:41,185 --> 01:14:42,144 Arrivant à la montagne gelée. 1290 01:14:42,478 --> 01:14:44,771 Et le champ avec des cornes s' occupe de sauver l'avenir. 1291 01:14:45,522 --> 01:14:46,023 Oh, maman ! 1292 01:14:47,983 --> 01:14:50,903 Oh, oh, ma vie, que c'est froid. 1293 01:14:53,363 --> 01:15:04,041 (musique dramatique) (tonnerres grondants) 1294 01:15:04,041 --> 01:15:05,167 (tonnerre grondant) 1295 01:15:05,584 --> 01:15:06,668 Que se passe-t-il ? 1296 01:15:06,960 --> 01:15:08,962 Nous ne pouvons pas continuer à nous arrêter. 1297 01:15:09,296 --> 01:15:12,257 D'une manière ou d'une autre, ils ont caché leurs traces avec la neige. 1298 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 Ce n'est pas possible. 1299 01:15:15,093 --> 01:15:17,304 Majesté, ils pourraient être n'importe où sur cette montagne. 1300 01:15:17,346 --> 01:15:18,847 Alors trouvez-les maintenant. 1301 01:15:20,599 --> 01:15:23,560 Zazú, zazú, zazú, zazú, zazú, zazú. 1302 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 (musique dramatique) 1303 01:15:28,690 --> 01:15:29,358 J'ai un rapport. 1304 01:15:29,399 --> 01:15:32,819 Les étrangers sont complètement perdus. 1305 01:15:33,278 --> 01:15:34,154 Bien joué, Mufasa. 1306 01:15:34,529 --> 01:15:35,447 Bon travail, Zazú. 1307 01:15:35,697 --> 01:15:36,573 Et comme toujours. 1308 01:15:36,990 --> 01:15:37,866 Je savais que tu pouvais le faire. 1309 01:15:38,200 --> 01:15:38,784 Nous l'avons fait. 1310 01:15:39,868 --> 01:15:40,619 Nous l'avons fait. 1311 01:15:41,119 --> 01:15:42,871 Non, tu l'as fait. 1312 01:15:43,372 --> 01:15:44,581 Grande pensée, Mufasa. 1313 01:15:45,123 --> 01:15:46,541 Maintenant, nous sommes tous en train de nous transmettre les uns aux autres. 1314 01:15:46,875 --> 01:15:48,043 Quelque chose de partiellement normal à faire. 1315 01:15:48,043 --> 01:15:49,461 Qui veut nous toucher? 1316 01:15:49,795 --> 01:15:50,379 Personne. 1317 01:15:50,671 --> 01:15:51,380 Je m'en vais maintenant. 1318 01:15:51,672 --> 01:15:52,256 Explorer devant. 1319 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 ~~~~~ 1320 01:15:56,301 --> 01:15:57,719 ~~~~~ 1321 01:15:57,719 --> 01:15:57,886 ~~~~~ 1322 01:15:59,346 --> 01:16:05,394 ~~~~~ 1323 01:16:07,729 --> 01:16:08,814 Je t'ai, Rufasa. 1324 01:16:09,439 --> 01:16:09,940 Hé. 1325 01:16:10,357 --> 01:16:10,857 Je t'ai compris. 1326 01:16:10,899 --> 01:16:11,858 Ne fais pas ça. 1327 01:16:12,317 --> 01:16:13,235 Oui, je t'ai. 1328 01:16:16,154 --> 01:16:16,905 (musique dramatique) 1329 01:16:17,155 --> 01:16:19,032 Mufasa. 1330 01:16:20,200 --> 01:16:21,827 Je t'ai compris. 1331 01:16:23,578 --> 01:16:25,080 (musique dramatique) 1332 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 Je suis désolé. 1333 01:16:26,331 --> 01:16:30,544 (musique dramatique) 1334 01:16:35,299 --> 01:16:38,802 Naviguant entre les ombres, en faveur du vent, à pied. 1335 01:16:39,803 --> 01:16:41,596 Style intéressant de chasse, Mufasa. 1336 01:16:42,055 --> 01:16:45,475 Nous devons manger quelque chose avant d'entreprendre cette descente. 1337 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 Malheureusement, il n'y a rien à chasser ici. 1338 01:16:47,769 --> 01:16:48,687 Tu vois sous ce rocher? 1339 01:16:49,021 --> 01:16:51,398 Il y a un tamis sur le point de sortir de son repaire. 1340 01:16:52,149 --> 01:16:54,276 Bien sûr, on peut sentir un passoire cachée dans la neige. 1341 01:16:54,318 --> 01:16:57,571 Toi, le lion qui peut tout. 1342 01:16:58,697 --> 01:16:59,781 Que est-ce que ça est censé signifier ? 1343 01:16:59,781 --> 01:17:02,367 Cela signifie que je te vois, Mufasa. 1344 01:17:02,993 --> 01:17:04,661 Je ne sais pas de quoi tu parles. 1345 01:17:04,661 --> 01:17:08,457 Maintenant je crois en cette partie, car même si je suis très intelligent 1346 01:17:08,999 --> 01:17:11,168 que tu es, tu as une façon de voir tout sauf toi-même. 1347 01:17:11,626 --> 01:17:12,544 Qu'est-ce que c'est ? 1348 01:17:13,587 --> 01:17:14,671 Que est-ce que c'est, Sarabi ? 1349 01:17:15,172 --> 01:17:18,300 Il y a un tamis dans la neige juste là où tu as dit que 1350 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 serait, et tu as senti les forains dans le vent, le 1351 01:17:20,719 --> 01:17:23,180 que signifie que c'est toi qui as senti les fleurs dans mon pelage. 1352 01:17:23,180 --> 01:17:23,263 C'était une supposition chanceuse. 1353 01:17:24,014 --> 01:17:26,808 Tu peux sentir exactement la fleur de ma vallée. 1354 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 Non, ce n'est pas possible. 1355 01:17:28,643 --> 01:17:29,436 Tu m'as sauvé. 1356 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Il m'a embrassé, m'a couvert d'un sceau, m'a consolé. 1357 01:17:32,939 --> 01:17:33,899 Non, je parlais. 1358 01:17:33,899 --> 01:17:34,566 Je t'ai compris. 1359 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 Je t'ai, Sarabi. 1360 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 Je suis ici pour vous protéger. 1361 01:17:37,527 --> 01:17:38,320 C'étais toi? 1362 01:17:38,320 --> 01:17:40,614 J'étais perdue dans l'eau et il m'a trouvée. 1363 01:17:40,614 --> 01:17:41,573 Mon frère la sauva. 1364 01:17:41,615 --> 01:17:43,283 Je l'ai ressenti depuis le début. 1365 01:17:43,325 --> 01:17:45,369 Son sang est le sang du roi. 1366 01:17:45,369 --> 01:17:45,911 Mufasa. 1367 01:17:46,161 --> 01:17:47,412 C'est son destin. 1368 01:17:47,621 --> 01:17:50,290 Non, son destin était de te sauver. 1369 01:17:50,874 --> 01:17:51,291 Bien. 1370 01:17:54,169 --> 01:17:55,670 Maintenant dis-moi que c'est toi. 1371 01:18:09,309 --> 01:18:10,644 Depuis que tu es apparu, 1372 01:18:12,437 --> 01:18:15,399 J'ai été traversant quelque chose de très profond, 1373 01:18:15,732 --> 01:18:17,192 et c'est pire que ce que je craignais. 1374 01:18:18,902 --> 01:18:21,947 Parce que je te regarde dans les yeux et je ne peux pas me cacher 1375 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 je t'éloigne 1376 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 Ne m'éloigne pas 1377 01:18:25,242 --> 01:18:28,120 Mais les sentiments reviennent deux fois plus forts. 1378 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 je ne sais pas quoi dire 1379 01:18:30,080 --> 01:18:31,415 Je sais exactement quoi dire 1380 01:18:31,623 --> 01:18:34,334 Mais je sais que je suis juste là où j'appartiens 1381 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 Manière de savoir où être 1382 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 Je ne sais pas 1383 01:18:38,505 --> 01:18:39,673 Bouge comme tu vois 1384 01:18:39,840 --> 01:18:40,757 me vois 1385 01:18:40,841 --> 01:18:42,843 La façon dont tu te sens quand tu es proche 1386 01:18:43,802 --> 01:18:47,264 À mes côtés, ne me cache pas dans la cour 1387 01:18:47,305 --> 01:18:50,517 Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est toi 1388 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 Que je dis, où je vais 1389 01:18:52,352 --> 01:18:53,812 Comment sais-je que tu ressens la même chose ? 1390 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est toi 1391 01:18:57,149 --> 01:18:58,567 Silencieux et bas, le laissant partir. 1392 01:18:58,775 --> 01:19:00,026 Te faisant savoir qu'il est en moi 1393 01:19:00,318 --> 01:19:01,695 Chaque année que je roule 1394 01:19:03,488 --> 01:19:06,241 Je me rappelle que je ne dois pas rester plus longtemps 1395 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Chaque fois que je trouve une maison 1396 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Quelque chose se passe qui le ramène chez lui. 1397 01:19:12,998 --> 01:19:14,416 Ne vois-tu pas ce que j'ai vu ? 1398 01:19:14,791 --> 01:19:16,042 Je te vois 1399 01:19:16,293 --> 01:19:19,004 Alors que tu te rencontres avec la force qui brille à travers toi 1400 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 Bouge comme une reine, 1401 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 véritable reine Ne laisse pas que 1402 01:19:26,052 --> 01:19:28,430 rien me éloigne de toi Dis-moi que 1403 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 c'est toi, je sais que c'est toi Dis-le 1404 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 une fois de plus, dis-le une fois de plus Dis-moi 1405 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 que je serai toujours avec toi 1406 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 Dis-moi que c'est toi, je sais que c'est 1407 01:19:36,521 --> 01:19:37,772 Tu le dis encore une fois, tu le dis 1408 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 une fois de plus Dis-moi que je suis toujours 1409 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 avec moi Tu sais 1410 01:19:41,443 --> 01:19:42,986 exactement où être Maintenant 1411 01:19:43,111 --> 01:19:44,029 je sais Bouge comme tu vois Je te vois 1412 01:19:44,279 --> 01:19:46,323 Comment tu te sens comme toi et toi 1413 01:19:47,282 --> 01:19:49,701 et moi À mes côtés, à mes côtés 1414 01:19:50,035 --> 01:19:52,037 Dis-le encore une fois , dis-le de 1415 01:19:52,245 --> 01:19:53,663 nouveau, dis Dis-le de nouveau Dis-moi 1416 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 que le monde ne finira pas de nouveau Dis-le de nouveau, dis-le de nouveau 1417 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 Dis-moi les mots que je veux entendre 1418 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 Dis-le de nouveau, dis-le de nouveau 1419 01:19:58,460 --> 01:20:00,253 Ouvre les yeux et nous voilà. 1420 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 je sais que c'est toi 1421 01:20:08,303 --> 01:20:12,307 je sais que c'est toi 1422 01:20:39,292 --> 01:20:44,673 Tu sais que je l'aime, mon frère. 1423 01:20:45,549 --> 01:20:50,303 Il n'y a rien que nous ne cachions l'un à l'autre 1424 01:20:52,013 --> 01:20:56,726 Sauve ta vie, c'est comme ça que tu te comportes. 1425 01:21:00,397 --> 01:21:03,608 Que dois-je faire ? Que signifie ? 1426 01:21:03,900 --> 01:21:05,277 Comment vais-je vouloir voir ce que je vois ? 1427 01:21:05,902 --> 01:21:08,446 Il était mon parent, elle était ma reine. 1428 01:21:08,863 --> 01:21:10,949 Maintenant c'est brisé pour toujours et maintenant c'est brisé pour toujours 1429 01:21:10,991 --> 01:21:13,034 Et la personne qui appelle c'est toi, elle sait que c'est toi. 1430 01:21:13,410 --> 01:21:15,412 Que lui as-tu dit, que as-tu fait ? 1431 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 Je suis le suivant dans la file, maintenant elle devrait être à moi. 1432 01:21:18,081 --> 01:21:20,333 Ha, les réponses sont souriantes ? Je leur crois 1433 01:21:20,333 --> 01:21:22,460 Que diraient-ils, père est parti 1434 01:21:22,794 --> 01:21:24,588 Pas sans d'abord me donner de la force, Seigneur. 1435 01:21:25,088 --> 01:21:27,132 Il ne t'a jamais fait confiance, il ne le savait pas 1436 01:21:27,465 --> 01:21:29,259 Il m'a entraîné, monsieur 1437 01:21:29,718 --> 01:21:31,761 Parce que quand tu te noyais, je pouvais mourir 1438 01:21:32,137 --> 01:21:33,263 Je peux faire la vie avec toi, j'ai vécu dans mes jours 1439 01:21:34,014 --> 01:21:36,516 Derrière toi et autour de moi, tombant 1440 01:21:36,933 --> 01:21:38,768 Essayant d'échapper à ce que je ne peux pas oublier 1441 01:21:39,185 --> 01:21:42,439 Je ne suis plus un frère, ça s'est terminé avec le temps. 1442 01:21:43,106 --> 01:21:46,401 Maintenant, tout ce que j'ai c'est de la honte et je ne peux pas 1443 01:21:48,194 --> 01:21:48,278 Dehors 1444 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 Ceci est un outil d'un roi reconnaissant. 1445 01:22:56,304 --> 01:22:58,598 Il n'y avait pas grand-chose à manger dans cette montagne. 1446 01:22:59,307 --> 01:23:00,850 Jusqu'à maintenant. 1447 01:23:01,726 --> 01:23:05,105 Dis-moi, comment tu as coupé les attractions, n'est-ce pas? 1448 01:23:05,438 --> 01:23:06,940 Un oiseau nous a aidés. 1449 01:23:07,190 --> 01:23:09,693 La vie reçoit de l'aide de moi, chienne. 1450 01:23:09,984 --> 01:23:12,237 Tout comme je t'aiderai. 1451 01:23:12,862 --> 01:23:14,364 Tu nous aideras. 1452 01:23:14,364 --> 01:23:17,117 Tu penses que nous avons besoin de l'aide d'un lâche blessé. 1453 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 Je peux avoir le sang d'un roi. 1454 01:23:21,621 --> 01:23:26,292 Mais c'était Mufasa qui a tué ton fils. 1455 01:23:27,293 --> 01:23:30,922 C'était Mufasa qui t'a piégé ici. 1456 01:23:31,673 --> 01:23:33,717 Je t'ai surpassé à tout moment. 1457 01:23:34,759 --> 01:23:38,012 Maintenant je vous emmènerai jusqu'à lui et jusqu'à Malele. 1458 01:23:39,180 --> 01:23:39,723 Malele. 1459 01:23:40,724 --> 01:23:43,309 Malele n'est rien d'autre qu'un rêve. 1460 01:23:43,601 --> 01:23:44,978 Une vision, âmes de policiers. 1461 01:23:45,603 --> 01:23:47,897 Ah, bien, dis-le au singe. 1462 01:23:48,440 --> 01:23:49,691 Il les amène à cela. 1463 01:23:50,400 --> 01:23:51,192 Regarde-toi. 1464 01:23:52,318 --> 01:23:56,531 Une roche de loups affamés affrontant le flanc d'une montagne. 1465 01:23:57,240 --> 01:23:58,533 Il n'y a pas de pistes à suivre. 1466 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Juste une opportunité de vengeance. 1467 01:24:04,789 --> 01:24:04,998 Diriger. 1468 01:24:07,083 --> 01:24:07,417 Vengeance. 1469 01:24:10,295 --> 01:24:11,713 Que se passe-t-il avec ton père ? 1470 01:24:13,298 --> 01:24:16,801 À cause de Mufasa, je n'ai pas de père. 1471 01:24:18,887 --> 01:24:19,721 Il a fait ça. 1472 01:24:22,307 --> 01:24:24,684 Oui. Tu as perdu un père. 1473 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 Et moi, un fils. 1474 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 Dague, te joindras-tu à nous ? 1475 01:24:32,400 --> 01:24:34,778 Ensemble, nous pouvons nous venger tous les deux. 1476 01:24:38,114 --> 01:24:39,365 Ce sera un plaisir pour moi. 1477 01:24:42,285 --> 01:24:42,452 Roi. 1478 01:24:52,337 --> 01:24:56,674 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1479 01:25:06,309 --> 01:25:07,060 Tacos. 1480 01:25:09,270 --> 01:25:09,896 Taco, où étais-tu ? 1481 01:25:11,564 --> 01:25:11,856 Chasse. 1482 01:25:12,899 --> 01:25:16,110 Je n'ai rien pu trouver, mais je n'ai jamais été aussi bon que toi. 1483 01:25:17,403 --> 01:25:18,112 Tout ma mère. 1484 01:25:20,281 --> 01:25:22,659 Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire. 1485 01:25:22,659 --> 01:25:22,826 Non. 1486 01:25:23,743 --> 01:25:25,578 Il y a quelque chose que j'ai besoin de te dire. 1487 01:25:26,496 --> 01:25:27,747 Je dois te remercier. 1488 01:25:28,456 --> 01:25:31,459 Tu as tenu ta parole a Ece et Hobasi. 1489 01:25:31,459 --> 01:25:32,877 Taco, tu m'as sauvé, Mufasa. 1490 01:25:33,962 --> 01:25:38,675 Et je n'oublierai jamais ce que tu as fait. 1491 01:25:39,467 --> 01:25:40,009 Mon frère. 1492 01:25:42,887 --> 01:25:47,141 Oh, les garçons, j'ai trouvé un chemin pour descendre au-delà de ces sommets proches. 1493 01:25:48,309 --> 01:25:50,019 Est-ce quelque chose que j'ai dit ? 1494 01:26:01,281 --> 01:26:01,948 Salut, Rafiki. 1495 01:26:02,490 --> 01:26:03,241 Oui. 1496 01:26:03,992 --> 01:26:06,077 Nous approchons de la destination, Mufasa. 1497 01:26:06,619 --> 01:26:08,997 Et alors la terre doit trembler. 1498 01:26:18,339 --> 01:26:20,383 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1499 01:26:27,307 --> 01:26:32,228 Bien, maintenant je suis 100 millions pour cent sûr de qui est Taco. 1500 01:26:32,228 --> 01:26:33,313 Sois juste honnête, suis-je moi ? 1501 01:26:33,313 --> 01:26:35,773 Au cas où tu ne l'aurais pas manqué, Nous n'apparaissons pas dans ceci. 1502 01:26:35,773 --> 01:26:37,442 Je pense que la sitting a plus de temps à l'écran. 1503 01:26:37,442 --> 01:26:38,860 Hé, peut-être qu'ils nous mettront dans la pièce ? 1504 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 Non, non, s'il te plaît ne mentionne plus la pièce. 1505 01:26:40,486 --> 01:26:43,114 Je suis allé le voir juste dans une marionnette de chaussette géante. 1506 01:26:43,323 --> 01:26:44,741 Es-tu allé le voir ? Ne m'as-tu pas apporté ? 1507 01:26:44,741 --> 01:26:47,285 Rafiki, Mufasa et Sarabia sont amoureux ? 1508 01:26:47,285 --> 01:26:48,828 Eh bien, amour. 1509 01:26:49,454 --> 01:26:52,999 Cela sonne dégoûtant et ce n'est pas quelque chose auquel je pense constamment et que je veux vraiment. 1510 01:26:52,999 --> 01:26:54,417 Que va faire Taco ? 1511 01:26:54,792 --> 01:26:55,126 Petit. 1512 01:26:55,960 --> 01:27:00,298 Le cœur de Taco était brisé et maintenant son piège était tendu. 1513 01:27:01,424 --> 01:27:05,219 [TONNERRE] 1514 01:27:16,689 --> 01:27:18,024 Mufasa, tu le vois ? 1515 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 Je ne le pense pas. 1516 01:27:20,318 --> 01:27:21,986 L'autre côté de la ligne. 1517 01:27:23,071 --> 01:27:23,821 Oh, putain. 1518 01:27:24,906 --> 01:27:26,532 Tu as besoin d'un jour, moi. 1519 01:28:00,316 --> 01:28:08,157 [RIRE] 1520 01:28:08,282 --> 01:28:09,117 Le chien. 1521 01:28:09,993 --> 01:28:13,413 [RIRE] 1522 01:28:13,413 --> 01:28:14,580 Le chien. 1523 01:28:15,415 --> 01:28:17,208 Je ne peux pas y croire. 1524 01:28:17,875 --> 01:28:18,710 Nous l'avons trouvé. 1525 01:28:19,419 --> 01:28:21,295 Nous avons trouvé Malayla. 1526 01:28:21,587 --> 01:28:21,963 Oui. 1527 01:28:23,423 --> 01:28:24,841 Tu l'as trouvé, frère. 1528 01:28:25,550 --> 01:28:27,260 Tu le fais toujours. 1529 01:28:27,301 --> 01:28:29,303 [STRIDENT] 1530 01:29:06,174 --> 01:29:07,175 Rafiki. 1531 01:29:07,967 --> 01:29:10,344 C'est le train. 1532 01:29:11,304 --> 01:29:12,055 De tes visions. 1533 01:29:14,515 --> 01:29:17,435 J'ai vu ce train beaucoup de fois et à chaque 1534 01:29:17,435 --> 01:29:22,065 vision, il y avait toujours un frère debout ici. 1535 01:29:22,356 --> 01:29:26,277 Mais il n'y a personne ici Rafiki, et tu es venu ici pour trouver ton jumeau. 1536 01:29:26,319 --> 01:29:29,697 Ils me l'ont pris il y a longtemps. 1537 01:29:30,031 --> 01:29:34,786 Ce que j'ai vu dans mes rêves était un frère debout juste ici. 1538 01:29:35,411 --> 01:29:35,745 Un ami. 1539 01:29:36,788 --> 01:29:37,121 La famille. 1540 01:29:37,955 --> 01:29:39,290 Ce que j'ai vu, c'était toi. 1541 01:29:40,041 --> 01:29:41,000 L'invisible. 1542 01:29:41,667 --> 01:29:43,586 J'ai vu Mufasa. 1543 01:29:44,420 --> 01:29:44,629 À moi? 1544 01:29:45,296 --> 01:29:46,339 Ceci? Toi? 1545 01:29:47,090 --> 01:29:47,965 Mon frère? 1546 01:29:54,764 --> 01:29:55,264 Mufasa. 1547 01:29:55,306 --> 01:29:57,433 Comment sais-tu qui je suis? 1548 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 Nous savons que les étrangers te poursuivent et nous craignons que tu apportes du danger. 1549 01:30:01,437 --> 01:30:03,189 Non, non, non. Nous avons couvert nos traces. 1550 01:30:03,773 --> 01:30:05,858 Je te promets que Malayla est un endroit sûr 1551 01:30:05,858 --> 01:30:08,152 et je ne ferais jamais rien qui te mette en danger. 1552 01:30:11,280 --> 01:30:13,741 Ne cours pas! 1553 01:30:14,367 --> 01:30:16,077 Tu n'as rien à craindre. 1554 01:30:16,494 --> 01:30:17,995 Nous ne sommes pas ici pour bouger. 1555 01:30:18,663 --> 01:30:21,165 Nous venons de Mufasa. 1556 01:30:22,542 --> 01:30:23,835 Comment êtes-vous arrivés ici? 1557 01:30:25,294 --> 01:30:28,381 Ne laisse pas nous diviser! 1558 01:30:32,301 --> 01:30:33,970 Esmere, tu perds, Mufasa. 1559 01:30:34,554 --> 01:30:35,096 Le Cycle... 1560 01:30:37,473 --> 01:30:39,517 Le Cycle est brisé. 1561 01:30:39,767 --> 01:30:40,017 Non ! 1562 01:30:40,685 --> 01:30:42,186 Mufasa, que fais-tu ? 1563 01:30:42,478 --> 01:30:45,690 Je vais combattre et je leur montrerai qu'ils peuvent aussi se battre. 1564 01:30:46,357 --> 01:30:49,443 Rafiki, quand tu entendras mon signal, aide-moi à les rassembler. 1565 01:30:49,443 --> 01:30:50,027 Oui, mon frère. 1566 01:30:52,613 --> 01:30:54,365 Il y a d'autres lignes ici. 1567 01:30:55,074 --> 01:30:55,616 Trouve-les. 1568 01:30:55,908 --> 01:30:57,618 Avec plaisir, majesté. 1569 01:30:59,328 --> 01:31:00,413 Mufasa, tu n'es pas seul. 1570 01:31:01,080 --> 01:31:03,457 C'est mon tour d'aller poser des questions en premier. 1571 01:31:16,304 --> 01:31:19,307 Ici se termine la chasse, Mufasa. 1572 01:31:21,309 --> 01:31:22,518 Merci à ton frère. 1573 01:31:23,019 --> 01:31:25,354 Il a laissé une trace de cicatrices que nous devons suivre. 1574 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 Il a fait un accord pour se sauver. 1575 01:31:27,690 --> 01:31:29,233 Il nous a donné ce royaume. 1576 01:31:29,233 --> 01:31:30,443 Dis-moi qu'il ment. 1577 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 Demande-nous de tuer les errants. 1578 01:31:32,320 --> 01:31:33,070 Faka, s'il te plaît ! 1579 01:31:33,696 --> 01:31:37,533 Moi, le fils d'un roi, un Seravi t'ai choisi. 1580 01:31:38,117 --> 01:31:41,162 Tout comme mère, comme mon propre père. 1581 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 Je t'ai sauvé et tu m'as trahi. 1582 01:31:45,416 --> 01:31:46,417 Que fais-tu? 1583 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 Et ton frère se bat avec moi? 1584 01:31:48,753 --> 01:31:50,296 Tu as volé mon destin. 1585 01:31:51,339 --> 01:31:52,590 Maintenant ceci est à toi. 1586 01:31:54,884 --> 01:31:56,302 Maintenant il a un ou moins. 1587 01:31:57,386 --> 01:31:58,888 Le nom de mon fils. 1588 01:32:00,348 --> 01:32:00,556 Saku. 1589 01:32:02,433 --> 01:32:03,184 Saku. 1590 01:32:04,352 --> 01:32:10,608 Tout cela aurait dû être à toi et maintenant je le gouvernerai sans pitié. 1591 01:32:17,281 --> 01:32:19,408 Celui-ci est à moi. 1592 01:32:21,285 --> 01:32:24,288 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1593 01:32:51,315 --> 01:32:55,361 [GRONDANT] 1594 01:32:55,361 --> 01:33:07,373 S'il te plaît, nous ne pouvons pas attendre seuls cette bataille. 1595 01:33:07,873 --> 01:33:09,417 Il n'y a rien que nous puissions faire. 1596 01:33:09,417 --> 01:33:11,419 Nous avons été expulsés de nos terres de fierté auparavant. 1597 01:33:11,711 --> 01:33:12,503 Ils sont trop forts. 1598 01:33:12,920 --> 01:33:13,504 Bats-toi avec nous. 1599 01:33:13,879 --> 01:33:15,923 Bats-toi pour tes jeunes, pour ton avenir. 1600 01:33:16,215 --> 01:33:16,882 Quel avenir? 1601 01:33:17,341 --> 01:33:20,303 Ils ont emporté tout ce que nous avons, et ils prendront toujours plus. 1602 01:33:21,304 --> 01:33:43,576 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1603 01:33:45,286 --> 01:33:50,291 Je suis la opossum, un égaré sans fierté et, pourtant, je suis devant toi la tête haute. 1604 01:33:51,334 --> 01:33:56,797 Je sais que tu as peur, mais fais-moi confiance, rien ne changera si nous restons 1605 01:33:56,797 --> 01:34:00,343 isolés de nos propres tribus sans nous soucier du destin des autres. 1606 01:34:00,634 --> 01:34:02,303 Mais pourquoi devrions-nous te soutenir? 1607 01:34:02,595 --> 01:34:03,888 C'est ton combat. 1608 01:34:04,388 --> 01:34:08,934 Aujourd'hui, les lions sont ici pour nous, mais je vous assure que, comme vous les laissez marcher parmi 1609 01:34:08,934 --> 01:34:12,688 vous à la recherche de nous, ils complotent pour venir vous chercher demain. 1610 01:34:12,938 --> 01:34:16,108 L'espoir d'un lion ne peut pas changer le destin de Malayle. 1611 01:34:16,317 --> 01:34:21,322 Il n'y a aucun lion aussi grand qu'un éléphant, aussi fort qu'un 1612 01:34:21,322 --> 01:34:24,200 bœuf, rapide comme un guépard ou haut comme une girafe, qui puisse voler et 1613 01:34:24,200 --> 01:34:27,161 explorer aussi loin et aussi loin que les grues et les faucons dans le ciel. 1614 01:34:27,536 --> 01:34:29,246 Alors, ne peux-tu pas voir? 1615 01:34:29,955 --> 01:34:32,541 Chaque être est un endroit dans le cercle de la vie. 1616 01:34:32,833 --> 01:34:34,335 Mon souffle est ton souffle. 1617 01:34:34,752 --> 01:34:36,337 Ton combat est mon combat. 1618 01:34:36,587 --> 01:34:39,465 Je ne me plierai pas au mal, et toi non plus, tu ne devrais pas le faire. 1619 01:34:40,424 --> 01:34:41,467 [PARLE NON ANGLAIS] 1620 01:34:42,301 --> 01:34:49,100 [PARLE NON ANGLAIS] 1621 01:34:49,308 --> 01:34:50,935 Rufasa a raison. 1622 01:34:51,560 --> 01:34:52,686 Malayle est à la maison. 1623 01:34:53,479 --> 01:34:56,232 Nous devons soutenir Rufasa ! 1624 01:34:57,441 --> 01:34:59,360 [PARLE PAS ANGLAIS] 1625 01:35:00,319 --> 01:35:02,279 Ensemble nous resterons forts. 1626 01:35:02,863 --> 01:35:03,656 Viens, malais ! 1627 01:35:03,948 --> 01:35:05,533 [PARLE PAS ANGLAIS] 1628 01:35:06,283 --> 01:35:09,620 [PARLE PAS ANGLAIS] 1629 01:35:09,620 --> 01:35:11,539 [PARLE PAS ANGLAIS] 1630 01:35:11,539 --> 01:35:12,706 Ensemble est le lion ! 1631 01:35:16,919 --> 01:35:17,586 [PARLE PAS ANGLAIS] 1632 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 À partir de ce moment, tout ce que touche la lumière m'appartient. 1633 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 Tu dois l'accepter. 1634 01:35:30,975 --> 01:35:32,685 [PARLE PAS ANGLAIS] 1635 01:35:36,313 --> 01:35:43,571 [PARLE PAS ANGLAIS] 1636 01:35:43,571 --> 01:35:54,790 [PARLE PAS ANGLAIS] 1637 01:35:56,250 --> 01:35:56,459 Au revoir. 1638 01:36:01,297 --> 01:36:01,630 Oh ! 1639 01:36:03,299 --> 01:36:06,385 Tu t'es trompé avec la facture incorrecte. 1640 01:36:07,636 --> 01:36:08,804 [RIRES] 1641 01:36:09,013 --> 01:36:10,264 Le lancement est fixé. 1642 01:36:10,931 --> 01:36:12,224 Retire-toi par. 1643 01:36:12,224 --> 01:36:14,768 Je suis hautement qualifié et occasionnellement efficace. 1644 01:36:17,146 --> 01:36:18,647 C'est si embarrassant. 1645 01:36:20,316 --> 01:36:23,027 J'ai du poids, tu sais ? 1646 01:36:33,370 --> 01:36:35,956 [TONNERRE] 1647 01:36:40,294 --> 01:36:41,086 Taka. 1648 01:36:43,172 --> 01:36:43,839 Taka, s'il te plaît. 1649 01:36:44,882 --> 01:36:45,090 S'il te plaît ! 1650 01:36:50,137 --> 01:36:51,305 C'était elle. 1651 01:36:52,473 --> 01:36:54,308 [NE PARLE PAS ANGLAIS] 1652 01:37:02,316 --> 01:37:05,319 [TONNERRE] 1653 01:37:32,304 --> 01:37:44,275 [TONNERRE] 1654 01:37:44,275 --> 01:37:54,201 Tu m'as défié. 1655 01:37:55,744 --> 01:37:59,873 Tu as emmené mon fils, mon avenir. 1656 01:38:01,292 --> 01:38:07,631 Taka, Taka, ton moment de bravoure viendra. 1657 01:38:08,173 --> 01:38:10,467 [NE PARLE PAS ANGLAIS] 1658 01:38:10,467 --> 01:38:22,021 S'il te plaît, ne le tue pas. 1659 01:38:22,438 --> 01:38:23,814 Je ne l'ai pas tué. 1660 01:38:24,315 --> 01:38:24,857 Tu l'as fait. 1661 01:38:31,905 --> 01:38:41,832 [TRUENO] 1662 01:38:54,303 --> 01:38:54,970 Ils arrivent déjà! 1663 01:38:58,474 --> 01:38:59,725 Le dernier lion. 1664 01:39:00,684 --> 01:39:04,146 Il est temps de leur extinction et nous commencerons par les plus jeunes. 1665 01:39:14,281 --> 01:39:16,825 La terre tremblera. 1666 01:39:20,788 --> 01:39:21,330 Taka! 1667 01:39:43,227 --> 01:39:55,614 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1668 01:39:55,614 --> 01:39:56,281 Orasa. 1669 01:40:00,327 --> 01:40:04,206 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1670 01:40:04,331 --> 01:40:27,521 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1671 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 Ferme les yeux et dit moi ce que tu entends. 1672 01:40:33,235 --> 01:40:34,695 Ce que tu ressens. 1673 01:41:02,306 --> 01:41:06,310 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1674 01:41:36,381 --> 01:41:55,859 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1675 01:41:58,320 --> 01:41:58,946 Kupata. 1676 01:42:02,324 --> 01:42:06,245 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1677 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1678 01:43:19,067 --> 01:43:19,109 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1679 01:43:19,109 --> 01:43:20,736 Non, non, je ne le suis pas. 1680 01:43:21,403 --> 01:43:22,571 Roi, relevez la tête. 1681 01:43:23,196 --> 01:43:25,407 Je ne suis que... non, non, pas plus de rois. 1682 01:43:25,699 --> 01:43:26,909 Nous sommes tous un. 1683 01:43:27,242 --> 01:43:30,287 S'il vous plaît, s'il vous plaît, relevez la tête. 1684 01:43:30,287 --> 01:43:34,333 Mais Mufasa, tu les as unis. 1685 01:43:35,208 --> 01:43:39,171 Tu les as maintenus se regardant eux-mêmes, ce qu'ils considéraient comme invisible. 1686 01:43:40,297 --> 01:43:41,840 Rien n'est plus réel. 1687 01:43:42,299 --> 01:43:43,842 Non, Rafiqihi. 1688 01:43:44,426 --> 01:43:47,137 Je ne suis pas roi, ni sang royal. 1689 01:43:47,721 --> 01:43:51,600 Ne vois-tu pas, mon frère ? Ce n'est pas ce que tu étais. 1690 01:43:52,517 --> 01:43:55,228 C'est ce en quoi tu es devenu. 1691 01:43:57,314 --> 01:43:59,942 Le roi de Milene. 1692 01:44:07,282 --> 01:44:11,536 mon frère, quelque chose beau t'attend. 1693 01:44:13,622 --> 01:44:19,795 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1694 01:44:24,508 --> 01:44:25,133 Est-ce réel ? 1695 01:44:28,845 --> 01:44:29,930 Mais cela ne peut pas être. 1696 01:44:31,390 --> 01:44:33,725 Cela ne peut pas être. 1697 01:44:42,317 --> 01:44:50,784 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1698 01:44:50,784 --> 01:44:54,454 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1699 01:44:55,288 --> 01:44:56,873 Mufasa. 1700 01:44:58,250 --> 01:44:59,376 Mais comment cela peut-il être ? 1701 01:45:00,293 --> 01:45:06,299 Une grande inondation m' avait enlevé un fils nommé Mufasa. 1702 01:45:07,134 --> 01:45:07,342 Mère? 1703 01:45:09,302 --> 01:45:14,766 Je n'ai jamais cessé d'avoir espoir, de croire en mon fils. 1704 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 J'ai rêvé de ce moment. 1705 01:45:22,774 --> 01:45:24,484 Et maintenant cela s'est réalisé. 1706 01:45:25,318 --> 01:45:26,028 Ah, Mufasa. 1707 01:45:31,283 --> 01:45:32,367 Mais père? 1708 01:45:34,995 --> 01:45:35,287 Où est le père? 1709 01:45:42,586 --> 01:45:43,920 Il vit en toi maintenant. 1710 01:45:45,047 --> 01:45:47,966 Il vit en toi. 1711 01:45:50,594 --> 01:45:56,975 J'ai toujours rêvé que nous serions ensemble à nouveau. 1712 01:45:58,310 --> 01:46:01,646 Et je savais que ce serait à Milele. 1713 01:46:03,315 --> 01:46:04,941 Mon fils. 1714 01:46:06,651 --> 01:46:07,319 Mufasa. 1715 01:46:15,035 --> 01:46:18,038 Mufasa, s'il te plaît pardonne-moi. 1716 01:46:18,580 --> 01:46:20,832 Tu dois l'exiler, Saya. 1717 01:46:22,459 --> 01:46:26,963 Tant que je serai roi, mon frère aura une place ici. 1718 01:46:27,839 --> 01:46:32,219 Oh, frère, je suis vraiment désolé. 1719 01:46:32,219 --> 01:46:33,261 Mais Saya ne redira jamais ton nom. 1720 01:46:33,261 --> 01:46:41,978 Je ne peux pas. Je ne le ferai pas. 1721 01:46:41,978 --> 01:46:47,275 Alors appelle-moi Scar, ainsi je n'oublierai jamais ce que j'ai fait. 1722 01:46:48,401 --> 01:46:48,693 Cicatrice. 1723 01:46:50,487 --> 01:46:51,363 Votre Majesté. 1724 01:46:55,700 --> 01:46:56,034 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1725 01:46:56,034 --> 01:46:59,287 Bienvenue chez vous. 1726 01:46:59,287 --> 01:47:04,292 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] Bienvenue chez vous. 1727 01:47:04,292 --> 01:47:08,672 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1728 01:47:09,297 --> 01:47:10,882 Votre Majesté. 1729 01:47:15,512 --> 01:47:17,931 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1730 01:47:20,016 --> 01:47:26,189 Alors, Mufasa, je vois que ta famille t'attendait à Milele après tout. 1731 01:47:26,940 --> 01:47:27,274 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1732 01:47:28,150 --> 01:47:29,109 Oui, Mufike. 1733 01:47:30,318 --> 01:47:31,736 Oui, ils l'étaient. 1734 01:47:34,281 --> 01:47:37,409 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1735 01:47:38,285 --> 01:47:41,121 C'est ton moment, Mufasa. 1736 01:47:42,289 --> 01:47:44,833 Mufike, j'aimerais pouvoir le voir. 1737 01:47:45,292 --> 01:47:47,127 J'aimerais pouvoir rencontrer mon grand-père. 1738 01:47:47,794 --> 01:47:52,048 Comme Mufasa l'a dit une fois a ton père, regarde le ciel, Kiara. 1739 01:47:52,465 --> 01:47:55,802 Les grandes réalisations du passé seront toujours là. 1740 01:47:56,303 --> 01:47:58,221 En attendant pour toi. 1741 01:48:00,307 --> 01:49:33,108 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1742 01:49:33,108 --> 01:49:46,663 Je ne veux pas qu'elle parte, Prithi. 1743 01:49:46,955 --> 01:49:48,415 Je ne veux pas que cela se termine. 1744 01:49:49,082 --> 01:49:50,750 Ne le vois-tu pas, Kiara ? 1745 01:49:51,626 --> 01:49:53,545 Mufasa vit en toi. 1746 01:49:54,337 --> 01:49:56,923 Il vit en toi. 1747 01:49:57,716 --> 01:50:00,677 Quiconque, quiconque je te guiderai. 1748 01:50:01,303 --> 01:50:01,511 Papa ! 1749 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 Rupiki, c'était incroyable. 1750 01:50:04,764 --> 01:50:05,473 C'était parfait. 1751 01:50:05,765 --> 01:50:07,100 On ne peut pas améliorer. 1752 01:50:07,100 --> 01:50:09,477 Cela dit, je n'ai pas de suggestions. 1753 01:50:09,978 --> 01:50:11,354 Prends-le ou laisse-le, mais prends-le. 1754 01:50:12,689 --> 01:50:13,148 Papa ! 1755 01:50:13,773 --> 01:50:14,232 Kiara ! 1756 01:50:16,651 --> 01:50:16,943 [REPRODUCTION DE MUSIQUE] 1757 01:50:17,319 --> 01:50:17,736 Kiara. 1758 01:50:18,403 --> 01:50:20,780 Papa, où est maman ? 1759 01:50:21,323 --> 01:50:24,367 Eh bien, mon amour, il y a quelque chose que tu dois savoir. 1760 01:50:24,659 --> 01:50:24,826 Quoi ? 1761 01:50:25,201 --> 01:50:26,328 Est-ce que quelque chose arrive à maman ? 1762 01:50:26,786 --> 01:50:29,247 Chérie, je suis ici et je vais bien. 1763 01:50:29,664 --> 01:50:30,665 Où étais-tu ? 1764 01:50:31,291 --> 01:50:33,668 Kiara, ceci est ton nouveau frère. 1765 01:50:34,461 --> 01:50:34,753 Frère ? 1766 01:50:35,378 --> 01:50:36,254 J'ai un frère ? 1767 01:50:38,089 --> 01:50:38,423 Bonjour. 1768 01:50:39,007 --> 01:50:39,424 Kiara. 1769 01:50:39,924 --> 01:50:42,260 Je prendrai soin de toi pour toujours. 1770 01:50:44,179 --> 01:50:44,763 Mais un quoi ? 1771 01:50:45,764 --> 01:50:47,265 Laisse-moi te raconter une histoire. 1772 01:50:48,099 --> 01:50:49,976 Une histoire d'un grand roi.