1 00:00:45,513 --> 00:00:46,949 Mira las estrellas. 2 00:00:46,982 --> 00:00:49,084 Siempre que te sientas solo, 3 00:00:49,117 --> 00:00:51,519 los grandes reyes del pasado 4 00:00:51,552 --> 00:00:54,122 siempre estará ahí arriba para guiarte. 5 00:00:54,990 --> 00:00:56,457 Y yo también. 6 00:02:14,769 --> 00:02:18,874 Mis amigos, el tiempo de crecimiento de mi familia está sobre nosotros. 7 00:02:19,942 --> 00:02:22,476 Este hogar que compartimos es la realización 8 00:02:22,510 --> 00:02:23,946 de la visión de mi padre. 9 00:02:23,979 --> 00:02:26,081 Qué maravilloso es que Nala y yo 10 00:02:26,114 --> 00:02:28,083 consigue continuar su sueño 11 00:02:28,116 --> 00:02:30,785 y hacer aún más grande el Círculo de la Vida? 12 00:02:37,826 --> 00:02:40,162 Nala, mi amor, estoy en camino. 13 00:03:18,133 --> 00:03:19,868 Simba... 14 00:03:20,668 --> 00:03:21,970 Aquí estoy. 15 00:03:23,271 --> 00:03:25,273 Aquí estoy. 16 00:03:37,819 --> 00:03:40,255 Detalle de seguridad ¡ha llegado! 17 00:03:40,288 --> 00:03:42,991 Un amable recordatorio: no somos comida. 18 00:03:43,025 --> 00:03:45,127 No, no, no, no. Sólo somos dos tipos 19 00:03:45,160 --> 00:03:47,695 caminando hacia el trabajo a través una manada de leones hambrientos. 20 00:03:47,728 --> 00:03:50,866 Lo cual es perfectamente normal. No estoy aterrorizada. 21 00:03:50,899 --> 00:03:53,201 Personal de seguridad presentándose al servicio, 22 00:03:53,235 --> 00:03:55,037 Su Gracia, Su Alteza... 23 00:03:55,070 --> 00:03:57,705 Gobernante de todos cuadrúpedos. 24 00:03:57,738 --> 00:04:00,008 Y esa cebra de tres patas. 25 00:04:00,042 --> 00:04:02,344 Oh, cierto, Ron. Eso fue trágico. 26 00:04:02,377 --> 00:04:03,912 -Era un eat-and-Ron. -Sí. 27 00:04:03,945 --> 00:04:05,914 Ron tiene tres piernas. Sigue siendo una más que yo. 28 00:04:05,947 --> 00:04:07,082 -Bueno, ¿son brazos o piernas? -Chicos. 29 00:04:07,115 --> 00:04:08,150 No lo sé. Creo que son patas. 30 00:04:08,183 --> 00:04:09,284 Chicos. 31 00:04:09,317 --> 00:04:11,987 -Considero todas esas piernas. -¡Chicos! Esto es serio. 32 00:04:12,020 --> 00:04:14,056 Necesito que te quedes con Kiara hasta que vuelva. 33 00:04:14,089 --> 00:04:16,925 ¿Está diciendo que tu equipo de seguridad 34 00:04:16,958 --> 00:04:19,895 ha sido llamado para hacer de canguro? 35 00:04:19,928 --> 00:04:21,296 Pumbaa, deberíamos realmente discutir esto 36 00:04:21,329 --> 00:04:22,964 porque realmente no amo... 37 00:04:22,998 --> 00:04:25,666 Chicos, le prometí que todo iría bien. 38 00:04:25,699 --> 00:04:26,902 Bueno, esa es una forma de ser padre. 39 00:04:26,935 --> 00:04:28,070 Ella va a tener que madurar alguna vez. 40 00:04:28,103 --> 00:04:29,004 ¿Qué más le dijiste? 41 00:04:29,037 --> 00:04:30,872 que ella podría ser lo que quisiera ser? 42 00:04:30,906 --> 00:04:31,940 ¿Que la vida es justa? 43 00:04:31,973 --> 00:04:34,608 Necesito que vosotros dos intentéis y actuéis como adultos, ¿vale? 44 00:04:34,642 --> 00:04:37,778 No asustes a Kiara. Y sobre todo, nada de historias. 45 00:04:37,813 --> 00:04:39,214 -¿No hay historias? -Espera un segundo. 46 00:04:39,247 --> 00:04:40,082 Sé dónde tienes la cabeza. 47 00:04:40,115 --> 00:04:42,050 Crecí con vosotros dos. Prométemelo. 48 00:04:42,084 --> 00:04:43,617 Vale. ¿Sabes qué? ¿sabes qué?, ¿sabes qué? 49 00:04:43,651 --> 00:04:45,020 Bien. Sin historias. 50 00:04:45,053 --> 00:04:46,654 Habla por ti, Pumbaa. 51 00:04:46,687 --> 00:04:48,756 No. Pssh. Contaremos una historia de todos modos. 52 00:04:48,789 --> 00:04:49,757 Vale, le diremos que no vamos a 53 00:04:49,790 --> 00:04:50,691 contar una historia y luego vamos a contar una historia. 54 00:04:50,724 --> 00:04:52,327 -No puede detenernos. -¿Hablan en serio? 55 00:04:52,360 --> 00:04:54,096 Estoy claramente al alcance del oído. 56 00:04:54,129 --> 00:04:55,230 Papá. 57 00:04:58,166 --> 00:04:59,868 Hola, pequeña. 58 00:05:01,236 --> 00:05:03,839 Papá, se acerca la tormenta, y tengo miedo. 59 00:05:03,872 --> 00:05:05,706 Quiero ir contigo y con mamá. 60 00:05:05,739 --> 00:05:07,175 -No tengas miedo, mi amor. -Mmm. 61 00:05:07,209 --> 00:05:09,311 Timón y Pumba te cuidarán mientras no estoy. 62 00:05:09,344 --> 00:05:10,912 Sé valiente ahora, Kiara. 63 00:05:11,779 --> 00:05:13,614 Sé valiente. 64 00:05:17,986 --> 00:05:20,688 ¡Vale! Hemos preparado una historia. 65 00:05:22,891 --> 00:05:24,226 Scar nos miró. 66 00:05:24,259 --> 00:05:26,428 Sabía que era el final de la línea. 67 00:05:26,461 --> 00:05:28,430 Podía oler el miedo. 68 00:05:28,463 --> 00:05:30,731 En realidad era yo, pero sí. 69 00:05:48,316 --> 00:05:50,385 ¿Así que vosotros dos derrotaron a Scar? 70 00:05:50,418 --> 00:05:51,785 ¿Y luego te lo comiste? 71 00:05:51,820 --> 00:05:53,922 Honestamente, uno de los mejores comidas que he tenido. 72 00:05:53,955 --> 00:05:55,991 Mi padre me dijo que derrotó a Scar. 73 00:05:56,024 --> 00:05:57,359 Bueno, vale. Pero tu padre, 74 00:05:57,392 --> 00:05:59,094 como todos sabemos, es un mentiroso patológico. 75 00:05:59,127 --> 00:06:01,429 Siempre está mintiendo. ¿Entiendes? 76 00:06:04,900 --> 00:06:07,035 Tengo miedo. Quiero a mamá y a papá. 77 00:06:07,068 --> 00:06:08,270 Mira, mira, mira mira, mira. 78 00:06:08,303 --> 00:06:10,105 No tengas miedo, Kiara. 79 00:06:10,138 --> 00:06:13,774 ¿Qué tal si te cantamos una canción? Y, a-uno... 80 00:06:13,808 --> 00:06:16,311 Pumbaa, no, es demasiado pronto para la canción. 81 00:06:16,344 --> 00:06:17,212 Funcionó con Simba. 82 00:06:17,245 --> 00:06:19,014 Pensó que había asesinado a su propio padre. 83 00:06:19,047 --> 00:06:21,016 Estaba cantando y bailando en segundos. 84 00:06:21,049 --> 00:06:22,417 No puedo encenderlo así. 85 00:06:22,450 --> 00:06:24,119 Tengo que estar en el momento. 86 00:06:24,152 --> 00:06:25,420 Cantó esa canción durante seis años seguidos. 87 00:06:25,453 --> 00:06:27,088 ¿Y quién no? 88 00:06:27,122 --> 00:06:28,256 ¡Mirad! 89 00:06:28,290 --> 00:06:29,257 -¡No! -Es Ron, 90 00:06:29,291 --> 00:06:31,493 la cebra de tres patas. ¡Sálvese quien pueda! 91 00:06:31,526 --> 00:06:32,693 Oyó lo que hemos estado diciendo de él. 92 00:06:32,726 --> 00:06:36,198 Lo sentimos, Ron. Eran bromas. ¡Sólo eran bromas! 93 00:06:36,231 --> 00:06:37,731 Es Rafiki. 94 00:06:37,765 --> 00:06:39,467 ¡Rafiki! ¡Rafiki! 95 00:06:41,903 --> 00:06:44,472 Pequeño, no hay razón para llorar. 96 00:06:44,506 --> 00:06:45,706 Mis padres... 97 00:06:46,141 --> 00:06:47,175 se han ido. 98 00:06:47,209 --> 00:06:50,245 Hey. Mira ahí fuera, mdogo. 99 00:06:50,278 --> 00:06:53,281 ¿Ves esos árboles baobab ondeando al viento? 100 00:06:53,315 --> 00:06:57,852 Las raíces de esos árboles son muy fuertes, como tu familia. 101 00:06:57,886 --> 00:06:59,888 Y, al igual que hicieron contigo, 102 00:06:59,921 --> 00:07:03,425 tus padres han ido al ceremonial de nacimiento. 103 00:07:03,458 --> 00:07:06,494 Y cuando regresen, el Círculo de la Vida 104 00:07:06,528 --> 00:07:09,864 traerá una bendición para ti, Kiara, 105 00:07:09,898 --> 00:07:12,200 que nunca olvidarás. 106 00:07:12,234 --> 00:07:13,268 Tío, es bueno. 107 00:07:13,301 --> 00:07:15,203 Es un narrador visual. 108 00:07:15,237 --> 00:07:17,305 Sin embargo, tiene sentido que viva solo. 109 00:07:18,340 --> 00:07:20,375 Sólo quiero que pase la tormenta, 110 00:07:20,408 --> 00:07:22,776 y entonces prometo ser valiente. 111 00:07:22,811 --> 00:07:25,413 Te contaré un secreto. 112 00:07:25,447 --> 00:07:28,049 Cuando tu padre Simba tenía tu edad, 113 00:07:28,083 --> 00:07:29,985 tenía miedo de los truenos 114 00:07:30,018 --> 00:07:32,053 y se escondería detrás del rey. 115 00:07:32,087 --> 00:07:33,355 ¿Cuándo dejó de esconderse? 116 00:07:33,388 --> 00:07:35,557 Un día, durante una gran tormenta, 117 00:07:35,590 --> 00:07:38,426 tu abuelo Mufasa se llevó a tu padre 118 00:07:38,460 --> 00:07:40,996 hasta la cima de la Roca del Orgullo, 119 00:07:41,029 --> 00:07:42,530 le dijo que estuviera con él 120 00:07:42,564 --> 00:07:44,566 y aullar al viento. 121 00:07:44,599 --> 00:07:47,535 Y Simba salió lentamente con el rey. 122 00:07:47,569 --> 00:07:51,039 Y juntos, rugieron en la noche. 123 00:07:53,108 --> 00:07:55,310 Pero no soy valiente como mi padre. 124 00:07:55,343 --> 00:07:57,345 Y nunca podría ser como Mufasa. 125 00:07:57,379 --> 00:08:01,049 ¿Es así? 126 00:08:01,082 --> 00:08:04,352 Entonces tal vez sea el momento de que te cuente una historia. 127 00:08:04,386 --> 00:08:07,355 La historia de un cachorro no mucho más grande que tú. 128 00:08:07,389 --> 00:08:11,226 Un león nacido sin una gota de nobleza en su sangre. 129 00:08:11,259 --> 00:08:15,297 Un león que cambiaría nuestras vidas para siempre. 130 00:08:15,330 --> 00:08:17,565 ¡Una historia! Me alegro Traje algunos grillos. 131 00:08:17,599 --> 00:08:19,968 Pero con cuidado. Estamos en una cueva. 132 00:08:20,001 --> 00:08:22,304 Esta historia comienza mucho más allá 133 00:08:22,337 --> 00:08:24,306 las montañas y las sombras. 134 00:08:24,339 --> 00:08:26,274 Al otro lado de la luz. 135 00:08:26,308 --> 00:08:30,612 En este lugar, todo se moría de sed 136 00:08:30,645 --> 00:08:33,081 como 20 lunas llenas habían pasado sin 137 00:08:33,114 --> 00:08:35,383 una sola gota de agua. 138 00:08:35,417 --> 00:08:38,953 Pero cuando el cielo finalmente se abrieron, 139 00:08:38,987 --> 00:08:41,523 reinaría el destino. 140 00:09:10,352 --> 00:09:11,353 Mufasa. 141 00:09:12,387 --> 00:09:15,023 ¡Mufasa! Ven a ver. 142 00:09:20,695 --> 00:09:23,631 Mamá, ¿qué es esa luz ahí fuera? 143 00:09:23,665 --> 00:09:26,501 Eso es muy especial. 144 00:09:26,534 --> 00:09:28,336 Más allá del horizonte, 145 00:09:28,370 --> 00:09:31,573 más allá de la última nube del cielo, 146 00:09:31,606 --> 00:09:34,542 es un lugar que llamamos Milele. 147 00:09:34,576 --> 00:09:35,910 ¿Milele? 148 00:09:35,944 --> 00:09:39,080 Hmm. Significa "para siempre". 149 00:09:39,114 --> 00:09:41,383 Imagina un reino lleno de vida, 150 00:09:42,250 --> 00:09:44,319 agua y alimentos, 151 00:09:44,352 --> 00:09:48,289 hierba y cielo hasta donde alcanza la vista. 152 00:09:48,323 --> 00:09:49,524 ¿Iremos alguna vez allí? 153 00:09:49,557 --> 00:09:51,259 Oh, sí, Mufasa. 154 00:09:51,292 --> 00:09:53,528 Eso es exactamente hacia donde nos dirigimos. 155 00:09:53,561 --> 00:09:56,698 Pero también podemos estar ahí ahora mismo. 156 00:09:56,731 --> 00:09:58,566 Podemos cerrar los ojos. 157 00:09:58,600 --> 00:10:01,136 Dejémonos llevar por nuestros sueños. 158 00:10:01,169 --> 00:10:02,504 Sekuseduzani 159 00:10:02,537 --> 00:10:04,038 Empumalanga 160 00:10:04,072 --> 00:10:07,642 Entshonalanga Sala ngoxolo ♪ 161 00:10:07,675 --> 00:10:11,146 Más allá del horizonte 162 00:10:11,179 --> 00:10:15,483 ♪ Más allá de la última nube en el cielo♪ 163 00:10:15,517 --> 00:10:19,387 # Hay un lugar que conozco # 164 00:10:19,421 --> 00:10:21,556 Siqhubek'ekhaya s'ofika 165 00:10:21,589 --> 00:10:23,358 -♪ Ngothando ♪ -♪ Imagine ♪ 166 00:10:23,391 --> 00:10:25,160 -♪ Un reino ♪ - ♪ Ngothando ♪ 167 00:10:25,193 --> 00:10:27,028 El agua fluye 168 00:10:27,061 --> 00:10:29,297 -♪ La hierba es alta ♪ -♪ S'ofika ♪ 169 00:10:29,330 --> 00:10:32,100 # No es un sueño # - # ¡Ngothando! # ♪ 170 00:10:32,133 --> 00:10:35,603 # Algún día iremos # 171 00:10:35,637 --> 00:10:39,207 -♪ Lo llamamos ♪ - ♪ Tunaita ♪ 172 00:10:39,240 --> 00:10:41,042 -♪ Milele ♪ -♪ Sivulele indlela ♪ 173 00:10:41,075 --> 00:10:42,577 S'yacela Milele 174 00:10:42,610 --> 00:10:44,612 -♪ Siempre está ahí ♪ -♪ Sivulele indlela ♪ 175 00:10:44,646 --> 00:10:45,713 Somandla Daimaiko 176 00:10:45,747 --> 00:10:48,216 -♪ Milele ♪ -♪ Sivulele indlela ♪ 177 00:10:48,249 --> 00:10:51,186 -♪ S'yacela Milele ♪ -♪ Vive en ti ♪ 178 00:10:51,219 --> 00:10:53,721 # Vive en mí # -Siqonde Phambile 179 00:10:53,755 --> 00:10:56,558 # Ya verás # -¡Milele! 180 00:10:57,759 --> 00:10:59,561 *La vida, grande y pequeña* 181 00:10:59,594 --> 00:11:01,596 El círculo de la vida no es pequeño 182 00:11:01,629 --> 00:11:04,299 Sabemos que hay suficiente para todos ♪ 183 00:11:04,332 --> 00:11:06,000 *Hay suficiente* para todos ♪ 184 00:11:06,034 --> 00:11:09,304 ~ Siempre siempre hay más♪ 185 00:11:09,337 --> 00:11:10,405 *¿Puedes sentirlo?* 186 00:11:10,438 --> 00:11:11,807 *¿Puedes sentirlo?* 187 00:11:11,841 --> 00:11:15,543 # Estamos de tu lado # # No vagaremos más # 188 00:11:15,577 --> 00:11:17,078 *Llevamos antepasados dentro* 189 00:11:17,111 --> 00:11:19,214 -♪ Como una marea constante ♪ - S'ofika 190 00:11:19,247 --> 00:11:21,216 *No es un sueño* ¿puedes verlo? 191 00:11:21,249 --> 00:11:22,617 # En una orilla sin fin # # ¡Ngothando! # ♪ 192 00:11:22,650 --> 00:11:23,985 -♪ Y a medida que creces ♪ -♪ Iyhooo! ♪ 193 00:11:24,018 --> 00:11:26,221 # ¿Puedes encontrar el camino? # # ¿Puedes verlo? # 194 00:11:26,254 --> 00:11:28,156 -♪ Lo llamamos ♪ -♪ Sekuseduzani ♪ 195 00:11:28,189 --> 00:11:29,524 Tunaita 196 00:11:29,557 --> 00:11:32,126 -♪ Milele♪ -♪ Sekuseduzani ♪ 197 00:11:32,160 --> 00:11:33,528 *¡Milele!* 198 00:11:33,561 --> 00:11:36,431 *Siempre está ahí* -♪ Sekuseduzani daimaiko ♪ 199 00:11:36,464 --> 00:11:38,466 -♪ Milele ♪ -♪ Empumalanga entshonalanga ♪ 200 00:11:38,500 --> 00:11:40,134 Sala ngoxolo ¡Milele! 201 00:11:40,168 --> 00:11:43,071 -♪ Lo llamamos ♪ -♪ Sekuseduzani tunaita ♪ 202 00:11:43,104 --> 00:11:45,507 -♪ Empumalanga entshonalanga ♪ -♪ Milele ♪ 203 00:11:45,540 --> 00:11:46,876 Sala ngoxolo ¡Milele! 204 00:11:46,909 --> 00:11:50,311 ~ Siempre está ahí ~ # Sekuseduzani daimaiko # 205 00:11:50,345 --> 00:11:51,513 -♪ Milele ♪ -♪ ¡Milele! ♪ 206 00:11:51,546 --> 00:11:53,748 Empumalanga entshonalanga Sala ngoxolo ♪ 207 00:11:53,781 --> 00:11:55,483 # ¡Milele! # # Vive en ti # 208 00:11:55,517 --> 00:11:58,319 # Vive en mí # -♪ Sala ngoxolo ♪ 209 00:11:58,353 --> 00:12:00,221 # Somos libres # # Ngoxolo # 210 00:12:00,255 --> 00:12:06,261 -♪ Milele♪ -♪ ¡Milele! ♪ 211 00:12:07,495 --> 00:12:08,496 Vaya. 212 00:12:15,670 --> 00:12:16,771 ¿Qué es esto? 213 00:12:16,805 --> 00:12:19,073 Lluvia. ¡Lluvia! 214 00:12:19,107 --> 00:12:21,242 ¡Por fin llueve! 215 00:12:24,479 --> 00:12:27,715 ¡Papá, una carrera hacia la luz! 216 00:12:27,749 --> 00:12:29,350 Eres demasiado rápido. 217 00:12:29,384 --> 00:12:30,785 Nunca te he ganado. 218 00:12:30,819 --> 00:12:32,620 Nadie te ha ganado nunca. 219 00:12:33,488 --> 00:12:35,123 ¡Lo sé! 220 00:12:35,156 --> 00:12:39,127 ¡Mufasa! El cachorro más rápido del mundo. 221 00:13:09,223 --> 00:13:10,425 Gracias, señor. 222 00:13:11,827 --> 00:13:13,294 Mufasa... 223 00:13:13,328 --> 00:13:14,295 es suficiente. 224 00:13:14,329 --> 00:13:17,098 Mufasa, vuelve ahora. 225 00:13:24,172 --> 00:13:26,307 ¡Mufasa, quédate ahí! Ya voy, hijo. 226 00:13:40,655 --> 00:13:42,490 -¡Padre! -¡Mufasa! 227 00:13:49,330 --> 00:13:50,331 ¿Mufasa? 228 00:13:51,299 --> 00:13:52,935 Te alcanzaré en la curva. 229 00:13:52,968 --> 00:13:54,669 Encontrar mi voz. 230 00:13:54,702 --> 00:13:56,437 ¡Encuentra mi voz! 231 00:13:56,471 --> 00:13:57,605 ¡Mamá! 232 00:14:06,849 --> 00:14:10,418 Mufasa, el acantilado es demasiado alto, pero puedes cruzar por la presa. 233 00:14:10,451 --> 00:14:12,720 Vamos, Mufasa, puedes hacerlo. 234 00:14:12,754 --> 00:14:14,489 Encuentra la voz de tu madre. 235 00:14:14,522 --> 00:14:16,491 Escucha ¡a tu padre, Mufasa! 236 00:14:16,524 --> 00:14:17,792 ¡Escúchanos! 237 00:14:20,829 --> 00:14:22,563 Afia, está ahí. 238 00:14:22,597 --> 00:14:24,632 -¡Mamá! -¡Está ahí! 239 00:14:24,666 --> 00:14:26,267 -¡Madre! -¡Mufasa! 240 00:14:28,770 --> 00:14:31,239 Encuentra tu equilibrio paso a paso. 241 00:14:31,272 --> 00:14:32,573 -No puedo. -Puedes hacerlo. 242 00:14:32,607 --> 00:14:33,741 Aquí estoy. 243 00:14:47,655 --> 00:14:49,323 ¡Mufasa! 244 00:15:41,977 --> 00:15:43,879 ¿Mamá? 245 00:15:44,579 --> 00:15:45,580 ¿Papá? 246 00:15:46,647 --> 00:15:47,715 ¿Me oyes? 247 00:15:49,450 --> 00:15:50,551 ¿Hay alguien ahí fuera? 248 00:15:54,056 --> 00:15:55,256 ¿Mamá? 249 00:15:57,059 --> 00:15:58,326 Por favor. 250 00:15:59,727 --> 00:16:00,863 Tengo miedo. 251 00:16:02,663 --> 00:16:03,765 Tengo miedo. 252 00:16:07,803 --> 00:16:10,806 Las aguas de la inundación se unieron a un río lejano, 253 00:16:10,839 --> 00:16:14,742 llevó a Mufasa lejos de su madre y su padre. 254 00:16:14,776 --> 00:16:16,879 Más allá de todo lo que sabía. 255 00:16:44,539 --> 00:16:46,507 Hola. 256 00:16:46,541 --> 00:16:49,544 Soy Taka, hijo de Obasi. ¿Cómo te llamas? 257 00:16:49,577 --> 00:16:50,778 Mufasa. 258 00:16:50,813 --> 00:16:52,680 No se me permite hablar con los de fuera, 259 00:16:52,713 --> 00:16:54,582 pero tengo un secreto... 260 00:16:54,615 --> 00:16:56,717 ...y realmente quiero decírtelo. 261 00:16:56,751 --> 00:16:58,719 -¿Cuál es el secreto? -Me meteré en problemas. 262 00:16:58,753 --> 00:16:59,822 Por favor, dímelo. 263 00:16:59,855 --> 00:17:01,689 No lo sé. 264 00:17:01,722 --> 00:17:02,858 ¡Dímelo! 265 00:17:02,891 --> 00:17:05,060 De acuerdo. Estás a punto de ser comido. 266 00:17:07,830 --> 00:17:09,530 ¡Odio los secretos! 267 00:17:11,133 --> 00:17:12,868 -¡Nada! -¡Pero no puedo! 268 00:17:12,901 --> 00:17:14,769 -Tienes que nadar. -¡No sé cómo! 269 00:17:14,803 --> 00:17:17,906 Todo bien. Levanta la barbilla, luego camina bajo el agua muy rápido. 270 00:17:17,940 --> 00:17:19,407 ¡No puedo! 271 00:17:19,440 --> 00:17:21,810 Vamos, Mufasa. ¡Más rápido! 272 00:17:23,578 --> 00:17:25,580 ¡Ayúdame, Taka! ¡Ayúdame! 273 00:17:39,161 --> 00:17:40,761 Te dije que me esperaras. 274 00:17:40,795 --> 00:17:42,130 No es culpa mía, mamá. 275 00:17:42,164 --> 00:17:44,867 Bajé a tomar algo y lo vi pasar flotando. 276 00:17:44,900 --> 00:17:46,969 Me gustaría que conocieras a Mufasa. 277 00:17:47,002 --> 00:17:48,804 Tienes suerte esos cocodrilos eran jóvenes 278 00:17:48,837 --> 00:17:50,705 y con miedo a luchar. ¡Vamos! 279 00:17:50,738 --> 00:17:52,506 No podemos dejarlo aquí. 280 00:17:52,540 --> 00:17:54,176 Las reglas son las reglas, Taka. 281 00:17:54,209 --> 00:17:56,777 Obasi nunca aceptará un perro callejero. 282 00:17:56,812 --> 00:18:00,715 No estoy perdido. Sólo estoy... perdido. 283 00:18:00,748 --> 00:18:01,749 ¿Lo veis? 284 00:18:02,683 --> 00:18:04,086 Sólo está perdido. 285 00:18:05,120 --> 00:18:07,521 Hubo una... una inundación. 286 00:18:07,555 --> 00:18:09,457 Mis padres, intentaron salvarme. 287 00:18:12,227 --> 00:18:13,929 ¿Sabes cuál es el camino a casa? 288 00:18:15,763 --> 00:18:16,999 ¿A casa? 289 00:18:17,032 --> 00:18:19,935 Estar perdido es aprender el camino. 290 00:18:20,869 --> 00:18:22,104 Llámame Eshe. 291 00:18:22,137 --> 00:18:23,839 Estoy cansado, Eshe. 292 00:18:23,872 --> 00:18:25,539 Vamos, es por aquí. 293 00:18:43,025 --> 00:18:44,192 Vamos, Mufasa. 294 00:18:53,168 --> 00:18:55,203 ¿Es Milele? 295 00:18:56,104 --> 00:18:57,571 No, mi amor. 296 00:19:03,511 --> 00:19:05,613 Estaba tratando de dormir la siesta, Eshe. 297 00:19:05,646 --> 00:19:08,016 La importantísima siesta de los reyes, 298 00:19:08,050 --> 00:19:10,852 sólo para ser despertado por lo repugnante, 299 00:19:10,886 --> 00:19:13,654 horrible, repugnante hedor de un vagabundo. 300 00:19:13,688 --> 00:19:14,890 Cuando nos encontramos con un forastero, 301 00:19:14,923 --> 00:19:17,525 dime, ¿qué hacemos? 302 00:19:17,558 --> 00:19:19,261 Obasi, lo sé. 303 00:19:19,294 --> 00:19:20,195 Cómetelo. 304 00:19:20,228 --> 00:19:23,531 Pero lo encontré, papá. Le salvé la vida. 305 00:19:23,564 --> 00:19:27,102 Taka, no nos asociamos con forasteros. 306 00:19:27,135 --> 00:19:30,105 El único vínculo verdadero es la sangre. 307 00:19:30,138 --> 00:19:33,175 He oído historias de leones del doble de nuestro tamaño. 308 00:19:33,208 --> 00:19:34,977 Estos forasteros 309 00:19:35,010 --> 00:19:37,511 devorarán todo en su camino. 310 00:19:37,545 --> 00:19:40,148 ¿Te parece que va a a devorarte? 311 00:19:41,249 --> 00:19:44,219 Whoa, ese olor es asqueroso. 312 00:19:44,252 --> 00:19:46,687 Ni siquiera estoy seguro de que podría comer ¡este kibeti! 313 00:19:46,721 --> 00:19:48,756 No soy un kibeti. Soy un Mufasa. 314 00:19:48,789 --> 00:19:50,826 ¿Sabes siquiera lo que significa "Mufasa"? 315 00:19:50,859 --> 00:19:52,693 -No. -Significa "rey". 316 00:19:52,727 --> 00:19:53,929 Y ese soy yo. 317 00:19:53,962 --> 00:19:56,597 Será mejor que empieces a correr, pequeño Mufasa, 318 00:19:56,630 --> 00:19:57,732 por tu vida. 319 00:19:57,765 --> 00:19:59,901 Si huyo, nunca me atraparás. 320 00:19:59,935 --> 00:20:01,602 Soy el cachorro más rápido que jamás haya existido. 321 00:20:01,635 --> 00:20:02,536 Mi padre me lo dijo. 322 00:20:02,570 --> 00:20:05,539 Ooh, Taka, tienes un reto. 323 00:20:05,573 --> 00:20:08,110 Correrán hasta el árbol muerto y de vuelta. 324 00:20:08,143 --> 00:20:10,212 Y cuando el príncipe lo derrota, 325 00:20:10,245 --> 00:20:12,914 Acabaré con él de un bocado. 326 00:20:12,948 --> 00:20:15,050 ¿Y si gana Mufasa? 327 00:20:15,083 --> 00:20:18,619 Si gana, vive, Obasi. 328 00:20:18,652 --> 00:20:19,787 Se queda conmigo. 329 00:20:20,621 --> 00:20:21,722 Te doy mi palabra. 330 00:20:23,691 --> 00:20:26,194 ¡Que empiece la carrera! 331 00:20:26,962 --> 00:20:29,264 Ooh, pequeño torpe extraviado. 332 00:20:29,297 --> 00:20:30,999 ¡Corre, Mufasa! 333 00:20:31,033 --> 00:20:32,566 No tenías por qué hacerlo. 334 00:20:32,600 --> 00:20:34,568 Taka es el futuro rey. 335 00:20:34,602 --> 00:20:36,637 Tiene que ganar su primer desafío. 336 00:20:36,670 --> 00:20:39,941 No, Obasi. Para ser un verdadero rey, debe ganárselo. 337 00:20:39,975 --> 00:20:41,575 No le quites eso. 338 00:21:38,934 --> 00:21:39,935 Date prisa. 339 00:22:03,258 --> 00:22:05,060 Tengo un secreto más, Mufasa. 340 00:22:07,162 --> 00:22:08,762 Siempre quise un hermano. 341 00:22:26,481 --> 00:22:28,716 -¡Cheater! -¡Obasi! 342 00:22:28,749 --> 00:22:31,752 Usted lo mantendrá con las hembras. 343 00:22:31,785 --> 00:22:37,058 Taka, ¿cómo pudiste perder a un perro callejero? 344 00:22:37,993 --> 00:22:39,227 Bien hecho, Taka. 345 00:22:39,261 --> 00:22:41,930 Bien hecho. 346 00:22:41,963 --> 00:22:43,398 Pensé que habías dicho que eras rápido. 347 00:22:43,431 --> 00:22:44,732 Tuve que dejarte ganar. 348 00:22:44,765 --> 00:22:45,699 Bueno, acabo de ir días 349 00:22:45,733 --> 00:22:46,800 sin dormir mientras cabalgas las olas de... 350 00:22:46,835 --> 00:22:49,371 De todos modos, vamos, Mufasa. Vamos a meternos en problemas. 351 00:22:52,440 --> 00:22:54,276 # Cuando sea rey # 352 00:22:54,309 --> 00:22:57,745 # Ningún otro animal romperá mi paso♪ 353 00:22:57,778 --> 00:23:00,048 # Rompe mi paso # 354 00:23:00,081 --> 00:23:02,050 -♪ Y mi hermano ♪ -♪ Mi hermano ♪ 355 00:23:02,083 --> 00:23:05,253 *Cuando sea rey* siempre estarás de mi lado 356 00:23:05,287 --> 00:23:08,023 -¡Ja! Yeah, right ♪ *Eso es* 357 00:23:08,056 --> 00:23:10,025 # Cuando soy rey # # Cuando seas rey # 358 00:23:10,058 --> 00:23:13,161 ♪ Ningún otro animal romperá nuestro orgullo♪ 359 00:23:13,195 --> 00:23:15,230 # Rompe nuestro orgullo # 360 00:23:15,263 --> 00:23:17,432 -♪ Y mi hermano ♪ -♪ Mi hermano ♪ 361 00:23:17,465 --> 00:23:20,969 # Nuestra presa puede huir, pero no pueden esconderse♪ 362 00:23:21,002 --> 00:23:22,470 # Cuida tu escondite # 363 00:23:22,504 --> 00:23:24,206 # Vamos, vamos # 364 00:23:24,239 --> 00:23:25,607 # Vamos # 365 00:23:25,640 --> 00:23:30,111 Hey, did your mama say que podías estar levantado tan tarde? 366 00:23:30,145 --> 00:23:31,980 *Bien, ella no dijo* de cualquier manera ♪ 367 00:23:32,013 --> 00:23:33,348 # Escóndete, vamos # 368 00:23:33,381 --> 00:23:37,819 # Oye, ¿dijo tu padre que podías estar tan lejos? 369 00:23:37,852 --> 00:23:38,954 # De acuerdo, estamos en camino # 370 00:23:38,987 --> 00:23:40,922 ♪ En nuestro camino, huir Vamos♪ 371 00:23:40,956 --> 00:23:45,493 Hey, did your mama say que podías estar levantado tan tarde? 372 00:23:45,527 --> 00:23:46,595 ♪ Ja, ja, eres muy agudo♪ 373 00:23:46,628 --> 00:23:47,963 ♪ Sí, lo eres sí, lo eres, vamos♪ 374 00:23:47,996 --> 00:23:53,902 # Oye, ¿dijo tu padre que podías estar tan lejos? 375 00:23:53,935 --> 00:23:55,036 Pide un deseo en la estrella más brillante 376 00:23:55,070 --> 00:23:56,404 *Y yo digo* 377 00:23:56,438 --> 00:24:00,008 Siempre quise un hermano Siempre quise un hermano♪ 378 00:24:00,041 --> 00:24:03,878 # Siempre quise un hermano # como tú♪ 379 00:24:03,912 --> 00:24:05,880 *Y siempre quise* un hermano 380 00:24:05,914 --> 00:24:07,781 # Siempre quise un hermano # 381 00:24:07,816 --> 00:24:11,019 # Siempre quise un hermano # como tú♪ 382 00:24:11,052 --> 00:24:12,887 # ¿Ves ese árbol?* 383 00:24:12,921 --> 00:24:16,157 # Esas aves están viendo el mundo desplegarse♪ 384 00:24:16,191 --> 00:24:18,426 *El mundo se despliega* 385 00:24:18,460 --> 00:24:20,794 -♪ Oh, hermano ♪ -♪ Mi hermano ♪ 386 00:24:20,829 --> 00:24:23,565 # Cuando sea rey, harán lo que se les diga 387 00:24:23,598 --> 00:24:26,401 # Puedes despreciarlos # 388 00:24:26,434 --> 00:24:28,270 # Pero son libres # # No puedes atraparme # 389 00:24:28,303 --> 00:24:31,339 ~ Y a donde van ~ no se puede controlar♪ 390 00:24:31,373 --> 00:24:34,175 # Nadie me desprecia # 391 00:24:34,209 --> 00:24:36,945 # Nos miran con desprecio # hermano♪ 392 00:24:36,978 --> 00:24:39,114 # Hay cosas que persigues pero no puedes retener♪ 393 00:24:39,147 --> 00:24:41,383 *Vale, se está haciendo viejo* vamos 394 00:24:41,416 --> 00:24:42,517 # Vamos # 395 00:24:42,550 --> 00:24:45,587 Hey, did your mama say 396 00:24:45,620 --> 00:24:47,889 *Que podrías* aprender de esta manera?* 397 00:24:47,922 --> 00:24:49,424 # Tengo que encontrar una manera # encontrar nuestra presa♪ 398 00:24:49,457 --> 00:24:50,825 *Bien, esperaré* # Vamos # 399 00:24:50,859 --> 00:24:53,428 ~ Oye ~ - # Oí a su padre decir # 400 00:24:53,461 --> 00:24:56,097 ♪ Él no quiere que este stray♪ 401 00:24:56,131 --> 00:24:58,199 *Te reto a que me digas* que de nuevo a mi cara ♪ 402 00:24:58,233 --> 00:25:00,001 *¿Qué dijiste* 'bout mi hermano? ♪ 403 00:25:00,035 --> 00:25:01,870 ♪ Eso no es un perro callejero ese es mi hermano 404 00:25:01,903 --> 00:25:05,840 *Aléjate de mi hermano* hermano porque yo lo digo 405 00:25:05,874 --> 00:25:07,842 *Si pones tus garras* en mi hermano ♪ 406 00:25:07,876 --> 00:25:09,544 ♪ Te encontrarás con las fauces de su hermano ♪ 407 00:25:09,577 --> 00:25:12,080 *Estas son las leyes* para mi hermano ♪ 408 00:25:12,113 --> 00:25:13,581 *¿Dónde ha ido?* 409 00:25:21,323 --> 00:25:25,193 # Siempre quise un hermano # 410 00:25:25,226 --> 00:25:29,164 # Todavía recuerdo a mi madre # 411 00:25:29,197 --> 00:25:33,034 ♪ Una temporada tras otra♪ 412 00:25:33,068 --> 00:25:37,038 ♪ Una temporada tras otra♪ 413 00:25:37,072 --> 00:25:41,242 ♪ Una temporada tras otra♪ 414 00:25:41,276 --> 00:25:44,479 ♪ Una temporada tras otra♪ 415 00:25:44,512 --> 00:25:45,880 *Todo el mundo canta* para mi hermano 416 00:25:45,914 --> 00:25:47,182 -♪ Hey ♪ # Haría cualquier cosa # 417 00:25:47,215 --> 00:25:48,249 *Para mi hermano* -♪ Hey ♪ 418 00:25:48,283 --> 00:25:49,484 Pronto seré rey con mi hermano 419 00:25:49,517 --> 00:25:50,385 ♪ Hey ♪ 420 00:25:50,418 --> 00:25:52,354 *A mi lado* -♪ Hey ♪ 421 00:25:52,387 --> 00:25:54,322 # Siempre quise un hermano # -♪ Hey ♪ 422 00:25:54,356 --> 00:25:56,157 *Ahora confiamos el uno en el otro* -♪ Hey ♪ 423 00:25:56,191 --> 00:25:58,493 *Una temporada tras otra* -♪ Hey ♪ 424 00:25:58,526 --> 00:26:00,562 # Oye, Mufasa # # ¿Sí, Taka? # 425 00:26:00,595 --> 00:26:01,996 I'll race you al otro lado 426 00:26:02,030 --> 00:26:03,264 -♪ Hey ♪ -♪ Carrera que ♪ 427 00:26:03,298 --> 00:26:04,632 *Al otro lado* -♪ Hey ♪ 428 00:26:04,666 --> 00:26:07,168 ♪ Race you to the other side ¡Ja! 429 00:26:15,076 --> 00:26:16,544 ¡Estampida de elefantes! 430 00:26:16,578 --> 00:26:18,279 ¡Sálvese quien pueda! 431 00:26:27,956 --> 00:26:30,225 Chigaru saltó, como, 20 pies. 432 00:26:30,258 --> 00:26:31,493 Es un nuevo récord. 433 00:26:31,526 --> 00:26:33,928 Obasi, lo hicieron de nuevo. 434 00:26:33,962 --> 00:26:35,930 Tus hijos no son más más que problemas. 435 00:26:35,964 --> 00:26:38,066 Ese no es mi hijo. 436 00:26:38,099 --> 00:26:40,135 Son paganos, los dos. 437 00:26:40,168 --> 00:26:43,438 A este vagabundo se le prohíbe estar cerca del Árbol de la Sombra. 438 00:26:43,471 --> 00:26:44,973 Mufasa y yo estábamos jugando. 439 00:26:45,006 --> 00:26:47,509 Vosotros dos nunca seréis hermanos. 440 00:26:47,542 --> 00:26:49,144 Ahora vuelve a las hembras 441 00:26:49,177 --> 00:26:51,946 y aléjate de mi hijo. 442 00:26:53,381 --> 00:26:56,017 Oh, tu madre, adopta a todos los lagartos, 443 00:26:56,050 --> 00:26:58,420 habla a los saltamontes. 444 00:26:58,453 --> 00:26:59,554 Quiero ir con él. 445 00:26:59,587 --> 00:27:01,389 ¿Quieres estar con las hembras? 446 00:27:01,423 --> 00:27:03,191 Tú perteneces a los machos. 447 00:27:03,224 --> 00:27:05,260 Consigue cazar con mamá. 448 00:27:05,293 --> 00:27:07,662 Un día, te traicionará. 449 00:27:08,663 --> 00:27:10,565 Eso es lo que hacen los perros callejeros. 450 00:27:10,598 --> 00:27:12,233 Mufasa nunca me traicionaría. 451 00:27:12,267 --> 00:27:13,601 Hey, hey. 452 00:27:13,635 --> 00:27:16,538 Todo esto será tuyo, hijo mío. 453 00:27:16,571 --> 00:27:19,140 Serás el rey. 454 00:27:19,174 --> 00:27:20,375 Así que presta atención. 455 00:27:21,276 --> 00:27:24,012 Estudia cada movimiento que hago. 456 00:27:25,146 --> 00:27:27,115 Durmiendo de nuevo. 457 00:27:27,148 --> 00:27:28,316 Eso es lo que hacen los machos. 458 00:27:28,349 --> 00:27:31,586 Protegemos el orgullo mientras dormimos la siesta. 459 00:27:31,619 --> 00:27:33,121 Eso es... 460 00:27:33,154 --> 00:27:34,789 Bueno, eso es poder. 461 00:27:38,660 --> 00:27:40,261 ¿Poder? 462 00:27:55,310 --> 00:27:56,544 ¿Por qué nos detenemos? 463 00:27:56,578 --> 00:27:58,680 Cierra los ojos. 464 00:27:58,713 --> 00:28:00,682 Y dime lo que oyes. 465 00:28:01,549 --> 00:28:03,585 Lo que sientes. 466 00:28:08,423 --> 00:28:11,192 Hay una manada de antílopes 467 00:28:11,226 --> 00:28:13,628 atravesando el lecho seco del lago. 468 00:28:13,661 --> 00:28:16,564 ¿A medio día de aquí? 469 00:28:16,598 --> 00:28:18,633 ¿Y cómo sabes que no son gacelas? 470 00:28:19,767 --> 00:28:22,170 Sus pasos son demasiado pesados. 471 00:28:22,203 --> 00:28:24,772 -Demasiado lento. -¿Qué más? 472 00:28:24,807 --> 00:28:27,208 Venga. Tú puedes hacerlo. 473 00:28:27,242 --> 00:28:33,114 Cuando el viento golpea sus cuernos, se mueve hacia arriba 474 00:28:33,147 --> 00:28:37,151 en lugar de a través. Así que, definitivamente cuernos de antílope. 475 00:28:37,185 --> 00:28:38,553 Muy bien. 476 00:28:44,659 --> 00:28:47,228 ¿Qué pasa, Mufasa? ¿Qué te pasa? 477 00:28:47,262 --> 00:28:49,230 A veces siento un olor. 478 00:28:49,264 --> 00:28:51,666 Es apenas un rastro en el viento. 479 00:28:51,699 --> 00:28:53,368 Y huele a hogar. 480 00:28:57,840 --> 00:28:59,207 Luego se va. 481 00:28:59,240 --> 00:29:02,110 Mufasa, tus padres todavía están ahí fuera. 482 00:29:02,143 --> 00:29:03,278 Podemos seguir buscando. 483 00:29:03,311 --> 00:29:04,579 Los perdí, Eshe. 484 00:29:04,612 --> 00:29:06,815 Estás perdiendo el tiempo entrenándome así. 485 00:29:06,849 --> 00:29:09,852 Pero estas habilidades que tienes, ningún otro hombre las tiene. 486 00:29:09,885 --> 00:29:12,353 Obasi nunca me aceptará. 487 00:29:12,387 --> 00:29:15,089 Nunca seré de su sangre. Su familia. 488 00:29:15,123 --> 00:29:16,391 Pero tú eres mi familia. 489 00:29:16,424 --> 00:29:19,594 Y si Obasi pudiera ver lo dotado que estás... 490 00:29:19,627 --> 00:29:22,630 Bueno, tal vez me gusta ser un perro callejero, ya sabes. 491 00:29:22,664 --> 00:29:25,400 Sin reglas, sin responsabilidad. 492 00:29:25,433 --> 00:29:27,135 Soy la afortunada, Eshe. 493 00:29:27,168 --> 00:29:28,570 ¿Qué quieres decir, Mufasa? 494 00:29:28,603 --> 00:29:30,605 Nunca tengo que ser como Taka. 495 00:29:31,506 --> 00:29:33,308 Nunca tengo que ser rey. 496 00:29:46,454 --> 00:29:48,690 ¿Dijo "sin reglas y sin responsabilidad"? 497 00:29:48,723 --> 00:29:51,292 Un marginado, con miedo al agua, nunca se baña. 498 00:29:51,326 --> 00:29:52,727 Lo que significa que huele como yo. 499 00:29:52,760 --> 00:29:53,929 Lo cual no es bueno. 500 00:29:53,963 --> 00:29:57,265 Bueno, de cualquier manera, creo que significa que es uno de los nuestros. 501 00:29:57,298 --> 00:29:59,200 -Este es el momento. -¡Es nuestro momento! 502 00:29:59,233 --> 00:30:00,101 Este es nuestro momento. 503 00:30:00,134 --> 00:30:02,437 Y a-uno, y a-dos y a-uno, dos... 504 00:30:02,470 --> 00:30:04,472 Hakuna Mufasa 505 00:30:04,505 --> 00:30:07,175 # Qué nombre tan maravilloso # 506 00:30:07,208 --> 00:30:08,811 Hakuna Mufasa 507 00:30:08,844 --> 00:30:11,346 # No es una locura pasajera # 508 00:30:11,379 --> 00:30:12,547 *Significa que no...* 509 00:30:12,580 --> 00:30:13,816 -¡Para! -¿Qué? 510 00:30:13,849 --> 00:30:15,350 No vayas allí. 511 00:30:15,383 --> 00:30:16,751 Está bien, está bien, Rafiki tiene razón. 512 00:30:16,784 --> 00:30:17,685 Recibiremos cartas de los abogados. 513 00:30:17,719 --> 00:30:19,787 Esos buitres se llevarán todo lo que tenemos. 514 00:30:19,822 --> 00:30:21,723 Lo cual, técnicamente, no es nada. 515 00:30:21,756 --> 00:30:23,224 Míranos. Somos animales desnudos. 516 00:30:23,257 --> 00:30:24,592 No me extraña que siempre me esté congelando. 517 00:30:24,626 --> 00:30:25,660 ¡Quieren esto! 518 00:30:25,693 --> 00:30:26,761 Vamos, Pumbaa. 519 00:30:26,794 --> 00:30:27,896 Traigámoslo a casa. 520 00:30:27,930 --> 00:30:29,464 Hakuna Mufasa 521 00:30:29,497 --> 00:30:30,833 ¡Silencio! 522 00:30:30,866 --> 00:30:32,901 Kiara es una snob de la música. 523 00:30:32,935 --> 00:30:34,870 Rafiki, sigue. 524 00:30:37,271 --> 00:30:38,473 Más tarde ese mismo día, 525 00:30:38,506 --> 00:30:42,610 Eshe estaba enseñando a Mufasa cómo cazar en parejas. 526 00:30:42,644 --> 00:30:46,681 Pero, como Taka estaba observando en secreto, 527 00:30:46,714 --> 00:30:49,250 algo terrible les estaba dando caza. 528 00:31:44,639 --> 00:31:45,941 ¡Mufasa, corre! 529 00:31:47,976 --> 00:31:49,210 ¡Eshe! 530 00:31:49,845 --> 00:31:50,846 Madre. 531 00:31:52,047 --> 00:31:53,247 ¡Madre! 532 00:31:54,415 --> 00:31:55,416 ¡Eshe! 533 00:32:11,399 --> 00:32:12,533 Sigue moviéndote, Mufasa. 534 00:32:13,634 --> 00:32:15,369 ¡Van a por el cuello! 535 00:32:33,688 --> 00:32:35,256 Está bien, Mufasa. 536 00:32:35,891 --> 00:32:38,526 No pasa nada. 537 00:32:38,559 --> 00:32:40,028 No pasa nada. 538 00:32:40,062 --> 00:32:42,764 Eso fue muy valiente de tu parte, Mufasa. 539 00:32:42,797 --> 00:32:43,798 Gracias, señor. 540 00:32:51,106 --> 00:32:52,607 Eshe... 541 00:32:52,640 --> 00:32:53,942 ¿Qué ha ocurrido? 542 00:32:54,943 --> 00:32:57,512 ¿Estás herido? 543 00:32:58,679 --> 00:33:01,749 Eran enormes. Blancos como fantasmas. 544 00:33:01,783 --> 00:33:03,384 Como nada que haya visto antes. 545 00:33:05,586 --> 00:33:06,922 Oh, Obasi. 546 00:33:08,123 --> 00:33:10,859 Si Mufasa no hubiera estado allí, yo... 547 00:33:15,763 --> 00:33:16,764 Taka. 548 00:33:26,541 --> 00:33:30,645 Te debo una gran deuda, Mufasa. 549 00:33:30,678 --> 00:33:33,048 Tenemos que prepararnos. 550 00:33:33,081 --> 00:33:35,750 Están a sotavento a menos de un día de distancia. 551 00:33:36,985 --> 00:33:38,586 No. 552 00:33:38,619 --> 00:33:40,122 Es imposible que saber esto. 553 00:33:40,155 --> 00:33:43,091 Envía un explorador y verás... 554 00:33:43,125 --> 00:33:44,893 vendrán a por nosotros. 555 00:33:46,061 --> 00:33:47,062 Chigaru. 556 00:33:49,497 --> 00:33:51,799 Padre, por favor, déjeme explicarle. 557 00:33:51,834 --> 00:33:53,701 No. Ahora no. 558 00:33:55,770 --> 00:33:57,105 Taka, ven. 559 00:34:17,826 --> 00:34:19,627 ¿Dónde está mi hijo? 560 00:34:19,660 --> 00:34:21,696 Había un león joven, Majestad. 561 00:34:21,729 --> 00:34:22,898 Luchó contra Shaju. 562 00:34:23,966 --> 00:34:27,035 Y, sin embargo, volviste. 563 00:34:28,469 --> 00:34:30,138 Has sobrevivido. 564 00:34:30,172 --> 00:34:33,541 Estaba malherido. Se lo prometo, Majestad. Esta es la verdad. 565 00:34:33,574 --> 00:34:35,776 -¿La verdad? -Sí, la verdad. 566 00:34:37,179 --> 00:34:39,147 La verdad está detrás de ti. 567 00:34:43,684 --> 00:34:46,021 -Había otros, Majestad. -No, no, no. 568 00:34:46,054 --> 00:34:47,990 Pero sólo uno dejó sangre en su melena. 569 00:34:48,023 --> 00:34:50,658 Lo que significa.. ...que dejó morir a Shaju. 570 00:34:50,691 --> 00:34:52,027 Se salvó. 571 00:34:52,060 --> 00:34:55,063 Este joven león, ¿era su rey? 572 00:34:55,097 --> 00:34:56,764 Su sangre es común. Común. 573 00:34:56,797 --> 00:34:58,432 ¡Contéstame! 574 00:34:58,466 --> 00:35:01,069 ¿Era su rey? 575 00:35:01,103 --> 00:35:05,807 No, Kiros, tú eres el único rey. 576 00:35:05,841 --> 00:35:08,977 ¿Un león cualquiera? 577 00:35:09,011 --> 00:35:11,980 ¿Y dejaste morir a mi hijo? 578 00:35:12,014 --> 00:35:14,016 Estaba herido. No había elección. 579 00:35:14,049 --> 00:35:16,184 Por favor, Majestad, tiene que creerme. 580 00:35:16,218 --> 00:35:18,586 No hay razón para temerme. 581 00:35:18,619 --> 00:35:21,589 Nunca dañaría a uno de los míos. 582 00:35:21,622 --> 00:35:23,424 Gracias, Majestad. 583 00:35:24,092 --> 00:35:26,128 Dejaré ese placer 584 00:35:26,161 --> 00:35:27,162 a ellos. 585 00:35:28,897 --> 00:35:30,866 ¡Majestad! No. ¡Kiros! 586 00:35:31,699 --> 00:35:32,700 ¡Kiros! 587 00:35:42,844 --> 00:35:44,846 Nadie puede saber que corriste. 588 00:35:44,880 --> 00:35:47,515 Que huiste de tu madre. 589 00:35:47,548 --> 00:35:49,918 Nunca sucedió, Taka. ¿Lo entiendes? 590 00:35:49,952 --> 00:35:52,586 Pero yo no lo sabía. Yo sólo... solo... Estaba asustada. 591 00:35:52,620 --> 00:35:56,224 No importa. Debemos proteger la línea de sangre. 592 00:35:56,258 --> 00:35:59,627 ¿Protegerlo con una mentira? Padre, eso es engañoso. 593 00:35:59,660 --> 00:36:03,798 El engaño es una herramienta de un gran rey. 594 00:36:05,233 --> 00:36:06,234 Taka... 595 00:36:07,169 --> 00:36:10,272 es lo que los reyes deben hacer. 596 00:36:10,305 --> 00:36:12,274 Pero no soy un rey. 597 00:36:12,307 --> 00:36:14,142 Sólo soy tu hijo. 598 00:36:14,176 --> 00:36:15,177 ¡Obasi! 599 00:36:16,178 --> 00:36:17,678 Chigaru. 600 00:36:17,712 --> 00:36:19,147 ¡Obasi! 601 00:36:19,181 --> 00:36:23,085 Chigaru, estoy aquí. ¿Qué has visto? 602 00:36:23,118 --> 00:36:24,820 Vienen por aquí, Obasi. 603 00:36:24,853 --> 00:36:26,888 Dos leones por cada uno de los nuestros. 604 00:36:26,922 --> 00:36:28,756 Cada uno más grande que el siguiente, 605 00:36:28,789 --> 00:36:33,128 pero ninguno tan poderoso como Kiros, su aterrador rey. 606 00:36:33,161 --> 00:36:35,130 Forasteros. 607 00:36:35,163 --> 00:36:38,033 Todas las historias eran ciertas. 608 00:36:38,066 --> 00:36:40,601 Debo proteger la línea de sangre, Eshe. 609 00:36:40,634 --> 00:36:42,938 El futuro de este orgullo. 610 00:36:42,971 --> 00:36:45,639 Taka, tú eres ese futuro. 611 00:36:45,673 --> 00:36:47,541 ¿Futuro? Papá, ¿qué quieres decir? 612 00:36:48,210 --> 00:36:49,710 Te estoy enviando lejos. 613 00:36:50,644 --> 00:36:52,613 Lejos de aquí. 614 00:36:52,646 --> 00:36:56,885 Te irás y empezarás una nueva vida, un nuevo comienzo. 615 00:36:56,918 --> 00:36:59,121 Necesito que vayas con él, Mufasa, 616 00:36:59,154 --> 00:37:01,655 para prometer tu lealtad. 617 00:37:01,689 --> 00:37:03,291 Llegarán con el amanecer. 618 00:37:11,333 --> 00:37:13,701 ¿Adónde iremos, Eshe? 619 00:37:13,734 --> 00:37:15,203 Sin ti, no tengo hogar. 620 00:37:15,237 --> 00:37:18,306 Mufasa, tú y Taka juntos. Eso... 621 00:37:19,274 --> 00:37:20,641 -Ese es su hogar. -Ella... 622 00:37:20,674 --> 00:37:22,210 Mufasa, mira ahí fuera. 623 00:37:22,911 --> 00:37:24,112 Más allá de la luz... 624 00:37:24,146 --> 00:37:25,679 ¿Sabes lo que veo? 625 00:37:25,713 --> 00:37:28,050 Veo el lugar del que tu madre del que te habló, 626 00:37:28,083 --> 00:37:30,318 un lugar más allá del final del río. 627 00:37:30,352 --> 00:37:32,187 A través del cañón más profundo 628 00:37:32,220 --> 00:37:33,889 al otro lado de las montañas, 629 00:37:33,922 --> 00:37:36,258 un lugar más allá del propio horizonte. 630 00:37:37,059 --> 00:37:38,726 Una tierra de orgullo tan verde, 631 00:37:39,161 --> 00:37:42,097 tan perfecto 632 00:37:42,130 --> 00:37:45,000 que verlo es ver 633 00:37:45,033 --> 00:37:46,268 Milele. 634 00:37:46,301 --> 00:37:49,071 Sí. Para siempre. 635 00:37:49,104 --> 00:37:51,039 Mis padres hablaban de Milel a menudo. 636 00:37:51,073 --> 00:37:53,275 Mi madre me dijo que era a donde íbamos. 637 00:37:53,308 --> 00:37:55,010 ¿Y no lo ves, Mufasa? 638 00:37:55,043 --> 00:37:56,078 Debes seguir adelante. 639 00:37:56,111 --> 00:37:58,779 Debes continuar tu viaje hacia la luz. 640 00:37:58,814 --> 00:38:01,782 Por favor, Eshe. No puedo perderte. 641 00:38:01,817 --> 00:38:04,618 Tienes mi amor siempre, Mufasa. 642 00:38:04,652 --> 00:38:07,655 Pero tu familia sigue ahí fuera ahí fuera, esperándote. 643 00:38:07,688 --> 00:38:09,224 Puedo sentir su presencia. 644 00:38:09,257 --> 00:38:10,992 Y sé que tú también puedes. 645 00:38:11,993 --> 00:38:13,661 Vamos. 646 00:38:13,694 --> 00:38:16,797 Ve, Mufasa. Encuentra el camino a casa. 647 00:38:24,406 --> 00:38:28,310 Madre, por favor, perdóname. Te lo ruego. 648 00:38:28,343 --> 00:38:30,812 No hay necesidad, mi amor. 649 00:38:30,846 --> 00:38:33,747 Taka, tu momento de coraje llegará. 650 00:38:42,224 --> 00:38:43,825 Ahora id los dos. 651 00:38:44,826 --> 00:38:47,129 Ve y encuentra tu sitio 652 00:38:47,162 --> 00:38:48,830 en el Círculo de la Vida. 653 00:39:06,714 --> 00:39:09,750 Dejaron a su familia ¿para no volver a verlos? 654 00:39:09,783 --> 00:39:11,019 Esta historia me está matando. 655 00:39:11,052 --> 00:39:12,786 Está jugando con mis emociones. 656 00:39:12,821 --> 00:39:14,688 Y aquí está la peor parte. 657 00:39:14,722 --> 00:39:16,191 -¿Qué es eso? -Se me acabaron los grillos. 658 00:39:16,224 --> 00:39:17,725 Oh, tal vez sea lo mejor. 659 00:39:17,758 --> 00:39:19,294 Necesito un descanso para ir al baño antes del segundo acto. 660 00:39:19,327 --> 00:39:20,896 Que todo el mundo me espere. 661 00:39:26,101 --> 00:39:27,202 He vuelto. 662 00:39:27,235 --> 00:39:28,436 Pumbaa, ¿te lavaste tus pezuñas? 663 00:39:28,470 --> 00:39:29,703 Mm-hmm. 664 00:39:29,737 --> 00:39:30,972 -¿Pumbaa? -Lo hice. Lo hice. 665 00:39:31,006 --> 00:39:32,307 -¿Pumbaa? -Solo voy a caminar 666 00:39:32,340 --> 00:39:34,109 -sobre ellos otra vez justo después. -¿Pumbaa? 667 00:39:36,144 --> 00:39:38,779 Rafiki, ¿vinieron los Forasteros? 668 00:39:38,813 --> 00:39:39,948 Sí. 669 00:39:39,981 --> 00:39:42,918 Y mientras los cazadores llevaban a Kiros al Valle de los Reyes, 670 00:39:42,951 --> 00:39:46,188 Obasi y Eshe se mantuvieron firmes. 671 00:39:58,900 --> 00:40:02,137 ¿Cuál de vosotros es el rey? 672 00:40:02,170 --> 00:40:05,240 No tienes razón para desafiarme. 673 00:40:05,273 --> 00:40:10,045 ¿Esto parece un reto, King? 674 00:40:10,078 --> 00:40:12,847 Hay reglas entre los leones. 675 00:40:12,881 --> 00:40:14,849 Ya no. 676 00:40:14,883 --> 00:40:18,253 Mientras gobernabas este orgullo, he construido mi ejército. 677 00:40:18,286 --> 00:40:19,854 El tuyo es el último orgullo 678 00:40:19,888 --> 00:40:22,958 en el Valle de los Reyes, lo que significa 679 00:40:22,991 --> 00:40:26,995 todo lo que toca la luz me pertenece. 680 00:40:27,028 --> 00:40:28,863 Habrá un gobernante. 681 00:40:28,897 --> 00:40:31,466 Un Rey León. 682 00:40:37,339 --> 00:40:39,407 # Dices que eres el rey # 683 00:40:39,441 --> 00:40:42,877 # Pero te tumbas en la sombra♪ 684 00:40:42,911 --> 00:40:46,348 ♪ Fuera de forma, sin miedo♪ 685 00:40:46,381 --> 00:40:49,884 # La luna corta un camino # a través del cielo♪ 686 00:40:49,918 --> 00:40:52,120 # De noche o de día # 687 00:40:52,153 --> 00:40:54,389 ~ No obedece ~ 688 00:40:54,422 --> 00:40:56,891 *Y yo tampoco* 689 00:40:56,925 --> 00:40:59,361 # Te llevaste a mi hijo # 690 00:41:01,196 --> 00:41:04,399 # Espero que puedas correr # 691 00:41:04,432 --> 00:41:08,303 # Porque voy a ser lo último que veas♪ 692 00:41:08,336 --> 00:41:10,839 # Antes de que te vayas # 693 00:41:10,872 --> 00:41:13,942 # Ahí tienes, adiós # 694 00:41:13,975 --> 00:41:17,412 ♪ Trepar todos los árboles Cruzar tierra y mar♪ 695 00:41:17,445 --> 00:41:19,514 ♪ Te haré ir adiós♪ 696 00:41:19,547 --> 00:41:22,484 ♪ Te haré ir adiós♪ 697 00:41:22,517 --> 00:41:25,020 ♪ Todo en mis garras, ¡ja! ♪ 698 00:41:25,053 --> 00:41:27,222 *Adiós* 699 00:41:27,255 --> 00:41:29,824 ♪ Todo lo que toca la luz♪ 700 00:41:31,559 --> 00:41:34,863 ♪ El Círculo de la Vida es una mentira♪ 701 00:41:34,896 --> 00:41:36,598 Una bonita manera de decir 702 00:41:36,631 --> 00:41:40,268 # Hay depredadores y presas♪ 703 00:41:40,302 --> 00:41:43,605 *Ese círculo de buitres* en lo alto ♪ 704 00:41:43,638 --> 00:41:46,074 *Siguen robándose miradas* 705 00:41:46,107 --> 00:41:48,243 ♪ No les gusta tus posibilidades♪ 706 00:41:48,276 --> 00:41:50,945 *Y yo tampoco* 707 00:41:50,979 --> 00:41:54,015 ♪ Corro mi orgullo♪ 708 00:41:55,283 --> 00:41:58,586 # Corres y te escondes # 709 00:41:58,620 --> 00:42:02,324 # Porque voy a ser lo último que veas♪ 710 00:42:02,357 --> 00:42:04,526 # Antes de que te vayas # 711 00:42:04,559 --> 00:42:07,429 # Ahí tienes, adiós # 712 00:42:07,462 --> 00:42:11,333 ♪ Trepar todos los árboles Cruzar tierra y mar♪ 713 00:42:11,366 --> 00:42:13,501 # Hasta que te vayas # 714 00:42:13,535 --> 00:42:16,404 *¿Te despedirás?* 715 00:42:16,438 --> 00:42:20,875 *Adiós* porque la venganza es mía ♪ 716 00:42:20,909 --> 00:42:23,945 # Si soy el último de mi línea # 717 00:42:23,978 --> 00:42:29,918 # Debo ser fuerte # 718 00:42:29,951 --> 00:42:31,453 *Tengo que despedirme* 719 00:42:31,486 --> 00:42:33,355 ♪ Te haré ir adiós♪ 720 00:42:38,626 --> 00:42:39,994 *Adiós* 721 00:42:47,669 --> 00:42:50,905 Tenemos que movernos. Nos estarán rastreando. 722 00:42:50,939 --> 00:42:52,640 -¡Taka! -¿Y si te equivocas? 723 00:42:52,674 --> 00:42:53,942 ¿Y si están bien? 724 00:42:53,975 --> 00:42:56,511 Ahora viven en ti. 725 00:42:56,544 --> 00:42:58,213 Sígueme, hermano. 726 00:42:59,047 --> 00:43:00,248 Tenemos que movernos... 727 00:43:01,182 --> 00:43:02,350 juntos. 728 00:43:27,142 --> 00:43:28,543 Corre, Mufasa. 729 00:43:29,477 --> 00:43:31,312 ¡Corre! 730 00:43:32,514 --> 00:43:33,615 Cazadores. 731 00:43:33,648 --> 00:43:36,117 -¿Cuál es el plan? -Uh... 732 00:43:36,151 --> 00:43:38,586 ¡Corre! ¡Muy rápido! 733 00:43:43,992 --> 00:43:45,360 ¡Por aquí! 734 00:44:00,074 --> 00:44:01,376 De vuelta a los árboles. 735 00:44:01,409 --> 00:44:03,244 Estamos atrapados. Tenemos que nadar. 736 00:44:03,278 --> 00:44:04,712 No, tenemos que luchar. 737 00:44:04,746 --> 00:44:06,414 Si luchamos, morimos. 738 00:44:06,448 --> 00:44:08,049 Pero si nadamos, nos ahogamos. 739 00:44:08,082 --> 00:44:10,251 Vale, no quería quería hacer esto, 740 00:44:10,285 --> 00:44:12,454 -¡Pero te ordeno que nades! -¿Tú qué? 741 00:44:12,487 --> 00:44:15,290 Me prometiste lealtad. Te ordeno que nades. 742 00:44:15,323 --> 00:44:18,026 Taka, este no es el momento para bromas. 743 00:44:32,407 --> 00:44:35,143 ¿Cuál de ustedes mató a mi hijo? 744 00:44:35,176 --> 00:44:36,678 Lo hice. Este león conmigo no es nada 745 00:44:36,711 --> 00:44:38,346 sino un extraviado. Déjalo ir. 746 00:44:38,379 --> 00:44:40,248 Kiros, el otro no está perdido. 747 00:44:40,281 --> 00:44:42,183 Tiene la sangre del orgullo. 748 00:44:43,518 --> 00:44:46,154 La última sangre del rey? Hmm. 749 00:44:47,355 --> 00:44:50,191 Sangre por sangre. 750 00:45:06,541 --> 00:45:07,775 ¡Ya vienen! 751 00:45:08,476 --> 00:45:09,677 ¿Qué hacemos? 752 00:45:09,711 --> 00:45:11,246 ¿Encontramos la ventaja? 753 00:45:11,279 --> 00:45:12,247 ¿Qué ventaja? 754 00:45:12,280 --> 00:45:15,583 Estamos en una roca ¡en medio del agua! 755 00:45:15,617 --> 00:45:18,353 Taka, esto es todo. Vamos por el rey. 756 00:45:27,830 --> 00:45:29,097 Mufasa, estoy listo. 757 00:45:29,731 --> 00:45:31,466 Sólo una última cosa. 758 00:45:31,499 --> 00:45:32,534 -¿Qué? -¡Arriba la barbilla! 759 00:45:33,535 --> 00:45:35,470 ¡Taka! 760 00:45:35,503 --> 00:45:38,273 Fue una mala idea. 761 00:45:46,882 --> 00:45:48,383 ¡Mufasa! 762 00:45:48,416 --> 00:45:49,584 ¡Mufasa! 763 00:45:57,225 --> 00:45:58,426 -Mufasa... -¡Sí! 764 00:45:58,459 --> 00:45:59,494 -Estamos vivos. -¡Ah! 765 00:45:59,527 --> 00:46:01,696 Yo lo hice. Nos salvé. 766 00:46:04,632 --> 00:46:06,134 ¿Qué decías? 767 00:46:34,329 --> 00:46:36,464 Vale, vale. De acuerdo. 768 00:46:36,497 --> 00:46:38,366 No... No más agua. 769 00:46:38,399 --> 00:46:40,535 Dime que puedes rastrearlos río abajo. 770 00:46:40,568 --> 00:46:42,871 Podemos rastrearlos en cualquier lugar. 771 00:46:42,905 --> 00:46:45,573 Pueden huir, pero no pueden esconderse. 772 00:46:46,875 --> 00:46:49,444 Así que para que quede claro, ¿no estamos en esta historia? 773 00:46:49,477 --> 00:46:50,745 Se siente un poco como 774 00:46:50,778 --> 00:46:52,815 Kiros está robando mi trueno aquí. 775 00:46:52,848 --> 00:46:55,216 Sí. Tú sabes, no me siento visto. 776 00:46:55,249 --> 00:46:56,718 No. Hay un montón de historias con todos nosotros. 777 00:46:56,751 --> 00:46:57,785 ¡Díselo a uno de esos! 778 00:46:57,820 --> 00:46:59,721 ¿Puedo hacer una pequeña sugerencia? 779 00:46:59,754 --> 00:47:02,523 Menos trauma infantil, más suricata. 780 00:47:02,557 --> 00:47:05,426 Rafiki, sé quién va a ser Taka. 781 00:47:05,460 --> 00:47:08,229 Oh. A mi también. Es tan obvio. 782 00:47:08,262 --> 00:47:09,898 Pero tal vez, sólo para que estemos en la misma página, ¿dime? 783 00:47:09,932 --> 00:47:11,799 -¿Es Simba? ¿Soy yo? -Pumbaa. 784 00:47:11,834 --> 00:47:13,768 Oh, espera. ¿Soy Obasi? 785 00:47:13,801 --> 00:47:14,837 Eso no tiene sentido. 786 00:47:14,870 --> 00:47:16,170 Pero en serio, tengo una pregunta. 787 00:47:17,705 --> 00:47:19,540 ¿Soy Taka? 788 00:47:19,574 --> 00:47:23,311 I did it again, I did it again ♪ 789 00:47:23,344 --> 00:47:26,915 No es que lo esté contando, pero te salvé el pellejo. ¡Otra vez! 790 00:47:26,949 --> 00:47:29,584 Por mucho que te mate decirlo, 791 00:47:29,617 --> 00:47:31,352 escuchemos un poco, "Gracias, Taka." 792 00:47:31,386 --> 00:47:33,521 Quieres que que te dé las gracias 793 00:47:33,554 --> 00:47:35,323 por empujarme de una cascada? 794 00:47:35,356 --> 00:47:37,659 Sí, y de nada. 795 00:47:37,692 --> 00:47:38,861 Mira, no es mi culpa 796 00:47:38,894 --> 00:47:40,395 los cocodrilos simplemente atraídos por ti. 797 00:47:40,428 --> 00:47:42,597 No... No digas eso. 798 00:47:45,733 --> 00:47:48,837 Lo hice otra vez, lo hice... 799 00:47:50,338 --> 00:47:51,974 Mufasa. 800 00:47:52,007 --> 00:47:53,942 ¿Son ellos? ¿Son los Outsiders? 801 00:47:53,976 --> 00:47:55,978 No. Está justo ahí. 802 00:47:56,011 --> 00:47:57,412 ¿"Ella"? 803 00:47:59,681 --> 00:48:01,516 No hay lugar para correr. 804 00:48:01,549 --> 00:48:03,284 Tenemos tu olor. 805 00:48:03,317 --> 00:48:04,318 ¿Mi olor? 806 00:48:04,352 --> 00:48:07,288 He estado acechando a vosotros dos toda la noche. 807 00:48:07,321 --> 00:48:08,857 Eso no es posible. 808 00:48:08,891 --> 00:48:10,558 Entonces por qué te rodeé 809 00:48:10,591 --> 00:48:11,894 tres veces en este bosque 810 00:48:11,927 --> 00:48:14,295 mientras vosotros dos estabais persiguiéndoos el rabo el uno al otro? 811 00:48:33,715 --> 00:48:35,818 Uh... Eso es vergonzoso. 812 00:48:35,851 --> 00:48:39,454 Sí, bueno, yo.., quería hacer eso, así que... 813 00:48:39,487 --> 00:48:41,422 ¿Sigues pensando que tengo miedo? 814 00:48:43,892 --> 00:48:45,259 ¿Por qué nos siguiéndonos? 815 00:48:45,293 --> 00:48:46,594 Esperaba encontrar mi orgullo. 816 00:48:46,627 --> 00:48:47,662 ¿Qué les ha pasado? 817 00:48:47,695 --> 00:48:49,031 The Outsiders sucedió. 818 00:48:49,064 --> 00:48:49,998 Algunos nos escapamos, 819 00:48:50,032 --> 00:48:52,901 pero son los únicos leones que he visto. 820 00:48:54,302 --> 00:48:55,403 Será mejor que sigan moviéndose. 821 00:48:55,436 --> 00:48:56,738 ¡Espera! Por favor. 822 00:48:56,771 --> 00:48:58,974 Me llamo Taka. 823 00:49:00,308 --> 00:49:01,977 Hijo de Obasi. 824 00:49:02,010 --> 00:49:03,846 Sé lo que es perderlo todo. 825 00:49:03,879 --> 00:49:05,379 Venga con nosotros. Podemos ayudarte. 826 00:49:05,413 --> 00:49:06,982 No necesito ayuda. 827 00:49:07,015 --> 00:49:09,417 Pero no tienes a nadie. 828 00:49:09,450 --> 00:49:12,054 Efectivamente tiene a alguien. Muchas gracias. 829 00:49:12,087 --> 00:49:14,555 Ese es Zazu. No te lo comas. 830 00:49:14,589 --> 00:49:16,058 Ya la has oído. No me comas. 831 00:49:16,091 --> 00:49:19,027 Como reciente incorporación a la Guardia Real del Rey, 832 00:49:19,061 --> 00:49:21,997 Debo pedirles amablemente a ambos que sigan adelante. 833 00:49:22,030 --> 00:49:23,932 Gracias por su visita. 834 00:49:23,966 --> 00:49:26,400 ¿Tu rey contrató a un pájaro para protegerte? 835 00:49:26,434 --> 00:49:28,036 ¿A qué altura puedes volar? 836 00:49:28,070 --> 00:49:30,873 -Mmm. -Mira, necesitaba un explorador. 837 00:49:30,906 --> 00:49:32,673 Zazu era la última opción. 838 00:49:32,707 --> 00:49:34,442 Bueno, penúltimo. 839 00:49:34,475 --> 00:49:36,444 Entre Albert la Iguana y yo, 840 00:49:36,477 --> 00:49:40,048 Su Majestad se decidió por el subordinado con alas. 841 00:49:40,082 --> 00:49:43,018 Y así, me convertí el explorador principal de la princesa. 842 00:49:43,051 --> 00:49:44,719 Es mi tercer día, va a las mil maravillas, 843 00:49:44,752 --> 00:49:45,988 si se me permite decirlo. 844 00:49:46,021 --> 00:49:47,156 Sarabi, puedes decirlo también. 845 00:49:47,189 --> 00:49:49,357 ¿Hasta dónde crees que llegarás con un pájaro? 846 00:49:49,390 --> 00:49:51,392 ¿Hasta dónde creéis creen que llegarán 847 00:49:51,425 --> 00:49:53,394 dando tumbos, chocando unos con otros? 848 00:49:53,427 --> 00:49:55,463 Hasta Milele. 849 00:49:55,496 --> 00:49:57,431 -Milele no es más que un mito. -No es un mito. 850 00:49:57,465 --> 00:49:59,567 Círculo de la vida y rebaños de cuento. 851 00:49:59,600 --> 00:50:00,635 -Estás persiguiendo algo... -Honestamente. 852 00:50:00,668 --> 00:50:01,702 -...que no existe. -Como si. 853 00:50:01,736 --> 00:50:04,405 No sé si Milele exista, pero ahora mismo, 854 00:50:04,438 --> 00:50:05,673 es la única esperanza que tenemos. 855 00:50:05,706 --> 00:50:08,576 No necesitamos esperanza. Necesitamos comida. 856 00:50:09,878 --> 00:50:12,114 Um... Buen trabajo, hermano. 857 00:50:12,147 --> 00:50:14,082 Muy bonito. 858 00:50:14,116 --> 00:50:16,684 Hay problemas en los árboles. Mi primer problema real, 859 00:50:16,717 --> 00:50:18,352 y voy a pasar. No voy. 860 00:50:18,386 --> 00:50:19,822 Me quedo aquí, gracias. 861 00:50:19,855 --> 00:50:23,624 Vamos, Sarabi. Parece que la cena se dirige hacia nosotros. 862 00:50:23,658 --> 00:50:25,760 Sarabi, si me permites. 863 00:50:25,793 --> 00:50:28,831 Tiene razón, Su Alteza. 864 00:50:28,864 --> 00:50:30,765 Pero, por otro lado, es un león hambriento, 865 00:50:30,798 --> 00:50:32,700 quiere comerme, así que estoy un poco indeciso. 866 00:50:35,938 --> 00:50:38,106 Creo que ha ido bastante bien, considerando todas las cosas. 867 00:50:48,150 --> 00:50:51,752 Y ahora, Kiara, aquí es donde entro yo. 868 00:51:00,761 --> 00:51:02,164 Rafiki. 869 00:51:02,197 --> 00:51:05,033 ¡Orden! Tendremos orden en el Congreso de los Babuinos. 870 00:51:05,067 --> 00:51:07,102 Esta noche, un guepardo entró en nuestros árboles 871 00:51:07,135 --> 00:51:08,736 por tercera noche consecutiva. 872 00:51:08,769 --> 00:51:10,138 Casi se lleva a uno de los nuestros. 873 00:51:10,172 --> 00:51:11,572 Fue culpa de Rafiki. 874 00:51:11,606 --> 00:51:13,674 Invocó a la bestia con sus sueños. 875 00:51:13,708 --> 00:51:14,943 Rafiki y sus visiones 876 00:51:14,977 --> 00:51:17,112 debe ser desterrado de una vez por todas. 877 00:51:17,145 --> 00:51:18,579 Rafiki intentó advertirte. 878 00:51:18,613 --> 00:51:20,182 Sus sueños conjuran a nuestros enemigos. 879 00:51:20,215 --> 00:51:22,483 Habla con los espíritus, convoca al diablo. 880 00:51:22,516 --> 00:51:23,551 ¿De qué estás hablando? 881 00:51:23,584 --> 00:51:24,552 Ya lo ha hecho antes. 882 00:51:24,585 --> 00:51:26,822 Su hermano fue perseguido de estos mismos árboles, 883 00:51:26,855 --> 00:51:28,056 para no ser visto nunca más. 884 00:51:28,090 --> 00:51:29,557 Rafiki era sólo un niño. 885 00:51:29,590 --> 00:51:32,027 Un niño que nace con una pierna que no funciona. 886 00:51:32,060 --> 00:51:33,095 Sin embargo, de alguna manera, ¿sobrevivió? 887 00:51:33,128 --> 00:51:35,864 Fue Rafiki quien encontró agua en la estación seca. 888 00:51:35,898 --> 00:51:38,466 ¿Quién te curó, Iñaki, cuando estabas enferma. 889 00:51:38,499 --> 00:51:41,669 Habla con los insectos, conversa con la luna. 890 00:51:41,702 --> 00:51:43,105 Zala, ya sabes lo que sucederá 891 00:51:43,138 --> 00:51:44,772 si lo envías bajar de los árboles. 892 00:51:44,806 --> 00:51:46,741 ¡Es amelaaniwa! 893 00:51:46,774 --> 00:51:47,876 Una maldición para todos nosotros. 894 00:51:47,910 --> 00:51:48,944 Eso no es verdad. 895 00:51:48,977 --> 00:51:49,912 Él no debe estar aquí. 896 00:51:49,945 --> 00:51:53,581 Todos a favor del destierro, tápense un ojo. 897 00:51:53,614 --> 00:51:54,782 ¿Cómo puedes confiar en él? 898 00:51:54,816 --> 00:51:56,818 No confío en él, ¡y no confío en su magia! 899 00:51:56,852 --> 00:51:57,953 Él no debe estar aquí. 900 00:51:57,986 --> 00:51:59,855 No es un babuino. Y nunca lo será. 901 00:51:59,888 --> 00:52:01,522 No es uno de los nuestros. 902 00:52:01,555 --> 00:52:03,624 Y así, ha llegado el momento. 903 00:52:03,658 --> 00:52:04,893 No, espera. 904 00:52:05,593 --> 00:52:07,029 ¿Adónde irás? 905 00:52:07,062 --> 00:52:09,697 Donde debería haber ido hace mucho tiempo. 906 00:52:09,730 --> 00:52:11,766 Para encontrar todo lo perdido. 907 00:52:12,500 --> 00:52:13,668 Mi familia. 908 00:52:13,701 --> 00:52:15,904 No puedes sobrevivir solo. 909 00:52:15,938 --> 00:52:17,505 Nadie puede. 910 00:52:17,538 --> 00:52:19,841 Y, sin embargo, aquí estamos. 911 00:52:21,810 --> 00:52:23,145 Oh, Rafiki. 912 00:52:23,178 --> 00:52:27,748 El ojo nunca olvida lo que ha visto el corazón. 913 00:52:48,036 --> 00:52:49,470 No pasa nada. 914 00:53:14,296 --> 00:53:16,497 Hmm. Jamaa. 915 00:53:17,765 --> 00:53:18,766 Hmm. 916 00:53:23,105 --> 00:53:26,674 Usted puede tratar de correr, pero estoy me temo que no llegarás muy lejos. 917 00:53:26,707 --> 00:53:28,542 ¿Y por qué iba a huir de ti? 918 00:53:29,144 --> 00:53:31,213 Porque somos leones. 919 00:53:31,246 --> 00:53:34,116 Como... ¡leones! 920 00:53:34,149 --> 00:53:36,751 Una pulga puede molestar a un león 921 00:53:36,784 --> 00:53:38,719 más que un león puede molestar a una pulga. 922 00:53:38,753 --> 00:53:41,589 No creo que entiendas lo que está a punto de pasar. 923 00:53:41,622 --> 00:53:43,125 No hay lugar donde puedas ir. 924 00:53:43,158 --> 00:53:45,093 Voy a seguir adelante. 925 00:53:45,127 --> 00:53:46,761 Lo dudo mucho. 926 00:53:46,794 --> 00:53:50,731 Es fácil dudar de todo cuando no sabes nada. 927 00:53:50,765 --> 00:53:52,934 ¿Podemos seguir con esto, por favor? 928 00:53:52,968 --> 00:53:56,304 Si tomas mi vida, nunca encontrarás a Milele. 929 00:53:56,338 --> 00:53:58,240 Espera, ¿has dicho Milele? 930 00:53:58,273 --> 00:54:01,243 Hacia allí me dirijo. Hacia la luz. 931 00:54:01,276 --> 00:54:05,080 He estado allí muchas veces en mis sueños. 932 00:54:05,113 --> 00:54:07,215 Mi hermano me espera allí. 933 00:54:07,249 --> 00:54:08,817 He visto el árbol. 934 00:54:08,850 --> 00:54:10,952 Me lo imagino. Nosotros dos, 935 00:54:10,986 --> 00:54:12,686 juntos de nuevo. 936 00:54:12,720 --> 00:54:15,090 ¿Y por qué confiaría alguien en el sueño de un babuino? 937 00:54:15,123 --> 00:54:17,625 A veces, un sueño es todo lo que tienes. 938 00:54:17,658 --> 00:54:20,062 La única verdad que vive en ti. 939 00:54:20,095 --> 00:54:22,763 Como el recuerdo de un gran rey. 940 00:54:22,797 --> 00:54:24,032 ¿Cómo lo has sabido? 941 00:54:24,066 --> 00:54:27,802 Bien. Ayúdanos a llegar a Milele, y te dejaremos vivir. 942 00:54:27,836 --> 00:54:29,603 -¿Tenemos un trato? -No. 943 00:54:29,637 --> 00:54:30,872 ¿Por qué? ¿Por qué? 944 00:54:30,906 --> 00:54:34,009 Rafiki te dejará vivir. 945 00:54:34,042 --> 00:54:36,244 ¡Ya he tenido suficiente! 946 00:54:36,278 --> 00:54:38,113 Taka, no te lo comas. 947 00:54:38,146 --> 00:54:39,848 Maravilloso. Otro inadaptado extraviado 948 00:54:39,881 --> 00:54:41,216 no debemos comer. 949 00:54:41,249 --> 00:54:44,019 Entonces, ¿esperas que sigamos a este babuino 950 00:54:44,052 --> 00:54:47,089 a un lugar que nadie ha visto nunca? 951 00:54:47,122 --> 00:54:49,825 -Estaré mejor solo. -Hhe ntombazane. 952 00:54:49,858 --> 00:54:52,294 Se puede fumar un solo palo, 953 00:54:52,327 --> 00:54:54,229 pero nunca arderá. 954 00:54:57,399 --> 00:54:59,067 Bien, ahora que somos cinco, 955 00:54:59,101 --> 00:55:00,135 ¿por qué no vamos todos 956 00:55:00,168 --> 00:55:01,870 y decir un hecho divertido sobre nosotros? 957 00:55:01,903 --> 00:55:02,871 Yo iré primero. 958 00:55:02,904 --> 00:55:06,108 Una vez estuve un flechazo con un flamenco. 959 00:55:06,141 --> 00:55:08,776 Nunca dicho eso en voz alta. 960 00:55:08,810 --> 00:55:09,945 Y se van. 961 00:55:09,978 --> 00:55:11,913 Sí, lugares a los que ir, reinos que ver. 962 00:55:11,947 --> 00:55:13,381 Estamos ocupados. Vamos a darnos prisa. 963 00:55:23,391 --> 00:55:26,061 Espera, espera, espera. ¿Ahora eres la estrella de esta cosa? 964 00:55:26,094 --> 00:55:28,864 Alguien está un poco cansado de ser el segundo plátano, ¿eh? 965 00:55:28,897 --> 00:55:31,233 De repente, hay un montón de Rafiki en esta historia. 966 00:55:31,266 --> 00:55:33,201 Incluso te diste un hermano perdido hace tiempo. 967 00:55:33,235 --> 00:55:34,269 -Sí. -¿Qué sigue? 968 00:55:34,302 --> 00:55:35,570 ¿Un eslogan gracioso? 969 00:55:35,604 --> 00:55:37,372 ¿Serás el próximo en tirarte pedos? Porque eso es lo mío. 970 00:55:37,405 --> 00:55:40,008 No se puede contar la historia de Mufasa 971 00:55:40,041 --> 00:55:42,710 sin la historia de Rafiki. 972 00:55:42,743 --> 00:55:44,079 Oh, ahora incluso hablando de sí mismo 973 00:55:44,112 --> 00:55:45,046 en tercera persona. 974 00:55:45,080 --> 00:55:46,314 Muy pronto, tendrá su propia fragancia. 975 00:55:46,348 --> 00:55:49,117 Y soy el único con una fragancia por aquí. 976 00:55:49,151 --> 00:55:50,886 Se llama "Pumbaa por Pumbaa," 977 00:55:50,919 --> 00:55:53,321 y por lo que he oído, es bastante asqueroso. 978 00:55:54,022 --> 00:55:55,924 ¿Mamá? ¿Papá? 979 00:55:55,957 --> 00:55:58,260 Si puedes oírme, ven a casa. 980 00:55:59,227 --> 00:56:00,862 Por favor. 981 00:56:00,896 --> 00:56:03,198 Ven a casa. 982 00:56:09,905 --> 00:56:10,906 ¿Madre? 983 00:56:13,208 --> 00:56:14,209 ¿Madre? 984 00:56:18,246 --> 00:56:20,048 Milele. 985 00:56:20,081 --> 00:56:21,983 ¡Madre! 986 00:56:39,868 --> 00:56:41,469 -Rafiki. -Ayi suka. 987 00:56:41,503 --> 00:56:43,338 -¿Qué estás haciendo? -Estoy pescando. 988 00:56:43,371 --> 00:56:46,041 Estás sentado en una roca con los ojos cerrados. 989 00:56:46,074 --> 00:56:49,377 Tengo los ojos abiertos. Son mis párpados los que están cerrados. 990 00:56:49,411 --> 00:56:52,013 ¿Por qué estoy hablando con un babuino? 991 00:56:52,047 --> 00:56:55,951 No soy un babuino. Soy un mandril. 992 00:56:55,984 --> 00:56:58,853 Sin ánimo de ofender, pero un mono es un mono. 993 00:56:58,887 --> 00:57:00,322 Y un vagabundo es un vagabundo. 994 00:57:00,355 --> 00:57:01,423 ¿Qué significa eso? 995 00:57:01,456 --> 00:57:03,858 Significa que que somos muy parecidos. 996 00:57:03,892 --> 00:57:05,260 Siyafana. 997 00:57:05,293 --> 00:57:07,162 No nos parecemos en nada. 998 00:57:07,195 --> 00:57:10,432 Fíjate bien. Soy un león. 999 00:57:10,465 --> 00:57:12,267 Un león que teme al agua, 1000 00:57:12,300 --> 00:57:14,336 teme su propio reflejo. 1001 00:57:14,369 --> 00:57:16,171 Que no puede dormir por lo que ve 1002 00:57:16,204 --> 00:57:18,039 cuando cierra los ojos. 1003 00:57:18,073 --> 00:57:19,174 ¿Eh? 1004 00:57:19,207 --> 00:57:22,210 Tienes miedo de tus sueños, Mufasa. 1005 00:57:22,244 --> 00:57:24,346 Miedo de lo que ves en ellos. 1006 00:57:24,379 --> 00:57:26,915 Veo a mis padres. 1007 00:57:27,482 --> 00:57:29,818 Los siento por todas partes. 1008 00:57:29,851 --> 00:57:31,486 Por supuesto que sí, Mufasa. 1009 00:57:32,320 --> 00:57:35,156 Los sentirás para siempre. 1010 00:57:35,190 --> 00:57:38,460 Mi madre, oigo su voz. 1011 00:57:38,493 --> 00:57:42,397 Me dice que estamos en un viaje a Milele, 1012 00:57:42,430 --> 00:57:45,867 pero me siento tan perdido sin ella. 1013 00:57:45,900 --> 00:57:49,371 Tu viaje no es un sueño, Mufasa. 1014 00:57:49,404 --> 00:57:51,439 Tu madre te está guiando, 1015 00:57:51,473 --> 00:57:54,976 y a dónde vas, una familia te espera. 1016 00:57:57,846 --> 00:58:03,018 Ah... Ni heshima kukutana nawe, binamu. 1017 00:58:03,051 --> 00:58:06,955 Nenda kwa amani. Ah... 1018 00:58:07,856 --> 00:58:08,990 ¿Qué estás haciendo? 1019 00:58:09,424 --> 00:58:10,492 Nos morimos de hambre. 1020 00:58:10,525 --> 00:58:12,227 No era su hora. 1021 00:58:12,260 --> 00:58:15,964 En cambio, los peces han accedido dejarnos compartir el agua. 1022 00:58:19,467 --> 00:58:25,240 Iketle Rafiki. Iketle mosimane. 1023 00:58:26,274 --> 00:58:27,375 Tengo un informe. 1024 00:58:28,076 --> 00:58:29,177 Es por la mañana. 1025 00:58:29,944 --> 00:58:31,446 Fin del informe. 1026 00:58:39,254 --> 00:58:42,123 La tierra dividida es ahora una elección. 1027 00:58:42,157 --> 00:58:43,892 ¿Alrededor o abajo? 1028 00:58:43,925 --> 00:58:46,027 La decisión es suya. 1029 00:58:48,930 --> 00:58:50,131 Mmm. 1030 00:58:50,165 --> 00:58:53,001 Mira ahí fuera, más allá de la luz. 1031 00:58:54,002 --> 00:58:56,471 A través del cañón más profundo. 1032 00:58:57,972 --> 00:59:00,008 "A través del cañón más profundo." 1033 00:59:00,575 --> 00:59:01,476 Deberíamos bajar. 1034 00:59:01,509 --> 00:59:04,346 ¿Por qué? ¿Por algún cuento de hadas? 1035 00:59:04,379 --> 00:59:05,980 Las rocas ocultarán nuestras huellas. 1036 00:59:06,014 --> 00:59:07,482 Es más seguro ir por ahí. 1037 00:59:07,515 --> 00:59:09,150 Recogí sus aromas. 1038 00:59:09,184 --> 00:59:11,886 Lo único que recogiste es un babuino alucinado. 1039 00:59:11,920 --> 00:59:13,088 Soy un mandril. 1040 00:59:13,121 --> 00:59:14,522 Esto es una pérdida de tiempo. 1041 00:59:14,556 --> 00:59:16,091 Cierra los ojos. 1042 00:59:16,524 --> 00:59:17,625 ¿Cómo? 1043 00:59:17,659 --> 00:59:20,528 Dime lo que ves. Lo que sientes. 1044 00:59:20,562 --> 00:59:22,163 No hay nada en el viento. 1045 00:59:22,197 --> 00:59:23,331 No, se están moviendo 1046 00:59:23,365 --> 00:59:24,666 -a través del sauce arbusto. -Ellos, ¿quiénes? 1047 00:59:24,699 --> 00:59:27,902 Las hembras, al frente. Vengan. 1048 00:59:27,936 --> 00:59:30,071 Despeja tus pensamientos. Concéntrate. 1049 00:59:30,105 --> 00:59:32,140 Me estoy concentrando. 1050 00:59:43,952 --> 00:59:45,086 Tiene razón. 1051 00:59:46,654 --> 00:59:48,323 Tenemos que bajar. 1052 00:59:48,356 --> 00:59:50,225 Guau. Wow, wow, wow. 1053 00:59:50,258 --> 00:59:52,360 ¡Ah! Uyabona mfana. 1054 00:59:52,394 --> 00:59:55,964 Ahora los muchos palos harán fuego como uno solo. 1055 00:59:55,997 --> 00:59:58,633 Vamos. Tenemos sitios a los que ir. 1056 00:59:58,666 --> 01:00:01,169 Y reinos que ver. 1057 01:00:01,202 --> 01:00:03,171 ¡Y reinos que ver! 1058 01:00:03,204 --> 01:00:06,307 Masihambeni. 1059 01:00:06,341 --> 01:00:08,676 ♪ Si quieres ir rápido ve solo 1060 01:00:09,677 --> 01:00:10,945 # Ahí está el camino # 1061 01:00:11,479 --> 01:00:13,114 # Fuera de aquí # 1062 01:00:13,148 --> 01:00:16,384 # Pero si quieres llegar lejos # 1063 01:00:16,418 --> 01:00:18,286 # Vamos juntos # 1064 01:00:18,319 --> 01:00:20,255 # Tan bien, tan lejos # 1065 01:00:20,288 --> 01:00:22,123 # Vamos juntos # 1066 01:00:22,157 --> 01:00:24,559 *Tu padre te dejó* a mi cuidado 1067 01:00:25,693 --> 01:00:29,631 ♪ Y ahora estamos corriendo quién sabe dónde 1068 01:00:29,664 --> 01:00:32,133 A veces necesitas una vista de pájaro 1069 01:00:32,167 --> 01:00:35,570 *Y te tengo a ti* to see me through 1070 01:00:35,603 --> 01:00:37,305 Por tierra, por aire 1071 01:00:37,338 --> 01:00:39,374 ♪ Si quieres ir rápido ve solo 1072 01:00:39,407 --> 01:00:40,575 ~ Día y noche ~ 1073 01:00:40,608 --> 01:00:41,676 # Ahí está el camino # -♪ Sólo podría ♪ 1074 01:00:41,709 --> 01:00:44,646 *Fuera de aquí* ~ Sí, claro ~ 1075 01:00:44,679 --> 01:00:47,148 # Si quieres llegar lejos # 1076 01:00:47,182 --> 01:00:49,083 # Vamos juntos # 1077 01:00:49,117 --> 01:00:51,052 # Tan bien, tan lejos # 1078 01:00:51,085 --> 01:00:53,455 # Vamos juntos # 1079 01:00:53,488 --> 01:00:57,225 # Encontraré a mi familia de nuevo♪ 1080 01:00:57,258 --> 01:01:01,095 *Caminaré contigo* hasta entonces 1081 01:01:01,129 --> 01:01:04,766 *Caminaré contigo* hasta el final 1082 01:01:04,799 --> 01:01:08,670 *Es mucho más fácil* con un amigo 1083 01:01:08,703 --> 01:01:12,507 # Encontraré a mi familia de nuevo♪ 1084 01:01:12,540 --> 01:01:16,344 *Caminaré contigo* hasta entonces 1085 01:01:16,377 --> 01:01:18,580 *Caminaré contigo* hasta el final 1086 01:01:18,613 --> 01:01:19,981 ♪ Volando a través de ♪ 1087 01:01:20,014 --> 01:01:23,618 Es mucho más fácil con un amigo 1088 01:01:23,651 --> 01:01:25,753 # Como las nubes y la lluvia # 1089 01:01:27,455 --> 01:01:31,326 ♪ Como una comida en un campo de grano 1090 01:01:31,359 --> 01:01:34,362 *Como las motas de oro* en tu melena 1091 01:01:34,395 --> 01:01:38,733 ♪ Sarabi, tú y yo vamos juntos ♪ 1092 01:01:38,766 --> 01:01:40,101 # Como las nubes y la lluvia # 1093 01:01:40,134 --> 01:01:42,670 # Encontraremos encontrar a nuestra familia de nuevo ♪ 1094 01:01:42,704 --> 01:01:44,072 ♪ Como una comida en un campo de grano 1095 01:01:44,105 --> 01:01:46,708 # Caminaremos caminaremos juntos hasta entonces 1096 01:01:46,741 --> 01:01:49,344 *Como las motas de oro* en tu melena, Sarabi 1097 01:01:49,377 --> 01:01:51,179 # Encontraremos encontraremos nuestro camino hasta el final♪ 1098 01:01:51,212 --> 01:01:52,580 Tú y yo, vamos juntos 1099 01:01:52,614 --> 01:01:53,883 Es mucho más fácil con un amigo 1100 01:01:53,916 --> 01:01:56,451 *Mi hermano espera* a que lo encuentre 1101 01:01:56,484 --> 01:01:58,286 # Encontraremos encontrar a nuestra familia de nuevo ♪ 1102 01:01:58,319 --> 01:02:00,488 Mi hermano sabe Estoy justo detrás de él ♪ 1103 01:02:00,522 --> 01:02:02,156 # Caminaremos caminaremos juntos hasta entonces 1104 01:02:02,190 --> 01:02:03,391 *Mi hermano tiende a perder* su camino 1105 01:02:03,424 --> 01:02:04,559 *Encontraremos* encontrar nuestro camino ♪ 1106 01:02:04,592 --> 01:02:05,727 -♪ Y se desvían, dicen ♪ -♪ Hasta el final ♪ 1107 01:02:05,760 --> 01:02:08,429 Si ves a mi hermano, por favor recuérdale 1108 01:02:08,463 --> 01:02:10,265 ♪ Es mucho más fácil con un amigo♪ 1109 01:02:10,298 --> 01:02:11,633 -♪ Sondela ♪ -♪ Es mucho más fácil ♪ 1110 01:02:11,666 --> 01:02:14,168 *Con un amigo* -¡Sondela mntanam! Sondela ♪ 1111 01:02:14,202 --> 01:02:17,338 # Es mucho más fácil # ~ ¡Sondela mntanam! ~ Sondela ♪ 1112 01:02:17,372 --> 01:02:19,574 Sondela mntanam Sondela 1113 01:02:19,607 --> 01:02:21,175 *No iremos solos* 1114 01:02:21,209 --> 01:02:22,176 No solo 1115 01:02:22,210 --> 01:02:24,212 *Aquí vamos* -♪ Aquí vamos ♪ 1116 01:02:24,245 --> 01:02:26,447 -♪ Por el camino ♪ -♪ Por el camino ♪ 1117 01:02:26,481 --> 01:02:27,549 *Porque vamos a llegar lejos* 1118 01:02:27,582 --> 01:02:29,350 ~ Oye, oye, oye, oye ~ -♪ Sondela ♪ 1119 01:02:29,384 --> 01:02:30,819 # Vamos juntos # ~ ¡Sondela mntanam! ~ ♪ 1120 01:02:30,853 --> 01:02:32,787 # Tan bien, tan lejos # -♪ Hey, hey, hey, hey ♪ 1121 01:02:32,821 --> 01:02:35,156 # Vamos juntos # -♪ ¡Uyayiqonda mntanam! ♪ 1122 01:02:43,164 --> 01:02:46,167 Mientras nos dirigíamos a través del Gran Valle, 1123 01:02:46,200 --> 01:02:48,469 los cazadores rastrearon todos nuestros movimientos. 1124 01:02:50,705 --> 01:02:53,207 Kiros. No están solos. 1125 01:02:53,241 --> 01:02:55,143 Han recogido una leona. 1126 01:02:55,176 --> 01:02:57,412 Y un mono. 1127 01:03:07,422 --> 01:03:08,623 Mufasa. 1128 01:03:08,656 --> 01:03:10,625 Mufasa. Tienes que ayudarme. 1129 01:03:10,658 --> 01:03:11,726 ¿Ayudarte cómo? 1130 01:03:11,759 --> 01:03:13,328 Es Sarabi, Mufasa. 1131 01:03:13,361 --> 01:03:15,530 Ella es la luz de la que hablaba mi madre. 1132 01:03:15,563 --> 01:03:17,265 -¿Qué? -Ella es especial. 1133 01:03:17,298 --> 01:03:19,801 La mujer más increíble que he conocido en mi vida. 1134 01:03:19,835 --> 01:03:21,269 No sé qué decirle. 1135 01:03:21,302 --> 01:03:23,204 Te has pasado la vida con mujeres. 1136 01:03:23,237 --> 01:03:25,239 Por favor, dime qué decir. 1137 01:03:25,273 --> 01:03:27,542 Habla con ella. Sé tú mismo. 1138 01:03:27,575 --> 01:03:28,811 No, Mufasa. 1139 01:03:28,844 --> 01:03:29,878 Usted no entiendes. 1140 01:03:29,912 --> 01:03:31,779 Yo mismo no soy lo suficientemente bueno. 1141 01:03:31,814 --> 01:03:33,414 Tú... 1142 01:03:33,448 --> 01:03:35,316 simplemente saber cosas. 1143 01:03:36,184 --> 01:03:38,252 Bien. Bien. 1144 01:03:38,286 --> 01:03:40,856 Hazlo sencillo. Hazle una pregunta. 1145 01:03:40,889 --> 01:03:43,826 De acuerdo. Una pregunta. Esto... Esto es bueno. 1146 01:03:43,859 --> 01:03:47,662 Sí, trata de tener confianza. Desinteresada. 1147 01:03:47,695 --> 01:03:49,397 Pero estoy muy interesado. 1148 01:03:49,430 --> 01:03:52,734 -Háblale de las flores. -¿Qué flores? 1149 01:03:52,767 --> 01:03:56,437 El valle de donde viene. Hay flores por todas partes. 1150 01:03:56,471 --> 01:03:58,539 Se llaman flores de pato. 1151 01:03:58,573 --> 01:04:00,375 Tallos largos. 1152 01:04:00,408 --> 01:04:02,543 Es absolutamente hermoso. 1153 01:04:03,311 --> 01:04:04,278 ¿Cómo lo sabes? 1154 01:04:04,312 --> 01:04:07,816 Cuando pasa, puedo olerlos en su pelaje. 1155 01:04:07,850 --> 01:04:09,384 De acuerdo. 1156 01:04:09,417 --> 01:04:11,719 Flores. Desinteresado. 1157 01:04:11,753 --> 01:04:13,254 -Flores. Y desinteresado. -Y aquí está lo más 1158 01:04:13,287 --> 01:04:14,656 -Cosa importante, ¿de acuerdo? -Flores. 1159 01:04:14,689 --> 01:04:15,723 -Y desinteresado. -Escucha... 1160 01:04:15,757 --> 01:04:17,725 -Flores y desinteresado. -...cuando habla. 1161 01:04:17,759 --> 01:04:18,894 Los hombres tienen problemas con eso. 1162 01:04:18,927 --> 01:04:19,794 Flores... 1163 01:04:19,828 --> 01:04:22,597 Perdona. ¿Qué has dicho? 1164 01:04:24,265 --> 01:04:25,533 ¿De verdad? 1165 01:04:26,334 --> 01:04:28,469 Te he oído, hermano. 1166 01:04:28,503 --> 01:04:30,304 Voy a hacer que te sientas orgulloso. 1167 01:04:40,849 --> 01:04:44,385 Hace mucho calor, ¿verdad? 1168 01:04:44,419 --> 01:04:45,420 Sí. 1169 01:04:46,721 --> 01:04:49,892 I... Me encanta escuchar. 1170 01:04:49,925 --> 01:04:51,325 De acuerdo. 1171 01:04:51,359 --> 01:04:53,327 -Estoy escuchando ahora mismo. -¿Qué? 1172 01:04:53,361 --> 01:04:54,395 Lo que acabas de decir. 1173 01:04:54,429 --> 01:04:55,463 Tú eres el que habla. 1174 01:04:55,496 --> 01:04:56,497 Lo soy. 1175 01:04:57,732 --> 01:04:59,434 -Hueles como un pato. -¿Qué? 1176 01:04:59,467 --> 01:05:00,501 Flor. 1177 01:05:00,535 --> 01:05:02,938 Una flor de pato. 1178 01:05:02,971 --> 01:05:05,306 ¿Cómo sabes sobre esas flores? 1179 01:05:05,339 --> 01:05:06,541 Yo... 1180 01:05:06,574 --> 01:05:08,543 Bueno, te inhalé con mi nariz. 1181 01:05:08,576 --> 01:05:10,278 Puedo olerlos. 1182 01:05:10,311 --> 01:05:12,915 Es asombroso. 1183 01:05:12,948 --> 01:05:15,283 Nuestro valle estaba lleno de esas flores, 1184 01:05:15,316 --> 01:05:18,286 miles de ellos hasta donde alcanzaba la vista. 1185 01:05:18,319 --> 01:05:22,024 Fue... Era el más hermoso lugar, Taka. 1186 01:05:22,057 --> 01:05:24,358 ¿Acaba de decir que huele a pato? 1187 01:05:24,392 --> 01:05:26,794 ¿Y me llamas mandril? 1188 01:05:41,743 --> 01:05:43,644 No deberían estar aquí. 1189 01:05:43,678 --> 01:05:45,379 Los patrones de migración están rotos. 1190 01:05:45,413 --> 01:05:46,882 -I... No entiendo... -¡Fuera! 1191 01:05:46,915 --> 01:05:49,617 ¡Esto no es un simulacro! Para que quede claro, 1192 01:05:49,650 --> 01:05:52,487 Nunca me apunté a esto. 1193 01:05:54,322 --> 01:05:56,324 No pasa nada. Estamos a salvo. 1194 01:05:56,357 --> 01:05:57,658 Están en el otro lado. 1195 01:05:58,493 --> 01:05:59,594 ¡No! 1196 01:05:59,627 --> 01:06:01,295 ¡Pueden cruzar de un salto! 1197 01:06:01,329 --> 01:06:02,797 ¡Estamos atrapados! 1198 01:06:02,831 --> 01:06:04,032 ¿Qué hacemos? 1199 01:06:04,066 --> 01:06:05,666 Los elefantes lucharán con nosotros. 1200 01:06:05,700 --> 01:06:06,801 ¿Y por qué lo harían? 1201 01:06:06,835 --> 01:06:09,470 Porque voy a preguntarles. 1202 01:06:09,504 --> 01:06:11,739 ¿Tienes una idea mejor? 1203 01:06:11,773 --> 01:06:13,909 Sí, Sr. Pregunta-Primero. 1204 01:06:13,942 --> 01:06:14,977 Prepárate para correr. 1205 01:06:15,610 --> 01:06:16,644 Uh... 1206 01:06:16,677 --> 01:06:18,046 ¿Adónde va? 1207 01:06:18,080 --> 01:06:21,049 Hola? Escúchame, por favor. Necesitamos su ayuda. 1208 01:06:21,083 --> 01:06:22,550 ¿Puedes hablar conmigo? 1209 01:06:22,583 --> 01:06:23,886 Necesitamos su ayuda. Por favor. 1210 01:06:25,486 --> 01:06:26,754 ¡Ya vienen! 1211 01:06:27,622 --> 01:06:29,858 ¡Sarabi! ¡Sarabi, espera! 1212 01:06:29,892 --> 01:06:32,493 ¡Sarabi! Sarabi, espera. ¡Espera! ¿A dónde va? 1213 01:06:34,529 --> 01:06:36,531 ¡Va a por la colmena! 1214 01:06:36,564 --> 01:06:39,968 Como he dicho, ¡prepárate para correr! 1215 01:06:51,980 --> 01:06:53,447 ¡Corre! 1216 01:06:53,481 --> 01:06:55,516 ¡A los árboles! 1217 01:06:55,550 --> 01:06:59,387 ¿Por qué corro? 1218 01:07:26,181 --> 01:07:28,416 Su Alteza, ¡Aguante! 1219 01:07:28,851 --> 01:07:31,019 ¡Zazu! 1220 01:07:39,594 --> 01:07:40,996 ¡Sarabi! 1221 01:07:54,575 --> 01:07:56,611 ¡Manténganse firmes! 1222 01:07:56,644 --> 01:07:58,113 ¡No retrocedan! 1223 01:08:16,031 --> 01:08:17,866 Te tengo. 1224 01:08:18,566 --> 01:08:20,002 Te tengo. 1225 01:08:20,035 --> 01:08:22,637 Oh, Sarabi, te tengo. 1226 01:08:29,744 --> 01:08:32,780 Así es. Corred, gatitos. 1227 01:08:34,983 --> 01:08:37,585 Gracias, amigo mío. 1228 01:08:48,496 --> 01:08:50,999 ¡Ah! 1229 01:08:55,270 --> 01:08:56,704 Por aquí. 1230 01:09:02,945 --> 01:09:04,645 Ah... 1231 01:09:06,048 --> 01:09:07,615 Mmm... 1232 01:09:09,517 --> 01:09:13,989 Vuta Pumzi. Sarabi. 1233 01:09:18,961 --> 01:09:22,496 Viva. ¡Está viva! 1234 01:09:27,836 --> 01:09:29,570 ¿Por qué me miráis todos? 1235 01:09:29,603 --> 01:09:31,840 Te tiraron del árbol. 1236 01:09:31,873 --> 01:09:34,009 Te salvó la vida. 1237 01:09:35,043 --> 01:09:37,145 -¿Quién? -Taka. 1238 01:09:37,179 --> 01:09:39,848 -Uh... -Taka te salvó. 1239 01:09:39,881 --> 01:09:41,782 ¿No es así, hermano? 1240 01:09:45,220 --> 01:09:46,855 ¿Me has salvado? 1241 01:09:46,888 --> 01:09:50,192 Bueno, yo... Tenía que hacer algo. 1242 01:09:50,225 --> 01:09:51,559 Gracias, señor. 1243 01:09:52,861 --> 01:09:54,162 Tenemos suerte. 1244 01:09:54,196 --> 01:09:56,697 Esas abejas casi nos matan a todos. 1245 01:09:56,731 --> 01:09:58,300 Esas abejas nos salvaron la vida. 1246 01:09:58,333 --> 01:09:59,968 -Oh, Mufasa. -¿En serio? 1247 01:10:00,002 --> 01:10:02,838 Porque, uh, se sentía como una estampida de elefantes. 1248 01:10:02,871 --> 01:10:03,905 Estamos vivos, ¿no? 1249 01:10:03,939 --> 01:10:05,173 Los elefantes habrían luchado con nosotros. 1250 01:10:05,207 --> 01:10:06,540 Somos leones. 1251 01:10:06,574 --> 01:10:07,876 Nadie luchará con nosotros. 1252 01:10:07,909 --> 01:10:09,677 Aquí no. 1253 01:10:09,710 --> 01:10:10,745 Ngiya... 1254 01:10:11,880 --> 01:10:13,849 ♪ Milele... ♪ 1255 01:10:13,882 --> 01:10:16,751 Umfoweth'ungimele 1256 01:10:16,784 --> 01:10:17,886 Umfoweth'ungimele 1257 01:10:17,919 --> 01:10:19,988 ¿Adónde va? 1258 01:10:20,022 --> 01:10:22,924 Más allá del propio horizonte. 1259 01:10:22,958 --> 01:10:25,027 Umfoweth'ungimele... 1260 01:10:25,726 --> 01:10:27,695 Mufasa, gracias. 1261 01:10:41,109 --> 01:10:43,045 Rafiki, que... 1262 01:10:43,078 --> 01:10:45,347 ¿Quiénes son los Outsiders? 1263 01:10:45,380 --> 01:10:48,817 Bueno, los Forasteros vienen de muchas manadas. 1264 01:10:48,850 --> 01:10:51,353 Pero, cuando nacen, son odiados 1265 01:10:51,386 --> 01:10:54,322 porque son diferentes de su tribu. 1266 01:10:54,356 --> 01:10:55,957 ¿Como tú y tu tribu? 1267 01:10:55,991 --> 01:10:57,758 Sí, como yo. 1268 01:10:57,792 --> 01:11:00,028 -¿Pero, Rafiki? -¿Sí? 1269 01:11:00,062 --> 01:11:02,230 ¿Por qué quieren herir a todo el mundo? 1270 01:11:02,264 --> 01:11:06,201 A veces, cuando la gente más parecidas a ti no te quieren, 1271 01:11:06,234 --> 01:11:09,838 es una herida que puede causar el mayor dolor. 1272 01:11:09,871 --> 01:11:11,239 Y este dolor 1273 01:11:11,273 --> 01:11:14,876 puede llevarte a odiarlo todo. 1274 01:11:14,910 --> 01:11:17,678 Me alegro de que no te pasara a ti, Rafiki. 1275 01:11:17,711 --> 01:11:20,148 Sí, hija mía. Yo también me alegro. 1276 01:11:21,749 --> 01:11:22,750 Um, hola. Nosotros también estamos aquí. 1277 01:11:22,783 --> 01:11:24,886 Sí, ¿por qué nos dejas fuera de esta historia 1278 01:11:24,920 --> 01:11:27,655 cuando estoy bastante seguro de que somos los marginados por excelencia. 1279 01:11:27,688 --> 01:11:28,722 -¡Vamos! -Sí, 1280 01:11:28,756 --> 01:11:29,958 siempre hemos sido incomprendidos. 1281 01:11:29,991 --> 01:11:31,259 Contengo multitudes. 1282 01:11:37,099 --> 01:11:39,800 Hay muchas formas de Milele. 1283 01:11:40,701 --> 01:11:42,904 Pero esto será nuestro. 1284 01:11:51,046 --> 01:11:54,049 Vamos. Vamos, Mufasa. 1285 01:11:54,082 --> 01:11:55,951 Encuentra tu para siempre. 1286 01:11:57,152 --> 01:11:59,020 Te tengo. 1287 01:11:59,054 --> 01:12:01,289 Oh, Sarabi, te tengo. 1288 01:12:04,758 --> 01:12:06,760 Mmm. 1289 01:12:06,794 --> 01:12:11,799 Iketle Rafiki. Iketle mosimane. 1290 01:12:13,068 --> 01:12:14,402 Mmm... 1291 01:12:21,176 --> 01:12:22,710 Oye, ¿Rafiki? 1292 01:12:23,311 --> 01:12:24,745 ¿Qué estás haciendo? 1293 01:12:24,778 --> 01:12:28,150 Estoy confirmando mi visión, Mufasa. 1294 01:12:30,152 --> 01:12:33,221 ¿Puedo preguntarte algo, Rafiki? 1295 01:12:33,255 --> 01:12:34,089 ¿Hmm? 1296 01:12:34,122 --> 01:12:37,159 ¿Cuántas de tus visiones se han hecho realidad? 1297 01:12:37,192 --> 01:12:39,895 -Hasta ahora, ninguno. -¿Ninguno? 1298 01:12:39,928 --> 01:12:43,198 Pero no es lo que veo. Es lo que siento. 1299 01:12:43,231 --> 01:12:45,267 Pero, ¿cómo... 1300 01:12:45,300 --> 01:12:48,336 ¿Cómo saber cuándo debes seguir un sentimiento? 1301 01:12:48,370 --> 01:12:50,738 Milele existe. 1302 01:12:50,771 --> 01:12:53,375 Lo siento aquí. 1303 01:12:53,408 --> 01:12:54,976 La cuestión es, 1304 01:12:55,010 --> 01:12:57,312 qué sientes, Mufasa, 1305 01:12:58,480 --> 01:13:00,015 ¿Ahí dentro? 1306 01:13:19,467 --> 01:13:20,801 El tiempo ha cambiado. 1307 01:13:20,835 --> 01:13:22,904 No hay suficiente nieve fresca. 1308 01:13:22,938 --> 01:13:25,073 Oye, si los forasteros encuentran nuestras huellas, 1309 01:13:25,106 --> 01:13:27,175 los seguirán hasta Milele. 1310 01:13:27,209 --> 01:13:29,878 Zazu, sólo tú puedes ayudarnos ahora. 1311 01:13:29,911 --> 01:13:31,913 Oh. ¿Estás seguro de eso? 1312 01:13:31,947 --> 01:13:33,048 No, en realidad estaba pensando 1313 01:13:33,081 --> 01:13:34,983 ese Rafiki parece bastante hábil, y con el palo... 1314 01:13:35,016 --> 01:13:36,318 Zazu, puedes usar tus alas 1315 01:13:36,351 --> 01:13:38,186 para cubrir nuestras huellas mientras subimos la montaña 1316 01:13:38,220 --> 01:13:39,821 sin dejar rastro. 1317 01:13:39,854 --> 01:13:41,823 Oye, puedes hacerlo. 1318 01:13:41,856 --> 01:13:43,892 Oh, hmm. Sí. 1319 01:13:43,925 --> 01:13:46,027 Sí, señor. Tiene razón. Yo me encargo. 1320 01:13:49,797 --> 01:13:52,200 Vale. Sólo soy yo contra una montaña helada. 1321 01:13:52,234 --> 01:13:55,003 Ya sabes, un cálao encargado de salvar el futuro... 1322 01:13:55,036 --> 01:13:56,905 ¡Guau! ¡Mamá! 1323 01:13:57,973 --> 01:14:01,042 Oh, hombre vivo, eso es frío. 1324 01:14:14,522 --> 01:14:16,790 ¿Y ahora qué pasa? 1325 01:14:16,825 --> 01:14:18,960 No podemos seguir parando. 1326 01:14:18,994 --> 01:14:21,396 De alguna manera, han cubierto sus huellas. 1327 01:14:21,429 --> 01:14:23,398 ¿En la nieve? 1328 01:14:23,431 --> 01:14:24,499 No es posible. 1329 01:14:24,532 --> 01:14:27,168 Majestad, podrían estar en cualquier parte de esta montaña... 1330 01:14:27,202 --> 01:14:28,336 ¡Entonces encuéntralos! 1331 01:14:28,370 --> 01:14:29,404 Ahora. 1332 01:14:30,305 --> 01:14:31,573 Zazu, Zazu, Zazu♪ 1333 01:14:31,606 --> 01:14:33,808 *¡Zazu, Zazu!* 1334 01:14:38,546 --> 01:14:40,048 Tengo un informe. 1335 01:14:40,081 --> 01:14:43,018 Los forasteros están completamente perdidos. 1336 01:14:43,051 --> 01:14:44,219 Bien jugado, Mufasa. 1337 01:14:44,252 --> 01:14:45,487 Gran trabajo, Zazu. 1338 01:14:45,520 --> 01:14:46,821 Y como de costumbre. 1339 01:14:46,855 --> 01:14:48,156 Sabía que podías hacerlo. 1340 01:14:48,189 --> 01:14:50,892 Lo logramos. Lo logramos. 1341 01:14:50,925 --> 01:14:53,128 No, tú lo hiciste. 1342 01:14:53,161 --> 01:14:55,063 Muy bien pensado, Mufasa. 1343 01:14:55,096 --> 01:14:56,398 Oh, estamos todos frotándonos los unos a los otros. 1344 01:14:56,431 --> 01:14:57,832 Algo perfectamente normal. 1345 01:14:57,866 --> 01:14:59,534 ¿Quién quiere frotarse contra Zazu? 1346 01:14:59,567 --> 01:15:01,303 A nadie. Ya me voy. 1347 01:15:01,336 --> 01:15:03,204 Voy a explorar por delante. 1348 01:15:10,945 --> 01:15:13,415 Ah. 1349 01:15:17,485 --> 01:15:19,187 Te tengo, Rafiki. 1350 01:15:19,220 --> 01:15:20,889 -Hola. -Te tengo. 1351 01:15:20,922 --> 01:15:22,023 Ho monate, Mufasa. 1352 01:15:22,057 --> 01:15:23,224 Sí, te tengo. 1353 01:15:26,895 --> 01:15:29,297 Mufasa... 1354 01:15:30,665 --> 01:15:32,167 "Te tengo." 1355 01:15:45,080 --> 01:15:49,384 Oculto en las sombras, a sotavento, a la luz de los pies. 1356 01:15:49,417 --> 01:15:51,920 Interesante estilo de caza, Mufasa. 1357 01:15:51,953 --> 01:15:53,388 Tenemos que comer algo 1358 01:15:53,421 --> 01:15:55,256 antes de emprender ese descenso. 1359 01:15:55,290 --> 01:15:57,492 Por desgracia, no hay nada que cazar aquí. 1360 01:15:57,525 --> 01:15:58,960 ¿Ves debajo de esa roca? 1361 01:15:58,993 --> 01:16:01,396 Hay una jineta a punto de salir de su guarida. 1362 01:16:01,429 --> 01:16:03,231 Por supuesto puedes oler 1363 01:16:03,264 --> 01:16:04,599 una jineta escondida en la nieve. 1364 01:16:04,632 --> 01:16:07,936 Tú, el león que todo lo puede. 1365 01:16:07,969 --> 01:16:09,938 ¿Qué se supone que significa? 1366 01:16:09,971 --> 01:16:13,007 Significa que te veo, Mufasa. 1367 01:16:13,041 --> 01:16:14,642 No sé de de qué estás hablando. 1368 01:16:14,676 --> 01:16:16,244 Ahora, esa parte, creo. 1369 01:16:16,277 --> 01:16:18,947 Porque, por muy listo que seas, 1370 01:16:18,980 --> 01:16:21,616 tienes una forma de ver todo menos a ti mismo. 1371 01:16:21,649 --> 01:16:23,318 ¿Qué es esto? 1372 01:16:23,351 --> 01:16:24,953 ¿Qué es esto, Sarabi? 1373 01:16:24,986 --> 01:16:26,554 Hay una jineta en la nieve 1374 01:16:26,588 --> 01:16:28,323 justo donde dijiste que estaría. 1375 01:16:28,356 --> 01:16:30,392 Y oliste a los Forasteros en el viento, 1376 01:16:30,425 --> 01:16:32,961 lo que significa que fuiste tú quien olió las flores en mi pelaje. 1377 01:16:32,994 --> 01:16:33,995 Fue un golpe de suerte. 1378 01:16:34,028 --> 01:16:36,398 Puedes oler la flor exacta de mi valle. 1379 01:16:36,431 --> 01:16:38,433 No, eso no es posible. 1380 01:16:38,466 --> 01:16:40,068 Me salvaste. 1381 01:16:40,101 --> 01:16:42,570 Me sostuvo, me cubrió en la estampida, me consoló. 1382 01:16:42,604 --> 01:16:43,705 No, fue Taka. 1383 01:16:43,738 --> 01:16:46,007 "Te tengo. Te tengo, Sarabi". 1384 01:16:46,040 --> 01:16:48,243 -Estoy aquí para protegerlo. -Eras tú. 1385 01:16:48,276 --> 01:16:50,311 Estaba perdido en el agua y él me encontró. 1386 01:16:50,345 --> 01:16:51,246 Mi hermano me salvó. 1387 01:16:51,279 --> 01:16:53,181 Ah, lo intuí desde el principio. 1388 01:16:53,214 --> 01:16:55,216 Su sangre es la sangre del rey. 1389 01:16:55,250 --> 01:16:56,284 Mufasa. 1390 01:16:56,317 --> 01:16:58,420 -Ese es su destino. -¡No! 1391 01:16:58,453 --> 01:17:00,555 Su destino era salvarte. 1392 01:17:04,225 --> 01:17:06,161 Ahora dime que eres tú. 1393 01:17:19,240 --> 01:17:22,410 # Desde que apareciste # 1394 01:17:22,444 --> 01:17:25,680 *He estado huyendo de* something deep inside 1395 01:17:25,713 --> 01:17:27,449 ~ Y es peor ~ de lo que me temía♪ 1396 01:17:28,783 --> 01:17:32,287 # Porque te miro a los ojos y no puedo esconderme♪ 1397 01:17:32,320 --> 01:17:35,256 # Te alejo # # No me alejes # 1398 01:17:35,290 --> 01:17:38,460 # Pero los sentimientos vuelven # el doble de fuerte♪ 1399 01:17:38,493 --> 01:17:41,563 # No sé qué decir # # Sabes exactamente qué decir # 1400 01:17:41,596 --> 01:17:44,566 # Pero sé que estoy justo donde pertenezco♪ 1401 01:17:44,599 --> 01:17:46,634 *La forma en que sabes* dónde estar 1402 01:17:46,668 --> 01:17:47,735 *No lo sé* 1403 01:17:47,769 --> 01:17:50,004 ♪ La forma en que te mueves la forma en que ves 1404 01:17:50,038 --> 01:17:51,172 *Me ves* 1405 01:17:51,206 --> 01:17:53,608 *La forma en que te sientes* cuando estás conmigo 1406 01:17:53,641 --> 01:17:55,109 # A mi lado # 1407 01:17:55,143 --> 01:17:58,012 # No te escondas de mí nunca más # 1408 01:17:58,046 --> 01:18:00,782 *Dime que eres tú* Sé que eres tú 1409 01:18:00,816 --> 01:18:02,517 *¿Qué digo?* ¿Adónde voy? 1410 01:18:02,550 --> 01:18:04,385 *¿Cómo sé* que sientes lo mismo? 1411 01:18:04,419 --> 01:18:07,222 *Dime que eres tú* Sé que eres tú 1412 01:18:07,255 --> 01:18:08,790 ♪ Tranquilo y bajo dejándolo ir ♪ 1413 01:18:08,824 --> 01:18:10,391 *Haciéndote saber* que está en mí ♪ 1414 01:18:10,425 --> 01:18:13,595 ♪ Ev'rywhere that I roam♪ 1415 01:18:13,628 --> 01:18:16,798 *Me recuerdo a mí mismo* no quedarme más de la cuenta 1416 01:18:16,832 --> 01:18:20,068 # Cada vez que encuentro mi hogar # 1417 01:18:20,101 --> 01:18:23,338 ♪ Algo sucede para llevarse ese hogar ♪ 1418 01:18:23,371 --> 01:18:25,106 Pero has visto lo que he visto 1419 01:18:25,139 --> 01:18:27,375 # Te veo # -♪ A medida que conduce con ♪ 1420 01:18:27,408 --> 01:18:29,812 ♪ Una fuerza que brilla hasta el fondo♪ 1421 01:18:29,845 --> 01:18:32,815 ♪ Te mueves como una reina una verdadera reina 1422 01:18:32,848 --> 01:18:36,451 # No dejes que nada me aleje # lejos de ti♪ 1423 01:18:36,484 --> 01:18:39,153 *Dime que eres tú* Sé que eres tú 1424 01:18:39,187 --> 01:18:41,055 ~ Dilo otra vez ~ dilo otra vez♪ 1425 01:18:41,089 --> 01:18:42,757 *Dime que siempre* estaré contigo 1426 01:18:42,790 --> 01:18:45,660 # Dime que eres tú # # Sé que eres tú # 1427 01:18:45,693 --> 01:18:47,328 ~ Dilo otra vez ~ dilo otra vez♪ 1428 01:18:47,362 --> 01:18:48,763 *Dime que estás* always with me 1429 01:18:48,796 --> 01:18:50,698 *La forma en que sabes* dónde estar 1430 01:18:50,732 --> 01:18:51,799 *Ahora lo sé* 1431 01:18:51,834 --> 01:18:53,836 ♪ La forma en que te mueves la forma en que ves 1432 01:18:53,869 --> 01:18:54,970 # Te veo # 1433 01:18:55,004 --> 01:18:57,672 El amor que siento cuando estás conmigo 1434 01:18:57,705 --> 01:19:00,809 # A mi lado # a mi lado♪ 1435 01:19:00,843 --> 01:19:03,344 *Dilo otra vez* dilo otra vez, dilo otra vez ♪ 1436 01:19:03,378 --> 01:19:04,847 *Dime que el mundo* no interferirá 1437 01:19:04,880 --> 01:19:06,514 # Dilo otra vez, dilo otra vez # 1438 01:19:06,548 --> 01:19:08,216 Dime las palabras I wanna hear 1439 01:19:08,249 --> 01:19:09,684 # Dilo otra vez, dilo otra vez # 1440 01:19:09,717 --> 01:19:13,588 *Abre los ojos* and here we go ♪ 1441 01:19:14,823 --> 01:19:18,259 # Sé que eres tú # 1442 01:19:21,362 --> 01:19:25,466 # Sé que eres tú # 1443 01:19:52,393 --> 01:19:57,699 *Sabes que la quiero* mi hermano ♪ 1444 01:19:57,732 --> 01:20:03,137 # No hay nada que nos ocultemos # el uno del otro♪ 1445 01:20:03,171 --> 01:20:06,240 # Te salvé la vida # 1446 01:20:06,274 --> 01:20:11,713 *¿Así es como me pagas?* 1447 01:20:13,949 --> 01:20:16,517 ¿Qué hago? ¿Qué significa? 1448 01:20:16,551 --> 01:20:18,854 *¿Cómo puedo dejar de ver* lo que he visto? 1449 01:20:18,887 --> 01:20:21,556 # Él era mi pariente Ella era mi reina♪ 1450 01:20:21,589 --> 01:20:23,725 ♪ Ahora está roto para siempre y... 1451 01:20:23,758 --> 01:20:26,227 # "¡Dile que eres tú! ¡Ella sabe que eres tú!" 1452 01:20:26,260 --> 01:20:28,496 *¿Qué le dijiste?* ¿Qué hiciste? 1453 01:20:28,529 --> 01:20:31,299 I'm next in line Ella debería ser mía, ¡ja! 1454 01:20:31,332 --> 01:20:33,401 ♪ Son los antepasados riendo, yo... ♪ 1455 01:20:33,434 --> 01:20:35,770 # ¿Qué dirían? Padre se ha ido♪ 1456 01:20:35,803 --> 01:20:38,339 # No sin antes darme # fuerza para seguir adelante♪ 1457 01:20:38,373 --> 01:20:39,741 # ¡Nunca confió en ti! # 1458 01:20:39,774 --> 01:20:42,777 # ¿Sabía él que me traicionarías así?* 1459 01:20:42,811 --> 01:20:45,413 # Cuando te estabas ahogando # Te saqué♪ 1460 01:20:45,446 --> 01:20:47,548 *Te di la vida* que viviste en deuda conmigo 1461 01:20:47,582 --> 01:20:50,251 # Ahora soy yo el que se ahoga # Tumbling down♪ 1462 01:20:50,284 --> 01:20:52,553 ♪ Tratando de escapar de lo que no puedo olvidar ♪ 1463 01:20:52,587 --> 01:20:54,789 # Ya no tengo un hermano # 1464 01:20:54,823 --> 01:20:56,758 ♪ Se acabó y hecho♪ 1465 01:20:56,791 --> 01:20:58,526 *Ahora todo lo que tengo* es esta vergüenza ♪ 1466 01:20:58,559 --> 01:21:00,261 ♪ Y esta rabia que no puedo...♪ 1467 01:21:01,562 --> 01:21:02,865 *Fuera...* 1468 01:21:30,258 --> 01:21:31,459 ♪ ...corre♪ 1469 01:21:47,642 --> 01:21:52,480 El engaño es una herramienta de un gran rey. 1470 01:22:11,532 --> 01:22:14,837 No había mucho para comer en esta montaña 1471 01:22:14,870 --> 01:22:17,438 hasta ahora. 1472 01:22:17,472 --> 01:22:20,876 Dime, ¿cómo cubriste tus huellas en la nieve? 1473 01:22:20,909 --> 01:22:22,577 Un pájaro nos ayudó. 1474 01:22:22,610 --> 01:22:25,513 ¿Leones recibiendo ayuda de un pájaro? 1475 01:22:25,546 --> 01:22:28,416 Igual que yo te ayudaré a ti. 1476 01:22:28,449 --> 01:22:30,018 ¿Nos ayudarás? 1477 01:22:30,052 --> 01:22:33,021 ¿Crees que necesitamos ayuda de un cobarde herido? 1478 01:22:33,055 --> 01:22:37,325 Puedo tener la sangre de un rey, 1479 01:22:37,358 --> 01:22:42,965 pero fue Mufasa quien mató a tu hijo. 1480 01:22:42,998 --> 01:22:45,366 Fue Mufasa 1481 01:22:45,399 --> 01:22:47,435 que te atrapó aquí arriba, 1482 01:22:47,468 --> 01:22:50,705 te superó en todo momento. 1483 01:22:50,738 --> 01:22:54,642 Ahora te llevaré a él y a Milele. 1484 01:22:54,675 --> 01:22:56,812 ¡Milele! 1485 01:22:56,845 --> 01:23:01,649 Milele no es más que un sueño, una visión vendida a los cachorros. 1486 01:23:01,682 --> 01:23:04,685 Ah. Bien, dile eso al mono. 1487 01:23:04,719 --> 01:23:06,721 Él los conduce a ella. 1488 01:23:06,754 --> 01:23:08,322 Mírate. 1489 01:23:08,356 --> 01:23:11,459 Una manada de lobos hambrientos 1490 01:23:11,492 --> 01:23:13,694 aferrado a la ladera de una montaña. 1491 01:23:13,728 --> 01:23:15,530 No hay pistas que seguir. 1492 01:23:15,563 --> 01:23:20,002 Sólo una oportunidad de venganza. 1493 01:23:21,136 --> 01:23:22,336 ¡A mí! 1494 01:23:23,839 --> 01:23:24,973 Venganza... 1495 01:23:27,042 --> 01:23:29,011 ¿Y tu padre? 1496 01:23:29,978 --> 01:23:31,712 Por Mufasa, 1497 01:23:32,480 --> 01:23:34,049 No tengo padre. 1498 01:23:35,716 --> 01:23:36,952 Hizo esto. 1499 01:23:39,453 --> 01:23:40,655 Sí. 1500 01:23:40,688 --> 01:23:42,390 Has perdido a un padre, 1501 01:23:43,091 --> 01:23:45,393 y yo, un hijo. 1502 01:23:45,426 --> 01:23:47,863 Taka, ¿te unes a nosotros? 1503 01:23:49,463 --> 01:23:52,667 Juntos, ambos podemos tener nuestra venganza. 1504 01:23:55,503 --> 01:23:57,105 Será un placer... 1505 01:23:59,574 --> 01:24:00,641 Rey. 1506 01:24:24,699 --> 01:24:25,700 ¡Taka! 1507 01:24:26,935 --> 01:24:28,436 Taka, ¿dónde has estado? 1508 01:24:29,604 --> 01:24:30,939 Caza. 1509 01:24:30,973 --> 01:24:32,841 No pude encontrar nada, 1510 01:24:32,875 --> 01:24:34,742 pero nunca fui tan bueno como tú. 1511 01:24:35,610 --> 01:24:36,912 O a mi madre. 1512 01:24:39,447 --> 01:24:40,514 Hay algo que necesito decirte. 1513 01:24:40,548 --> 01:24:41,950 No. 1514 01:24:41,984 --> 01:24:44,887 Hay algo que que necesito decirte. 1515 01:24:44,920 --> 01:24:46,787 Tengo que darte las gracias. 1516 01:24:46,822 --> 01:24:49,858 Mantuviste tu palabra a Eshe y Obasi. 1517 01:24:49,892 --> 01:24:51,960 -Taka... -Me salvaste, Mufasa. 1518 01:24:52,693 --> 01:24:54,662 Y yo... 1519 01:24:54,695 --> 01:24:59,101 nunca olvidaré lo que has hecho, hermano mío. 1520 01:25:01,636 --> 01:25:04,672 ¡Oh, chicos! He encontrado una manera de bajar 1521 01:25:04,705 --> 01:25:06,507 justo más allá de esos picos cercanos. 1522 01:25:07,876 --> 01:25:09,410 ¿Fue algo que dije? 1523 01:25:20,088 --> 01:25:21,189 Oye, ¿Rafiki? 1524 01:25:21,223 --> 01:25:23,091 Sí. 1525 01:25:23,125 --> 01:25:25,827 Nos acercamos destino, Mufasa. 1526 01:25:25,861 --> 01:25:28,629 Y así, la tierra debe temblar. 1527 01:25:47,515 --> 01:25:50,785 Vale, ahora estoy 100 millones por ciento seguro 1528 01:25:50,819 --> 01:25:51,853 quién es Taka. 1529 01:25:51,887 --> 01:25:52,955 Sé sincero. ¿Soy yo? 1530 01:25:52,988 --> 01:25:55,656 En caso de que te lo hayas perdido, no aparecemos en esto. 1531 01:25:55,690 --> 01:25:57,159 Creo que la jineta tiene más tiempo en pantalla. 1532 01:25:57,192 --> 01:25:58,759 Hey, tal vez nos pongan en la obra. 1533 01:25:58,793 --> 01:26:00,262 No, no, por favor no menciones la obra de nuevo. 1534 01:26:00,295 --> 01:26:01,997 Fui a verlo. No soy nada 1535 01:26:02,030 --> 01:26:03,165 sino una marioneta gigante. 1536 01:26:03,198 --> 01:26:04,732 ¿Fuiste a verlo? ¿No me has traído? 1537 01:26:04,765 --> 01:26:07,768 Rafiki, Mufasa y Sarabi están enamorados? 1538 01:26:07,802 --> 01:26:09,737 ¿Amor? 1539 01:26:09,770 --> 01:26:11,039 Eso suena asqueroso y no algo como 1540 01:26:11,073 --> 01:26:13,008 constantemente pienso y realmente quiero. 1541 01:26:13,041 --> 01:26:14,775 ¿Qué les va a hacer Taka? 1542 01:26:14,810 --> 01:26:18,113 Pequeño, el corazón de Taka estaba roto. 1543 01:26:18,146 --> 01:26:21,049 Y ahora su trampa estaba preparada. 1544 01:26:36,932 --> 01:26:39,201 Mufasa. ¿Lo veis? 1545 01:26:39,234 --> 01:26:41,569 No me lo creo. 1546 01:26:41,602 --> 01:26:43,071 El otro lado de la luz. 1547 01:26:43,804 --> 01:26:44,806 En casa. 1548 01:26:45,673 --> 01:26:47,541 Milele. 1549 01:27:37,993 --> 01:27:38,994 No me lo puedo creer. 1550 01:27:39,928 --> 01:27:43,631 La encontramos. Encontramos a Milele. 1551 01:27:43,664 --> 01:27:45,267 Sí. 1552 01:27:45,300 --> 01:27:49,971 Lo encontraste, hermano. Siempre lo haces. 1553 01:28:29,811 --> 01:28:30,846 Rafiki. 1554 01:28:32,780 --> 01:28:35,383 Este es el árbol de tus visiones. 1555 01:28:37,452 --> 01:28:40,055 He visto este árbol muchas veces, 1556 01:28:40,088 --> 01:28:43,859 y, en cada visión, siempre había un hermano 1557 01:28:43,892 --> 01:28:45,693 aquí mismo. 1558 01:28:45,726 --> 01:28:47,262 Pero no hay nadie aquí, Rafiki, 1559 01:28:47,295 --> 01:28:50,866 y viniste aquí para encontrar a tu gemelo. 1560 01:28:50,899 --> 01:28:53,301 Me lo arrebataron hace mucho tiempo. 1561 01:28:53,335 --> 01:28:56,770 Lo que vi en mis sueños era un hermano. 1562 01:28:56,804 --> 01:28:58,807 De pie justo aquí. 1563 01:28:58,840 --> 01:29:01,709 Un amigo, familia. 1564 01:29:01,742 --> 01:29:03,411 Lo que vi fue a ti. 1565 01:29:03,445 --> 01:29:05,147 Lo que no se ve. 1566 01:29:05,180 --> 01:29:07,849 Vi a Mufasa. 1567 01:29:07,883 --> 01:29:08,984 ¿Yo? 1568 01:29:09,017 --> 01:29:10,986 Sí, tú. 1569 01:29:11,019 --> 01:29:12,686 Mi hermano. 1570 01:29:18,759 --> 01:29:19,895 Mufasa. 1571 01:29:19,928 --> 01:29:21,363 ¿Cómo sabes quién soy? 1572 01:29:21,396 --> 01:29:23,265 Sabemos que los Forasteros te están cazando, 1573 01:29:23,298 --> 01:29:25,333 y tememos que traigas peligro. 1574 01:29:25,367 --> 01:29:27,836 No. No. Cubrimos nuestras huellas. 1575 01:29:27,869 --> 01:29:29,971 Te prometo que Milele es un lugar seguro, 1576 01:29:30,005 --> 01:29:32,740 y nunca haría nada para ponerlo en peligro. 1577 01:29:35,776 --> 01:29:38,779 No corras. 1578 01:29:38,813 --> 01:29:40,949 No tienes nada que temer. 1579 01:29:40,982 --> 01:29:43,151 No estamos aquí por ti. 1580 01:29:43,185 --> 01:29:46,354 Hemos venido por Mufasa. 1581 01:29:46,388 --> 01:29:48,823 Oh, no, no. ¿Cómo llegaron aquí? 1582 01:29:49,824 --> 01:29:52,027 No dejes que nos divida. 1583 01:29:57,399 --> 01:30:00,701 Es inútil, Mufasa. El Círculo... 1584 01:30:02,270 --> 01:30:04,772 El Círculo está roto. 1585 01:30:04,806 --> 01:30:05,840 ¡No! 1586 01:30:05,874 --> 01:30:07,342 Mufasa, ¿qué estás haciendo? 1587 01:30:07,375 --> 01:30:09,743 Voy a luchar y voy a mostrarles 1588 01:30:09,777 --> 01:30:11,279 que ellos también pueden luchar. 1589 01:30:11,313 --> 01:30:13,315 Rafiki, cuando oigas mi señal, 1590 01:30:13,348 --> 01:30:14,416 ayúdame a reunirlos. 1591 01:30:14,449 --> 01:30:15,884 Sí, mi hermano. 1592 01:30:17,552 --> 01:30:19,854 Hay otros leones aquí. 1593 01:30:19,888 --> 01:30:21,089 Encuéntralos. 1594 01:30:21,122 --> 01:30:23,191 Con mucho gusto, Majestad. 1595 01:30:24,526 --> 01:30:26,361 Mufasa, no estás solo. 1596 01:30:26,394 --> 01:30:28,964 Me toca a mí hacer las preguntas primero. 1597 01:30:42,510 --> 01:30:46,181 Aquí termina la cacería, Mufasa. 1598 01:30:47,182 --> 01:30:48,950 Gracias a tu hermano. 1599 01:30:48,984 --> 01:30:51,386 Dejó un rastro de cicatrices para que las sigamos. 1600 01:30:51,419 --> 01:30:53,555 Hizo un trato para salvarse. 1601 01:30:53,588 --> 01:30:56,491 -Nos dio este reino. -Dime que está mintiendo. 1602 01:30:56,524 --> 01:30:58,260 Nos pidió que matáramos al extraviado. 1603 01:30:58,293 --> 01:30:59,527 ¡Taka, por favor! 1604 01:30:59,561 --> 01:31:02,230 Soy el hijo de un rey. 1605 01:31:02,264 --> 01:31:04,366 Pero Sarabi te eligió a ti. 1606 01:31:04,399 --> 01:31:06,001 Igual que mamá. 1607 01:31:06,034 --> 01:31:08,336 Como mi propio padre. 1608 01:31:08,370 --> 01:31:11,840 Te salvé ¡y me traicionaste! 1609 01:31:11,873 --> 01:31:13,341 ¿Qué has hecho? 1610 01:31:13,375 --> 01:31:15,210 Soy tu hermano, ¡pelea conmigo! 1611 01:31:15,243 --> 01:31:18,046 Me robaste mi destino. 1612 01:31:18,079 --> 01:31:19,780 Ahora esto es tuyo. 1613 01:31:21,416 --> 01:31:23,318 Ahora es uno de los nuestros. 1614 01:31:23,952 --> 01:31:25,786 El nombre de mi hijo... 1615 01:31:26,521 --> 01:31:28,023 era Shaju. 1616 01:31:29,024 --> 01:31:31,059 ¡Shaju! 1617 01:31:31,092 --> 01:31:33,228 Todo esto debería haber sido suyo. 1618 01:31:33,261 --> 01:31:37,866 Y ahora la gobernaré sin piedad. 1619 01:31:44,239 --> 01:31:46,474 Este es mío. 1620 01:32:32,454 --> 01:32:35,657 Por favor. No podemos librar esta batalla solos. 1621 01:32:35,690 --> 01:32:37,192 No podemos hacer nada. 1622 01:32:37,225 --> 01:32:39,461 Ya nos han echado de las tierras de nuestro orgullo antes. 1623 01:32:39,494 --> 01:32:41,529 -Son demasiado fuertes. -Lucha con nosotros. 1624 01:32:41,563 --> 01:32:44,265 Lucha por tu juventud. Por tu futuro. 1625 01:32:44,299 --> 01:32:47,102 ¿Qué futuro? Nos han quitado todo lo que teníamos. 1626 01:32:47,135 --> 01:32:49,237 Y siempre más. 1627 01:33:14,162 --> 01:33:17,098 Soy Mufasa, un vagabundo sin orgullo, 1628 01:33:17,132 --> 01:33:19,100 y sin embargo estoy ante ti. 1629 01:33:19,134 --> 01:33:20,268 Cabeza desencajada. 1630 01:33:20,301 --> 01:33:22,570 Sé que tienes miedo, pero confía en mí. 1631 01:33:22,604 --> 01:33:25,206 Nada cambiará si seguimos aislados 1632 01:33:25,240 --> 01:33:26,708 a nuestras propias tribus 1633 01:33:26,741 --> 01:33:29,544 sin preocuparse por el destino de los demás. 1634 01:33:29,577 --> 01:33:31,513 Pero, ¿por qué estar contigo? 1635 01:33:31,546 --> 01:33:33,548 Esta es tu lucha. 1636 01:33:33,581 --> 01:33:36,518 Hoy están aquí para nosotros los leones, pero les aseguro, 1637 01:33:36,551 --> 01:33:39,587 mientras les dejas caminar entre vosotros en busca de nosotros ahora, 1638 01:33:39,621 --> 01:33:42,490 están tramando venir por ti mañana. 1639 01:33:42,524 --> 01:33:45,660 La esperanza de un león no puede cambiar el destino de Milele. 1640 01:33:45,693 --> 01:33:48,329 No hay león tan grande como un elefante, 1641 01:33:48,363 --> 01:33:49,964 tan fuerte como un buey, 1642 01:33:49,998 --> 01:33:52,467 rápido como un guepardo o alto como una jirafa, 1643 01:33:52,500 --> 01:33:55,136 que puede volar y explorar tan lejos y tan ancho 1644 01:33:55,170 --> 01:33:57,238 como las grullas y los halcones en el cielo. 1645 01:33:57,272 --> 01:33:59,507 Así que, ¿no ves... 1646 01:33:59,541 --> 01:34:02,377 Cada ser tiene un lugar en el Círculo de la Vida. 1647 01:34:02,410 --> 01:34:04,345 Mi aliento es tu aliento. 1648 01:34:04,379 --> 01:34:06,448 Tu lucha es mi lucha. 1649 01:34:06,481 --> 01:34:10,151 No me doblegaré ante el mal, y tú tampoco deberías. 1650 01:34:10,185 --> 01:34:12,387 ¡Nants ingonyama bagithi! 1651 01:34:13,488 --> 01:34:16,224 ¡Nants ingonyama bagithi! 1652 01:34:16,257 --> 01:34:19,360 ¡Nants ingonyama bagithi! 1653 01:34:19,394 --> 01:34:21,329 Mufasa tiene razón. 1654 01:34:21,362 --> 01:34:23,398 Milele está en casa. 1655 01:34:23,431 --> 01:34:27,268 ¡Debemos estar con Mufasa! 1656 01:34:27,302 --> 01:34:30,438 Nants ¡ingonyama bagithi! 1657 01:34:30,472 --> 01:34:34,242 Juntos seremos fuertes ¡por Milele! 1658 01:34:35,276 --> 01:34:37,145 Nants ¡ingonyama bagithi! 1659 01:34:37,178 --> 01:34:39,647 ¡Nants ingonyama bagithi! 1660 01:34:41,516 --> 01:34:43,651 ¡Aquí viene el león! 1661 01:34:52,293 --> 01:34:54,529 A partir de este momento, 1662 01:34:54,562 --> 01:34:59,434 todo lo que toca la luz me pertenece. 1663 01:34:59,467 --> 01:35:00,768 Tendrás que cogerlo. 1664 01:35:26,528 --> 01:35:27,729 Adiós. 1665 01:35:33,635 --> 01:35:37,472 Te has metido ¡con el cálao equivocado! 1666 01:35:39,707 --> 01:35:42,277 Se sirve el almuerzo. 1667 01:35:42,310 --> 01:35:45,747 ¡Retírense! Estoy altamente entrenado y ocasionalmente... 1668 01:35:48,249 --> 01:35:50,151 Esto es tan vergonzoso. 1669 01:35:51,452 --> 01:35:54,455 Tengo alas, sabes. 1670 01:36:12,140 --> 01:36:13,308 ¡Taka! 1671 01:36:14,375 --> 01:36:17,278 Taka, por favor. ¡Por favor! 1672 01:36:21,416 --> 01:36:23,651 Mufasa. 1673 01:36:23,685 --> 01:36:25,854 Mufasa. 1674 01:37:21,844 --> 01:37:23,846 Te atreves 1675 01:37:23,879 --> 01:37:26,781 para desafiarme? 1676 01:37:27,816 --> 01:37:30,284 Te llevaste a mi hijo. 1677 01:37:30,819 --> 01:37:33,421 Mi futuro. 1678 01:37:33,454 --> 01:37:37,392 Taka... Taka, tu momento de coraje llegará. 1679 01:37:39,962 --> 01:37:43,832 Sangre por sangre. 1680 01:37:52,306 --> 01:37:54,609 Por favor. No lo mates. 1681 01:37:54,642 --> 01:37:56,477 Yo no lo maté. 1682 01:37:56,511 --> 01:37:57,779 Lo hiciste. 1683 01:38:26,942 --> 01:38:28,944 Ya vienen. 1684 01:38:31,046 --> 01:38:33,448 Los últimos leones. 1685 01:38:33,481 --> 01:38:35,349 Es hora de su extinción, 1686 01:38:35,383 --> 01:38:37,585 y empezaremos con los más jóvenes. 1687 01:38:47,562 --> 01:38:50,665 La tierra temblará. 1688 01:38:53,801 --> 01:38:55,670 ¡Ataquen! 1689 01:39:29,104 --> 01:39:30,738 Mufasa. 1690 01:40:02,804 --> 01:40:04,605 Cierra los ojos 1691 01:40:04,639 --> 01:40:06,909 y dime lo que oyes. 1692 01:40:06,942 --> 01:40:08,944 Lo que sientes. 1693 01:41:33,228 --> 01:41:35,429 ¡Mufasa! 1694 01:42:13,701 --> 01:42:15,803 Derrotó a los Outsiders. 1695 01:42:15,837 --> 01:42:17,172 ¡El rey de Milele! 1696 01:42:17,205 --> 01:42:18,639 ¡El rey de Milele! 1697 01:42:22,743 --> 01:42:25,013 ¿Es él? ¿Nuestro rey? 1698 01:42:31,686 --> 01:42:32,753 Su Alteza. 1699 01:42:34,156 --> 01:42:35,190 El Rey de Milele. 1700 01:42:35,223 --> 01:42:37,125 El Rey de Milele. 1701 01:42:37,159 --> 01:42:38,659 El Rey de Milele. 1702 01:42:44,166 --> 01:42:45,867 -Mi Rey. -Su Alteza. 1703 01:42:45,901 --> 01:42:47,702 -Su Majestad. -Mi rey. 1704 01:42:47,735 --> 01:42:48,870 ¡Has derrotado a Kiros! 1705 01:42:52,207 --> 01:42:54,276 -Mi rey. -¿Rey? 1706 01:42:54,309 --> 01:42:57,179 No, no, no soy el rey. 1707 01:42:57,212 --> 01:42:58,612 Levanten la cabeza. 1708 01:42:58,646 --> 01:43:01,249 No. Yo sólo... ¡No, no! No más reyes. 1709 01:43:01,283 --> 01:43:03,852 Todos somos uno. Por favor. 1710 01:43:03,885 --> 01:43:06,154 Por favor. Levanten la cabeza. 1711 01:43:06,188 --> 01:43:08,256 Pero, Mufasa, 1712 01:43:08,290 --> 01:43:10,826 los has reunido. 1713 01:43:10,859 --> 01:43:12,894 Les ayudaste a ver en sí mismos 1714 01:43:12,928 --> 01:43:15,596 lo que consideraban invisible. 1715 01:43:15,629 --> 01:43:18,133 No hay nada más real. 1716 01:43:18,166 --> 01:43:20,302 No, Rafiki. 1717 01:43:20,335 --> 01:43:23,704 No soy rey. No tengo sangre real. 1718 01:43:23,738 --> 01:43:25,907 ¿No lo ves, hermano mío? 1719 01:43:25,941 --> 01:43:28,642 No es lo que eras, 1720 01:43:28,676 --> 01:43:32,848 es en lo que te has convertido. 1721 01:43:33,714 --> 01:43:36,550 El Rey de Milele. 1722 01:43:43,325 --> 01:43:45,160 Mi hermano, 1723 01:43:45,193 --> 01:43:48,163 algo hermoso te espera. 1724 01:44:00,741 --> 01:44:01,910 ¿Esto es real? 1725 01:44:05,280 --> 01:44:06,647 Pero no puede ser. 1726 01:44:09,217 --> 01:44:10,751 No puede ser. 1727 01:44:31,772 --> 01:44:34,076 Oh, Mufasa. 1728 01:44:34,876 --> 01:44:36,945 ¿Pero cómo puede ser? 1729 01:44:36,978 --> 01:44:40,648 Tuve un hijo llamado Mufasa. 1730 01:44:40,681 --> 01:44:43,885 Me lo arrebató por una gran inundación. 1731 01:44:43,919 --> 01:44:44,920 ¿Madre? 1732 01:44:46,687 --> 01:44:48,890 Nunca dejé de tener esperanza. 1733 01:44:48,924 --> 01:44:50,826 Creer. 1734 01:44:50,859 --> 01:44:52,593 Mi hijo. 1735 01:44:55,197 --> 01:44:57,032 He soñado con este momento. 1736 01:44:59,835 --> 01:45:01,735 Y ahora se ha hecho realidad. 1737 01:45:01,769 --> 01:45:03,371 Oh, Mufasa. 1738 01:45:08,676 --> 01:45:09,911 ¿Pero padre? 1739 01:45:11,913 --> 01:45:13,048 ¿Dónde está papá? 1740 01:45:19,687 --> 01:45:21,655 Ahora vive en ti. 1741 01:45:22,390 --> 01:45:25,360 Vive en ti. 1742 01:45:32,067 --> 01:45:34,369 Siempre soñé que volveríamos a estar juntos. 1743 01:45:35,769 --> 01:45:39,740 Y sabía que sería en Milele. 1744 01:45:41,775 --> 01:45:42,878 Mi hijo. 1745 01:45:44,012 --> 01:45:45,180 Mufasa. 1746 01:45:52,154 --> 01:45:55,257 Mufasa, por favor, perdóname. 1747 01:45:56,091 --> 01:45:58,927 Debe desterrarlo, Señor. 1748 01:46:00,794 --> 01:46:02,796 Mientras yo sea rey, 1749 01:46:02,831 --> 01:46:05,267 mi hermano tendrá un lugar aquí. 1750 01:46:07,002 --> 01:46:09,703 Hermano, estoy tan... 1751 01:46:09,737 --> 01:46:11,406 Pero nunca 1752 01:46:12,107 --> 01:46:13,842 Di tu nombre otra vez. 1753 01:46:15,143 --> 01:46:16,344 No puedo. 1754 01:46:17,745 --> 01:46:18,914 No lo haré. 1755 01:46:19,780 --> 01:46:22,117 Entonces llámame Scar. 1756 01:46:22,150 --> 01:46:25,320 Así que nunca olvidaré lo que he hecho. 1757 01:46:26,188 --> 01:46:27,422 Cicatriz. 1758 01:46:28,423 --> 01:46:30,192 Su Majestad. 1759 01:46:39,800 --> 01:46:41,169 Bienvenido a casa. 1760 01:46:48,410 --> 01:46:49,978 Su Majestad. 1761 01:46:57,953 --> 01:46:59,521 Entonces, Mufasa, 1762 01:46:59,554 --> 01:47:02,390 Veo que tu familia te ha estado esperando 1763 01:47:02,424 --> 01:47:04,893 en Milele después de todo. 1764 01:47:05,527 --> 01:47:07,495 Sí, Rafiki. 1765 01:47:08,930 --> 01:47:10,198 Sí, lo eran. 1766 01:47:17,205 --> 01:47:20,108 Es tu hora, Mufasa. 1767 01:47:21,243 --> 01:47:24,112 Rafiki, ojalá poder verlo. 1768 01:47:24,145 --> 01:47:26,248 Ojalá pudiera conocer a mi abuelo. 1769 01:47:26,281 --> 01:47:29,017 Como Mufasa le dijo una vez a tu padre, 1770 01:47:29,050 --> 01:47:31,219 mira al cielo, Kiara. 1771 01:47:31,253 --> 01:47:34,923 Los grandes reyes del pasado siempre estarán ahí 1772 01:47:35,557 --> 01:47:36,992 esperándote. 1773 01:49:18,460 --> 01:49:19,527 Mmm... 1774 01:49:24,966 --> 01:49:27,035 No quiero que que se vaya, Rafiki. 1775 01:49:27,068 --> 01:49:29,070 No quiero que termine. 1776 01:49:29,104 --> 01:49:31,306 ¿No lo ves, Kiara? 1777 01:49:31,339 --> 01:49:34,109 Mufasa vive en ti. 1778 01:49:35,009 --> 01:49:37,312 Vive en ti. 1779 01:49:39,514 --> 01:49:41,449 ¡Papá! 1780 01:49:42,951 --> 01:49:45,220 -Rafiki. -Fue increíble. 1781 01:49:45,253 --> 01:49:47,255 -Era perfecto. -No se podía mejorar. 1782 01:49:47,288 --> 01:49:49,023 Dicho esto, tengo notas. 1783 01:49:49,057 --> 01:49:51,426 Algunas sugerencias. Tómalas o déjalas. Pero tómalas. 1784 01:49:53,061 --> 01:49:54,662 -¡Papá! -¡Kiara! 1785 01:49:56,965 --> 01:49:59,167 Kiara. 1786 01:49:59,200 --> 01:50:00,502 Papá. 1787 01:50:00,535 --> 01:50:01,803 ¿Dónde está mamá? 1788 01:50:01,837 --> 01:50:05,006 Bueno, amor, hay algo que necesitas saber. 1789 01:50:05,039 --> 01:50:07,308 ¿Qué ha pasado? ¿Le ha le pasó a mamá? 1790 01:50:07,342 --> 01:50:09,711 Cariño, estoy aquí, y estoy bien. 1791 01:50:09,744 --> 01:50:11,513 ¿Dónde estabas? 1792 01:50:11,546 --> 01:50:12,647 Kiara, 1793 01:50:12,680 --> 01:50:14,983 este es tu nuevo hermano. 1794 01:50:15,016 --> 01:50:16,184 ¿Hermano? 1795 01:50:16,217 --> 01:50:18,353 ¿Tengo un hermano? 1796 01:50:18,386 --> 01:50:22,323 Hola, soy Kiara. Soy Kiara. Cuidaré de ti. 1797 01:50:22,357 --> 01:50:24,125 Para siempre. 1798 01:50:24,759 --> 01:50:26,294 Pequeño, 1799 01:50:26,327 --> 01:50:28,496 déjame contarte una historia. 1800 01:50:28,530 --> 01:50:31,332 La historia de un gran rey.