1
00:00:46,180 --> 00:00:47,598
Uită-te la stele!
2
00:00:47,765 --> 00:00:49,767
Oricând te simți singur,
3
00:00:49,933 --> 00:00:52,060
regii mari din trecut
4
00:00:52,227 --> 00:00:54,938
vor fi mereu acolo
să te călăuzească.
5
00:00:55,773 --> 00:00:57,107
Și așa voi face și eu.
6
00:00:57,274 --> 00:01:02,780
ÎN AMINTIREA LUI
JAMES EARL JONES
7
00:02:15,477 --> 00:02:19,606
Prieteni, momentul măririi familiei mele
se apropie.
8
00:02:20,566 --> 00:02:24,444
Casa pe care o împărtășim
e realizarea viziunii tatălui meu.
9
00:02:24,611 --> 00:02:28,615
Nu e minunat că eu și Nala
putem să-i ducem visul mai departe
10
00:02:28,782 --> 00:02:31,368
și să facem Ciclul Vieții și mai mare?
11
00:02:38,417 --> 00:02:40,836
Nala, draga mea, vin acum.
12
00:03:18,790 --> 00:03:20,459
Simba…
13
00:03:21,209 --> 00:03:22,586
Sunt aici.
14
00:03:23,962 --> 00:03:25,255
Sunt aici.
15
00:03:38,393 --> 00:03:40,812
Paza e aici!
16
00:03:40,979 --> 00:03:43,482
Vă reamintim că nu suntem mâncare.
17
00:03:43,648 --> 00:03:45,650
Nu, nu, nu, suntem doar doi tipi
18
00:03:45,817 --> 00:03:48,111
care mergem la muncă
printr-o haită de lei flămânzi.
19
00:03:48,278 --> 00:03:50,989
Ceea ce e perfect normal.
Eu nu sunt îngrozit.
20
00:03:51,490 --> 00:03:55,535
Paza la datorie, Excelență, Majestate…
21
00:03:55,702 --> 00:03:58,121
Conducător al creaturilor patrupede.
22
00:03:58,288 --> 00:04:00,499
Și al zebrei cu trei picioare.
23
00:04:00,665 --> 00:04:04,377
- A, da, Ron. Aia a fost tragic.
- A fost o haleală la locul faptei.
24
00:04:04,544 --> 00:04:06,463
Ron are trei picioare.
Tot are cu unul mai mult decât mine.
25
00:04:06,630 --> 00:04:09,508
- Alea-s brațe sau picioare?
- Nu știu. Cred că sunt labe.
26
00:04:09,674 --> 00:04:12,469
- Eu le consider picioare.
- Auziți? E serios.
27
00:04:12,636 --> 00:04:14,554
Vreau să stați cu Kiara până mă întorc.
28
00:04:14,721 --> 00:04:20,352
Vrei să spui că paza a fost chemată
să dădăcească?
29
00:04:20,519 --> 00:04:23,438
Pumbaa, ar trebui să discutăm,
pentru că mie nu-mi plac co…
30
00:04:23,605 --> 00:04:26,066
I-am promis că totul va fi bine.
31
00:04:26,233 --> 00:04:28,568
- E și ăsta un gen de părinte.
- Va trebui să crească la un moment dat.
32
00:04:28,735 --> 00:04:32,531
- Ce i-ai mai zis, că poate fi orice vrea?
- Că viața e dreaptă?
33
00:04:32,697 --> 00:04:34,991
Vreau să vă purtați
ca niște adulți, bine?
34
00:04:35,158 --> 00:04:38,203
N-o speriați pe Kiara!
Și, mai important, fără povești.
35
00:04:38,370 --> 00:04:39,830
- Fără povești?
- Stai un pic…
36
00:04:39,996 --> 00:04:42,541
Știu la ce vă gândiți.
Am crescut cu voi. Promiteți!
37
00:04:42,707 --> 00:04:45,502
Bine. Știi ce, știi ce?
Bine, fără povești.
38
00:04:45,669 --> 00:04:49,256
- Vorbește în numele tău, Pumbaa!
- Nu. O să spunem o poveste oricum.
39
00:04:49,422 --> 00:04:51,758
Bine, îi spunem că nu spunem,
dar spunem.
40
00:04:51,925 --> 00:04:54,594
- Nu ne poate opri.
- Pe bune? E clar că vă aud.
41
00:04:54,761 --> 00:04:55,887
Tată!
42
00:04:58,807 --> 00:05:00,058
Bună, micuțo!
43
00:05:01,893 --> 00:05:04,271
Tată, vine furtuna și mi-e frică.
44
00:05:04,437 --> 00:05:05,939
Vreau să vin cu tine și cu mama.
45
00:05:06,273 --> 00:05:07,649
Nu-ți fie frică, scumpa mea!
46
00:05:07,857 --> 00:05:09,859
Timon și Pumbaa
vor sta cu tine cât sunt plecat.
47
00:05:10,026 --> 00:05:11,486
Fii curajoasă, Kiara!
48
00:05:12,320 --> 00:05:14,114
Fii curajoasă!
49
00:05:18,577 --> 00:05:21,204
Bine! Am pregătit o poveste!
50
00:05:23,456 --> 00:05:27,002
Scar s-a uitat la noi.
Știa că era capăt de drum.
51
00:05:27,168 --> 00:05:29,004
Miroseam frica.
52
00:05:29,170 --> 00:05:31,298
Era a mea, dar da.
53
00:05:48,982 --> 00:05:50,942
Deci voi l-ați învins pe Scar?
54
00:05:51,109 --> 00:05:54,362
- Și după aia l-ați mâncat?
- Sincer, cea mai bună masă a mea!
55
00:05:54,529 --> 00:05:56,448
Tata mi-a spus că el l-a învins pe Scar.
56
00:05:56,614 --> 00:05:59,576
Da, bine, dar știm că tatăl tău
e un mincinos patologic.
57
00:05:59,743 --> 00:06:01,828
Minte mereu, înțelegi?
58
00:06:05,457 --> 00:06:07,500
Mi-e frică. Îi vreau pe mama și pe tata.
59
00:06:07,667 --> 00:06:08,793
Uite, uite, uite!
60
00:06:08,960 --> 00:06:10,587
Nu-ți fie frică, Kiara!
61
00:06:10,754 --> 00:06:14,174
Ce-ar fi să-ți cântăm ceva?
Și unu, și…
62
00:06:14,341 --> 00:06:16,843
Pumbaa, nu,
e mult prea devreme pentru cântec.
63
00:06:17,010 --> 00:06:19,471
A funcționat la Simba.
A crezut că-și omorâse tatăl.
64
00:06:19,637 --> 00:06:21,473
Și a început să cânte și să danseze
în câteva secunde.
65
00:06:21,639 --> 00:06:24,601
Eu nu mă pot porni așa.
Trebuie să simt momentul.
66
00:06:24,768 --> 00:06:27,562
- A cântat-o șase ani la rând.
- Păi, cine n-a făcut-o?
67
00:06:27,729 --> 00:06:29,272
- Uite!
- Nu!
68
00:06:29,439 --> 00:06:31,232
E Ron, zebra cu trei picioare.
69
00:06:31,399 --> 00:06:33,526
- Salvați-vă!
- A auzit ce-am spus despre el.
70
00:06:33,693 --> 00:06:36,488
Ne pare rău, Ron. Erau glume.
Erau doar glume!
71
00:06:36,863 --> 00:06:38,114
E Rafiki.
72
00:06:38,281 --> 00:06:40,116
Rafiki! Rafiki!
73
00:06:42,452 --> 00:06:45,038
Micuțo, nu ai de ce să plângi.
74
00:06:45,205 --> 00:06:46,206
Părinții mei…
75
00:06:46,748 --> 00:06:47,749
… au plecat.
76
00:06:48,833 --> 00:06:50,418
Uită-te acolo, mdogo!
77
00:06:50,919 --> 00:06:53,463
Vezi baobabii ăia
care se unduiesc în vânt?
78
00:06:53,963 --> 00:06:58,259
Rădăcinile acelor arbori
sunt foarte puternice, ca familia ta.
79
00:06:58,426 --> 00:07:00,303
Și, cum au făcut și pentru tine,
80
00:07:00,470 --> 00:07:03,973
părinții tăi s-au dus
la locul ceremonial de nașteri.
81
00:07:04,140 --> 00:07:10,271
Și, când se întorc, Ciclul Vieții
îți va aduce o binecuvântare ție, Kiara,
82
00:07:10,438 --> 00:07:12,774
una pe care n-ai s-o uiți.
83
00:07:12,941 --> 00:07:15,693
Doamne, ce bun e!
E un povestitor atât de vizual!
84
00:07:15,860 --> 00:07:18,238
Și totuși e firesc că trăiește singur.
85
00:07:18,988 --> 00:07:23,243
Vreau doar să treacă furtuna
și după aia promit să fiu curajoasă.
86
00:07:24,786 --> 00:07:25,954
O să-ți spun un secret.
87
00:07:26,121 --> 00:07:28,498
Când Simba, tatăl tău, era de vârsta ta,
88
00:07:28,665 --> 00:07:32,502
se temea de tunet
și se ascundea după rege.
89
00:07:32,669 --> 00:07:33,878
Când nu s-a mai ascuns?
90
00:07:34,045 --> 00:07:36,130
Într-o zi, în timpul unei furtuni uriașe,
91
00:07:36,297 --> 00:07:41,427
bunicul tău, Mufasa, l-a dus pe tatăl tău
în vârful Pietrei Mândriei,
92
00:07:41,594 --> 00:07:43,096
i-a spus să stea cu el
93
00:07:43,263 --> 00:07:45,139
și să urle în vânt.
94
00:07:45,306 --> 00:07:48,101
Și Simba a ieșit încet cu regele.
95
00:07:48,268 --> 00:07:51,604
Și, împreună, au urlat în noapte.
96
00:07:53,690 --> 00:07:55,441
Dar eu nu sunt curajoasă ca tata.
97
00:07:55,984 --> 00:07:57,944
Și n-aș putea fi niciodată ca Mufasa.
98
00:07:59,153 --> 00:08:00,738
Zău?
99
00:08:01,656 --> 00:08:04,450
Atunci poate e timpul
să-ți spun o poveste.
100
00:08:05,034 --> 00:08:07,745
Povestea unui pui,
nu cu mult mai mare decât tine.
101
00:08:08,037 --> 00:08:11,416
Un leu născut fără picătură
de sânge nobil în vene.
102
00:08:11,875 --> 00:08:15,420
Un leu care urma să ne schimbe
viața pentru totdeauna.
103
00:08:15,962 --> 00:08:18,131
O poveste!
Ce bine că am adus niște greieri!
104
00:08:18,298 --> 00:08:20,008
Dar ușor cu ei! Suntem într-o grotă.
105
00:08:20,550 --> 00:08:24,804
Povestea asta începe departe,
dincolo de munți și de locul din umbră.
106
00:08:24,971 --> 00:08:26,764
În cealaltă parte a luminii.
107
00:08:26,931 --> 00:08:31,185
În locul ăsta, totul murea de sete,
108
00:08:31,352 --> 00:08:35,857
deoarece trecuseră 20 de luni
fără nicio picătură de apă.
109
00:08:36,065 --> 00:08:38,776
Dar, când a început în sfârșit potopul,
110
00:08:39,527 --> 00:08:41,321
destinul avea să domnească.
111
00:08:42,280 --> 00:08:49,287
MUFASA: REGELE LEU
112
00:09:10,975 --> 00:09:11,976
Mufasa.
113
00:09:13,019 --> 00:09:15,563
Mufasa! Vino să vezi!
114
00:09:21,402 --> 00:09:24,197
Mamă, ce e lumina aia de acolo?
115
00:09:24,364 --> 00:09:27,033
O, e foarte specială.
116
00:09:27,200 --> 00:09:28,826
Dincolo de orizont,
117
00:09:28,993 --> 00:09:32,121
dincolo de ultimul nor de pe cer,
118
00:09:32,288 --> 00:09:35,083
e un loc pe care-l numim Milele.
119
00:09:35,249 --> 00:09:36,292
Milele?
120
00:09:37,293 --> 00:09:38,753
Înseamnă „veșnicie”.
121
00:09:39,670 --> 00:09:42,006
Imaginează-ți un regat plin de viață,
122
00:09:42,840 --> 00:09:44,801
apă, hrană,
123
00:09:44,967 --> 00:09:48,763
iarbă și văzduh cât vezi cu ochii.
124
00:09:48,930 --> 00:09:50,056
O să mergem vreodată acolo?
125
00:09:50,223 --> 00:09:51,682
Da, Mufasa.
126
00:09:51,891 --> 00:09:53,851
Exact acolo mergem.
127
00:09:54,227 --> 00:09:57,021
Dar putem fi acolo și acum.
128
00:09:57,438 --> 00:09:59,107
Putem să închidem ochii
129
00:09:59,273 --> 00:10:01,567
și să lăsăm visele să ne ducă.
130
00:10:08,366 --> 00:10:11,577
Dincolo de orizont
131
00:10:11,744 --> 00:10:15,456
Dincolo de ultimul nor de pe cer
132
00:10:16,165 --> 00:10:19,127
E un loc de care știu eu
133
00:10:22,255 --> 00:10:25,591
Imaginează-ți un regat
134
00:10:25,758 --> 00:10:29,762
Apa curge, iarba s-a-nălțat
135
00:10:29,929 --> 00:10:31,472
Nu e un vis
136
00:10:32,682 --> 00:10:35,685
Acolo vom merge într-o zi
137
00:10:36,310 --> 00:10:42,191
Noi îi spunem Milele
138
00:10:43,276 --> 00:10:46,445
Întotdeauna acolo va fi
139
00:10:46,612 --> 00:10:49,031
Milele
140
00:10:50,074 --> 00:10:54,287
Trăiește în tine, trăiește în mine
141
00:10:54,453 --> 00:10:57,206
Vei vedea
142
00:10:58,457 --> 00:11:01,961
- Viața, cu mic, cu mare
- Ciclul Vieții e mare
143
00:11:02,295 --> 00:11:06,132
- Știm că e destul pentru toți
- E destul pentru toți
144
00:11:06,549 --> 00:11:09,760
Mai mult va fi întotdeauna
145
00:11:09,927 --> 00:11:12,138
- Poți să simți?
- Poți să simți?
146
00:11:12,305 --> 00:11:16,058
- Suntem de partea ta
- Nu vom mai cutreiera
147
00:11:16,225 --> 00:11:19,645
- Pe străbuni în noi îi purtăm
- Ca o maree ne mișcăm
148
00:11:19,812 --> 00:11:23,149
- Nu e un vis, îl poți vedea?
- Pe un țărm, undeva
149
00:11:23,316 --> 00:11:26,652
- Și, când crești, drumul îl găsești
- Îl poți vedea?
150
00:11:26,819 --> 00:11:29,739
Noi îl numim
151
00:11:30,197 --> 00:11:33,242
Milele
152
00:11:33,826 --> 00:11:36,913
Întotdeauna acolo va fi
153
00:11:37,079 --> 00:11:40,207
Milele
154
00:11:40,708 --> 00:11:43,085
Noi îl numim
155
00:11:44,086 --> 00:11:47,340
Milele
156
00:11:47,715 --> 00:11:50,843
Întotdeauna acolo va fi
157
00:11:51,135 --> 00:11:53,554
Milele
158
00:11:54,472 --> 00:11:58,559
Trăiește în tine, trăiește în mine
159
00:11:58,934 --> 00:12:00,645
Suntem liberi
160
00:12:00,811 --> 00:12:05,524
Milele
161
00:12:16,327 --> 00:12:17,328
Ce e asta?
162
00:12:17,495 --> 00:12:19,455
Ploaie. Ploaie!
163
00:12:19,622 --> 00:12:21,749
O, în sfârșit, avem ploaie!
164
00:12:25,086 --> 00:12:26,962
Tată, ne întrecem până la lumină!
165
00:12:28,422 --> 00:12:29,590
Ești prea rapid.
166
00:12:29,965 --> 00:12:31,342
Nu te-am bătut niciodată.
167
00:12:31,509 --> 00:12:33,260
Nu te-a bătut nimeni niciodată.
168
00:12:34,095 --> 00:12:35,096
Știu!
169
00:12:36,263 --> 00:12:39,600
Mufasa, cel mai rapid pui din lume!
170
00:13:09,755 --> 00:13:11,006
Mulțumesc.
171
00:13:12,508 --> 00:13:13,759
Mufasa!
172
00:13:13,926 --> 00:13:14,802
Ajunge!
173
00:13:14,969 --> 00:13:17,596
Mufasa, hai înapoi acum!
174
00:13:24,687 --> 00:13:26,856
Mufasa, stai acolo! Vin, fiule!
175
00:13:41,287 --> 00:13:43,080
- Tată!
- Mufasa!
176
00:13:49,879 --> 00:13:50,880
Mufasa?
177
00:13:51,839 --> 00:13:53,507
Te prind la cot!
178
00:13:53,674 --> 00:13:55,092
Ia-te după vocea mea!
179
00:13:55,342 --> 00:13:56,886
Ia-te după vocea mea!
180
00:13:57,052 --> 00:13:58,053
Mamă!
181
00:14:07,521 --> 00:14:10,858
Mufasa, stânca e prea înaltă,
dar poți trece la baraj.
182
00:14:11,025 --> 00:14:13,235
Hai, Mufasa, poți să faci asta!
183
00:14:13,402 --> 00:14:14,945
Ia-te după vocea mamei tale!
184
00:14:15,112 --> 00:14:16,947
Ascultă-l pe tatăl tău, Mufasa!
185
00:14:17,114 --> 00:14:18,449
Ascultă-ne!
186
00:14:21,493 --> 00:14:22,536
Afia, e acolo.
187
00:14:23,203 --> 00:14:24,830
- Mamă!
- E acolo!
188
00:14:25,289 --> 00:14:26,790
- Mamă!
- Mufasa!
189
00:14:29,418 --> 00:14:31,629
Mergi cu atenție, pas cu pas.
190
00:14:31,795 --> 00:14:34,381
- Nu pot.
- Poți să faci asta. Sunt aici.
191
00:14:48,270 --> 00:14:49,855
Mufasa!
192
00:15:42,658 --> 00:15:43,659
Mamă?
193
00:15:45,160 --> 00:15:46,161
Tată?
194
00:15:47,246 --> 00:15:48,330
Mă auziți?
195
00:15:49,998 --> 00:15:51,125
E cineva acolo?
196
00:15:54,753 --> 00:15:55,754
Mamă?
197
00:15:57,756 --> 00:15:58,841
Te rog!
198
00:16:00,342 --> 00:16:01,510
Mi-e frică.
199
00:16:03,262 --> 00:16:04,388
Mi-e frică.
200
00:16:08,434 --> 00:16:11,311
Apele s-au vărsat într-un râu îndepărtat
201
00:16:11,478 --> 00:16:15,232
și l-au dus pe Mufasa
departe de mama și tatăl lui.
202
00:16:15,399 --> 00:16:17,526
Dincolo de tot ce cunoștea.
203
00:16:45,095 --> 00:16:46,096
Bună!
204
00:16:47,097 --> 00:16:49,975
Eu sunt Taka, fiul lui Obasi.
Pe tine cum te cheamă?
205
00:16:50,142 --> 00:16:51,268
Mufasa.
206
00:16:51,435 --> 00:16:53,145
N-am voie să vorbesc cu străinii,
207
00:16:53,312 --> 00:16:55,022
dar am un secret.
208
00:16:55,189 --> 00:16:57,191
Și chiar vreau să ți-l spun.
209
00:16:57,357 --> 00:16:59,193
- Care e secretul?
- O să dau de necaz.
210
00:16:59,359 --> 00:17:00,360
Te rog, spune-mi!
211
00:17:01,111 --> 00:17:02,154
Nu știu.
212
00:17:02,321 --> 00:17:03,363
Spune-mi odată!
213
00:17:03,530 --> 00:17:05,699
Bine. Ești pe cale să fii mâncat.
214
00:17:08,452 --> 00:17:10,078
Urăsc secretele!
215
00:17:11,830 --> 00:17:13,373
- Înoată!
- Dar nu pot!
216
00:17:13,540 --> 00:17:15,167
- Trebuie!
- Nu știu cum!
217
00:17:15,417 --> 00:17:18,420
Bine. Bărbia sus
și mergi foarte repede pe sub apă.
218
00:17:18,587 --> 00:17:19,796
Nu pot!
219
00:17:19,963 --> 00:17:22,424
Hai, Mufasa! Mai repede!
220
00:17:24,134 --> 00:17:26,136
Ajută-mă, Taka! Ajută-mă!
221
00:17:39,858 --> 00:17:41,235
Ți-am spus să mă aștepți.
222
00:17:41,401 --> 00:17:42,694
Nu e vina mea, mamă.
223
00:17:42,861 --> 00:17:45,364
Am coborât să beau apă
și l-am văzut plutind.
224
00:17:45,530 --> 00:17:46,782
Aș vrea să ți-l prezint pe Mufasa.
225
00:17:47,658 --> 00:17:51,161
Ai noroc că aligatorii erau tineri
și se temeau să lupte. Hai să mergem!
226
00:17:51,328 --> 00:17:54,748
- Nu-l putem lăsa aici.
- Regulile sunt reguli, Taka.
227
00:17:54,915 --> 00:17:57,250
Obasi nu va accepta niciodată un hoinar.
228
00:17:57,417 --> 00:18:01,171
Nu sunt hoinar. Doar… m-am rătăcit.
229
00:18:01,338 --> 00:18:02,339
Vezi?
230
00:18:03,256 --> 00:18:04,758
Doar s-a rătăcit.
231
00:18:05,801 --> 00:18:07,177
A fost un potop.
232
00:18:08,095 --> 00:18:10,430
Părinții mei au încercat să mă salveze.
233
00:18:12,933 --> 00:18:14,559
Știi încotro e casa mea?
234
00:18:16,353 --> 00:18:17,437
Casa?
235
00:18:17,688 --> 00:18:20,565
Ca să înveți drumul spre casă,
trebuie să te rătăcești.
236
00:18:21,483 --> 00:18:22,651
Spune-mi Eshe!
237
00:18:22,818 --> 00:18:23,902
Sunt obosit, Eshe.
238
00:18:24,486 --> 00:18:26,029
Hai, pe aici!
239
00:18:43,672 --> 00:18:44,881
Haide, Mufasa!
240
00:18:53,849 --> 00:18:55,892
Ăsta e Milele?
241
00:18:56,768 --> 00:18:58,103
Nu, dragul meu.
242
00:19:04,025 --> 00:19:06,027
Încercam să dorm, Eshe.
243
00:19:06,194 --> 00:19:08,530
Somnul foarte important al regilor,
244
00:19:08,697 --> 00:19:11,324
doar ca să fiu trezit de dezgustătoarea
245
00:19:11,491 --> 00:19:14,077
și oribila duhoare a unui hoinar.
246
00:19:14,244 --> 00:19:15,370
Când dăm peste un străin,
247
00:19:15,537 --> 00:19:17,914
spune-mi, ce facem?
248
00:19:18,081 --> 00:19:19,833
Știu, Obasi.
249
00:19:20,000 --> 00:19:21,001
Îl mâncăm.
250
00:19:21,168 --> 00:19:23,920
Dar eu l-am găsit, tată.
I-am salvat viața.
251
00:19:24,087 --> 00:19:27,632
Taka, nu ne întovărășim cu străinii.
252
00:19:27,799 --> 00:19:30,635
Numai sângele te leagă cu adevărat.
253
00:19:30,802 --> 00:19:33,722
Am auzit povești despre lei
de două ori cât noi.
254
00:19:33,889 --> 00:19:35,474
Străinii ăștia
255
00:19:35,640 --> 00:19:38,018
vor devora tot ce le iese în cale.
256
00:19:38,268 --> 00:19:40,687
Ți se pare că o să te devoreze?
257
00:19:42,731 --> 00:19:44,774
Mirosul ăla e dezgustător.
258
00:19:44,941 --> 00:19:47,110
Nici nu sunt sigur că l-aș putea
mânca pe acest kibeti!
259
00:19:47,277 --> 00:19:49,196
Nu sunt un kibeti. Sunt un Mufasa.
260
00:19:49,362 --> 00:19:51,656
- Măcar știi ce înseamnă „Mufasa”?
- Nu.
261
00:19:51,823 --> 00:19:52,824
Înseamnă „rege”.
262
00:19:53,283 --> 00:19:54,409
Și ăsta sunt eu.
263
00:19:54,576 --> 00:19:58,163
Ai face bine să fugi, micuțule Mufasa,
ca să te salvezi.
264
00:19:58,330 --> 00:20:00,373
Dacă fug, n-o să mă prinzi niciodată.
265
00:20:00,540 --> 00:20:03,210
Sunt cel mai rapid pui din lume.
Mi-a spus tata.
266
00:20:03,710 --> 00:20:05,921
Taka, ai o provocare.
267
00:20:06,087 --> 00:20:08,632
Se vor întrece până la copacul mort
și înapoi.
268
00:20:08,798 --> 00:20:10,759
Și, când prințul îl va învinge,
269
00:20:10,926 --> 00:20:13,386
am să-l omor dintr-o mușcătură.
270
00:20:13,553 --> 00:20:15,513
Și dacă va câștiga Mufasa?
271
00:20:15,722 --> 00:20:18,975
Atunci va trăi, Obasi.
272
00:20:19,184 --> 00:20:20,352
Va sta cu mine.
273
00:20:21,144 --> 00:20:22,312
Ai cuvântul meu.
274
00:20:24,231 --> 00:20:26,858
Să înceapă întrecerea!
275
00:20:28,026 --> 00:20:29,611
Hoinar neîndemânatic!
276
00:20:29,986 --> 00:20:31,196
Fugi, Mufasa!
277
00:20:31,655 --> 00:20:34,950
- Nu era nevoie să faci asta.
- Taka e viitorul rege!
278
00:20:35,116 --> 00:20:37,035
Trebuie să câștige prima lui provocare.
279
00:20:37,202 --> 00:20:40,413
Nu, Obasi! Ca să fie un rege adevărat,
trebuie s-o merite.
280
00:20:40,580 --> 00:20:42,082
Nu-i lua asta!
281
00:21:39,514 --> 00:21:40,515
Grăbește-te!
282
00:22:03,913 --> 00:22:05,665
Mai am un secret, Mufasa.
283
00:22:07,792 --> 00:22:09,294
Întotdeauna mi-am dorit un frate.
284
00:22:27,187 --> 00:22:28,062
Trișorule!
285
00:22:28,229 --> 00:22:29,105
Obasi!
286
00:22:29,272 --> 00:22:32,150
O să-l ții cu femelele.
287
00:22:32,317 --> 00:22:37,071
Taka, cum ai putut
să pierzi în fața unui hoinar?
288
00:22:38,573 --> 00:22:39,741
Bravo, Taka!
289
00:22:39,908 --> 00:22:41,284
Bravo!
290
00:22:42,535 --> 00:22:45,205
Parcă ai spus că ești rapid.
A trebuit să te las să câștigi.
291
00:22:45,371 --> 00:22:47,248
Păi, n-am dormit zile întregi,
plutind pe…
292
00:22:47,457 --> 00:22:50,001
Mă rog, haide, Mufasa!
Hai să facem niște boacăne!
293
00:22:53,129 --> 00:22:54,797
Când rege voi fi
294
00:22:54,964 --> 00:22:58,134
Niciun alt animal nu mă va opri
295
00:22:58,301 --> 00:23:00,053
Nu mă va opri
296
00:23:00,678 --> 00:23:02,514
- Și fratele meu
- Fratele meu
297
00:23:02,680 --> 00:23:05,391
Când rege voi fi
Tu de partea mea vei fi
298
00:23:05,934 --> 00:23:08,478
- Ei, da
- Ba da
299
00:23:08,645 --> 00:23:10,480
- Când rege voi fi
- Când rege vei fi
300
00:23:10,647 --> 00:23:13,399
Niciun alt animal haita n-o va cuceri
301
00:23:13,816 --> 00:23:15,735
N-o va cuceri
302
00:23:15,902 --> 00:23:17,820
- Și fratele meu
- Fratele meu
303
00:23:18,154 --> 00:23:21,157
Prada noastră poate fugi
Dar nu se poate piti
304
00:23:21,574 --> 00:23:23,034
Mai bine te-ai păzi
305
00:23:23,201 --> 00:23:24,702
Hai acuma!
306
00:23:24,869 --> 00:23:25,912
Haide acuma!
307
00:23:26,079 --> 00:23:30,583
Hei, ți-a spus mama cumva
că afară voie ai avea?
308
00:23:30,750 --> 00:23:33,753
Nu, n-a spus așa
Ascunde-te, hai acuma
309
00:23:33,920 --> 00:23:38,216
Hei, ți-a spus tata cumva
că așa departe voie ai avea?
310
00:23:38,383 --> 00:23:41,344
Bine, fugim așa
Departe de tot, hai acuma
311
00:23:41,511 --> 00:23:46,057
Hei, ți-a spus mama cumva
că afară voie ai avea?
312
00:23:46,224 --> 00:23:47,308
Ha, ha, ce isteț
313
00:23:47,475 --> 00:23:49,060
Da, da, ești așa
Haide acuma
314
00:23:49,227 --> 00:23:53,982
Hei, ți-a spus tata cumva
că așa departe voie ai avea?
315
00:23:54,482 --> 00:23:56,651
Pune-ți o dorință acum
Și spun
316
00:23:56,818 --> 00:24:00,446
Întotdeauna mi-am dorit un frate
Întotdeauna mi-am dorit un frate
317
00:24:00,613 --> 00:24:03,449
Întotdeauna mi-am dorit un frate
Exact ca tine
318
00:24:04,450 --> 00:24:06,286
Și întotdeauna mi-am dorit un frate
319
00:24:06,452 --> 00:24:08,162
Întotdeauna mi-am dorit un frate
320
00:24:08,329 --> 00:24:11,457
Întotdeauna mi-am dorit un frate
Exact ca tine
321
00:24:11,624 --> 00:24:12,667
Vezi copacul ăla?
322
00:24:13,459 --> 00:24:16,629
Păsările alea văd lumea întreagă
323
00:24:16,796 --> 00:24:18,965
Lumea întreagă
324
00:24:19,132 --> 00:24:21,175
- O, frate
- Da, frate
325
00:24:21,342 --> 00:24:24,053
Când rege voi fi
Îmi vor da ascultare
326
00:24:24,304 --> 00:24:26,931
Poate nu le dai valoare
327
00:24:27,098 --> 00:24:28,766
- Dar sunt libere să zboare
- Nu mă poți prinde
328
00:24:28,933 --> 00:24:31,853
Și se duc oriunde la întâmplare
329
00:24:32,020 --> 00:24:34,647
Nimeni nu mă privește de sus
330
00:24:34,814 --> 00:24:36,899
Ele o fac, frate
331
00:24:37,525 --> 00:24:39,569
Pe unele le poți urmări
Dar nu le poți pironi
332
00:24:39,736 --> 00:24:43,072
- Bine, mă plictisești, haide
- Haide
333
00:24:43,239 --> 00:24:48,161
Hei, ți-a spus mama cumva
că așa ai putea învăța?
334
00:24:48,453 --> 00:24:49,954
O cale se va arăta
Prada e a mea
335
00:24:50,121 --> 00:24:51,289
- Voi aștepta
- Haide acuma
336
00:24:51,456 --> 00:24:53,958
- Hei
- Tatăl lui spunea
337
00:24:54,125 --> 00:24:56,127
Că pe-acest hoinar nu-l vrea
338
00:24:56,711 --> 00:24:58,671
Mai zi-o tu o dată
Zi-mi-o în față
339
00:24:58,838 --> 00:25:02,258
Ce ai spus despre fratele meu?
Nu e un hoinar, e fratele meu
340
00:25:02,425 --> 00:25:05,887
Lasă-l în pace pe fratele meu
Pentru că așa spun eu
341
00:25:06,387 --> 00:25:08,181
Dacă pui laba pe fratele meu
342
00:25:08,389 --> 00:25:10,099
Vei fi mușcat de fratele său
343
00:25:10,266 --> 00:25:12,351
Asta e legea pentru fratele meu
344
00:25:12,685 --> 00:25:14,228
Da' unde s-a dus?
345
00:25:21,944 --> 00:25:25,656
Dintotdeauna un frate îmi doresc
346
00:25:25,823 --> 00:25:29,619
De mama încă-mi amintesc
347
00:25:29,786 --> 00:25:33,456
Anotimp de anotimp
348
00:25:33,623 --> 00:25:37,460
Anotimp de anotimp
349
00:25:37,627 --> 00:25:41,255
Anotimp de anotimp
350
00:25:41,881 --> 00:25:45,092
Anotimp de anotimp
351
00:25:45,259 --> 00:25:46,844
Cântați toți pentru fratele meu
352
00:25:47,011 --> 00:25:48,930
Aș face orice pentru fratele meu
353
00:25:49,096 --> 00:25:50,765
Curând voi fi rege cu fratele meu
354
00:25:50,932 --> 00:25:52,850
Unul lângă altul
355
00:25:53,017 --> 00:25:54,811
Întotdeauna mi-am dorit un frate
356
00:25:54,977 --> 00:25:56,604
Acum ne-ajutăm cum se poate
357
00:25:56,771 --> 00:25:58,856
Anotimp după anotimp
358
00:25:59,190 --> 00:26:01,192
- Hei, Mufasa
- Da, Taka?
359
00:26:01,359 --> 00:26:03,277
Ne întrecem până dincolo
360
00:26:03,444 --> 00:26:05,196
Ne întrecem până dincolo
361
00:26:05,363 --> 00:26:07,740
Ne întrecem până dincolo
362
00:26:15,623 --> 00:26:17,083
Elefanți în goană!
363
00:26:17,250 --> 00:26:18,834
Salvați-vă!
364
00:26:28,469 --> 00:26:30,680
Chigaru a sărit vreo șase metri!
365
00:26:30,846 --> 00:26:32,014
Ăsta e un record nou.
366
00:26:32,181 --> 00:26:34,308
Obasi, iar au făcut-o.
367
00:26:34,475 --> 00:26:36,310
Fiii tăi fac numai probleme!
368
00:26:36,477 --> 00:26:38,479
Ăla nu e fiul meu.
369
00:26:38,646 --> 00:26:40,565
Niște păgâni, amândoi!
370
00:26:40,731 --> 00:26:43,943
Hoinarul ăsta nu are voie
lângă Copacul Umbrei!
371
00:26:44,110 --> 00:26:45,361
Eu cu Mufasa ne jucam doar.
372
00:26:45,528 --> 00:26:48,030
Voi doi n-o să fiți niciodată frați!
373
00:26:48,197 --> 00:26:52,451
Acum întoarce-te la femele
și stai departe de fiul meu!
374
00:26:53,995 --> 00:26:56,414
Of, mama ta adoptă orice șopârlă,
375
00:26:56,581 --> 00:26:58,916
vorbește cu lăcustele în trecere.
376
00:26:59,083 --> 00:27:00,084
Vreau să mă duc cu el.
377
00:27:00,251 --> 00:27:01,877
Vrei să fii cu femelele?
378
00:27:02,044 --> 00:27:03,629
Locul tău e cu masculii.
379
00:27:03,796 --> 00:27:05,589
El se duce la vânătoare cu mama.
380
00:27:05,881 --> 00:27:08,342
Într-o zi te va trăda.
381
00:27:09,343 --> 00:27:11,095
Asta fac hoinarii.
382
00:27:11,262 --> 00:27:12,680
Mufasa nu m-ar trăda niciodată.
383
00:27:12,847 --> 00:27:14,140
Hei, hei…
384
00:27:14,307 --> 00:27:17,059
Toate astea vor fi ale tale, fiule.
385
00:27:17,226 --> 00:27:19,562
Vei fi rege.
386
00:27:19,729 --> 00:27:20,980
Așa că fii atent!
387
00:27:21,856 --> 00:27:24,525
Studiază fiecare mișcare pe care o fac.
388
00:27:25,693 --> 00:27:27,528
Dormi iar.
389
00:27:27,695 --> 00:27:28,779
Asta fac masculii.
390
00:27:28,946 --> 00:27:32,116
Protejăm haita în timp ce dormim.
391
00:27:32,283 --> 00:27:33,534
Asta e…
392
00:27:33,701 --> 00:27:35,494
Ei bine, asta e putere.
393
00:27:39,332 --> 00:27:40,833
Putere?
394
00:27:55,973 --> 00:27:57,141
De ce ne oprim?
395
00:27:57,308 --> 00:27:58,976
Închide ochii!
396
00:27:59,477 --> 00:28:01,437
Și spune-mi ce auzi!
397
00:28:02,271 --> 00:28:04,315
Ce simți.
398
00:28:09,111 --> 00:28:14,241
E o turmă de antilope
care traversează albia secată a lacului,
399
00:28:14,408 --> 00:28:17,119
la vreo jumătate de zi de-aici?
400
00:28:17,286 --> 00:28:19,330
Și de unde știi că nu sunt gazele?
401
00:28:20,498 --> 00:28:22,583
Au pasul prea apăsat.
402
00:28:22,750 --> 00:28:25,044
- Se mișcă mult prea încet.
- Ce altceva?
403
00:28:25,503 --> 00:28:27,630
Haide! Poți s-o faci.
404
00:28:29,131 --> 00:28:33,511
Când vântul le atinge coarnele,
se duce în sus.
405
00:28:33,677 --> 00:28:37,556
Nu printre ele.
Deci sigur coarne de antilope.
406
00:28:37,723 --> 00:28:39,225
Foarte bine.
407
00:28:45,314 --> 00:28:47,650
Ce e, Mufasa? Ce e în neregulă?
408
00:28:47,817 --> 00:28:49,652
Uneori simt un miros.
409
00:28:49,819 --> 00:28:52,196
E doar un iz în vânt.
410
00:28:52,363 --> 00:28:53,948
Și-mi miroase a casă.
411
00:28:58,536 --> 00:28:59,537
Apoi dispare.
412
00:28:59,787 --> 00:29:03,707
Mufasa, părinții tăi sunt încă acolo.
Putem să mai căutăm.
413
00:29:03,874 --> 00:29:05,084
I-am pierdut, Eshe!
414
00:29:05,251 --> 00:29:07,378
Îți pierzi timpul antrenându-mă așa!
415
00:29:07,545 --> 00:29:10,422
Dar abilitățile pe care le ai
nu le mai are niciun alt mascul.
416
00:29:10,589 --> 00:29:12,800
Obasi nu mă va accepta niciodată.
417
00:29:12,967 --> 00:29:15,469
Nu voi fi niciodată sânge
din sângele lui. Familia lui.
418
00:29:15,636 --> 00:29:20,099
Dar ești familia mea. Și, dacă
Obasi ar vedea cât de dotat ești…
419
00:29:20,266 --> 00:29:23,143
Poate îmi place să fiu hoinar, știi?
420
00:29:23,310 --> 00:29:25,855
Fără reguli, fără responsabilități.
421
00:29:26,021 --> 00:29:27,523
Eu sunt cel norocos, Eshe.
422
00:29:27,690 --> 00:29:29,066
Ce vrei să spui, Mufasa?
423
00:29:29,233 --> 00:29:31,235
Nu trebuie să fiu ca Taka.
424
00:29:32,111 --> 00:29:33,862
Nu trebuie să fiu rege.
425
00:29:47,042 --> 00:29:49,211
A spus
„fără reguli, fără responsabilități”?
426
00:29:49,378 --> 00:29:51,714
Un izgonit, speriat de apă,
care nu se spală.
427
00:29:51,880 --> 00:29:54,675
- Deci miroase ca mine!
- Și nu e bine.
428
00:29:54,842 --> 00:29:57,720
Oricum, cred că asta înseamnă
că e de-al nostru.
429
00:29:58,387 --> 00:29:59,597
- Asta e.
- E timpul nostru!
430
00:29:59,763 --> 00:30:02,891
- Ăsta e momentul nostru.
- Și unu, și doi, și unu, doi…
431
00:30:03,058 --> 00:30:04,935
Hakuna Mufasa
432
00:30:05,102 --> 00:30:07,313
Ce frază uimitoare
433
00:30:07,730 --> 00:30:09,356
Hakuna Mufasa
434
00:30:09,523 --> 00:30:11,775
Nu-i o modă trecătoare
435
00:30:11,942 --> 00:30:13,027
Înseamnă să n-ai…
436
00:30:13,193 --> 00:30:14,361
- Opriți-vă!
- Ce?
437
00:30:14,528 --> 00:30:15,779
Nu faceți asta!
438
00:30:15,946 --> 00:30:18,449
Bine, Rafiki are dreptate.
O să primim scrisori de la Juridic.
439
00:30:18,616 --> 00:30:20,326
Vulturii ăia o să ne ia tot ce avem.
440
00:30:20,492 --> 00:30:22,244
Ceea ce e, practic, nimic.
441
00:30:22,411 --> 00:30:25,080
- Uite! Suntem animale goale.
- Nu e de mirare că mi-e mereu frig.
442
00:30:25,247 --> 00:30:27,291
- Ei vor asta!
- Hai, Pumbaa!
443
00:30:27,458 --> 00:30:28,459
Să cântăm!
444
00:30:28,625 --> 00:30:29,918
Hakuna Mufasa
445
00:30:30,085 --> 00:30:30,961
Liniște!
446
00:30:31,545 --> 00:30:33,464
Kiara e o snoabă a muzicii.
447
00:30:33,630 --> 00:30:35,549
Rafiki, continuă!
448
00:30:37,801 --> 00:30:43,015
Mai târziu în ziua aceea, Eshe îl învăța
pe Mufasa cum să vâneze în doi.
449
00:30:43,265 --> 00:30:47,186
Dar, în timp ce Taka îi urmărea pe ascuns,
450
00:30:47,353 --> 00:30:49,772
ceva teribil îi vâna pe ei.
451
00:31:45,244 --> 00:31:46,328
Mufasa, fugi!
452
00:31:48,664 --> 00:31:49,706
Eshe!
453
00:31:50,666 --> 00:31:51,500
Mamă.
454
00:31:52,751 --> 00:31:53,752
Mamă!
455
00:31:54,962 --> 00:31:55,963
Eshe!
456
00:32:11,937 --> 00:32:13,897
Mișcă-te mereu, Mufasa!
457
00:32:14,231 --> 00:32:15,899
Îți sar la gât!
458
00:32:34,293 --> 00:32:35,752
E în regulă, Mufasa.
459
00:32:36,545 --> 00:32:37,838
E în regulă.
460
00:32:39,131 --> 00:32:40,591
E în regulă.
461
00:32:40,757 --> 00:32:43,260
Ai fost foarte curajos, Mufasa.
462
00:32:43,427 --> 00:32:44,428
Mulțumesc.
463
00:32:51,810 --> 00:32:53,061
Eshe…
464
00:32:53,228 --> 00:32:54,605
Ce s-a întâmplat?
465
00:32:55,606 --> 00:32:58,066
Ești rănită?
466
00:32:59,276 --> 00:33:02,237
Erau uriași. Albi ca fantomele.
467
00:33:02,404 --> 00:33:03,905
Cum n-am mai văzut.
468
00:33:06,158 --> 00:33:07,576
Obasi.
469
00:33:08,827 --> 00:33:11,413
Dacă Mufasa n-ar fi fost acolo, eu…
470
00:33:16,376 --> 00:33:17,377
Taka.
471
00:33:27,095 --> 00:33:31,099
Îți sunt foarte dator, Mufasa.
472
00:33:32,476 --> 00:33:33,602
Trebuie să ne pregătim.
473
00:33:33,769 --> 00:33:37,105
Sunt la mai puțin de o zi,
mergând în direcția vântului.
474
00:33:37,648 --> 00:33:38,649
Nu.
475
00:33:39,191 --> 00:33:40,692
N-ai cum să știi asta.
476
00:33:40,859 --> 00:33:43,111
Trimite un cercetaș și o să vezi!
477
00:33:43,820 --> 00:33:45,530
Vor veni după noi.
478
00:33:46,740 --> 00:33:47,741
Chigaru.
479
00:33:50,035 --> 00:33:52,287
Tată, te rog, lasă-mă să explic!
480
00:33:52,454 --> 00:33:54,289
Nu. Nu acum.
481
00:33:56,375 --> 00:33:57,793
Taka, vino!
482
00:34:18,438 --> 00:34:20,065
Unde e fiul meu?
483
00:34:20,232 --> 00:34:22,150
Era un leu tânăr, Majestate.
484
00:34:22,317 --> 00:34:23,527
S-a luptat cu Shaju.
485
00:34:24,611 --> 00:34:27,697
Și totuși tu te-ai întors.
486
00:34:28,990 --> 00:34:30,700
Tu ai supraviețuit.
487
00:34:30,867 --> 00:34:33,954
Am fost rănit grav.
Jur, Majestate. Ăsta e adevărul.
488
00:34:34,121 --> 00:34:36,331
- Adevărul?
- Da, adevărul.
489
00:34:37,874 --> 00:34:39,793
Adevărul stă în spatele tău.
490
00:34:44,256 --> 00:34:46,550
- Mai erau și alții, Majestate.
- Nu, nu, nu.
491
00:34:46,716 --> 00:34:48,510
Dar numai unu i-a lăsat sânge pe coamă.
492
00:34:48,677 --> 00:34:51,096
Ceea ce înseamnă
că l-a lăsat pe Shaju să moară.
493
00:34:51,263 --> 00:34:52,556
S-a salvat pe sine.
494
00:34:52,722 --> 00:34:55,600
Leul ăsta tânăr era regele lor?
495
00:34:55,767 --> 00:34:58,395
- Are sânge comun. De rând.
- Răspunde-mi!
496
00:34:58,979 --> 00:35:01,606
Era regele lor?
497
00:35:01,773 --> 00:35:06,278
Nu, Kiros, tu ești singurul rege.
498
00:35:07,529 --> 00:35:09,489
Un leu de rând?
499
00:35:09,656 --> 00:35:12,492
Și tu l-ai lăsat pe fiul meu să moară?
500
00:35:12,659 --> 00:35:14,536
Eram rănit. N-am avut încotro.
501
00:35:14,703 --> 00:35:16,746
Te rog, Majestate! Trebuie să mă crezi.
502
00:35:16,913 --> 00:35:18,999
Nu ai de ce să te temi de mine.
503
00:35:19,166 --> 00:35:21,626
N-aș răni niciodată pe unul de-ai mei.
504
00:35:22,169 --> 00:35:23,920
Mulțumesc, Majestate.
505
00:35:24,754 --> 00:35:26,673
O să le las plăcerea asta…
506
00:35:26,840 --> 00:35:27,841
… lor.
507
00:35:29,509 --> 00:35:31,469
Majestate! Nu. Kiros!
508
00:35:32,262 --> 00:35:33,096
Kiros!
509
00:35:43,440 --> 00:35:47,193
Să nu afle nimeni niciodată că ai fugit!
Că ai fugit de mama ta.
510
00:35:48,069 --> 00:35:50,405
Nu s-a întâmplat, Taka. Înțelegi?
511
00:35:50,572 --> 00:35:52,657
Dar n-am știut. Eram doar… speriat.
512
00:35:53,158 --> 00:35:56,786
Nu contează.
Trebuie să ne protejăm descendența.
513
00:35:56,953 --> 00:36:00,040
Cu o minciună? Tată, asta e înșelăciune.
514
00:36:00,206 --> 00:36:04,377
Înșelăciunea e unealta unui rege grozav.
515
00:36:05,921 --> 00:36:06,922
Taka…
516
00:36:07,839 --> 00:36:10,842
… asta trebuie să facă regii.
517
00:36:11,009 --> 00:36:12,636
Dar eu nu sunt rege.
518
00:36:13,011 --> 00:36:14,387
Sunt doar fiul tău.
519
00:36:14,846 --> 00:36:15,847
Obasi!
520
00:36:16,848 --> 00:36:18,099
Chigaru.
521
00:36:18,266 --> 00:36:19,267
Obasi!
522
00:36:19,851 --> 00:36:23,605
Chigaru, sunt aici. Ce ai văzut?
523
00:36:23,772 --> 00:36:27,359
Vin încoace, Obasi.
Doi lei pentru fiecare dintre noi.
524
00:36:27,525 --> 00:36:29,194
Unul mai mare ca altul,
525
00:36:29,361 --> 00:36:33,323
dar niciunul ca și Kiros de puternic,
regele lor înfricoșător.
526
00:36:33,823 --> 00:36:35,283
Străini.
527
00:36:35,825 --> 00:36:37,744
Poveștile erau adevărate.
528
00:36:38,703 --> 00:36:40,997
Trebuie să protejez descendența, Eshe.
529
00:36:41,164 --> 00:36:43,041
Viitorul acestei haite.
530
00:36:43,583 --> 00:36:46,044
Taka, tu ești acest viitor.
531
00:36:46,211 --> 00:36:48,046
Viitor? Tată, ce vrei să spui?
532
00:36:48,880 --> 00:36:50,256
Te trimit de aici.
533
00:36:51,174 --> 00:36:52,342
Departe de aici.
534
00:36:53,176 --> 00:36:57,305
O să pleci și o să începi o viață nouă,
o iei de la capăt.
535
00:36:57,514 --> 00:37:01,434
Vreau să mergi cu el, Mufasa,
ca să-ți arăți loialitatea.
536
00:37:02,227 --> 00:37:03,978
Vor sosi la răsărit.
537
00:37:12,028 --> 00:37:14,114
Unde să mergem, Eshe?
538
00:37:14,280 --> 00:37:15,740
Fără tine, nu am o casă.
539
00:37:15,907 --> 00:37:18,993
Mufasa, tu și Taka împreună. Asta…
540
00:37:19,953 --> 00:37:21,037
- Asta e casa ta.
- Eshe…
541
00:37:21,204 --> 00:37:22,872
Mufasa, uită-te acolo!
542
00:37:23,498 --> 00:37:24,624
Dincolo de lumină…
543
00:37:24,791 --> 00:37:26,084
Știi ce văd?
544
00:37:26,251 --> 00:37:30,880
Văd locul despre care ți-a spus mama ta,
un loc dincolo de capătul râului.
545
00:37:31,047 --> 00:37:34,342
Dincolo de cel mai adânc canion
din cealaltă parte a munților,
546
00:37:34,509 --> 00:37:36,928
un loc dincolo de orizont.
547
00:37:37,679 --> 00:37:39,264
Un pământ atât de verde,
548
00:37:39,806 --> 00:37:42,267
atât de perfect,
549
00:37:42,767 --> 00:37:45,478
încât a-l vedea e a vedea…
550
00:37:45,645 --> 00:37:46,813
Milele.
551
00:37:46,980 --> 00:37:49,566
Da. Veșnicia.
552
00:37:49,732 --> 00:37:53,820
Părinții mei vorbeau deseori de Milele.
Mama mi-a spus că acolo mergeam.
553
00:37:53,987 --> 00:37:55,488
Și nu vezi, Mufasa?
554
00:37:55,655 --> 00:37:56,781
Trebuie să mergi mai departe.
555
00:37:56,948 --> 00:37:59,200
Trebuie să-ți continui
călătoria spre lumină.
556
00:37:59,367 --> 00:38:02,203
Te rog, Eshe! Nu pot să te pierd.
557
00:38:02,370 --> 00:38:04,998
Ai dragostea mea pentru totdeauna, Mufasa.
558
00:38:05,165 --> 00:38:08,042
Dar familia ta e încă acolo, te așteaptă.
559
00:38:08,209 --> 00:38:09,752
Le simt prezența.
560
00:38:09,919 --> 00:38:11,588
Și știu că și tu o simți.
561
00:38:12,589 --> 00:38:13,590
Du-te!
562
00:38:14,215 --> 00:38:17,343
Du-te, Mufasa!
Găsește-ți drumul spre casă!
563
00:38:25,101 --> 00:38:28,855
Mamă, iartă-mă, te rog! Te implor.
564
00:38:29,022 --> 00:38:31,232
Nu e nevoie, dragostea mea.
565
00:38:31,399 --> 00:38:34,277
Taka, momentul tău de curaj va veni.
566
00:38:42,869 --> 00:38:44,370
Acum duceți-vă!
567
00:38:45,371 --> 00:38:47,373
Mergeți și găsiți-vă locul
568
00:38:47,790 --> 00:38:49,375
în Ciclul Vieții!
569
00:39:07,226 --> 00:39:10,146
Și-au părăsit familia
și n-aveau s-o mai vadă?
570
00:39:10,313 --> 00:39:11,481
Povestea asta mă omoară.
571
00:39:11,648 --> 00:39:14,817
- Se joacă cu emoțiile mele.
- Și uite partea cea mai rea.
572
00:39:15,234 --> 00:39:16,694
- Care e?
- Nu mai am greieri.
573
00:39:16,861 --> 00:39:18,112
Poate e mai bine.
574
00:39:18,279 --> 00:39:21,449
Vreau la baie înainte de actul doi.
Așteptați-mă!
575
00:39:26,704 --> 00:39:27,705
M-am întors.
576
00:39:27,872 --> 00:39:29,874
Pumbaa, te-ai spălat pe copite?
577
00:39:30,041 --> 00:39:31,417
- Pumbaa?
- Da, da.
578
00:39:31,584 --> 00:39:34,587
- Pumbaa…
- Dar o să calc iar pe ele.
579
00:39:36,756 --> 00:39:39,175
Rafiki, au venit străinii?
580
00:39:39,342 --> 00:39:40,343
Da.
581
00:39:40,510 --> 00:39:43,262
Și, când vânătorii l-au condus
pe Kiros în Valea Regilor,
582
00:39:43,513 --> 00:39:46,808
Obasi și Eshe și-au apărat teritoriul.
583
00:39:59,445 --> 00:40:02,615
Care dintre voi e rege?
584
00:40:02,782 --> 00:40:05,743
Nu ai niciun motiv să mă provoci.
585
00:40:06,869 --> 00:40:10,415
Asta arată a provocare, rege?
586
00:40:10,665 --> 00:40:13,251
Există reguli între lei.
587
00:40:13,418 --> 00:40:14,585
Nu mai există.
588
00:40:15,420 --> 00:40:18,256
În timp ce tu ai condus haita asta,
eu mi-am făcut armata.
589
00:40:18,923 --> 00:40:20,258
A ta
590
00:40:20,425 --> 00:40:23,386
e ultima haită din Valea Regilor,
ceea ce înseamnă
591
00:40:23,553 --> 00:40:27,432
că tot ce atinge lumina îmi aparține mie.
592
00:40:27,598 --> 00:40:29,267
Va fi un singur conducător.
593
00:40:29,434 --> 00:40:32,061
Un singur rege leu.
594
00:40:37,984 --> 00:40:43,281
Tu spui că ești rege
Dar la umbră stai tolănit
595
00:40:43,448 --> 00:40:45,908
Netemător, la lenevit
596
00:40:47,034 --> 00:40:50,288
Luna ceru'-l străbate
597
00:40:50,455 --> 00:40:52,540
Că e zi, că e noapte
598
00:40:52,748 --> 00:40:54,917
Din drum nu se-abate
599
00:40:55,084 --> 00:40:57,295
Cum n-o fac nici eu
600
00:40:57,462 --> 00:40:59,964
De fiu m-ai lipsit
601
00:41:01,799 --> 00:41:04,552
Sper că poți fugi
602
00:41:05,094 --> 00:41:08,806
Deoarece eu voi fi
Ultimul lucru pe care-l vei întâlni
603
00:41:08,973 --> 00:41:10,892
Înainte să pleci pa, pa
604
00:41:11,392 --> 00:41:13,311
Uite așa, pa, pa
605
00:41:14,520 --> 00:41:17,940
Urcă-n fiecare arbore
Treci de uscat și de mare
606
00:41:18,107 --> 00:41:19,817
O să te fac să pleci pa, pa
607
00:41:20,234 --> 00:41:22,153
O să te fac să pleci pa, pa
608
00:41:23,196 --> 00:41:26,949
Eu voi prinde în gheare, ha
Pa, pa
609
00:41:27,867 --> 00:41:30,328
Tot ce mișcă sub soare
610
00:41:32,246 --> 00:41:35,249
Ciclul Vieții e o minciună mare
611
00:41:35,416 --> 00:41:37,168
E a spune mai frumos
612
00:41:37,335 --> 00:41:39,962
Că aici e care pe care
613
00:41:40,922 --> 00:41:44,175
Iar vulturii-n cerc nemilos
614
00:41:44,342 --> 00:41:46,510
Presimt că v-așteaptă
615
00:41:46,677 --> 00:41:48,721
O soartă nedreaptă
616
00:41:48,888 --> 00:41:51,182
Și eu zic că-i de prisos
617
00:41:51,515 --> 00:41:54,560
Eu am haita mea
618
00:41:55,895 --> 00:41:58,314
Tu fugi de-a binelea
619
00:41:59,315 --> 00:42:02,818
Deoarece eu voi fi
Ultimul lucru pe care-l vei întâlni
620
00:42:02,985 --> 00:42:04,820
Înainte să pleci pa, pa
621
00:42:05,238 --> 00:42:07,114
Uite așa, pa, pa
622
00:42:08,115 --> 00:42:11,827
Urcă-n fiecare arbore
Treci de uscat și de mare
623
00:42:11,994 --> 00:42:14,038
Până te duci pa, pa
624
00:42:14,205 --> 00:42:16,040
Vrei să pleci pa, pa?
625
00:42:17,083 --> 00:42:20,503
Pa, pa
Căci răzbunarea e a mea
626
00:42:21,420 --> 00:42:24,340
Dacă sunt ultimul din familia mea
627
00:42:24,507 --> 00:42:30,304
Trebuie să fiu puternic
628
00:42:30,471 --> 00:42:31,681
Trebuie să pleci pa, pa
629
00:42:32,139 --> 00:42:33,975
O să te fac să pleci pa, pa
630
00:42:39,313 --> 00:42:40,523
Pa, pa
631
00:42:48,364 --> 00:42:50,908
Trebuie să ne mișcăm. O să ne ia urma.
632
00:42:51,450 --> 00:42:52,952
- Taka!
- Dacă te înșeli?
633
00:42:53,119 --> 00:42:54,328
Dacă sunt bine?
634
00:42:54,495 --> 00:42:56,789
Trăiesc prin tine acum.
635
00:42:57,206 --> 00:42:58,791
Urmează-mă, frate!
636
00:42:59,583 --> 00:43:00,960
Trebuie să ne mișcăm…
637
00:43:01,752 --> 00:43:02,962
… împreună.
638
00:43:27,695 --> 00:43:29,196
Fugi, Mufasa!
639
00:43:30,114 --> 00:43:31,907
Fugi!
640
00:43:33,159 --> 00:43:34,160
Vânători.
641
00:43:34,326 --> 00:43:35,661
Care e planul?
642
00:43:36,704 --> 00:43:38,956
Fugi! Foarte repede!
643
00:43:44,503 --> 00:43:45,963
Pe aici!
644
00:44:00,603 --> 00:44:01,854
Înapoi la copaci!
645
00:44:02,021 --> 00:44:03,689
Suntem blocați. Trebuie să înotăm.
646
00:44:03,856 --> 00:44:05,274
Nu, trebuie să luptăm.
647
00:44:05,441 --> 00:44:08,444
- Dacă luptăm, murim.
- Dar, dacă înotăm, ne înecăm.
648
00:44:08,611 --> 00:44:12,323
Bine, n-am vrut să fac asta,
dar îți ordon să înoți!
649
00:44:12,490 --> 00:44:14,283
- Ce?
- Mi-ai jurat loialitate.
650
00:44:14,450 --> 00:44:18,412
- Îți ordon să înoți!
- Taka, nu e timpul să glumim!
651
00:44:33,010 --> 00:44:35,554
Care dintre voi l-a omorât pe fiul meu?
652
00:44:35,721 --> 00:44:38,807
Eu. Leul care e cu mine
e doar un hoinar. Lasă-l să plece!
653
00:44:38,974 --> 00:44:42,603
- Kiros, celălalt nu e un hoinar.
- Are sângele unei haite.
654
00:44:44,146 --> 00:44:45,981
Ultimul sânge al regelui?
655
00:44:47,942 --> 00:44:50,694
Sânge pentru sânge.
656
00:45:07,169 --> 00:45:08,462
Vin!
657
00:45:09,088 --> 00:45:10,214
Ce ne facem?
658
00:45:10,381 --> 00:45:11,674
Găsim avantajul?
659
00:45:11,840 --> 00:45:15,427
Ce avantaj?
Suntem pe o stâncă în mijlocul apei!
660
00:45:16,262 --> 00:45:18,931
Taka, asta e. Atacăm regele!
661
00:45:28,524 --> 00:45:29,608
Mufasa, sunt pregătit.
662
00:45:30,401 --> 00:45:31,944
Încă un lucru.
663
00:45:32,111 --> 00:45:33,153
- Ce?
- Bărbia sus!
664
00:45:34,154 --> 00:45:35,864
Taka!
665
00:45:36,115 --> 00:45:39,451
Asta a fost o idee proastă!
666
00:45:47,584 --> 00:45:48,585
Mufasa!
667
00:45:49,003 --> 00:45:50,170
Mufasa!
668
00:45:58,137 --> 00:45:59,972
- Mufasa, suntem în viață.
- Da!
669
00:46:00,139 --> 00:46:02,349
Am reușit. Ne-am salvat.
670
00:46:05,269 --> 00:46:06,645
Ce ziceai?
671
00:46:34,882 --> 00:46:36,925
Bine. Bine.
672
00:46:37,092 --> 00:46:38,802
Gata cu apa.
673
00:46:38,969 --> 00:46:41,013
Spune-mi că poți să le iei urma în aval.
674
00:46:41,180 --> 00:46:43,432
Le putem lua urma oriunde.
675
00:46:43,599 --> 00:46:46,185
Pot fugi, dar nu se pot ascunde.
676
00:46:47,644 --> 00:46:49,980
Ca să fie clar, noi nu suntem în poveste?
677
00:46:50,147 --> 00:46:53,442
Kiros mă cam eclipsează.
678
00:46:53,609 --> 00:46:55,611
Da. Știi, mă simt neglijat.
679
00:46:55,778 --> 00:46:58,280
Nu. Sunt multe povești cu noi toți.
Spune una de-aia!
680
00:46:58,447 --> 00:47:00,240
Pot să fac o mică sugestie?
681
00:47:00,407 --> 00:47:02,993
Mai puține traume din copilărie,
mai mulți suricați.
682
00:47:03,160 --> 00:47:05,871
Rafiki, știu cine o să fie Taka.
683
00:47:06,789 --> 00:47:08,624
Și eu. E limpede.
684
00:47:08,791 --> 00:47:10,459
Dar, ca să fie clar, îmi spui?
685
00:47:10,626 --> 00:47:12,336
- E Simba? Sunt eu?
- Pumbaa.
686
00:47:12,503 --> 00:47:14,296
Stai! Eu sunt Obasi?
687
00:47:14,463 --> 00:47:16,673
Asta nu are niciun sens.
Dar, serios, am o întrebare.
688
00:47:18,342 --> 00:47:19,760
Eu sunt Taka?
689
00:47:20,177 --> 00:47:23,514
Am făcut-o din nou. Am făcut-o din nou.
690
00:47:23,889 --> 00:47:27,559
Nu că aș număra,
dar ți-am salvat pielea. Din nou!
691
00:47:28,685 --> 00:47:31,772
Oricât te doare s-o spui,
hai să aud un mic: „Mulțumesc, Taka!”
692
00:47:31,939 --> 00:47:35,734
Vrei să-ți mulțumesc
că m-ai împins într-o cascadă?
693
00:47:35,901 --> 00:47:37,653
Da, și zi mersi!
694
00:47:38,320 --> 00:47:40,906
Uite, nu e vina mea că atragi crocodili.
695
00:47:42,032 --> 00:47:43,158
Nu spune asta!
696
00:47:46,370 --> 00:47:49,373
Am făcut-o din nou!
697
00:47:50,832 --> 00:47:51,833
Mufasa.
698
00:47:52,709 --> 00:47:54,503
Ei sunt? Sunt străinii?
699
00:47:54,670 --> 00:47:56,547
Nu. O simt acolo.
700
00:47:56,713 --> 00:47:57,839
O ea?
701
00:48:00,300 --> 00:48:01,969
Nu ai unde să fugi.
702
00:48:02,135 --> 00:48:03,554
Te-am adulmecat.
703
00:48:03,845 --> 00:48:04,888
Voi, pe mine?
704
00:48:05,305 --> 00:48:07,391
V-am urmărit toată noaptea.
705
00:48:08,392 --> 00:48:09,393
Asta nu e posibil.
706
00:48:09,559 --> 00:48:12,437
Atunci de ce v-am înconjurat de trei ori
în pădurea asta,
707
00:48:12,604 --> 00:48:14,815
în timp ce voi vă învârteați
în jurul cozii?
708
00:48:34,835 --> 00:48:35,961
Ce jenant!
709
00:48:36,503 --> 00:48:39,881
Da, ei… am vrut să fac asta, așa că…
710
00:48:40,048 --> 00:48:41,967
Încă mai crezi că mi-e frică?
711
00:48:44,553 --> 00:48:47,264
- De ce ne urmărești?
- Speram să-mi găsesc haita.
712
00:48:47,431 --> 00:48:49,308
- Ce s-a întâmplat cu ei?
- Străinii.
713
00:48:49,766 --> 00:48:54,313
Câțiva dintre noi am scăpat, dar voi
sunteți singurii lei pe care i-am văzut.
714
00:48:54,813 --> 00:48:57,232
- Ar fi bine să mergeți.
- Stai! Te rog!
715
00:48:58,650 --> 00:48:59,651
Numele meu e Taka.
716
00:49:00,819 --> 00:49:02,529
Fiul lui Obasi.
717
00:49:02,696 --> 00:49:04,364
Știu cum e să pierzi totul.
718
00:49:04,531 --> 00:49:07,534
- Vino cu noi! Te putem ajuta.
- N-am nevoie de ajutor.
719
00:49:07,701 --> 00:49:09,828
Dar nu ai pe nimeni.
720
00:49:09,995 --> 00:49:12,622
Ba are pe cineva,
mulțumesc foarte mult.
721
00:49:12,789 --> 00:49:15,000
El e Zazu. Nu-l mâncați!
722
00:49:15,167 --> 00:49:16,626
Ați auzit-o. Nu mă mâncați!
723
00:49:16,793 --> 00:49:19,588
Ca adăugire recentă
la Garda Regală a Regelui,
724
00:49:19,755 --> 00:49:22,549
trebuie să vă rog să vă vedeți de drum.
725
00:49:22,716 --> 00:49:24,468
Vă mulțumesc că ați trecut pe aici.
726
00:49:24,634 --> 00:49:26,678
Regele tău a angajat o pasăre
să te protejeze?
727
00:49:26,970 --> 00:49:28,555
Tu cât de sus poți zbura?
728
00:49:29,556 --> 00:49:31,391
Aveam nevoie de un cercetaș.
729
00:49:31,558 --> 00:49:33,143
Zazu a fost ultima opțiune.
730
00:49:33,310 --> 00:49:34,853
Penultima.
731
00:49:35,020 --> 00:49:36,855
Între Albert Iguana și mine,
732
00:49:37,022 --> 00:49:40,609
Majestatea Sa a ales valetul cu aripi.
733
00:49:40,776 --> 00:49:43,570
Și, așa, am devenit
cercetașul principal al prințesei.
734
00:49:43,737 --> 00:49:46,531
E a treia zi a mea
și pot să spun că merge minunat.
735
00:49:46,698 --> 00:49:47,991
Sarabi, poți s-o spui și tu.
736
00:49:48,158 --> 00:49:49,743
Cât de departe crezi
că o să ajungi cu o pasăre?
737
00:49:49,910 --> 00:49:53,789
Dar voi, geniilor,
împiedicându-vă unul de altul?
738
00:49:53,955 --> 00:49:55,874
Până la Milele.
739
00:49:56,041 --> 00:49:57,834
- Milele e doar un mit.
- Nu e un mit.
740
00:49:58,001 --> 00:50:00,086
Ciclul Vieții și turme de basm.
741
00:50:00,253 --> 00:50:02,172
- Urmărești ceva ce nu există.
- Zău, fii serios!
742
00:50:02,339 --> 00:50:06,134
Nu știu dacă Milele există, dar acum
e singura speranță pe care o avem.
743
00:50:06,301 --> 00:50:09,137
Nu avem nevoie de speranță, ci de hrană.
744
00:50:11,473 --> 00:50:14,017
Bravo, frate! Foarte frumos!
745
00:50:14,810 --> 00:50:18,188
Necazuri în copaci!
Primele necazuri reale și o să zic pas.
746
00:50:18,355 --> 00:50:20,315
Nu merg. Stau chiar aici, mulțumesc.
747
00:50:20,482 --> 00:50:23,693
Haide, Sarabi!
Se pare că vine o cină spre noi.
748
00:50:24,236 --> 00:50:25,946
Sarabi, îmi dai voie?
749
00:50:26,404 --> 00:50:29,199
Are dreptate, Alteță.
750
00:50:29,491 --> 00:50:33,286
Pe de altă parte, e un leu lihnit
care m-ar mânca, așa că sunt ușor indecis.
751
00:50:36,581 --> 00:50:38,750
A mers binișor, având în vedere situația.
752
00:50:48,843 --> 00:50:52,347
Și acum, Kiara, apar eu.
753
00:51:01,356 --> 00:51:02,357
Rafiki.
754
00:51:02,899 --> 00:51:05,569
Ordine! Va fi ordine
în Congresul Babuinilor!
755
00:51:05,735 --> 00:51:09,197
În seara asta, un ghepard a urcat
în copacii noștri a treia noapte la rând.
756
00:51:09,364 --> 00:51:10,699
Era să ne ia unu.
757
00:51:10,865 --> 00:51:14,119
A fost vina lui Rafiki.
A chemat fiara cu visele lui.
758
00:51:14,286 --> 00:51:17,664
Rafiki și viziunile lui trebuie izgonite
o dată pentru totdeauna.
759
00:51:17,831 --> 00:51:18,999
Rafiki a încercat să vă avertizeze.
760
00:51:19,165 --> 00:51:22,877
Visele lui ne cheamă dușmanii.
Vorbește cu spiritele, invocă diavolul.
761
00:51:23,044 --> 00:51:25,171
- Despre ce vorbești?
- A mai făcut-o.
762
00:51:25,338 --> 00:51:28,592
Fratele i-a fost izgonit din copacii ăștia
și n-a mai fost văzut!
763
00:51:28,758 --> 00:51:29,968
Rafiki era doar un copil.
764
00:51:30,135 --> 00:51:33,722
Un copil născut cu un picior beteag.
Și, totuși, a supraviețuit?
765
00:51:33,888 --> 00:51:36,349
Rafiki a găsit apă în sezonul uscat.
766
00:51:36,516 --> 00:51:38,852
Te-a vindecat, Inaki, când ai fost bolnav.
767
00:51:39,019 --> 00:51:42,105
Vorbește cu insectele,
conversează cu Luna.
768
00:51:42,272 --> 00:51:45,233
Zala, știi ce o să se întâmple
dacă-l alungi din copaci.
769
00:51:45,400 --> 00:51:48,236
E amelaaniwa!
Un blestem pentru noi toți.
770
00:51:48,528 --> 00:51:50,530
- Nu e adevărat!
- Locul lui nu e aici!
771
00:51:50,697 --> 00:51:53,575
Toți cei pentru izgonire
să-și acopere un ochi!
772
00:51:54,159 --> 00:51:57,287
- Cum poți avea încredere în el?
- Nu am, și nici în magia lui!
773
00:51:57,454 --> 00:52:00,332
- Locul lui nu e aici.
- Nu e babuin și nu va fi niciodată.
774
00:52:00,498 --> 00:52:01,916
Nu e unul dintre noi.
775
00:52:02,083 --> 00:52:05,503
- Așadar, e timpul.
- Nu, așteaptă!
776
00:52:06,129 --> 00:52:07,547
Unde o să te duci?
777
00:52:07,714 --> 00:52:10,133
Unde ar fi trebuit să mă duc
cu mult timp în urmă.
778
00:52:10,300 --> 00:52:12,344
Să găsesc tot ce s-a pierdut.
779
00:52:13,011 --> 00:52:14,095
Familia mea.
780
00:52:14,262 --> 00:52:16,389
Nu poți supraviețui singur.
781
00:52:16,556 --> 00:52:17,891
Nimeni nu poate.
782
00:52:18,058 --> 00:52:20,435
Și totuși iată-ne aici!
783
00:52:22,395 --> 00:52:23,688
O, Rafiki…
784
00:52:23,855 --> 00:52:28,318
Ochiul nu uită niciodată
ce inima a văzut.
785
00:52:48,671 --> 00:52:49,964
E în regulă.
786
00:53:23,748 --> 00:53:27,085
Poți să încerci să fugi, dar mă tem
că nu vei ajunge foarte departe.
787
00:53:27,252 --> 00:53:29,045
Și de ce aș fugi de tine?
788
00:53:29,796 --> 00:53:31,756
Pentru că suntem lei.
789
00:53:31,923 --> 00:53:34,634
Adică lei!
790
00:53:35,051 --> 00:53:39,138
Un purice poate deranja un leu mai mult
decât poate un leu deranja un purice.
791
00:53:39,305 --> 00:53:41,975
Nu cred că înțelegi ce o să se întâmple.
792
00:53:42,141 --> 00:53:43,643
Nu ai unde să mergi.
793
00:53:43,810 --> 00:53:45,603
Eu merg înainte.
794
00:53:45,770 --> 00:53:47,188
Eu mă îndoiesc de asta.
795
00:53:47,355 --> 00:53:51,150
E ușor să te îndoiești de tot
când nu știi nimic.
796
00:53:51,317 --> 00:53:53,403
Putem s-o facem odată, vă rog?
797
00:53:53,570 --> 00:53:56,865
Dacă-mi luați viața,
n-o să găsiți niciodată Milele.
798
00:53:57,031 --> 00:53:58,783
Stai, ai spus Milele?
799
00:53:58,950 --> 00:54:01,786
Acolo mă duc. Spre lumină.
800
00:54:01,953 --> 00:54:05,582
Am fost acolo de multe ori
în visele mele.
801
00:54:05,748 --> 00:54:07,750
Fratele meu mă așteaptă acolo.
802
00:54:07,917 --> 00:54:09,252
Am văzut copacul.
803
00:54:09,419 --> 00:54:13,089
Parcă ne și văd.
Noi doi… din nou împreună.
804
00:54:13,256 --> 00:54:15,592
Și de ce ar avea cineva încredere
în visul unui babuin?
805
00:54:15,758 --> 00:54:18,011
Uneori, tot ce ai este un vis.
806
00:54:18,177 --> 00:54:20,555
Singurul adevăr care trăiește în tine.
807
00:54:20,722 --> 00:54:23,182
Ca amintirea unui mare rege.
808
00:54:23,349 --> 00:54:24,767
De unde ai știut?
809
00:54:24,934 --> 00:54:28,229
Bine. Ajută-ne să ajungem la Milele
și te lăsăm în viață.
810
00:54:28,396 --> 00:54:29,981
- Ne învoim?
- Nu.
811
00:54:30,148 --> 00:54:31,316
Ce? De ce?
812
00:54:31,482 --> 00:54:34,485
Rafiki o să vă lase pe voi în viață.
813
00:54:34,652 --> 00:54:36,779
M-am săturat de asta!
814
00:54:36,946 --> 00:54:38,615
Taka, nu-l mânca!
815
00:54:38,781 --> 00:54:41,743
Minunat! Alt hoinar neadaptat
pe care nu-l putem mânca.
816
00:54:41,909 --> 00:54:44,495
Deci te aștepți
să-l urmăm pe babuinul ăsta
817
00:54:44,662 --> 00:54:47,081
într-un loc pe care nu l-a văzut nimeni?
818
00:54:47,749 --> 00:54:48,916
Mi-ar fi mai bine singură.
819
00:54:50,418 --> 00:54:54,881
Un singur băț poate scoate fum,
dar nu va arde niciodată.
820
00:54:58,092 --> 00:55:02,305
Bine, acum că suntem cinci,
de ce nu spune fiecare ceva despre el?
821
00:55:02,472 --> 00:55:03,473
Eu, primul.
822
00:55:03,639 --> 00:55:06,601
Odată mi-a căzut cu tronc un flamingo.
823
00:55:06,768 --> 00:55:08,770
N-am spus-o niciodată cu voce tare.
824
00:55:09,354 --> 00:55:10,396
Și pleacă.
825
00:55:10,563 --> 00:55:14,525
Da, avem de mers, regate de văzut.
Suntem ocupați. Hai să ne grăbim!
826
00:55:24,077 --> 00:55:26,537
Ia stai! Acum tu ești vedeta?
827
00:55:26,704 --> 00:55:29,290
Cineva s-a plictisit
să fie pe locul doi, nu?
828
00:55:29,457 --> 00:55:31,751
Dintr-odată, e plin de Rafiki în poveste.
829
00:55:31,918 --> 00:55:35,755
Ba ți-ai dat și un frate de mult pierdut.
Ce urmează? O lozincă haioasă?
830
00:55:35,922 --> 00:55:37,924
O să tragi vânturi în continuare?
Că asta fac eu.
831
00:55:38,091 --> 00:55:40,468
Nu poți spune povestea lui Mufasa
832
00:55:40,635 --> 00:55:43,096
fără povestea lui Rafiki.
833
00:55:43,262 --> 00:55:45,640
Acum vorbește despre el
la persoana a treia.
834
00:55:45,807 --> 00:55:49,602
- Curând va avea propriul parfum.
- Și numai eu am parfum aici.
835
00:55:49,769 --> 00:55:53,981
Se numește „Pumbaa de Pumbaa”
și, din ce-am înțeles, e grețos.
836
00:55:54,607 --> 00:55:56,109
Mamă? Tată?
837
00:55:56,526 --> 00:55:58,903
Dacă mă auziți, veniți acasă!
838
00:55:59,862 --> 00:56:01,030
Vă rog!
839
00:56:01,447 --> 00:56:02,698
Veniți acasă!
840
00:56:10,456 --> 00:56:11,457
Mamă?
841
00:56:13,835 --> 00:56:14,836
Mamă?
842
00:56:18,881 --> 00:56:20,341
Milele.
843
00:56:20,675 --> 00:56:21,676
Mamă!
844
00:56:40,403 --> 00:56:41,404
Rafiki.
845
00:56:42,196 --> 00:56:43,865
- Ce faci?
- Pescuiesc.
846
00:56:44,031 --> 00:56:46,492
Stai pe o piatră cu ochii închiși.
847
00:56:46,659 --> 00:56:49,912
Am ochii deschiși.
Pleoapele sunt închise.
848
00:56:50,079 --> 00:56:52,456
De ce vorbesc cu un babuin?
849
00:56:52,623 --> 00:56:56,377
Nu sunt babuin! Eu sunt mandril.
850
00:56:56,544 --> 00:56:59,255
Fără supărare, dar maimuța e maimuță.
851
00:56:59,422 --> 00:57:01,966
- Și hoinarul e hoinar.
- Ce vrea să însemne asta?
852
00:57:02,133 --> 00:57:04,260
Înseamnă că suntem la fel.
853
00:57:05,928 --> 00:57:07,471
Nu suntem deloc la fel.
854
00:57:07,805 --> 00:57:10,975
Uită-te bine! Eu sunt leu.
855
00:57:11,142 --> 00:57:14,520
Un leu care se teme de apă,
de propria reflexie.
856
00:57:15,021 --> 00:57:18,482
Care nu poate dormi din cauză
a ceea ce vede când închide ochii.
857
00:57:19,817 --> 00:57:22,695
Te temi de visele tale, Mufasa.
858
00:57:22,862 --> 00:57:24,864
Te temi de ce vezi în ele.
859
00:57:25,031 --> 00:57:27,450
Îmi văd părinții.
860
00:57:28,159 --> 00:57:30,202
Îi simt peste tot.
861
00:57:30,369 --> 00:57:32,163
Normal, Mufasa.
862
00:57:32,955 --> 00:57:35,374
O să-i simți întotdeauna.
863
00:57:35,791 --> 00:57:38,711
Mama… Îi aud vocea.
864
00:57:39,170 --> 00:57:42,882
Îmi spune că suntem
într-o călătorie spre Milele,
865
00:57:43,090 --> 00:57:46,260
dar mă simt tare pierdut fără ea.
866
00:57:46,427 --> 00:57:49,889
Călătoria ta nu e un vis, Mufasa.
867
00:57:50,056 --> 00:57:51,849
Mama ta te îndrumă
868
00:57:52,141 --> 00:57:55,519
și acolo unde mergi
te așteaptă o familie.
869
00:58:08,366 --> 00:58:09,533
Ce faci?
870
00:58:10,076 --> 00:58:11,035
Murim de foame.
871
00:58:11,202 --> 00:58:12,620
Nu era timpul lui.
872
00:58:12,870 --> 00:58:16,499
În schimb, peștele a fost de acord
să împărtășim apa.
873
00:58:26,884 --> 00:58:28,010
Am un raport.
874
00:58:28,636 --> 00:58:29,762
E dimineață.
875
00:58:30,471 --> 00:58:32,098
Sfârșitul raportului.
876
00:58:39,855 --> 00:58:42,525
Pământul divizat e acum o alegere.
877
00:58:42,733 --> 00:58:44,276
Ocolim sau coborâm?
878
00:58:44,443 --> 00:58:46,570
Decizia e a ta.
879
00:58:50,741 --> 00:58:53,536
Uită-te acolo! Dincolo de lumină.
880
00:58:54,537 --> 00:58:57,123
Dincolo de cel mai adânc canion.
881
00:58:58,499 --> 00:59:00,543
„Dincolo de cel mai adânc canion.”
882
00:59:01,252 --> 00:59:02,253
Ar trebui să coborâm.
883
00:59:02,420 --> 00:59:04,839
De ce? Din cauza unui basm?
884
00:59:05,005 --> 00:59:08,008
- Pietrele ne vor ascunde urmele.
- E mai sigur să ocolim.
885
00:59:08,175 --> 00:59:09,593
Le-am luat mirosul.
886
00:59:09,760 --> 00:59:12,263
Singurul lucru pe care l-ai luat
e un babuin cu vedenii.
887
00:59:12,429 --> 00:59:13,514
Sunt mandril.
888
00:59:13,681 --> 00:59:15,057
Pierdem timpul.
889
00:59:15,224 --> 00:59:16,642
Închide ochii!
890
00:59:17,184 --> 00:59:18,185
Ce?
891
00:59:18,352 --> 00:59:21,063
Spune-mi ce vezi! Ce simți.
892
00:59:21,230 --> 00:59:22,606
Nu adulmec nimic în vânt.
893
00:59:22,773 --> 00:59:25,234
- Nu, se mișcă prin tufișurile de răchită.
- Cine?
894
00:59:25,401 --> 00:59:28,237
Femelele, în față. Haide!
895
00:59:28,445 --> 00:59:30,489
Limpezește-ți mintea! Concentrează-te!
896
00:59:30,656 --> 00:59:32,700
Mă concentrez.
897
00:59:44,461 --> 00:59:45,629
Are dreptate.
898
00:59:47,339 --> 00:59:48,674
Trebuie să coborâm.
899
00:59:53,012 --> 00:59:56,098
Acum mai multe bețe
vor face un foc împreună.
900
00:59:56,515 --> 00:59:59,184
Haide! Avem de mers.
901
00:59:59,351 --> 01:00:01,604
Și regate de văzut.
902
01:00:01,770 --> 01:00:03,606
Și regate de văzut!
903
01:00:06,942 --> 01:00:09,361
Dacă vrei să mergi repede
Mergi neînsoțit
904
01:00:10,362 --> 01:00:11,447
Drumul se vede
905
01:00:12,114 --> 01:00:13,490
Du-te negreșit
906
01:00:13,699 --> 01:00:16,869
Dar, dacă vrei să mergi departe
907
01:00:17,036 --> 01:00:18,746
Nimic nu ne desparte
908
01:00:18,913 --> 01:00:20,706
Până aici, bune toate
909
01:00:20,873 --> 01:00:22,541
Nimic nu ne desparte
910
01:00:22,708 --> 01:00:25,169
Tatăl tău mi te-a dat în grijă mie
911
01:00:26,587 --> 01:00:29,089
Și acum fugim unde? Nu se știe
912
01:00:30,341 --> 01:00:32,551
Uneori să vezi de sus e bine
913
01:00:32,718 --> 01:00:36,096
Iar eu te am aici pe tine
914
01:00:36,263 --> 01:00:37,765
Pe uscat, în aer
915
01:00:37,932 --> 01:00:39,850
Dacă vrei să mergi repede
Mergi neînsoțit
916
01:00:40,017 --> 01:00:40,935
Ziua, noaptea
917
01:00:41,101 --> 01:00:42,728
- Drumul se vede
- Aș putea
918
01:00:42,895 --> 01:00:44,897
- Du-te negreșit
- Bine, da
919
01:00:45,356 --> 01:00:47,566
Dacă vrei să mergi departe
920
01:00:47,733 --> 01:00:49,485
Nimic nu ne desparte
921
01:00:49,652 --> 01:00:51,445
Până acum, bune toate
922
01:00:51,612 --> 01:00:53,447
Nimic nu ne desparte
923
01:00:54,114 --> 01:00:57,409
Familia din nou mi-o voi găsi
924
01:00:57,826 --> 01:01:01,330
Până atunci, cu tine voi fi
925
01:01:01,664 --> 01:01:05,125
Până la final, te voi însoți
926
01:01:05,501 --> 01:01:08,545
Cu un prieten e mai ușor să fii
927
01:01:09,380 --> 01:01:13,008
Familia din nou mi-o voi găsi
928
01:01:13,175 --> 01:01:16,804
Până atunci, cu tine voi fi
929
01:01:16,970 --> 01:01:20,265
- Până la final, te voi însoți
- În zbor pe sus
930
01:01:20,933 --> 01:01:24,144
Cu un prieten e mai ușor să fii
931
01:01:24,311 --> 01:01:26,397
Precum norii ce ploaia abate
932
01:01:28,065 --> 01:01:31,068
Ca o masă din iarba înaltă
933
01:01:31,944 --> 01:01:34,822
Ca auriul din coama-ți bogată
934
01:01:34,988 --> 01:01:39,284
Sarabi, pe noi nimic nu ne desparte
935
01:01:39,451 --> 01:01:43,205
- Precum norii ce ploaia abate
- Familia din nou ne-o vom găsi
936
01:01:43,372 --> 01:01:47,209
- Ca o masă din iarba înaltă
- Până atunci, cu tine voi fi
937
01:01:47,418 --> 01:01:51,588
- Ca auriul din coama-ți bogată, Sarabi
- Până la final, te voi însoți
938
01:01:51,755 --> 01:01:54,716
- Pe noi nimic nu ne desparte
- Cu un prieten e mai ușor să fii
939
01:01:54,883 --> 01:01:58,720
- Fratele m-așteaptă să-l găsesc
- Familia din nou ne-o vom găsi
940
01:01:58,887 --> 01:02:02,558
- Fratele meu știe că-l însoțesc
- Până la final, te voi însoți
941
01:02:02,724 --> 01:02:05,310
- Fratele meu se rătăcește
- Drumul noi îl vom găsi
942
01:02:05,477 --> 01:02:06,895
- Și aiurea hoinărește
- Te voi însoți
943
01:02:07,062 --> 01:02:10,399
- Dacă-mi vezi fratele, zi-i
- Cu un prieten e mai ușor să fii
944
01:02:10,858 --> 01:02:14,153
Cu un prieten e mai ușor să fii
945
01:02:14,736 --> 01:02:19,491
E mai ușor
946
01:02:20,242 --> 01:02:22,703
- N-o să mergem neînsoțiți
- Nu neînsoțiți
947
01:02:22,870 --> 01:02:24,621
- Pornim
- Pornim
948
01:02:24,788 --> 01:02:26,874
- La drum
- La drum
949
01:02:27,082 --> 01:02:29,418
Pentru că vom merge departe
950
01:02:29,585 --> 01:02:31,378
Și nimic nu ne desparte
951
01:02:31,545 --> 01:02:33,338
Până acum, bune toate
952
01:02:33,505 --> 01:02:35,382
Nimic nu ne desparte
953
01:02:43,682 --> 01:02:46,560
În timp ce ne îndreptam spre Marea Vale,
954
01:02:46,727 --> 01:02:48,979
vânătorii ne urmăreau fiecare mișcare.
955
01:02:51,356 --> 01:02:53,609
Kiros, nu sunt singuri.
956
01:02:53,775 --> 01:02:55,527
Au luat o leoaică.
957
01:02:55,694 --> 01:02:57,988
Și o maimuță.
958
01:03:07,998 --> 01:03:09,124
Mufasa.
959
01:03:09,291 --> 01:03:11,210
Mufasa, trebuie să mă ajuți.
960
01:03:11,376 --> 01:03:12,252
Cum?
961
01:03:12,419 --> 01:03:13,754
E Sarabi, Mufasa.
962
01:03:13,921 --> 01:03:16,006
E lumina despre care vorbea mama.
963
01:03:16,173 --> 01:03:17,674
- Ce?
- E specială.
964
01:03:17,841 --> 01:03:20,344
Cea mai uimitoare femelă
pe care am întâlnit-o vreodată.
965
01:03:20,510 --> 01:03:23,597
Nu știu ce să-i spun.
Tu ți-ai petrecut toată viața cu femele.
966
01:03:23,764 --> 01:03:25,641
Te rog, spune-mi ce să spun!
967
01:03:25,807 --> 01:03:28,018
Doar vorbește cu ea! Fii tu însuți!
968
01:03:28,185 --> 01:03:29,353
Nu, Mufasa.
969
01:03:29,519 --> 01:03:31,980
Nu înțelegi. Nu sunt destul de bun.
970
01:03:32,481 --> 01:03:33,523
Tu…
971
01:03:34,024 --> 01:03:35,734
… știi lucruri.
972
01:03:36,693 --> 01:03:38,320
Bine. Bine.
973
01:03:38,820 --> 01:03:41,406
Nu te complica! Pune-i o întrebare!
974
01:03:41,573 --> 01:03:44,368
Da. O întrebare. Asta e bine.
975
01:03:44,534 --> 01:03:48,163
Da, încearcă să fii încrezător.
Dezinteresat.
976
01:03:48,330 --> 01:03:49,831
Dar sunt foarte interesat.
977
01:03:49,998 --> 01:03:53,251
- Spune-i despre flori.
- Ce flori?
978
01:03:53,418 --> 01:03:56,880
Valea de unde vine. Sunt flori peste tot.
979
01:03:57,047 --> 01:03:59,007
Se numesc flori-pelican.
980
01:03:59,174 --> 01:04:00,801
Tulpini lungi.
981
01:04:00,968 --> 01:04:03,136
Sunt foarte frumoase.
982
01:04:03,845 --> 01:04:04,846
De unde știi?
983
01:04:05,013 --> 01:04:08,058
Când trece, le simt mirosul pe blana ei.
984
01:04:08,517 --> 01:04:09,518
Bine.
985
01:04:09,976 --> 01:04:12,229
Flori. Dezinteresat.
986
01:04:12,396 --> 01:04:15,148
- Flori. Și dezinteresat. Flori.
- Și cel mai important…
987
01:04:15,315 --> 01:04:18,318
- Și dezinteresat. Flori și dezinteresat.
- Ascultă când vorbește!
988
01:04:18,485 --> 01:04:20,153
- Masculii au o problemă cu asta.
- Flori…
989
01:04:20,696 --> 01:04:23,198
Scuze! Ce ai spus?
990
01:04:24,783 --> 01:04:26,118
Pe bune?
991
01:04:26,868 --> 01:04:28,453
Te-am auzit, frate.
992
01:04:29,079 --> 01:04:30,831
O să te fac mândru de mine.
993
01:04:42,551 --> 01:04:44,511
E foarte cald, nu-i așa?
994
01:04:44,970 --> 01:04:45,971
Da.
995
01:04:48,890 --> 01:04:50,434
Îmi place să ascult.
996
01:04:50,600 --> 01:04:51,727
Bine.
997
01:04:51,893 --> 01:04:53,854
- Ascult chiar acum.
- Ce anume?
998
01:04:54,020 --> 01:04:55,897
- Ce ai spus.
- Tu ești cel care vorbește.
999
01:04:56,064 --> 01:04:57,065
Da.
1000
01:04:58,358 --> 01:04:59,860
- Miroși ca un pelican.
- Ce?
1001
01:05:00,026 --> 01:05:01,027
Floare-pelican.
1002
01:05:02,195 --> 01:05:03,488
O floare-pelican.
1003
01:05:03,655 --> 01:05:05,782
De unde știi de florile alea?
1004
01:05:07,159 --> 01:05:08,994
Păi, te-am inhalat cu nasul.
1005
01:05:09,161 --> 01:05:10,662
Le simt mirosul.
1006
01:05:11,455 --> 01:05:13,457
Asta e uimitor.
1007
01:05:13,623 --> 01:05:15,667
Valea noastră era plină
de astfel de flori.
1008
01:05:15,834 --> 01:05:18,753
Erau mii, cât vedeai cu ochii.
1009
01:05:19,588 --> 01:05:22,090
Era cel mai frumos loc, Taka.
1010
01:05:22,757 --> 01:05:24,759
I-a spus că miroase ca un pelican?
1011
01:05:24,926 --> 01:05:27,053
Și tu mă faci pe mine babuin!
1012
01:05:42,402 --> 01:05:43,987
Ei n-ar trebui să fie aici.
1013
01:05:44,321 --> 01:05:45,822
Tiparele de migrație sunt perturbate.
1014
01:05:45,989 --> 01:05:47,449
- Nu înțeleg.
- Străini!
1015
01:05:47,616 --> 01:05:50,076
Ăsta nu e un antrenament! Ca să fie clar!
1016
01:05:50,243 --> 01:05:53,038
N-am vrut niciodată să mă înham la asta.
1017
01:05:54,831 --> 01:05:56,708
E în regulă. Suntem în siguranță.
1018
01:05:56,875 --> 01:05:58,251
Sunt în cealaltă parte.
1019
01:05:59,211 --> 01:06:00,045
Nu!
1020
01:06:00,212 --> 01:06:01,671
Pot sări dincoace!
1021
01:06:01,838 --> 01:06:03,298
Suntem încolțiți!
1022
01:06:03,465 --> 01:06:04,591
Ce ne facem?
1023
01:06:04,758 --> 01:06:07,302
- Elefanții vor lupta cu noi.
- Și de ce ar face asta?
1024
01:06:07,469 --> 01:06:09,888
Pentru că o să le cer eu.
1025
01:06:10,055 --> 01:06:11,431
Ai o idee mai bună?
1026
01:06:12,390 --> 01:06:14,434
Da, dle Întreabă-Întâi.
1027
01:06:14,601 --> 01:06:15,644
Pregătiți-vă să fugiți!
1028
01:06:17,270 --> 01:06:18,605
Unde se duce?
1029
01:06:18,772 --> 01:06:21,524
Bună! Ascultați-mă, vă rog!
Avem nevoie de ajutorul vostru.
1030
01:06:21,775 --> 01:06:24,486
Puteți vorbi cu mine?
Avem nevoie de ajutorul vostru. Vă rog!
1031
01:06:26,029 --> 01:06:27,364
Vin!
1032
01:06:28,198 --> 01:06:30,367
Sarabi! Sarabi, așteaptă!
1033
01:06:30,533 --> 01:06:33,036
Sarabi! Sarabi, așteaptă! Unde se duce?
1034
01:06:35,080 --> 01:06:36,957
Se duce la stup!
1035
01:06:37,123 --> 01:06:40,627
Cum am spus, pregătiți-vă să fugiți!
1036
01:06:52,639 --> 01:06:53,848
Fugiți!
1037
01:06:54,015 --> 01:06:55,934
Duceți-vă la copaci!
1038
01:06:56,101 --> 01:06:59,896
Eu de ce fug?
1039
01:07:26,881 --> 01:07:28,925
Alteță, ține-te!
1040
01:07:29,467 --> 01:07:30,760
Zazu!
1041
01:07:40,145 --> 01:07:41,604
Sarabi!
1042
01:07:55,118 --> 01:07:57,036
Rămâneți pe poziții!
1043
01:07:57,203 --> 01:07:58,788
Nu vă retrageți!
1044
01:08:17,474 --> 01:08:18,475
Te ajut eu.
1045
01:08:19,100 --> 01:08:20,101
Te ajut eu.
1046
01:08:20,977 --> 01:08:23,188
Sarabi, te ajut eu.
1047
01:08:30,320 --> 01:08:33,323
Așa, fugiți, pisicuțe mici!
1048
01:08:35,617 --> 01:08:38,119
Mulțumesc, prietene.
1049
01:08:55,970 --> 01:08:57,263
Aici.
1050
01:09:12,237 --> 01:09:13,571
Sarabi.
1051
01:09:20,495 --> 01:09:22,997
E-n viață. E în viață!
1052
01:09:28,419 --> 01:09:29,963
De ce vă uitați toți la mine?
1053
01:09:30,129 --> 01:09:32,298
Ai fost aruncată din copac.
1054
01:09:32,465 --> 01:09:34,634
El ți-a salvat viața.
1055
01:09:35,677 --> 01:09:36,678
Cine?
1056
01:09:36,844 --> 01:09:37,720
Taka.
1057
01:09:38,805 --> 01:09:40,306
Taka te-a salvat.
1058
01:09:40,473 --> 01:09:42,350
Nu-i așa, frate?
1059
01:09:45,895 --> 01:09:47,397
M-ai salvat?
1060
01:09:48,273 --> 01:09:50,733
Păi, trebuia să fac ceva.
1061
01:09:50,900 --> 01:09:52,068
Mulțumesc.
1062
01:09:53,444 --> 01:09:54,696
Avem noroc.
1063
01:09:54,862 --> 01:09:57,115
Albinele alea erau să ne omoare.
1064
01:09:57,282 --> 01:09:58,866
Albinele ne-au salvat viața.
1065
01:09:59,033 --> 01:10:00,451
- Mufasa…
- Chiar?
1066
01:10:00,618 --> 01:10:03,288
Mie mi s-a părut o goană a elefanților.
1067
01:10:03,454 --> 01:10:05,707
- Suntem în viață, nu?
- Elefanții ar fi luptat cu noi.
1068
01:10:05,873 --> 01:10:06,916
Suntem lei.
1069
01:10:07,083 --> 01:10:08,334
Nimeni nu va lupta cu noi.
1070
01:10:08,501 --> 01:10:09,669
Nu aici.
1071
01:10:18,511 --> 01:10:19,721
Unde se duce?
1072
01:10:20,638 --> 01:10:22,515
Dincolo de orizont.
1073
01:10:26,269 --> 01:10:28,229
Mufasa, îți mulțumesc.
1074
01:10:41,743 --> 01:10:42,785
Rafiki…
1075
01:10:43,703 --> 01:10:45,913
Cine sunt străinii?
1076
01:10:46,080 --> 01:10:49,208
Păi, străinii vin din multe haite.
1077
01:10:49,417 --> 01:10:51,085
Dar, când se nasc,
1078
01:10:51,252 --> 01:10:54,881
sunt urâți
pentru că sunt diferiți de tribul lor.
1079
01:10:55,047 --> 01:10:56,424
Ca tine și tribul tău?
1080
01:10:56,591 --> 01:10:58,176
Da, exact ca mine.
1081
01:10:58,342 --> 01:11:00,511
- Dar, Rafiki…
- Da?
1082
01:11:00,678 --> 01:11:02,597
De ce vor să le facă rău tuturor?
1083
01:11:02,930 --> 01:11:06,726
Uneori, când cei asemănători cu tine
nu te iubesc,
1084
01:11:06,893 --> 01:11:10,104
e o durere care poate cauza
cea mai mare suferință.
1085
01:11:10,438 --> 01:11:11,773
Și suferința asta
1086
01:11:11,939 --> 01:11:15,318
te poate face pe tine să urăști totul.
1087
01:11:15,485 --> 01:11:18,070
Mă bucur
că asta nu ți s-a întâmplat ție, Rafiki.
1088
01:11:18,237 --> 01:11:20,782
Da, copilă. Și eu mă bucur.
1089
01:11:22,283 --> 01:11:23,409
Bună! Suntem și noi aici.
1090
01:11:23,576 --> 01:11:25,328
Da, de ce ne omiți din poveste,
1091
01:11:25,495 --> 01:11:28,122
când sunt destul de sigur
că noi suntem străinii perfecți?
1092
01:11:28,289 --> 01:11:30,333
- Haide!
- Da, întotdeauna am fost neînțeleși.
1093
01:11:30,583 --> 01:11:31,918
Eu sunt foarte complex.
1094
01:11:37,715 --> 01:11:40,343
Sunt multe căi spre Milele.
1095
01:11:41,219 --> 01:11:43,429
Dar asta va fi a noastră.
1096
01:11:51,646 --> 01:11:54,273
Du-te! Du-te, Mufasa!
1097
01:11:54,690 --> 01:11:56,526
Găsește-ți veșnicia!
1098
01:11:57,777 --> 01:11:59,487
Te ajut eu.
1099
01:11:59,654 --> 01:12:01,822
Sarabi, te ajut eu.
1100
01:12:21,801 --> 01:12:23,219
Hei, Rafiki?
1101
01:12:23,970 --> 01:12:25,137
Ce faci?
1102
01:12:25,304 --> 01:12:28,766
Îmi confirm viziunea, Mufasa.
1103
01:12:32,186 --> 01:12:34,063
Pot să te întreb ceva, Rafiki?
1104
01:12:34,981 --> 01:12:37,275
Câte dintre viziunile tale s-au adeverit?
1105
01:12:37,817 --> 01:12:40,319
- Până acum, niciuna.
- Niciuna?
1106
01:12:40,486 --> 01:12:43,572
Dar nu e ceea ce văd, e ceea ce simt.
1107
01:12:43,864 --> 01:12:45,449
Dar de unde…
1108
01:12:45,950 --> 01:12:48,577
Dar de unde știi
când să urmezi ceea ce simți?
1109
01:12:49,036 --> 01:12:50,913
Milele există.
1110
01:12:51,289 --> 01:12:53,749
O simt aici.
1111
01:12:54,083 --> 01:12:55,418
Întrebarea e:
1112
01:12:55,584 --> 01:12:57,962
ce simți tu, Mufasa…
1113
01:12:59,171 --> 01:13:00,589
… acolo?
1114
01:13:20,151 --> 01:13:21,193
Vremea s-a schimbat.
1115
01:13:21,360 --> 01:13:23,029
Nu e destulă zăpadă proaspătă.
1116
01:13:23,487 --> 01:13:27,658
Dacă străinii ne vor găsi urmele,
le vor urma spre Milele.
1117
01:13:27,825 --> 01:13:30,369
Zazu, numai tu ne poți ajuta acum.
1118
01:13:30,911 --> 01:13:32,329
Ești sigur de asta?
1119
01:13:32,496 --> 01:13:33,539
Nu, eu mă gândeam
1120
01:13:33,706 --> 01:13:35,291
că Rafiki pare destul de îndemânatic
și, cu bățul…
1121
01:13:35,583 --> 01:13:36,834
Zazu, tu-ți poți folosi aripile
1122
01:13:37,001 --> 01:13:38,669
ca să ne acoperi urmele
cât urcăm pe munte,
1123
01:13:38,836 --> 01:13:40,212
fără să lași urme.
1124
01:13:40,379 --> 01:13:42,298
Poți să faci asta.
1125
01:13:43,299 --> 01:13:44,300
Da.
1126
01:13:44,467 --> 01:13:46,594
Da, dle. Ai dreptate. Pot să fac asta.
1127
01:13:50,306 --> 01:13:52,683
Bine. Sunt doar eu
împotriva unui munte înghețat.
1128
01:13:52,850 --> 01:13:55,519
O pasăre însărcinată
cu salvarea viitorului…
1129
01:13:56,187 --> 01:13:57,438
Mami!
1130
01:13:59,857 --> 01:14:01,609
Vai de mine, ce rece e!
1131
01:14:15,206 --> 01:14:17,166
Acum, ce se mai întâmplă?
1132
01:14:17,333 --> 01:14:19,376
Nu ne putem opri mereu.
1133
01:14:19,543 --> 01:14:21,921
Cumva, și-au acoperit urmele.
1134
01:14:22,087 --> 01:14:23,506
În zăpadă?
1135
01:14:24,089 --> 01:14:25,299
Nu e posibil.
1136
01:14:25,466 --> 01:14:27,635
Majestate, ar putea fi oriunde
pe muntele ăsta.
1137
01:14:27,802 --> 01:14:28,844
Atunci găsiți-i!
1138
01:14:29,011 --> 01:14:30,054
Acum.
1139
01:14:30,930 --> 01:14:32,139
Zazu, Zazu, Zazu
1140
01:14:32,306 --> 01:14:34,308
Zazu, Zazu!
1141
01:14:39,230 --> 01:14:40,481
Am un raport.
1142
01:14:40,648 --> 01:14:43,442
Străinii s-au rătăcit complet.
1143
01:14:43,609 --> 01:14:44,693
Bine jucat, Mufasa!
1144
01:14:44,860 --> 01:14:46,028
Bună treabă, Zazu!
1145
01:14:46,195 --> 01:14:47,196
Ca de obicei.
1146
01:14:47,363 --> 01:14:48,614
Știam că poți s-o faci.
1147
01:14:48,781 --> 01:14:51,033
Am reușit. Am reușit.
1148
01:14:51,450 --> 01:14:53,577
Nu, tu ai reușit.
1149
01:14:53,744 --> 01:14:55,496
Bine gândit, Mufasa!
1150
01:14:55,663 --> 01:14:58,207
Ne dăm unul pe lângă altul.
E perfect normal.
1151
01:14:58,374 --> 01:15:00,084
Cine vrea să se dea pe lângă Zazu?
1152
01:15:00,251 --> 01:15:01,794
Nimeni. Plec acum.
1153
01:15:01,961 --> 01:15:03,128
Mă duc în cercetare.
1154
01:15:18,143 --> 01:15:19,645
Te ajut eu, Rafiki.
1155
01:15:19,812 --> 01:15:21,021
- Hei…
- Te ajut eu.
1156
01:15:21,438 --> 01:15:22,439
Ho monate, Mufasa.
1157
01:15:22,606 --> 01:15:23,816
Da, te ajut eu.
1158
01:15:28,904 --> 01:15:29,905
Mufasa.
1159
01:15:31,365 --> 01:15:32,741
„Te ajut eu”.
1160
01:15:45,629 --> 01:15:49,633
Te ascunzi în umbră,
în direcția vântului, cu pas ușor.
1161
01:15:50,050 --> 01:15:52,303
Interesant stil de vânătoare, Mufasa!
1162
01:15:52,469 --> 01:15:55,723
Trebuie să mâncăm ceva
înainte să începem coborârea.
1163
01:15:55,889 --> 01:15:58,017
Din păcate, nu e nimic de vânat aici.
1164
01:15:58,183 --> 01:15:59,351
Vezi sub piatra aia?
1165
01:15:59,518 --> 01:16:01,979
E o zibetă care o să iasă din vizuină.
1166
01:16:02,396 --> 01:16:05,149
Normal că poți adulmeca o zibetă
ascunsă în zăpadă.
1167
01:16:05,316 --> 01:16:08,402
Tu, leul care poate face orice.
1168
01:16:09,028 --> 01:16:10,321
Ce înseamnă asta?
1169
01:16:10,487 --> 01:16:13,115
Înseamnă că te văd, Mufasa.
1170
01:16:13,574 --> 01:16:16,702
- Nu știu despre ce vorbești.
- Asta o cred.
1171
01:16:16,869 --> 01:16:18,996
Pentru că, deși ești deștept,
1172
01:16:19,496 --> 01:16:21,957
ai un mod de a vedea orice
în afară de tine.
1173
01:16:22,333 --> 01:16:23,500
Ce e asta?
1174
01:16:23,959 --> 01:16:25,336
Ce e asta, Sarabi?
1175
01:16:25,502 --> 01:16:28,797
E o zibetă în zăpadă
exact unde ai spus că e.
1176
01:16:28,964 --> 01:16:30,883
Și ai adulmecat străinii în vânt,
1177
01:16:31,050 --> 01:16:33,344
deci tu ai simțit mirosul florilor
de pe blana mea.
1178
01:16:33,510 --> 01:16:34,511
A fost doar noroc.
1179
01:16:34,678 --> 01:16:36,889
Simți exact mirosul florii din valea mea.
1180
01:16:37,056 --> 01:16:38,932
Nu, nu e posibil.
1181
01:16:39,099 --> 01:16:40,476
Tu m-ai salvat.
1182
01:16:40,642 --> 01:16:43,103
M-ai ținut, m-ai acoperit
în năvală, m-ai alinat.
1183
01:16:43,270 --> 01:16:44,271
Nu, a fost Taka.
1184
01:16:44,438 --> 01:16:46,398
„Te ajut eu. Te ajut eu, Sarabi.”
1185
01:16:46,565 --> 01:16:48,692
- Sunt aici să-l protejez pe el.
- Tu ai fost.
1186
01:16:48,859 --> 01:16:51,945
Eram pierdut în apă și el m-a găsit.
Fratele meu m-a salvat.
1187
01:16:52,112 --> 01:16:53,614
Am simțit-o de la început.
1188
01:16:53,781 --> 01:16:56,575
- Are sânge de rege.
- Mufasa…
1189
01:16:56,742 --> 01:16:58,744
- Ăsta e destinul lui.
- Nu!
1190
01:16:59,078 --> 01:17:01,121
Destinul lui a fost să te salveze pe tine.
1191
01:17:04,792 --> 01:17:06,668
Acum spune-mi că ești tu.
1192
01:17:19,807 --> 01:17:21,600
De când ai apărut
1193
01:17:23,060 --> 01:17:26,230
Fug de ceva ce mă pătrunde
1194
01:17:26,396 --> 01:17:28,065
Și e mai rău decât m-am temut
1195
01:17:29,483 --> 01:17:32,736
Căci te privesc și nu mă pot ascunde
1196
01:17:32,903 --> 01:17:35,697
- Vreau să mă opun
- Eu nu mă opun
1197
01:17:35,864 --> 01:17:38,951
Dar sentimentul revine tot mai viu
1198
01:17:39,118 --> 01:17:42,079
- Nu știu ce să spun
- Orice este bun
1199
01:17:42,246 --> 01:17:45,082
Dar știu că sunt unde trebuie să fiu
1200
01:17:45,249 --> 01:17:47,167
Felul cum știi ce să urmezi
1201
01:17:47,334 --> 01:17:50,379
- Nu știu
- Cum te miști și cum tu vezi
1202
01:17:50,546 --> 01:17:53,966
- Tu mă vezi
- Cum te simți când ești cu mine
1203
01:17:54,299 --> 01:17:58,387
- Lângă mine
- Nu te mai ascunde de mine
1204
01:17:58,554 --> 01:18:01,348
Spune-mi că ești tu
Știu că ești tu
1205
01:18:01,515 --> 01:18:03,016
Ce să spun?
Unde să mă duc?
1206
01:18:03,183 --> 01:18:04,476
De unde știu că simți la fel?
1207
01:18:05,018 --> 01:18:07,646
Spune-mi că ești tu
Știu că ești tu
1208
01:18:07,813 --> 01:18:10,607
Liniștit și retras, așa o las
Eu ți-o arăt altfel
1209
01:18:11,024 --> 01:18:13,151
Pe oriunde aș cutreiera
1210
01:18:14,278 --> 01:18:17,364
Niciodată prea mult n-aș sta
1211
01:18:17,531 --> 01:18:19,366
Oriunde un cămin aș avea
1212
01:18:20,617 --> 01:18:23,787
Ceva se întâmplă ca să mi-l ia
1213
01:18:23,954 --> 01:18:25,497
Dar ai văzut ce-am văzut și eu
1214
01:18:25,664 --> 01:18:30,252
- Văd cine ești
- Cum conduci cu o putere care răzbește
1215
01:18:30,544 --> 01:18:33,130
Te miști ca o adevărată regină mereu
1216
01:18:33,547 --> 01:18:36,925
Nu lăsa nimic să mă ia de lângă tine
1217
01:18:37,092 --> 01:18:39,553
Spune-mi că ești tu
Știu că ești tu
1218
01:18:39,720 --> 01:18:41,430
Spune-o din nou, spune-o din nou
1219
01:18:41,597 --> 01:18:43,223
Spune-mi că voi fi mereu cu tine
1220
01:18:43,473 --> 01:18:46,184
- Spune-mi că ești tu
- Știu că ești tu
1221
01:18:46,351 --> 01:18:47,769
Spune-o din nou, spune-o din nou
1222
01:18:47,936 --> 01:18:49,313
Spune-mi că voi fi mereu cu tine
1223
01:18:49,479 --> 01:18:52,024
- Felul cum știi ce să urmezi
- Acum știu
1224
01:18:52,190 --> 01:18:55,319
- Cum te miști și cum tu vezi
- Te văd pe tine
1225
01:18:55,485 --> 01:18:57,821
Dragostea pe care o simt când ești cu mine
1226
01:18:58,363 --> 01:19:01,366
Alături de mine, alături de mine
1227
01:19:01,533 --> 01:19:03,785
Spune-o din nou, spune-o din nou
1228
01:19:03,952 --> 01:19:05,412
Spune-mi că lumea nu se va amesteca
1229
01:19:05,579 --> 01:19:06,997
Spune-o din nou, spune-o din nou
1230
01:19:07,164 --> 01:19:08,624
Spune-mi cuvintele
pe care să le-aud aș vrea
1231
01:19:08,790 --> 01:19:10,208
Spune-o din nou, spune-o din nou
1232
01:19:10,375 --> 01:19:14,212
Deschide ochii și hai să mergem
1233
01:19:15,505 --> 01:19:18,800
Știu că ești tu
1234
01:19:21,928 --> 01:19:26,058
Știu că ești tu
1235
01:19:52,959 --> 01:19:58,215
Știi că o iubesc, fratele meu
1236
01:19:58,382 --> 01:20:03,512
Ne spunem totul mereu
1237
01:20:03,678 --> 01:20:06,640
Eu ți-am salvat viața
1238
01:20:06,807 --> 01:20:12,354
Și asta mi-e răsplata?
1239
01:20:14,648 --> 01:20:16,983
Ce înseamnă asta? Ce e de făcut?
1240
01:20:17,150 --> 01:20:19,402
Cum să șterg tot ce am văzut?
1241
01:20:19,569 --> 01:20:22,030
El frate mi-era
Ea, regina mea
1242
01:20:22,197 --> 01:20:23,824
Acum pe veci s-a rupt și…
1243
01:20:24,407 --> 01:20:26,618
„Să-i spui că ești tu?
Știe că ești tu”
1244
01:20:26,785 --> 01:20:28,954
Ce i-ai spus? Ce ai făcut?
1245
01:20:29,121 --> 01:20:31,456
Este moștenirea mea
Ea ar trebui să fie a mea, ha!
1246
01:20:31,873 --> 01:20:33,458
Oare străbunii râd? Că eu…
1247
01:20:34,000 --> 01:20:36,294
Ce-ar spune ei?
Tata s-a dus
1248
01:20:36,461 --> 01:20:38,755
Nu înainte de-a-mi spune
Să țin capul sus
1249
01:20:38,922 --> 01:20:43,301
Încredere în tine n-avea!
Oare știa că așa m-ai trăda?
1250
01:20:43,468 --> 01:20:45,804
Afară te-am scos
Când te înecai
1251
01:20:46,012 --> 01:20:48,014
Viață ți-am dat
Dator îmi erai
1252
01:20:48,181 --> 01:20:50,642
Acum eu mă scufund
Până la fund
1253
01:20:50,809 --> 01:20:52,853
Încerc a scăpa
De ce nu pot uita
1254
01:20:53,186 --> 01:20:55,313
Eu nu mai am frate
1255
01:20:55,480 --> 01:20:56,940
De azi îl distrug
1256
01:20:57,440 --> 01:21:00,777
Am doar o rușine și-o furie
de care nu pot…
1257
01:21:02,153 --> 01:21:03,530
… să…
1258
01:21:30,765 --> 01:21:32,017
… fug
1259
01:21:48,241 --> 01:21:53,038
Înșelăciunea e unealta unui rege grozav.
1260
01:22:12,098 --> 01:22:15,226
N-a fost multă mâncare pe muntele ăsta…
1261
01:22:15,518 --> 01:22:16,895
… până acum.
1262
01:22:18,021 --> 01:22:21,399
Spune-mi, cum v-ați acoperit
urmele în zăpadă?
1263
01:22:21,566 --> 01:22:23,026
O pasăre ne-a ajutat.
1264
01:22:23,193 --> 01:22:25,945
Lei ajutați de o pasăre?
1265
01:22:26,112 --> 01:22:28,823
Așa cum o să vă ajut și eu.
1266
01:22:28,990 --> 01:22:30,575
Tu o să ne ajuți?
1267
01:22:30,742 --> 01:22:33,578
Crezi că avem nevoie de ajutor
de la un laș rănit?
1268
01:22:33,745 --> 01:22:37,123
Poate că eu am sânge regesc,
1269
01:22:37,874 --> 01:22:43,171
însă Mufasa l-a omorât pe fiul tău.
1270
01:22:43,671 --> 01:22:45,757
Mufasa…
1271
01:22:45,924 --> 01:22:47,842
… v-a încolțit aici,
1272
01:22:48,009 --> 01:22:50,887
v-a păcălit la fiecare cotitură.
1273
01:22:51,346 --> 01:22:55,100
Acum eu o să vă conduc la el
și la Milele.
1274
01:22:56,017 --> 01:22:57,310
Milele!
1275
01:22:57,477 --> 01:23:02,065
Milele e doar un vis,
o viziune vândută puilor.
1276
01:23:03,483 --> 01:23:05,151
Spune-i asta maimuței!
1277
01:23:05,318 --> 01:23:06,903
Ea îi conduce acolo.
1278
01:23:07,362 --> 01:23:08,488
Uitați-vă la voi!
1279
01:23:08,863 --> 01:23:11,866
O haită de lupi înfometați,
1280
01:23:12,033 --> 01:23:14,160
pierduți pe versantul unui munte.
1281
01:23:14,327 --> 01:23:15,954
Nicio urmă de urmat.
1282
01:23:16,121 --> 01:23:20,667
Doar o singură șansă la răzbunare.
1283
01:23:21,835 --> 01:23:22,836
Eu!
1284
01:23:24,462 --> 01:23:25,630
Răzbunare…
1285
01:23:27,715 --> 01:23:29,676
Și tatăl tău?
1286
01:23:30,635 --> 01:23:32,303
Din cauza lui Mufasa…
1287
01:23:33,012 --> 01:23:34,722
… nu mai am tată.
1288
01:23:36,307 --> 01:23:37,600
El a făcut asta.
1289
01:23:39,978 --> 01:23:41,104
Da.
1290
01:23:41,271 --> 01:23:42,897
Tu ai pierdut un tată…
1291
01:23:43,773 --> 01:23:45,400
… și eu, un fiu.
1292
01:23:45,942 --> 01:23:48,486
Taka, ni te alături?
1293
01:23:49,988 --> 01:23:53,241
Împreună, ne putem răzbuna amândoi.
1294
01:23:56,035 --> 01:23:57,787
Va fi plăcerea mea…
1295
01:24:00,123 --> 01:24:01,207
… rege.
1296
01:24:25,398 --> 01:24:26,399
Taka!
1297
01:24:27,692 --> 01:24:29,068
Taka, unde ai fost?
1298
01:24:30,153 --> 01:24:31,154
Să vânez.
1299
01:24:31,613 --> 01:24:35,325
N-am găsit nimic, dar n-am fost niciodată
la fel de bun ca tine.
1300
01:24:36,159 --> 01:24:37,535
Sau ca mama.
1301
01:24:39,954 --> 01:24:42,081
- Trebuie să-ți spun ceva.
- Nu.
1302
01:24:42,624 --> 01:24:44,959
Eu trebuie să-ți spun ceva.
1303
01:24:45,543 --> 01:24:47,253
Trebuie să-ți mulțumesc.
1304
01:24:47,420 --> 01:24:50,340
Te-ai ținut de cuvânt
față de Eshe și Obasi.
1305
01:24:50,506 --> 01:24:52,592
- Taka…
- M-ai salvat, Mufasa.
1306
01:24:53,259 --> 01:24:54,427
Și eu…
1307
01:24:55,261 --> 01:24:59,766
… n-am să uit niciodată
ce ai făcut, fratele meu.
1308
01:25:02,560 --> 01:25:07,023
Auziți! Am găsit o cărare de coborâre,
dincolo de piscurile alea.
1309
01:25:08,483 --> 01:25:09,901
Am spus eu ceva?
1310
01:25:20,745 --> 01:25:21,746
Hei, Rafiki…
1311
01:25:21,913 --> 01:25:23,623
Da.
1312
01:25:23,790 --> 01:25:26,292
Ne apropiem de destin, Mufasa.
1313
01:25:26,459 --> 01:25:29,170
Așadar, pământul trebuie să se cutremure.
1314
01:25:48,022 --> 01:25:52,318
Bine, acum sunt sigur
o sută de milioane la sută cine e Taka.
1315
01:25:52,485 --> 01:25:53,444
Fii sincer! Eu sunt?
1316
01:25:53,611 --> 01:25:56,072
Dacă ți-a scăpat cumva,
noi nu apărem în ăsta.
1317
01:25:56,239 --> 01:25:57,699
Cred că și zibeta apare mai mult.
1318
01:25:57,865 --> 01:26:00,827
- Poate ne bagă în piesă.
- Nu, nu mai pomeni de piesă!
1319
01:26:00,993 --> 01:26:02,078
Am fost s-o văd.
1320
01:26:02,245 --> 01:26:05,164
- Sunt doar un ciorap uriaș.
- Ai fost s-o vezi? Și nu m-ai luat?
1321
01:26:05,331 --> 01:26:08,209
Rafiki, Mufasa și Sarabi
sunt îndrăgostiți?
1322
01:26:09,168 --> 01:26:10,169
Dragoste?
1323
01:26:10,336 --> 01:26:13,506
Sună scârbos și nu e ceva la care
mă gândesc mereu și chiar îmi doresc.
1324
01:26:13,673 --> 01:26:15,216
Ce o să le facă Taka?
1325
01:26:15,383 --> 01:26:18,636
Micuțo, inima lui Taka era frântă.
1326
01:26:18,803 --> 01:26:21,681
Și acum întinsese capcana.
1327
01:26:37,530 --> 01:26:39,532
Mufasa, vezi?
1328
01:26:39,907 --> 01:26:41,451
Nu-mi vine să cred!
1329
01:26:42,118 --> 01:26:43,703
Cealaltă parte a luminii.
1330
01:26:44,370 --> 01:26:45,371
Acasă.
1331
01:26:46,205 --> 01:26:48,040
Milele.
1332
01:27:38,591 --> 01:27:39,592
Nu-mi vine să cred!
1333
01:27:40,509 --> 01:27:44,013
L-am găsit! Am găsit Milele.
1334
01:27:44,180 --> 01:27:45,181
Da.
1335
01:27:45,973 --> 01:27:50,478
L-ai găsit, frate. O faci mereu.
1336
01:28:30,351 --> 01:28:31,394
Rafiki.
1337
01:28:33,312 --> 01:28:36,065
Ăsta e copacul din viziunile tale.
1338
01:28:38,150 --> 01:28:40,486
Am văzut copacul ăsta de multe ori
1339
01:28:40,695 --> 01:28:43,948
și, în fiecare viziune,
era mereu un frate…
1340
01:28:44,448 --> 01:28:46,075
… stând chiar aici.
1341
01:28:46,242 --> 01:28:47,785
Dar nu e nimeni aici, Rafiki,
1342
01:28:47,952 --> 01:28:50,746
și tu ai venit
să-ți găsești fratele geamăn.
1343
01:28:51,455 --> 01:28:53,833
El mi-a fost luat cu mult timp în urmă.
1344
01:28:53,999 --> 01:28:57,002
Ce am văzut în visele mele
era un frate.
1345
01:28:57,336 --> 01:28:59,213
Stând chiar aici.
1346
01:28:59,380 --> 01:29:02,091
Un prieten, o familie.
1347
01:29:02,258 --> 01:29:03,968
Pe tine te-am văzut.
1348
01:29:04,135 --> 01:29:05,636
Cel de nevăzut.
1349
01:29:05,803 --> 01:29:08,264
L-am văzut pe Mufasa.
1350
01:29:08,431 --> 01:29:09,432
Pe mine?
1351
01:29:09,598 --> 01:29:11,434
Da, pe tine.
1352
01:29:11,600 --> 01:29:13,185
Fratele meu.
1353
01:29:19,275 --> 01:29:20,317
Mufasa.
1354
01:29:20,484 --> 01:29:21,902
De unde știi cine sunt?
1355
01:29:22,069 --> 01:29:25,865
Știm că străinii te vânează
și ne temem că aduci pericole.
1356
01:29:26,031 --> 01:29:28,033
Nu. Nu. Ne-am acoperit urmele.
1357
01:29:28,409 --> 01:29:30,411
Îți promit că Milele e un loc sigur
1358
01:29:30,578 --> 01:29:33,205
și n-aș face nimic să periclitez asta.
1359
01:29:36,292 --> 01:29:39,170
Nu fugiți!
1360
01:29:39,336 --> 01:29:41,380
Nu aveți de ce să vă temeți.
1361
01:29:41,547 --> 01:29:43,340
N-am venit aici după voi.
1362
01:29:43,799 --> 01:29:46,886
Am venit după Mufasa.
1363
01:29:47,052 --> 01:29:49,346
O, nu, nu. Cum au ajuns aici?
1364
01:29:50,347 --> 01:29:52,600
Nu-l lăsați să ne despartă!
1365
01:29:58,063 --> 01:30:01,192
N-are rost, Mufasa. Ciclul…
1366
01:30:02,902 --> 01:30:05,029
Ciclul e întrerupt.
1367
01:30:05,321 --> 01:30:06,238
Nu!
1368
01:30:06,405 --> 01:30:07,865
Mufasa, ce faci?
1369
01:30:08,032 --> 01:30:11,368
O să lupt și o să le arăt
că și ei pot lupta.
1370
01:30:11,952 --> 01:30:14,955
Rafiki, când auzi semnalul meu,
ajută-mă să-i adun!
1371
01:30:15,122 --> 01:30:16,415
Da, fratele meu.
1372
01:30:18,250 --> 01:30:20,252
Mai sunt lei aici.
1373
01:30:20,419 --> 01:30:21,545
Găsiți-i!
1374
01:30:21,712 --> 01:30:23,797
Cu plăcere, Majestate.
1375
01:30:25,216 --> 01:30:26,884
Mufasa, nu ești singur.
1376
01:30:27,051 --> 01:30:29,511
E rândul meu să pun întâi întrebări.
1377
01:30:43,192 --> 01:30:45,986
Aici se termină vânătoarea, Mufasa.
1378
01:30:47,780 --> 01:30:49,365
Datorită fratelui tău.
1379
01:30:49,531 --> 01:30:51,909
A lăsat un șir de urme
după care să ne luăm.
1380
01:30:52,076 --> 01:30:54,119
A făcut o învoială ca să se salveze.
1381
01:30:54,286 --> 01:30:57,039
- Ne-a dat regatul ăsta.
- Spune-mi că minte!
1382
01:30:57,206 --> 01:30:58,749
Ne-a rugat să omorâm hoinarul.
1383
01:30:58,916 --> 01:31:00,084
Taka, te rog!
1384
01:31:00,251 --> 01:31:02,294
Eu sunt fiu de rege.
1385
01:31:02,878 --> 01:31:04,880
Dar Sarabi te-a ales pe tine.
1386
01:31:05,047 --> 01:31:06,423
Exact ca mama.
1387
01:31:06,590 --> 01:31:08,842
Exact ca propriul meu tată.
1388
01:31:09,009 --> 01:31:12,221
Te-am salvat și tu m-ai trădat!
1389
01:31:12,388 --> 01:31:13,847
Ce ai făcut?
1390
01:31:14,014 --> 01:31:15,683
Sunt fratele tău, luptă cu mine!
1391
01:31:15,849 --> 01:31:18,477
Mi-ai furat destinul.
1392
01:31:18,644 --> 01:31:20,270
Acum ăsta e al tău.
1393
01:31:22,064 --> 01:31:23,941
Este cu noi acum.
1394
01:31:24,483 --> 01:31:26,276
Numele fiului meu…
1395
01:31:27,194 --> 01:31:28,570
… era Shaju.
1396
01:31:29,571 --> 01:31:31,115
Shaju!
1397
01:31:31,657 --> 01:31:33,701
Toate astea ar fi trebuit să fie ale lui.
1398
01:31:33,867 --> 01:31:38,372
Și acum am să-l conduc fără milă.
1399
01:31:44,837 --> 01:31:47,131
Ăsta e al meu.
1400
01:32:33,093 --> 01:32:36,221
Vă rog! Nu putem duce lupta asta singuri.
1401
01:32:36,388 --> 01:32:37,639
Nu putem face nimic.
1402
01:32:37,806 --> 01:32:39,975
Ne-au mai izgonit
de pe teritoriile noastre.
1403
01:32:40,142 --> 01:32:42,060
- Sunt prea puternici.
- Luptați cu noi!
1404
01:32:42,227 --> 01:32:44,730
Luptați pentru puii voștri!
Pentru viitorul vostru!
1405
01:32:44,897 --> 01:32:47,524
Ce viitor? Ne-au luat tot ce avem.
1406
01:32:47,691 --> 01:32:49,735
Și vor lua mereu și mai mult.
1407
01:33:14,718 --> 01:33:17,513
Eu sunt Mufasa, un hoinar fără haită
1408
01:33:17,679 --> 01:33:19,515
și totuși stau în fața voastră
1409
01:33:19,681 --> 01:33:20,724
cu capul neplecat.
1410
01:33:20,891 --> 01:33:23,101
Știu că vă e frică, dar credeți-mă!
1411
01:33:23,268 --> 01:33:27,272
Nimic nu se va schimba,
dacă rămânem izolați în propriile triburi,
1412
01:33:27,439 --> 01:33:30,067
fără să ne pese de soarta altora.
1413
01:33:30,234 --> 01:33:32,027
Dar de ce să ne alăturăm ție?
1414
01:33:32,194 --> 01:33:33,946
Asta e lupta ta.
1415
01:33:34,238 --> 01:33:37,032
Astăzi sunt aici pentru noi, leii,
dar vă asigur
1416
01:33:37,199 --> 01:33:40,118
că, dacă îi lăsați să treacă acum
printre voi ca să ne caute,
1417
01:33:40,285 --> 01:33:42,996
mâine vor plănui să vină după voi.
1418
01:33:43,163 --> 01:33:46,208
Speranța unui leu nu poate
schimba soarta din Milele.
1419
01:33:46,375 --> 01:33:50,337
Nu există leu mare cât un elefant,
puternic ca un bivol,
1420
01:33:50,504 --> 01:33:52,965
rapid ca un ghepard sau înalt ca o girafă,
1421
01:33:53,131 --> 01:33:57,636
care să poată cerceta în lung și-n lat
precum cocorii și șoimii de pe cer.
1422
01:33:57,844 --> 01:33:59,846
Deci, nu vedeți?
1423
01:34:00,180 --> 01:34:02,849
Fiecare ființă are un loc
în Ciclul Vieții.
1424
01:34:03,016 --> 01:34:04,810
Suflarea mea e suflarea voastră.
1425
01:34:04,977 --> 01:34:06,937
Lupta voastră e lupta mea.
1426
01:34:07,104 --> 01:34:10,482
Eu nu mă voi supune răului
și nici voi n-ar trebui s-o faceți!
1427
01:34:19,992 --> 01:34:21,660
Mufasa are dreptate.
1428
01:34:21,952 --> 01:34:23,495
Milele e casa noastră.
1429
01:34:24,037 --> 01:34:27,791
Trebuie să fim alături de Mufasa!
1430
01:34:31,086 --> 01:34:34,756
Împreună, vom fi puternici pentru Milele!
1431
01:34:42,139 --> 01:34:44,307
Vine leul!
1432
01:34:52,858 --> 01:34:55,027
Din acest moment,
1433
01:34:55,193 --> 01:34:59,823
tot ce atinge lumina îmi aparține mie.
1434
01:35:00,073 --> 01:35:01,450
Va trebui s-o iei.
1435
01:35:27,142 --> 01:35:28,393
Pa, pa!
1436
01:35:34,274 --> 01:35:38,028
V-ați pus cu pasărea greșită!
1437
01:35:40,363 --> 01:35:42,407
Prânzul e servit.
1438
01:35:42,866 --> 01:35:46,244
Înapoi! Sunt foarte bine antrenat
și, ocazional, efi…
1439
01:35:48,789 --> 01:35:50,665
Ce jenant!
1440
01:35:52,042 --> 01:35:55,045
Am aripi, să știi!
1441
01:36:12,646 --> 01:36:13,855
Taka!
1442
01:36:14,940 --> 01:36:17,776
Taka, te rog! Te rog!
1443
01:36:21,988 --> 01:36:24,157
Mufasa.
1444
01:36:24,324 --> 01:36:26,535
Mufasa.
1445
01:37:22,507 --> 01:37:24,342
Îndrăznești…
1446
01:37:24,551 --> 01:37:27,429
… să mă provoci?
1447
01:37:28,471 --> 01:37:30,807
Mi-ai luat fiul.
1448
01:37:31,474 --> 01:37:33,435
Viitorul.
1449
01:37:34,019 --> 01:37:37,939
Taka, momentul tău de curaj va veni.
1450
01:37:40,650 --> 01:37:44,487
Sânge pentru sânge!
1451
01:37:52,829 --> 01:37:55,081
Te rog! Nu-l omorî!
1452
01:37:55,248 --> 01:37:56,916
Nu eu l-am omorât.
1453
01:37:57,083 --> 01:37:58,418
Ci tu.
1454
01:38:27,614 --> 01:38:29,157
Vin.
1455
01:38:31,743 --> 01:38:33,870
Ultimii lei.
1456
01:38:34,037 --> 01:38:35,747
E timpul să dispară.
1457
01:38:35,914 --> 01:38:38,166
Și o să începem cu cei mai mici.
1458
01:38:48,134 --> 01:38:50,804
Pământul se va cutremura.
1459
01:38:54,432 --> 01:38:56,267
Atacați!
1460
01:39:29,801 --> 01:39:31,386
Mufasa!
1461
01:40:03,418 --> 01:40:05,044
Închide ochii…
1462
01:40:05,211 --> 01:40:07,422
… și spune-mi ce auzi!
1463
01:40:07,589 --> 01:40:09,591
Ce simți.
1464
01:41:33,925 --> 01:41:35,009
Mufasa!
1465
01:42:14,257 --> 01:42:16,259
I-a învins pe străini.
1466
01:42:16,425 --> 01:42:19,136
- Regele din Milele!
- Regele din Milele!
1467
01:42:23,307 --> 01:42:25,560
El e? Regele nostru?
1468
01:42:32,233 --> 01:42:33,317
Majestate.
1469
01:42:34,819 --> 01:42:36,988
- Regele din Milele!
- Regele din Milele.
1470
01:42:37,780 --> 01:42:39,073
Regele din Milele.
1471
01:42:44,787 --> 01:42:46,289
- Regele meu.
- Majestate.
1472
01:42:46,455 --> 01:42:48,082
- Majestate.
- Regele meu.
1473
01:42:48,249 --> 01:42:49,417
L-a învins pe Kiros!
1474
01:42:52,837 --> 01:42:54,797
- Regele meu.
- Rege?
1475
01:42:54,964 --> 01:42:57,675
Nu, nu, nu sunt rege.
1476
01:42:57,842 --> 01:42:58,968
Capetele sus!
1477
01:42:59,135 --> 01:43:01,762
Nu. Sunt doar… Nu, nu!
Gata cu regii!
1478
01:43:01,929 --> 01:43:04,265
Suntem toți unul. Vă rog!
1479
01:43:04,432 --> 01:43:06,559
Vă rog! Capetele sus!
1480
01:43:06,809 --> 01:43:08,769
Dar, Mufasa…
1481
01:43:08,936 --> 01:43:10,896
… tu le-ai unit.
1482
01:43:11,397 --> 01:43:15,443
Le-ai ajutat să vadă la ele
ce considerau de nevăzut.
1483
01:43:16,110 --> 01:43:18,571
Nu e nimic mai regesc.
1484
01:43:18,779 --> 01:43:20,823
Nu, Rafiki.
1485
01:43:20,990 --> 01:43:24,076
Nu sunt rege. N-am sânge regal.
1486
01:43:24,243 --> 01:43:26,037
Nu înțelegi, fratele meu?
1487
01:43:26,495 --> 01:43:28,956
Nu e ceea ce ai fost,
1488
01:43:29,165 --> 01:43:32,501
e ceea ce ai devenit.
1489
01:43:34,211 --> 01:43:37,006
Regele din Milele.
1490
01:43:43,971 --> 01:43:45,348
Fratele meu…
1491
01:43:45,806 --> 01:43:48,768
… ceva frumos te așteaptă.
1492
01:44:01,238 --> 01:44:02,448
E real?
1493
01:44:05,910 --> 01:44:07,119
Dar nu se poate.
1494
01:44:09,830 --> 01:44:11,248
Nu se poate.
1495
01:44:33,437 --> 01:44:34,647
Mufasa.
1496
01:44:35,398 --> 01:44:37,066
Dar cum se poate?
1497
01:44:37,525 --> 01:44:40,945
Am avut un fiu pe nume Mufasa.
1498
01:44:41,153 --> 01:44:43,948
Mi-a fost luat de un mare potop.
1499
01:44:44,448 --> 01:44:45,449
Mamă?
1500
01:44:47,159 --> 01:44:49,286
N-am încetat să sper.
1501
01:44:49,453 --> 01:44:51,205
Să cred.
1502
01:44:51,372 --> 01:44:52,706
Fiul meu.
1503
01:44:55,793 --> 01:44:57,586
Am visat la momentul ăsta.
1504
01:45:00,339 --> 01:45:02,049
Și acum s-a adeverit.
1505
01:45:02,258 --> 01:45:04,009
O, Mufasa.
1506
01:45:09,140 --> 01:45:10,432
Dar tata?
1507
01:45:12,434 --> 01:45:13,561
Unde e tata?
1508
01:45:20,151 --> 01:45:22,111
Trăiește prin tine acum.
1509
01:45:23,028 --> 01:45:25,990
Trăiește prin tine.
1510
01:45:32,621 --> 01:45:34,999
Am visat mereu
că vom din nou împreună.
1511
01:45:36,250 --> 01:45:40,212
Și am știut că va fi în Milele.
1512
01:45:42,256 --> 01:45:43,382
Fiul meu.
1513
01:45:44,550 --> 01:45:45,759
Mufasa.
1514
01:45:52,725 --> 01:45:55,853
Mufasa, te rog, iartă-mă!
1515
01:45:56,645 --> 01:45:59,440
Trebuie să-l izgonești, sire.
1516
01:46:01,275 --> 01:46:03,152
Atâta timp cât sunt rege,
1517
01:46:03,319 --> 01:46:05,779
fratele meu va avea un loc aici.
1518
01:46:07,531 --> 01:46:10,034
Frate, îmi pare atât…
1519
01:46:10,200 --> 01:46:12,036
Dar niciodată…
1520
01:46:12,661 --> 01:46:14,580
… n-o să-ți mai rostesc numele.
1521
01:46:15,706 --> 01:46:16,957
Nu pot.
1522
01:46:18,208 --> 01:46:19,418
Nu vreau.
1523
01:46:20,252 --> 01:46:22,087
Atunci spune-mi Scar.
1524
01:46:22,713 --> 01:46:25,966
Ca să nu uit niciodată ce am făcut.
1525
01:46:26,759 --> 01:46:28,052
Scar.
1526
01:46:29,053 --> 01:46:30,763
Majestate.
1527
01:46:40,272 --> 01:46:41,732
Bun-venit acasă!
1528
01:46:49,031 --> 01:46:50,491
Majestate.
1529
01:46:58,457 --> 01:47:00,042
Deci, Mufasa…
1530
01:47:00,209 --> 01:47:05,381
Văd că, până la urmă,
familia te-a așteptat în Milele.
1531
01:47:06,715 --> 01:47:08,133
Da, Rafiki.
1532
01:47:09,426 --> 01:47:10,761
Da, așa e.
1533
01:47:17,768 --> 01:47:20,646
E timpul tău, Mufasa.
1534
01:47:21,814 --> 01:47:24,233
Rafiki, aș vrea să-l pot vedea.
1535
01:47:24,691 --> 01:47:26,693
Aș vrea să-mi întâlnesc bunicul.
1536
01:47:26,860 --> 01:47:29,405
Așa cum Mufasa
i-a spus cândva tatălui tău,
1537
01:47:29,571 --> 01:47:31,657
privește spre cer, Kiara!
1538
01:47:31,824 --> 01:47:35,411
Regii mari din trecut
vor fi întotdeauna acolo,
1539
01:47:36,203 --> 01:47:37,454
așteptându-te.
1540
01:49:25,437 --> 01:49:29,024
Nu vreau să se ducă, Rafiki.
Nu vreau să se termine.
1541
01:49:29,608 --> 01:49:31,526
Nu înțelegi, Kiara?
1542
01:49:31,902 --> 01:49:34,613
Mufasa trăiește prin tine.
1543
01:49:35,489 --> 01:49:37,866
Trăiește prin tine.
1544
01:49:41,078 --> 01:49:42,037
Tată!
1545
01:49:43,413 --> 01:49:45,624
- Rafiki…
- A fost incredibilă!
1546
01:49:45,791 --> 01:49:47,668
- Perfectă!
- N-o poți îmbunătăți.
1547
01:49:47,834 --> 01:49:49,378
Astea fiind spuse, am notițe.
1548
01:49:49,544 --> 01:49:53,006
Niște sugestii. Le poți accepta sau nu.
Dar să le accepți!
1549
01:49:53,548 --> 01:49:55,258
- Tată!
- Kiara!
1550
01:49:58,220 --> 01:49:59,554
Kiara.
1551
01:49:59,721 --> 01:50:00,722
Tată.
1552
01:50:01,139 --> 01:50:02,557
Unde e mama?
1553
01:50:02,724 --> 01:50:05,352
Ei bine, draga mea,
e ceva ce trebuie să știi.
1554
01:50:05,519 --> 01:50:07,729
Ce? Mama a pățit ceva?
1555
01:50:07,896 --> 01:50:10,190
Scumpo, sunt chiar aici și sunt bine.
1556
01:50:10,399 --> 01:50:11,983
Unde ai fost?
1557
01:50:12,150 --> 01:50:13,151
Kiara…
1558
01:50:13,318 --> 01:50:15,320
… ăsta e noul tău frate.
1559
01:50:15,487 --> 01:50:16,571
Frate?
1560
01:50:16,738 --> 01:50:17,989
Am un frate?
1561
01:50:18,949 --> 01:50:22,369
Bună! Eu sunt Kiara.
O să am grijă de tine.
1562
01:50:22,911 --> 01:50:24,329
Pentru totdeauna.
1563
01:50:25,414 --> 01:50:26,707
Micuțule…
1564
01:50:26,873 --> 01:50:28,625
… hai să-ți spun o poveste!
1565
01:50:29,126 --> 01:50:31,878
O poveste despre un mare rege.
1566
01:50:36,633 --> 01:50:42,806
MUFASA: REGELE LEU
1567
01:57:49,941 --> 01:57:51,943
Traducerea și adaptarea
Andrea Puticiu