1 00:00:46,180 --> 00:00:47,598 Uită-te la stele! 2 00:00:47,765 --> 00:00:49,767 Oricând te simți singur, 3 00:00:49,933 --> 00:00:52,060 regii mari din trecut 4 00:00:52,227 --> 00:00:54,938 vor fi mereu acolo să te călăuzească. 5 00:00:55,773 --> 00:00:57,107 Și așa voi face și eu. 6 00:00:57,274 --> 00:01:02,780 ÎN AMINTIREA LUI JAMES EARL JONES 7 00:02:15,477 --> 00:02:19,606 Prieteni, momentul măririi familiei mele se apropie. 8 00:02:20,566 --> 00:02:24,444 Casa pe care o împărtășim e realizarea viziunii tatălui meu. 9 00:02:24,611 --> 00:02:28,615 Nu e minunat că eu și Nala putem să-i ducem visul mai departe 10 00:02:28,782 --> 00:02:31,368 și să facem Ciclul Vieții și mai mare? 11 00:02:38,417 --> 00:02:40,836 Nala, draga mea, vin acum. 12 00:03:18,790 --> 00:03:20,459 Simba… 13 00:03:21,209 --> 00:03:22,586 Sunt aici. 14 00:03:23,962 --> 00:03:25,255 Sunt aici. 15 00:03:38,393 --> 00:03:40,812 Paza e aici! 16 00:03:40,979 --> 00:03:43,482 Vă reamintim că nu suntem mâncare. 17 00:03:43,648 --> 00:03:45,650 Nu, nu, nu, suntem doar doi tipi 18 00:03:45,817 --> 00:03:48,111 care mergem la muncă printr-o haită de lei flămânzi. 19 00:03:48,278 --> 00:03:50,989 Ceea ce e perfect normal. Eu nu sunt îngrozit. 20 00:03:51,490 --> 00:03:55,535 Paza la datorie, Excelență, Majestate… 21 00:03:55,702 --> 00:03:58,121 Conducător al creaturilor patrupede. 22 00:03:58,288 --> 00:04:00,499 Și al zebrei cu trei picioare. 23 00:04:00,665 --> 00:04:04,377 - A, da, Ron. Aia a fost tragic. - A fost o haleală la locul faptei. 24 00:04:04,544 --> 00:04:06,463 Ron are trei picioare. Tot are cu unul mai mult decât mine. 25 00:04:06,630 --> 00:04:09,508 - Alea-s brațe sau picioare? - Nu știu. Cred că sunt labe. 26 00:04:09,674 --> 00:04:12,469 - Eu le consider picioare. - Auziți? E serios. 27 00:04:12,636 --> 00:04:14,554 Vreau să stați cu Kiara până mă întorc. 28 00:04:14,721 --> 00:04:20,352 Vrei să spui că paza a fost chemată să dădăcească? 29 00:04:20,519 --> 00:04:23,438 Pumbaa, ar trebui să discutăm, pentru că mie nu-mi plac co… 30 00:04:23,605 --> 00:04:26,066 I-am promis că totul va fi bine. 31 00:04:26,233 --> 00:04:28,568 - E și ăsta un gen de părinte. - Va trebui să crească la un moment dat. 32 00:04:28,735 --> 00:04:32,531 - Ce i-ai mai zis, că poate fi orice vrea? - Că viața e dreaptă? 33 00:04:32,697 --> 00:04:34,991 Vreau să vă purtați ca niște adulți, bine? 34 00:04:35,158 --> 00:04:38,203 N-o speriați pe Kiara! Și, mai important, fără povești. 35 00:04:38,370 --> 00:04:39,830 - Fără povești? - Stai un pic… 36 00:04:39,996 --> 00:04:42,541 Știu la ce vă gândiți. Am crescut cu voi. Promiteți! 37 00:04:42,707 --> 00:04:45,502 Bine. Știi ce, știi ce? Bine, fără povești. 38 00:04:45,669 --> 00:04:49,256 - Vorbește în numele tău, Pumbaa! - Nu. O să spunem o poveste oricum. 39 00:04:49,422 --> 00:04:51,758 Bine, îi spunem că nu spunem, dar spunem. 40 00:04:51,925 --> 00:04:54,594 - Nu ne poate opri. - Pe bune? E clar că vă aud. 41 00:04:54,761 --> 00:04:55,887 Tată! 42 00:04:58,807 --> 00:05:00,058 Bună, micuțo! 43 00:05:01,893 --> 00:05:04,271 Tată, vine furtuna și mi-e frică. 44 00:05:04,437 --> 00:05:05,939 Vreau să vin cu tine și cu mama. 45 00:05:06,273 --> 00:05:07,649 Nu-ți fie frică, scumpa mea! 46 00:05:07,857 --> 00:05:09,859 Timon și Pumbaa vor sta cu tine cât sunt plecat. 47 00:05:10,026 --> 00:05:11,486 Fii curajoasă, Kiara! 48 00:05:12,320 --> 00:05:14,114 Fii curajoasă! 49 00:05:18,577 --> 00:05:21,204 Bine! Am pregătit o poveste! 50 00:05:23,456 --> 00:05:27,002 Scar s-a uitat la noi. Știa că era capăt de drum. 51 00:05:27,168 --> 00:05:29,004 Miroseam frica. 52 00:05:29,170 --> 00:05:31,298 Era a mea, dar da. 53 00:05:48,982 --> 00:05:50,942 Deci voi l-ați învins pe Scar? 54 00:05:51,109 --> 00:05:54,362 - Și după aia l-ați mâncat? - Sincer, cea mai bună masă a mea! 55 00:05:54,529 --> 00:05:56,448 Tata mi-a spus că el l-a învins pe Scar. 56 00:05:56,614 --> 00:05:59,576 Da, bine, dar știm că tatăl tău e un mincinos patologic. 57 00:05:59,743 --> 00:06:01,828 Minte mereu, înțelegi? 58 00:06:05,457 --> 00:06:07,500 Mi-e frică. Îi vreau pe mama și pe tata. 59 00:06:07,667 --> 00:06:08,793 Uite, uite, uite! 60 00:06:08,960 --> 00:06:10,587 Nu-ți fie frică, Kiara! 61 00:06:10,754 --> 00:06:14,174 Ce-ar fi să-ți cântăm ceva? Și unu, și… 62 00:06:14,341 --> 00:06:16,843 Pumbaa, nu, e mult prea devreme pentru cântec. 63 00:06:17,010 --> 00:06:19,471 A funcționat la Simba. A crezut că-și omorâse tatăl. 64 00:06:19,637 --> 00:06:21,473 Și a început să cânte și să danseze în câteva secunde. 65 00:06:21,639 --> 00:06:24,601 Eu nu mă pot porni așa. Trebuie să simt momentul. 66 00:06:24,768 --> 00:06:27,562 - A cântat-o șase ani la rând. - Păi, cine n-a făcut-o? 67 00:06:27,729 --> 00:06:29,272 - Uite! - Nu! 68 00:06:29,439 --> 00:06:31,232 E Ron, zebra cu trei picioare. 69 00:06:31,399 --> 00:06:33,526 - Salvați-vă! - A auzit ce-am spus despre el. 70 00:06:33,693 --> 00:06:36,488 Ne pare rău, Ron. Erau glume. Erau doar glume! 71 00:06:36,863 --> 00:06:38,114 E Rafiki. 72 00:06:38,281 --> 00:06:40,116 Rafiki! Rafiki! 73 00:06:42,452 --> 00:06:45,038 Micuțo, nu ai de ce să plângi. 74 00:06:45,205 --> 00:06:46,206 Părinții mei… 75 00:06:46,748 --> 00:06:47,749 … au plecat. 76 00:06:48,833 --> 00:06:50,418 Uită-te acolo, mdogo! 77 00:06:50,919 --> 00:06:53,463 Vezi baobabii ăia care se unduiesc în vânt? 78 00:06:53,963 --> 00:06:58,259 Rădăcinile acelor arbori sunt foarte puternice, ca familia ta. 79 00:06:58,426 --> 00:07:00,303 Și, cum au făcut și pentru tine, 80 00:07:00,470 --> 00:07:03,973 părinții tăi s-au dus la locul ceremonial de nașteri. 81 00:07:04,140 --> 00:07:10,271 Și, când se întorc, Ciclul Vieții îți va aduce o binecuvântare ție, Kiara, 82 00:07:10,438 --> 00:07:12,774 una pe care n-ai s-o uiți. 83 00:07:12,941 --> 00:07:15,693 Doamne, ce bun e! E un povestitor atât de vizual! 84 00:07:15,860 --> 00:07:18,238 Și totuși e firesc că trăiește singur. 85 00:07:18,988 --> 00:07:23,243 Vreau doar să treacă furtuna și după aia promit să fiu curajoasă. 86 00:07:24,786 --> 00:07:25,954 O să-ți spun un secret. 87 00:07:26,121 --> 00:07:28,498 Când Simba, tatăl tău, era de vârsta ta, 88 00:07:28,665 --> 00:07:32,502 se temea de tunet și se ascundea după rege. 89 00:07:32,669 --> 00:07:33,878 Când nu s-a mai ascuns? 90 00:07:34,045 --> 00:07:36,130 Într-o zi, în timpul unei furtuni uriașe, 91 00:07:36,297 --> 00:07:41,427 bunicul tău, Mufasa, l-a dus pe tatăl tău în vârful Pietrei Mândriei, 92 00:07:41,594 --> 00:07:43,096 i-a spus să stea cu el 93 00:07:43,263 --> 00:07:45,139 și să urle în vânt. 94 00:07:45,306 --> 00:07:48,101 Și Simba a ieșit încet cu regele. 95 00:07:48,268 --> 00:07:51,604 Și, împreună, au urlat în noapte. 96 00:07:53,690 --> 00:07:55,441 Dar eu nu sunt curajoasă ca tata. 97 00:07:55,984 --> 00:07:57,944 Și n-aș putea fi niciodată ca Mufasa. 98 00:07:59,153 --> 00:08:00,738 Zău? 99 00:08:01,656 --> 00:08:04,450 Atunci poate e timpul să-ți spun o poveste. 100 00:08:05,034 --> 00:08:07,745 Povestea unui pui, nu cu mult mai mare decât tine. 101 00:08:08,037 --> 00:08:11,416 Un leu născut fără picătură de sânge nobil în vene. 102 00:08:11,875 --> 00:08:15,420 Un leu care urma să ne schimbe viața pentru totdeauna. 103 00:08:15,962 --> 00:08:18,131 O poveste! Ce bine că am adus niște greieri! 104 00:08:18,298 --> 00:08:20,008 Dar ușor cu ei! Suntem într-o grotă. 105 00:08:20,550 --> 00:08:24,804 Povestea asta începe departe, dincolo de munți și de locul din umbră. 106 00:08:24,971 --> 00:08:26,764 În cealaltă parte a luminii. 107 00:08:26,931 --> 00:08:31,185 În locul ăsta, totul murea de sete, 108 00:08:31,352 --> 00:08:35,857 deoarece trecuseră 20 de luni fără nicio picătură de apă. 109 00:08:36,065 --> 00:08:38,776 Dar, când a început în sfârșit potopul, 110 00:08:39,527 --> 00:08:41,321 destinul avea să domnească. 111 00:08:42,280 --> 00:08:49,287 MUFASA: REGELE LEU 112 00:09:10,975 --> 00:09:11,976 Mufasa. 113 00:09:13,019 --> 00:09:15,563 Mufasa! Vino să vezi! 114 00:09:21,402 --> 00:09:24,197 Mamă, ce e lumina aia de acolo? 115 00:09:24,364 --> 00:09:27,033 O, e foarte specială. 116 00:09:27,200 --> 00:09:28,826 Dincolo de orizont, 117 00:09:28,993 --> 00:09:32,121 dincolo de ultimul nor de pe cer, 118 00:09:32,288 --> 00:09:35,083 e un loc pe care-l numim Milele. 119 00:09:35,249 --> 00:09:36,292 Milele? 120 00:09:37,293 --> 00:09:38,753 Înseamnă „veșnicie”. 121 00:09:39,670 --> 00:09:42,006 Imaginează-ți un regat plin de viață, 122 00:09:42,840 --> 00:09:44,801 apă, hrană, 123 00:09:44,967 --> 00:09:48,763 iarbă și văzduh cât vezi cu ochii. 124 00:09:48,930 --> 00:09:50,056 O să mergem vreodată acolo? 125 00:09:50,223 --> 00:09:51,682 Da, Mufasa. 126 00:09:51,891 --> 00:09:53,851 Exact acolo mergem. 127 00:09:54,227 --> 00:09:57,021 Dar putem fi acolo și acum. 128 00:09:57,438 --> 00:09:59,107 Putem să închidem ochii 129 00:09:59,273 --> 00:10:01,567 și să lăsăm visele să ne ducă. 130 00:10:08,366 --> 00:10:11,577 Dincolo de orizont 131 00:10:11,744 --> 00:10:15,456 Dincolo de ultimul nor de pe cer 132 00:10:16,165 --> 00:10:19,127 E un loc de care știu eu 133 00:10:22,255 --> 00:10:25,591 Imaginează-ți un regat 134 00:10:25,758 --> 00:10:29,762 Apa curge, iarba s-a-nălțat 135 00:10:29,929 --> 00:10:31,472 Nu e un vis 136 00:10:32,682 --> 00:10:35,685 Acolo vom merge într-o zi 137 00:10:36,310 --> 00:10:42,191 Noi îi spunem Milele 138 00:10:43,276 --> 00:10:46,445 Întotdeauna acolo va fi 139 00:10:46,612 --> 00:10:49,031 Milele 140 00:10:50,074 --> 00:10:54,287 Trăiește în tine, trăiește în mine 141 00:10:54,453 --> 00:10:57,206 Vei vedea 142 00:10:58,457 --> 00:11:01,961 - Viața, cu mic, cu mare - Ciclul Vieții e mare 143 00:11:02,295 --> 00:11:06,132 - Știm că e destul pentru toți - E destul pentru toți 144 00:11:06,549 --> 00:11:09,760 Mai mult va fi întotdeauna 145 00:11:09,927 --> 00:11:12,138 - Poți să simți? - Poți să simți? 146 00:11:12,305 --> 00:11:16,058 - Suntem de partea ta - Nu vom mai cutreiera 147 00:11:16,225 --> 00:11:19,645 - Pe străbuni în noi îi purtăm - Ca o maree ne mișcăm 148 00:11:19,812 --> 00:11:23,149 - Nu e un vis, îl poți vedea? - Pe un țărm, undeva 149 00:11:23,316 --> 00:11:26,652 - Și, când crești, drumul îl găsești - Îl poți vedea? 150 00:11:26,819 --> 00:11:29,739 Noi îl numim 151 00:11:30,197 --> 00:11:33,242 Milele 152 00:11:33,826 --> 00:11:36,913 Întotdeauna acolo va fi 153 00:11:37,079 --> 00:11:40,207 Milele 154 00:11:40,708 --> 00:11:43,085 Noi îl numim 155 00:11:44,086 --> 00:11:47,340 Milele 156 00:11:47,715 --> 00:11:50,843 Întotdeauna acolo va fi 157 00:11:51,135 --> 00:11:53,554 Milele 158 00:11:54,472 --> 00:11:58,559 Trăiește în tine, trăiește în mine 159 00:11:58,934 --> 00:12:00,645 Suntem liberi 160 00:12:00,811 --> 00:12:05,524 Milele 161 00:12:16,327 --> 00:12:17,328 Ce e asta? 162 00:12:17,495 --> 00:12:19,455 Ploaie. Ploaie! 163 00:12:19,622 --> 00:12:21,749 O, în sfârșit, avem ploaie! 164 00:12:25,086 --> 00:12:26,962 Tată, ne întrecem până la lumină! 165 00:12:28,422 --> 00:12:29,590 Ești prea rapid. 166 00:12:29,965 --> 00:12:31,342 Nu te-am bătut niciodată. 167 00:12:31,509 --> 00:12:33,260 Nu te-a bătut nimeni niciodată. 168 00:12:34,095 --> 00:12:35,096 Știu! 169 00:12:36,263 --> 00:12:39,600 Mufasa, cel mai rapid pui din lume! 170 00:13:09,755 --> 00:13:11,006 Mulțumesc. 171 00:13:12,508 --> 00:13:13,759 Mufasa! 172 00:13:13,926 --> 00:13:14,802 Ajunge! 173 00:13:14,969 --> 00:13:17,596 Mufasa, hai înapoi acum! 174 00:13:24,687 --> 00:13:26,856 Mufasa, stai acolo! Vin, fiule! 175 00:13:41,287 --> 00:13:43,080 - Tată! - Mufasa! 176 00:13:49,879 --> 00:13:50,880 Mufasa? 177 00:13:51,839 --> 00:13:53,507 Te prind la cot! 178 00:13:53,674 --> 00:13:55,092 Ia-te după vocea mea! 179 00:13:55,342 --> 00:13:56,886 Ia-te după vocea mea! 180 00:13:57,052 --> 00:13:58,053 Mamă! 181 00:14:07,521 --> 00:14:10,858 Mufasa, stânca e prea înaltă, dar poți trece la baraj. 182 00:14:11,025 --> 00:14:13,235 Hai, Mufasa, poți să faci asta! 183 00:14:13,402 --> 00:14:14,945 Ia-te după vocea mamei tale! 184 00:14:15,112 --> 00:14:16,947 Ascultă-l pe tatăl tău, Mufasa! 185 00:14:17,114 --> 00:14:18,449 Ascultă-ne! 186 00:14:21,493 --> 00:14:22,536 Afia, e acolo. 187 00:14:23,203 --> 00:14:24,830 - Mamă! - E acolo! 188 00:14:25,289 --> 00:14:26,790 - Mamă! - Mufasa! 189 00:14:29,418 --> 00:14:31,629 Mergi cu atenție, pas cu pas. 190 00:14:31,795 --> 00:14:34,381 - Nu pot. - Poți să faci asta. Sunt aici. 191 00:14:48,270 --> 00:14:49,855 Mufasa! 192 00:15:42,658 --> 00:15:43,659 Mamă? 193 00:15:45,160 --> 00:15:46,161 Tată? 194 00:15:47,246 --> 00:15:48,330 Mă auziți? 195 00:15:49,998 --> 00:15:51,125 E cineva acolo? 196 00:15:54,753 --> 00:15:55,754 Mamă? 197 00:15:57,756 --> 00:15:58,841 Te rog! 198 00:16:00,342 --> 00:16:01,510 Mi-e frică. 199 00:16:03,262 --> 00:16:04,388 Mi-e frică. 200 00:16:08,434 --> 00:16:11,311 Apele s-au vărsat într-un râu îndepărtat 201 00:16:11,478 --> 00:16:15,232 și l-au dus pe Mufasa departe de mama și tatăl lui. 202 00:16:15,399 --> 00:16:17,526 Dincolo de tot ce cunoștea. 203 00:16:45,095 --> 00:16:46,096 Bună! 204 00:16:47,097 --> 00:16:49,975 Eu sunt Taka, fiul lui Obasi. Pe tine cum te cheamă? 205 00:16:50,142 --> 00:16:51,268 Mufasa. 206 00:16:51,435 --> 00:16:53,145 N-am voie să vorbesc cu străinii, 207 00:16:53,312 --> 00:16:55,022 dar am un secret. 208 00:16:55,189 --> 00:16:57,191 Și chiar vreau să ți-l spun. 209 00:16:57,357 --> 00:16:59,193 - Care e secretul? - O să dau de necaz. 210 00:16:59,359 --> 00:17:00,360 Te rog, spune-mi! 211 00:17:01,111 --> 00:17:02,154 Nu știu. 212 00:17:02,321 --> 00:17:03,363 Spune-mi odată! 213 00:17:03,530 --> 00:17:05,699 Bine. Ești pe cale să fii mâncat. 214 00:17:08,452 --> 00:17:10,078 Urăsc secretele! 215 00:17:11,830 --> 00:17:13,373 - Înoată! - Dar nu pot! 216 00:17:13,540 --> 00:17:15,167 - Trebuie! - Nu știu cum! 217 00:17:15,417 --> 00:17:18,420 Bine. Bărbia sus și mergi foarte repede pe sub apă. 218 00:17:18,587 --> 00:17:19,796 Nu pot! 219 00:17:19,963 --> 00:17:22,424 Hai, Mufasa! Mai repede! 220 00:17:24,134 --> 00:17:26,136 Ajută-mă, Taka! Ajută-mă! 221 00:17:39,858 --> 00:17:41,235 Ți-am spus să mă aștepți. 222 00:17:41,401 --> 00:17:42,694 Nu e vina mea, mamă. 223 00:17:42,861 --> 00:17:45,364 Am coborât să beau apă și l-am văzut plutind. 224 00:17:45,530 --> 00:17:46,782 Aș vrea să ți-l prezint pe Mufasa. 225 00:17:47,658 --> 00:17:51,161 Ai noroc că aligatorii erau tineri și se temeau să lupte. Hai să mergem! 226 00:17:51,328 --> 00:17:54,748 - Nu-l putem lăsa aici. - Regulile sunt reguli, Taka. 227 00:17:54,915 --> 00:17:57,250 Obasi nu va accepta niciodată un hoinar. 228 00:17:57,417 --> 00:18:01,171 Nu sunt hoinar. Doar… m-am rătăcit. 229 00:18:01,338 --> 00:18:02,339 Vezi? 230 00:18:03,256 --> 00:18:04,758 Doar s-a rătăcit. 231 00:18:05,801 --> 00:18:07,177 A fost un potop. 232 00:18:08,095 --> 00:18:10,430 Părinții mei au încercat să mă salveze. 233 00:18:12,933 --> 00:18:14,559 Știi încotro e casa mea? 234 00:18:16,353 --> 00:18:17,437 Casa? 235 00:18:17,688 --> 00:18:20,565 Ca să înveți drumul spre casă, trebuie să te rătăcești. 236 00:18:21,483 --> 00:18:22,651 Spune-mi Eshe! 237 00:18:22,818 --> 00:18:23,902 Sunt obosit, Eshe. 238 00:18:24,486 --> 00:18:26,029 Hai, pe aici! 239 00:18:43,672 --> 00:18:44,881 Haide, Mufasa! 240 00:18:53,849 --> 00:18:55,892 Ăsta e Milele? 241 00:18:56,768 --> 00:18:58,103 Nu, dragul meu. 242 00:19:04,025 --> 00:19:06,027 Încercam să dorm, Eshe. 243 00:19:06,194 --> 00:19:08,530 Somnul foarte important al regilor, 244 00:19:08,697 --> 00:19:11,324 doar ca să fiu trezit de dezgustătoarea 245 00:19:11,491 --> 00:19:14,077 și oribila duhoare a unui hoinar. 246 00:19:14,244 --> 00:19:15,370 Când dăm peste un străin, 247 00:19:15,537 --> 00:19:17,914 spune-mi, ce facem? 248 00:19:18,081 --> 00:19:19,833 Știu, Obasi. 249 00:19:20,000 --> 00:19:21,001 Îl mâncăm. 250 00:19:21,168 --> 00:19:23,920 Dar eu l-am găsit, tată. I-am salvat viața. 251 00:19:24,087 --> 00:19:27,632 Taka, nu ne întovărășim cu străinii. 252 00:19:27,799 --> 00:19:30,635 Numai sângele te leagă cu adevărat. 253 00:19:30,802 --> 00:19:33,722 Am auzit povești despre lei de două ori cât noi. 254 00:19:33,889 --> 00:19:35,474 Străinii ăștia 255 00:19:35,640 --> 00:19:38,018 vor devora tot ce le iese în cale. 256 00:19:38,268 --> 00:19:40,687 Ți se pare că o să te devoreze? 257 00:19:42,731 --> 00:19:44,774 Mirosul ăla e dezgustător. 258 00:19:44,941 --> 00:19:47,110 Nici nu sunt sigur că l-aș putea mânca pe acest kibeti! 259 00:19:47,277 --> 00:19:49,196 Nu sunt un kibeti. Sunt un Mufasa. 260 00:19:49,362 --> 00:19:51,656 - Măcar știi ce înseamnă „Mufasa”? - Nu. 261 00:19:51,823 --> 00:19:52,824 Înseamnă „rege”. 262 00:19:53,283 --> 00:19:54,409 Și ăsta sunt eu. 263 00:19:54,576 --> 00:19:58,163 Ai face bine să fugi, micuțule Mufasa, ca să te salvezi. 264 00:19:58,330 --> 00:20:00,373 Dacă fug, n-o să mă prinzi niciodată. 265 00:20:00,540 --> 00:20:03,210 Sunt cel mai rapid pui din lume. Mi-a spus tata. 266 00:20:03,710 --> 00:20:05,921 Taka, ai o provocare. 267 00:20:06,087 --> 00:20:08,632 Se vor întrece până la copacul mort și înapoi. 268 00:20:08,798 --> 00:20:10,759 Și, când prințul îl va învinge, 269 00:20:10,926 --> 00:20:13,386 am să-l omor dintr-o mușcătură. 270 00:20:13,553 --> 00:20:15,513 Și dacă va câștiga Mufasa? 271 00:20:15,722 --> 00:20:18,975 Atunci va trăi, Obasi. 272 00:20:19,184 --> 00:20:20,352 Va sta cu mine. 273 00:20:21,144 --> 00:20:22,312 Ai cuvântul meu. 274 00:20:24,231 --> 00:20:26,858 Să înceapă întrecerea! 275 00:20:28,026 --> 00:20:29,611 Hoinar neîndemânatic! 276 00:20:29,986 --> 00:20:31,196 Fugi, Mufasa! 277 00:20:31,655 --> 00:20:34,950 - Nu era nevoie să faci asta. - Taka e viitorul rege! 278 00:20:35,116 --> 00:20:37,035 Trebuie să câștige prima lui provocare. 279 00:20:37,202 --> 00:20:40,413 Nu, Obasi! Ca să fie un rege adevărat, trebuie s-o merite. 280 00:20:40,580 --> 00:20:42,082 Nu-i lua asta! 281 00:21:39,514 --> 00:21:40,515 Grăbește-te! 282 00:22:03,913 --> 00:22:05,665 Mai am un secret, Mufasa. 283 00:22:07,792 --> 00:22:09,294 Întotdeauna mi-am dorit un frate. 284 00:22:27,187 --> 00:22:28,062 Trișorule! 285 00:22:28,229 --> 00:22:29,105 Obasi! 286 00:22:29,272 --> 00:22:32,150 O să-l ții cu femelele. 287 00:22:32,317 --> 00:22:37,071 Taka, cum ai putut să pierzi în fața unui hoinar? 288 00:22:38,573 --> 00:22:39,741 Bravo, Taka! 289 00:22:39,908 --> 00:22:41,284 Bravo! 290 00:22:42,535 --> 00:22:45,205 Parcă ai spus că ești rapid. A trebuit să te las să câștigi. 291 00:22:45,371 --> 00:22:47,248 Păi, n-am dormit zile întregi, plutind pe… 292 00:22:47,457 --> 00:22:50,001 Mă rog, haide, Mufasa! Hai să facem niște boacăne! 293 00:22:53,129 --> 00:22:54,797 Când rege voi fi 294 00:22:54,964 --> 00:22:58,134 Niciun alt animal nu mă va opri 295 00:22:58,301 --> 00:23:00,053 Nu mă va opri 296 00:23:00,678 --> 00:23:02,514 - Și fratele meu - Fratele meu 297 00:23:02,680 --> 00:23:05,391 Când rege voi fi Tu de partea mea vei fi 298 00:23:05,934 --> 00:23:08,478 - Ei, da - Ba da 299 00:23:08,645 --> 00:23:10,480 - Când rege voi fi - Când rege vei fi 300 00:23:10,647 --> 00:23:13,399 Niciun alt animal haita n-o va cuceri 301 00:23:13,816 --> 00:23:15,735 N-o va cuceri 302 00:23:15,902 --> 00:23:17,820 - Și fratele meu - Fratele meu 303 00:23:18,154 --> 00:23:21,157 Prada noastră poate fugi Dar nu se poate piti 304 00:23:21,574 --> 00:23:23,034 Mai bine te-ai păzi 305 00:23:23,201 --> 00:23:24,702 Hai acuma! 306 00:23:24,869 --> 00:23:25,912 Haide acuma! 307 00:23:26,079 --> 00:23:30,583 Hei, ți-a spus mama cumva că afară voie ai avea? 308 00:23:30,750 --> 00:23:33,753 Nu, n-a spus așa Ascunde-te, hai acuma 309 00:23:33,920 --> 00:23:38,216 Hei, ți-a spus tata cumva că așa departe voie ai avea? 310 00:23:38,383 --> 00:23:41,344 Bine, fugim așa Departe de tot, hai acuma 311 00:23:41,511 --> 00:23:46,057 Hei, ți-a spus mama cumva că afară voie ai avea? 312 00:23:46,224 --> 00:23:47,308 Ha, ha, ce isteț 313 00:23:47,475 --> 00:23:49,060 Da, da, ești așa Haide acuma 314 00:23:49,227 --> 00:23:53,982 Hei, ți-a spus tata cumva că așa departe voie ai avea? 315 00:23:54,482 --> 00:23:56,651 Pune-ți o dorință acum Și spun 316 00:23:56,818 --> 00:24:00,446 Întotdeauna mi-am dorit un frate Întotdeauna mi-am dorit un frate 317 00:24:00,613 --> 00:24:03,449 Întotdeauna mi-am dorit un frate Exact ca tine 318 00:24:04,450 --> 00:24:06,286 Și întotdeauna mi-am dorit un frate 319 00:24:06,452 --> 00:24:08,162 Întotdeauna mi-am dorit un frate 320 00:24:08,329 --> 00:24:11,457 Întotdeauna mi-am dorit un frate Exact ca tine 321 00:24:11,624 --> 00:24:12,667 Vezi copacul ăla? 322 00:24:13,459 --> 00:24:16,629 Păsările alea văd lumea întreagă 323 00:24:16,796 --> 00:24:18,965 Lumea întreagă 324 00:24:19,132 --> 00:24:21,175 - O, frate - Da, frate 325 00:24:21,342 --> 00:24:24,053 Când rege voi fi Îmi vor da ascultare 326 00:24:24,304 --> 00:24:26,931 Poate nu le dai valoare 327 00:24:27,098 --> 00:24:28,766 - Dar sunt libere să zboare - Nu mă poți prinde 328 00:24:28,933 --> 00:24:31,853 Și se duc oriunde la întâmplare 329 00:24:32,020 --> 00:24:34,647 Nimeni nu mă privește de sus 330 00:24:34,814 --> 00:24:36,899 Ele o fac, frate 331 00:24:37,525 --> 00:24:39,569 Pe unele le poți urmări Dar nu le poți pironi 332 00:24:39,736 --> 00:24:43,072 - Bine, mă plictisești, haide - Haide 333 00:24:43,239 --> 00:24:48,161 Hei, ți-a spus mama cumva că așa ai putea învăța? 334 00:24:48,453 --> 00:24:49,954 O cale se va arăta Prada e a mea 335 00:24:50,121 --> 00:24:51,289 - Voi aștepta - Haide acuma 336 00:24:51,456 --> 00:24:53,958 - Hei - Tatăl lui spunea 337 00:24:54,125 --> 00:24:56,127 Că pe-acest hoinar nu-l vrea 338 00:24:56,711 --> 00:24:58,671 Mai zi-o tu o dată Zi-mi-o în față 339 00:24:58,838 --> 00:25:02,258 Ce ai spus despre fratele meu? Nu e un hoinar, e fratele meu 340 00:25:02,425 --> 00:25:05,887 Lasă-l în pace pe fratele meu Pentru că așa spun eu 341 00:25:06,387 --> 00:25:08,181 Dacă pui laba pe fratele meu 342 00:25:08,389 --> 00:25:10,099 Vei fi mușcat de fratele său 343 00:25:10,266 --> 00:25:12,351 Asta e legea pentru fratele meu 344 00:25:12,685 --> 00:25:14,228 Da' unde s-a dus? 345 00:25:21,944 --> 00:25:25,656 Dintotdeauna un frate îmi doresc 346 00:25:25,823 --> 00:25:29,619 De mama încă-mi amintesc 347 00:25:29,786 --> 00:25:33,456 Anotimp de anotimp 348 00:25:33,623 --> 00:25:37,460 Anotimp de anotimp 349 00:25:37,627 --> 00:25:41,255 Anotimp de anotimp 350 00:25:41,881 --> 00:25:45,092 Anotimp de anotimp 351 00:25:45,259 --> 00:25:46,844 Cântați toți pentru fratele meu 352 00:25:47,011 --> 00:25:48,930 Aș face orice pentru fratele meu 353 00:25:49,096 --> 00:25:50,765 Curând voi fi rege cu fratele meu 354 00:25:50,932 --> 00:25:52,850 Unul lângă altul 355 00:25:53,017 --> 00:25:54,811 Întotdeauna mi-am dorit un frate 356 00:25:54,977 --> 00:25:56,604 Acum ne-ajutăm cum se poate 357 00:25:56,771 --> 00:25:58,856 Anotimp după anotimp 358 00:25:59,190 --> 00:26:01,192 - Hei, Mufasa - Da, Taka? 359 00:26:01,359 --> 00:26:03,277 Ne întrecem până dincolo 360 00:26:03,444 --> 00:26:05,196 Ne întrecem până dincolo 361 00:26:05,363 --> 00:26:07,740 Ne întrecem până dincolo 362 00:26:15,623 --> 00:26:17,083 Elefanți în goană! 363 00:26:17,250 --> 00:26:18,834 Salvați-vă! 364 00:26:28,469 --> 00:26:30,680 Chigaru a sărit vreo șase metri! 365 00:26:30,846 --> 00:26:32,014 Ăsta e un record nou. 366 00:26:32,181 --> 00:26:34,308 Obasi, iar au făcut-o. 367 00:26:34,475 --> 00:26:36,310 Fiii tăi fac numai probleme! 368 00:26:36,477 --> 00:26:38,479 Ăla nu e fiul meu. 369 00:26:38,646 --> 00:26:40,565 Niște păgâni, amândoi! 370 00:26:40,731 --> 00:26:43,943 Hoinarul ăsta nu are voie lângă Copacul Umbrei! 371 00:26:44,110 --> 00:26:45,361 Eu cu Mufasa ne jucam doar. 372 00:26:45,528 --> 00:26:48,030 Voi doi n-o să fiți niciodată frați! 373 00:26:48,197 --> 00:26:52,451 Acum întoarce-te la femele și stai departe de fiul meu! 374 00:26:53,995 --> 00:26:56,414 Of, mama ta adoptă orice șopârlă, 375 00:26:56,581 --> 00:26:58,916 vorbește cu lăcustele în trecere. 376 00:26:59,083 --> 00:27:00,084 Vreau să mă duc cu el. 377 00:27:00,251 --> 00:27:01,877 Vrei să fii cu femelele? 378 00:27:02,044 --> 00:27:03,629 Locul tău e cu masculii. 379 00:27:03,796 --> 00:27:05,589 El se duce la vânătoare cu mama. 380 00:27:05,881 --> 00:27:08,342 Într-o zi te va trăda. 381 00:27:09,343 --> 00:27:11,095 Asta fac hoinarii. 382 00:27:11,262 --> 00:27:12,680 Mufasa nu m-ar trăda niciodată. 383 00:27:12,847 --> 00:27:14,140 Hei, hei… 384 00:27:14,307 --> 00:27:17,059 Toate astea vor fi ale tale, fiule. 385 00:27:17,226 --> 00:27:19,562 Vei fi rege. 386 00:27:19,729 --> 00:27:20,980 Așa că fii atent! 387 00:27:21,856 --> 00:27:24,525 Studiază fiecare mișcare pe care o fac. 388 00:27:25,693 --> 00:27:27,528 Dormi iar. 389 00:27:27,695 --> 00:27:28,779 Asta fac masculii. 390 00:27:28,946 --> 00:27:32,116 Protejăm haita în timp ce dormim. 391 00:27:32,283 --> 00:27:33,534 Asta e… 392 00:27:33,701 --> 00:27:35,494 Ei bine, asta e putere. 393 00:27:39,332 --> 00:27:40,833 Putere? 394 00:27:55,973 --> 00:27:57,141 De ce ne oprim? 395 00:27:57,308 --> 00:27:58,976 Închide ochii! 396 00:27:59,477 --> 00:28:01,437 Și spune-mi ce auzi! 397 00:28:02,271 --> 00:28:04,315 Ce simți. 398 00:28:09,111 --> 00:28:14,241 E o turmă de antilope care traversează albia secată a lacului, 399 00:28:14,408 --> 00:28:17,119 la vreo jumătate de zi de-aici? 400 00:28:17,286 --> 00:28:19,330 Și de unde știi că nu sunt gazele? 401 00:28:20,498 --> 00:28:22,583 Au pasul prea apăsat. 402 00:28:22,750 --> 00:28:25,044 - Se mișcă mult prea încet. - Ce altceva? 403 00:28:25,503 --> 00:28:27,630 Haide! Poți s-o faci. 404 00:28:29,131 --> 00:28:33,511 Când vântul le atinge coarnele, se duce în sus. 405 00:28:33,677 --> 00:28:37,556 Nu printre ele. Deci sigur coarne de antilope. 406 00:28:37,723 --> 00:28:39,225 Foarte bine. 407 00:28:45,314 --> 00:28:47,650 Ce e, Mufasa? Ce e în neregulă? 408 00:28:47,817 --> 00:28:49,652 Uneori simt un miros. 409 00:28:49,819 --> 00:28:52,196 E doar un iz în vânt. 410 00:28:52,363 --> 00:28:53,948 Și-mi miroase a casă. 411 00:28:58,536 --> 00:28:59,537 Apoi dispare. 412 00:28:59,787 --> 00:29:03,707 Mufasa, părinții tăi sunt încă acolo. Putem să mai căutăm. 413 00:29:03,874 --> 00:29:05,084 I-am pierdut, Eshe! 414 00:29:05,251 --> 00:29:07,378 Îți pierzi timpul antrenându-mă așa! 415 00:29:07,545 --> 00:29:10,422 Dar abilitățile pe care le ai nu le mai are niciun alt mascul. 416 00:29:10,589 --> 00:29:12,800 Obasi nu mă va accepta niciodată. 417 00:29:12,967 --> 00:29:15,469 Nu voi fi niciodată sânge din sângele lui. Familia lui. 418 00:29:15,636 --> 00:29:20,099 Dar ești familia mea. Și, dacă Obasi ar vedea cât de dotat ești… 419 00:29:20,266 --> 00:29:23,143 Poate îmi place să fiu hoinar, știi? 420 00:29:23,310 --> 00:29:25,855 Fără reguli, fără responsabilități. 421 00:29:26,021 --> 00:29:27,523 Eu sunt cel norocos, Eshe. 422 00:29:27,690 --> 00:29:29,066 Ce vrei să spui, Mufasa? 423 00:29:29,233 --> 00:29:31,235 Nu trebuie să fiu ca Taka. 424 00:29:32,111 --> 00:29:33,862 Nu trebuie să fiu rege. 425 00:29:47,042 --> 00:29:49,211 A spus „fără reguli, fără responsabilități”? 426 00:29:49,378 --> 00:29:51,714 Un izgonit, speriat de apă, care nu se spală. 427 00:29:51,880 --> 00:29:54,675 - Deci miroase ca mine! - Și nu e bine. 428 00:29:54,842 --> 00:29:57,720 Oricum, cred că asta înseamnă că e de-al nostru. 429 00:29:58,387 --> 00:29:59,597 - Asta e. - E timpul nostru! 430 00:29:59,763 --> 00:30:02,891 - Ăsta e momentul nostru. - Și unu, și doi, și unu, doi… 431 00:30:03,058 --> 00:30:04,935 Hakuna Mufasa 432 00:30:05,102 --> 00:30:07,313 Ce frază uimitoare 433 00:30:07,730 --> 00:30:09,356 Hakuna Mufasa 434 00:30:09,523 --> 00:30:11,775 Nu-i o modă trecătoare 435 00:30:11,942 --> 00:30:13,027 Înseamnă să n-ai… 436 00:30:13,193 --> 00:30:14,361 - Opriți-vă! - Ce? 437 00:30:14,528 --> 00:30:15,779 Nu faceți asta! 438 00:30:15,946 --> 00:30:18,449 Bine, Rafiki are dreptate. O să primim scrisori de la Juridic. 439 00:30:18,616 --> 00:30:20,326 Vulturii ăia o să ne ia tot ce avem. 440 00:30:20,492 --> 00:30:22,244 Ceea ce e, practic, nimic. 441 00:30:22,411 --> 00:30:25,080 - Uite! Suntem animale goale. - Nu e de mirare că mi-e mereu frig. 442 00:30:25,247 --> 00:30:27,291 - Ei vor asta! - Hai, Pumbaa! 443 00:30:27,458 --> 00:30:28,459 Să cântăm! 444 00:30:28,625 --> 00:30:29,918 Hakuna Mufasa 445 00:30:30,085 --> 00:30:30,961 Liniște! 446 00:30:31,545 --> 00:30:33,464 Kiara e o snoabă a muzicii. 447 00:30:33,630 --> 00:30:35,549 Rafiki, continuă! 448 00:30:37,801 --> 00:30:43,015 Mai târziu în ziua aceea, Eshe îl învăța pe Mufasa cum să vâneze în doi. 449 00:30:43,265 --> 00:30:47,186 Dar, în timp ce Taka îi urmărea pe ascuns, 450 00:30:47,353 --> 00:30:49,772 ceva teribil îi vâna pe ei. 451 00:31:45,244 --> 00:31:46,328 Mufasa, fugi! 452 00:31:48,664 --> 00:31:49,706 Eshe! 453 00:31:50,666 --> 00:31:51,500 Mamă. 454 00:31:52,751 --> 00:31:53,752 Mamă! 455 00:31:54,962 --> 00:31:55,963 Eshe! 456 00:32:11,937 --> 00:32:13,897 Mișcă-te mereu, Mufasa! 457 00:32:14,231 --> 00:32:15,899 Îți sar la gât! 458 00:32:34,293 --> 00:32:35,752 E în regulă, Mufasa. 459 00:32:36,545 --> 00:32:37,838 E în regulă. 460 00:32:39,131 --> 00:32:40,591 E în regulă. 461 00:32:40,757 --> 00:32:43,260 Ai fost foarte curajos, Mufasa. 462 00:32:43,427 --> 00:32:44,428 Mulțumesc. 463 00:32:51,810 --> 00:32:53,061 Eshe… 464 00:32:53,228 --> 00:32:54,605 Ce s-a întâmplat? 465 00:32:55,606 --> 00:32:58,066 Ești rănită? 466 00:32:59,276 --> 00:33:02,237 Erau uriași. Albi ca fantomele. 467 00:33:02,404 --> 00:33:03,905 Cum n-am mai văzut. 468 00:33:06,158 --> 00:33:07,576 Obasi. 469 00:33:08,827 --> 00:33:11,413 Dacă Mufasa n-ar fi fost acolo, eu… 470 00:33:16,376 --> 00:33:17,377 Taka. 471 00:33:27,095 --> 00:33:31,099 Îți sunt foarte dator, Mufasa. 472 00:33:32,476 --> 00:33:33,602 Trebuie să ne pregătim. 473 00:33:33,769 --> 00:33:37,105 Sunt la mai puțin de o zi, mergând în direcția vântului. 474 00:33:37,648 --> 00:33:38,649 Nu. 475 00:33:39,191 --> 00:33:40,692 N-ai cum să știi asta. 476 00:33:40,859 --> 00:33:43,111 Trimite un cercetaș și o să vezi! 477 00:33:43,820 --> 00:33:45,530 Vor veni după noi. 478 00:33:46,740 --> 00:33:47,741 Chigaru. 479 00:33:50,035 --> 00:33:52,287 Tată, te rog, lasă-mă să explic! 480 00:33:52,454 --> 00:33:54,289 Nu. Nu acum. 481 00:33:56,375 --> 00:33:57,793 Taka, vino! 482 00:34:18,438 --> 00:34:20,065 Unde e fiul meu? 483 00:34:20,232 --> 00:34:22,150 Era un leu tânăr, Majestate. 484 00:34:22,317 --> 00:34:23,527 S-a luptat cu Shaju. 485 00:34:24,611 --> 00:34:27,697 Și totuși tu te-ai întors. 486 00:34:28,990 --> 00:34:30,700 Tu ai supraviețuit. 487 00:34:30,867 --> 00:34:33,954 Am fost rănit grav. Jur, Majestate. Ăsta e adevărul. 488 00:34:34,121 --> 00:34:36,331 - Adevărul? - Da, adevărul. 489 00:34:37,874 --> 00:34:39,793 Adevărul stă în spatele tău. 490 00:34:44,256 --> 00:34:46,550 - Mai erau și alții, Majestate. - Nu, nu, nu. 491 00:34:46,716 --> 00:34:48,510 Dar numai unu i-a lăsat sânge pe coamă. 492 00:34:48,677 --> 00:34:51,096 Ceea ce înseamnă că l-a lăsat pe Shaju să moară. 493 00:34:51,263 --> 00:34:52,556 S-a salvat pe sine. 494 00:34:52,722 --> 00:34:55,600 Leul ăsta tânăr era regele lor? 495 00:34:55,767 --> 00:34:58,395 - Are sânge comun. De rând. - Răspunde-mi! 496 00:34:58,979 --> 00:35:01,606 Era regele lor? 497 00:35:01,773 --> 00:35:06,278 Nu, Kiros, tu ești singurul rege. 498 00:35:07,529 --> 00:35:09,489 Un leu de rând? 499 00:35:09,656 --> 00:35:12,492 Și tu l-ai lăsat pe fiul meu să moară? 500 00:35:12,659 --> 00:35:14,536 Eram rănit. N-am avut încotro. 501 00:35:14,703 --> 00:35:16,746 Te rog, Majestate! Trebuie să mă crezi. 502 00:35:16,913 --> 00:35:18,999 Nu ai de ce să te temi de mine. 503 00:35:19,166 --> 00:35:21,626 N-aș răni niciodată pe unul de-ai mei. 504 00:35:22,169 --> 00:35:23,920 Mulțumesc, Majestate. 505 00:35:24,754 --> 00:35:26,673 O să le las plăcerea asta… 506 00:35:26,840 --> 00:35:27,841 … lor. 507 00:35:29,509 --> 00:35:31,469 Majestate! Nu. Kiros! 508 00:35:32,262 --> 00:35:33,096 Kiros! 509 00:35:43,440 --> 00:35:47,193 Să nu afle nimeni niciodată că ai fugit! Că ai fugit de mama ta. 510 00:35:48,069 --> 00:35:50,405 Nu s-a întâmplat, Taka. Înțelegi? 511 00:35:50,572 --> 00:35:52,657 Dar n-am știut. Eram doar… speriat. 512 00:35:53,158 --> 00:35:56,786 Nu contează. Trebuie să ne protejăm descendența. 513 00:35:56,953 --> 00:36:00,040 Cu o minciună? Tată, asta e înșelăciune. 514 00:36:00,206 --> 00:36:04,377 Înșelăciunea e unealta unui rege grozav. 515 00:36:05,921 --> 00:36:06,922 Taka… 516 00:36:07,839 --> 00:36:10,842 … asta trebuie să facă regii. 517 00:36:11,009 --> 00:36:12,636 Dar eu nu sunt rege. 518 00:36:13,011 --> 00:36:14,387 Sunt doar fiul tău. 519 00:36:14,846 --> 00:36:15,847 Obasi! 520 00:36:16,848 --> 00:36:18,099 Chigaru. 521 00:36:18,266 --> 00:36:19,267 Obasi! 522 00:36:19,851 --> 00:36:23,605 Chigaru, sunt aici. Ce ai văzut? 523 00:36:23,772 --> 00:36:27,359 Vin încoace, Obasi. Doi lei pentru fiecare dintre noi. 524 00:36:27,525 --> 00:36:29,194 Unul mai mare ca altul, 525 00:36:29,361 --> 00:36:33,323 dar niciunul ca și Kiros de puternic, regele lor înfricoșător. 526 00:36:33,823 --> 00:36:35,283 Străini. 527 00:36:35,825 --> 00:36:37,744 Poveștile erau adevărate. 528 00:36:38,703 --> 00:36:40,997 Trebuie să protejez descendența, Eshe. 529 00:36:41,164 --> 00:36:43,041 Viitorul acestei haite. 530 00:36:43,583 --> 00:36:46,044 Taka, tu ești acest viitor. 531 00:36:46,211 --> 00:36:48,046 Viitor? Tată, ce vrei să spui? 532 00:36:48,880 --> 00:36:50,256 Te trimit de aici. 533 00:36:51,174 --> 00:36:52,342 Departe de aici. 534 00:36:53,176 --> 00:36:57,305 O să pleci și o să începi o viață nouă, o iei de la capăt. 535 00:36:57,514 --> 00:37:01,434 Vreau să mergi cu el, Mufasa, ca să-ți arăți loialitatea. 536 00:37:02,227 --> 00:37:03,978 Vor sosi la răsărit. 537 00:37:12,028 --> 00:37:14,114 Unde să mergem, Eshe? 538 00:37:14,280 --> 00:37:15,740 Fără tine, nu am o casă. 539 00:37:15,907 --> 00:37:18,993 Mufasa, tu și Taka împreună. Asta… 540 00:37:19,953 --> 00:37:21,037 - Asta e casa ta. - Eshe… 541 00:37:21,204 --> 00:37:22,872 Mufasa, uită-te acolo! 542 00:37:23,498 --> 00:37:24,624 Dincolo de lumină… 543 00:37:24,791 --> 00:37:26,084 Știi ce văd? 544 00:37:26,251 --> 00:37:30,880 Văd locul despre care ți-a spus mama ta, un loc dincolo de capătul râului. 545 00:37:31,047 --> 00:37:34,342 Dincolo de cel mai adânc canion din cealaltă parte a munților, 546 00:37:34,509 --> 00:37:36,928 un loc dincolo de orizont. 547 00:37:37,679 --> 00:37:39,264 Un pământ atât de verde, 548 00:37:39,806 --> 00:37:42,267 atât de perfect, 549 00:37:42,767 --> 00:37:45,478 încât a-l vedea e a vedea… 550 00:37:45,645 --> 00:37:46,813 Milele. 551 00:37:46,980 --> 00:37:49,566 Da. Veșnicia. 552 00:37:49,732 --> 00:37:53,820 Părinții mei vorbeau deseori de Milele. Mama mi-a spus că acolo mergeam. 553 00:37:53,987 --> 00:37:55,488 Și nu vezi, Mufasa? 554 00:37:55,655 --> 00:37:56,781 Trebuie să mergi mai departe. 555 00:37:56,948 --> 00:37:59,200 Trebuie să-ți continui călătoria spre lumină. 556 00:37:59,367 --> 00:38:02,203 Te rog, Eshe! Nu pot să te pierd. 557 00:38:02,370 --> 00:38:04,998 Ai dragostea mea pentru totdeauna, Mufasa. 558 00:38:05,165 --> 00:38:08,042 Dar familia ta e încă acolo, te așteaptă. 559 00:38:08,209 --> 00:38:09,752 Le simt prezența. 560 00:38:09,919 --> 00:38:11,588 Și știu că și tu o simți. 561 00:38:12,589 --> 00:38:13,590 Du-te! 562 00:38:14,215 --> 00:38:17,343 Du-te, Mufasa! Găsește-ți drumul spre casă! 563 00:38:25,101 --> 00:38:28,855 Mamă, iartă-mă, te rog! Te implor. 564 00:38:29,022 --> 00:38:31,232 Nu e nevoie, dragostea mea. 565 00:38:31,399 --> 00:38:34,277 Taka, momentul tău de curaj va veni. 566 00:38:42,869 --> 00:38:44,370 Acum duceți-vă! 567 00:38:45,371 --> 00:38:47,373 Mergeți și găsiți-vă locul 568 00:38:47,790 --> 00:38:49,375 în Ciclul Vieții! 569 00:39:07,226 --> 00:39:10,146 Și-au părăsit familia și n-aveau s-o mai vadă? 570 00:39:10,313 --> 00:39:11,481 Povestea asta mă omoară. 571 00:39:11,648 --> 00:39:14,817 - Se joacă cu emoțiile mele. - Și uite partea cea mai rea. 572 00:39:15,234 --> 00:39:16,694 - Care e? - Nu mai am greieri. 573 00:39:16,861 --> 00:39:18,112 Poate e mai bine. 574 00:39:18,279 --> 00:39:21,449 Vreau la baie înainte de actul doi. Așteptați-mă! 575 00:39:26,704 --> 00:39:27,705 M-am întors. 576 00:39:27,872 --> 00:39:29,874 Pumbaa, te-ai spălat pe copite? 577 00:39:30,041 --> 00:39:31,417 - Pumbaa? - Da, da. 578 00:39:31,584 --> 00:39:34,587 - Pumbaa… - Dar o să calc iar pe ele. 579 00:39:36,756 --> 00:39:39,175 Rafiki, au venit străinii? 580 00:39:39,342 --> 00:39:40,343 Da. 581 00:39:40,510 --> 00:39:43,262 Și, când vânătorii l-au condus pe Kiros în Valea Regilor, 582 00:39:43,513 --> 00:39:46,808 Obasi și Eshe și-au apărat teritoriul. 583 00:39:59,445 --> 00:40:02,615 Care dintre voi e rege? 584 00:40:02,782 --> 00:40:05,743 Nu ai niciun motiv să mă provoci. 585 00:40:06,869 --> 00:40:10,415 Asta arată a provocare, rege? 586 00:40:10,665 --> 00:40:13,251 Există reguli între lei. 587 00:40:13,418 --> 00:40:14,585 Nu mai există. 588 00:40:15,420 --> 00:40:18,256 În timp ce tu ai condus haita asta, eu mi-am făcut armata. 589 00:40:18,923 --> 00:40:20,258 A ta 590 00:40:20,425 --> 00:40:23,386 e ultima haită din Valea Regilor, ceea ce înseamnă 591 00:40:23,553 --> 00:40:27,432 că tot ce atinge lumina îmi aparține mie. 592 00:40:27,598 --> 00:40:29,267 Va fi un singur conducător. 593 00:40:29,434 --> 00:40:32,061 Un singur rege leu. 594 00:40:37,984 --> 00:40:43,281 Tu spui că ești rege Dar la umbră stai tolănit 595 00:40:43,448 --> 00:40:45,908 Netemător, la lenevit 596 00:40:47,034 --> 00:40:50,288 Luna ceru'-l străbate 597 00:40:50,455 --> 00:40:52,540 Că e zi, că e noapte 598 00:40:52,748 --> 00:40:54,917 Din drum nu se-abate 599 00:40:55,084 --> 00:40:57,295 Cum n-o fac nici eu 600 00:40:57,462 --> 00:40:59,964 De fiu m-ai lipsit 601 00:41:01,799 --> 00:41:04,552 Sper că poți fugi 602 00:41:05,094 --> 00:41:08,806 Deoarece eu voi fi Ultimul lucru pe care-l vei întâlni 603 00:41:08,973 --> 00:41:10,892 Înainte să pleci pa, pa 604 00:41:11,392 --> 00:41:13,311 Uite așa, pa, pa 605 00:41:14,520 --> 00:41:17,940 Urcă-n fiecare arbore Treci de uscat și de mare 606 00:41:18,107 --> 00:41:19,817 O să te fac să pleci pa, pa 607 00:41:20,234 --> 00:41:22,153 O să te fac să pleci pa, pa 608 00:41:23,196 --> 00:41:26,949 Eu voi prinde în gheare, ha Pa, pa 609 00:41:27,867 --> 00:41:30,328 Tot ce mișcă sub soare 610 00:41:32,246 --> 00:41:35,249 Ciclul Vieții e o minciună mare 611 00:41:35,416 --> 00:41:37,168 E a spune mai frumos 612 00:41:37,335 --> 00:41:39,962 Că aici e care pe care 613 00:41:40,922 --> 00:41:44,175 Iar vulturii-n cerc nemilos 614 00:41:44,342 --> 00:41:46,510 Presimt că v-așteaptă 615 00:41:46,677 --> 00:41:48,721 O soartă nedreaptă 616 00:41:48,888 --> 00:41:51,182 Și eu zic că-i de prisos 617 00:41:51,515 --> 00:41:54,560 Eu am haita mea 618 00:41:55,895 --> 00:41:58,314 Tu fugi de-a binelea 619 00:41:59,315 --> 00:42:02,818 Deoarece eu voi fi Ultimul lucru pe care-l vei întâlni 620 00:42:02,985 --> 00:42:04,820 Înainte să pleci pa, pa 621 00:42:05,238 --> 00:42:07,114 Uite așa, pa, pa 622 00:42:08,115 --> 00:42:11,827 Urcă-n fiecare arbore Treci de uscat și de mare 623 00:42:11,994 --> 00:42:14,038 Până te duci pa, pa 624 00:42:14,205 --> 00:42:16,040 Vrei să pleci pa, pa? 625 00:42:17,083 --> 00:42:20,503 Pa, pa Căci răzbunarea e a mea 626 00:42:21,420 --> 00:42:24,340 Dacă sunt ultimul din familia mea 627 00:42:24,507 --> 00:42:30,304 Trebuie să fiu puternic 628 00:42:30,471 --> 00:42:31,681 Trebuie să pleci pa, pa 629 00:42:32,139 --> 00:42:33,975 O să te fac să pleci pa, pa 630 00:42:39,313 --> 00:42:40,523 Pa, pa 631 00:42:48,364 --> 00:42:50,908 Trebuie să ne mișcăm. O să ne ia urma. 632 00:42:51,450 --> 00:42:52,952 - Taka! - Dacă te înșeli? 633 00:42:53,119 --> 00:42:54,328 Dacă sunt bine? 634 00:42:54,495 --> 00:42:56,789 Trăiesc prin tine acum. 635 00:42:57,206 --> 00:42:58,791 Urmează-mă, frate! 636 00:42:59,583 --> 00:43:00,960 Trebuie să ne mișcăm… 637 00:43:01,752 --> 00:43:02,962 … împreună. 638 00:43:27,695 --> 00:43:29,196 Fugi, Mufasa! 639 00:43:30,114 --> 00:43:31,907 Fugi! 640 00:43:33,159 --> 00:43:34,160 Vânători. 641 00:43:34,326 --> 00:43:35,661 Care e planul? 642 00:43:36,704 --> 00:43:38,956 Fugi! Foarte repede! 643 00:43:44,503 --> 00:43:45,963 Pe aici! 644 00:44:00,603 --> 00:44:01,854 Înapoi la copaci! 645 00:44:02,021 --> 00:44:03,689 Suntem blocați. Trebuie să înotăm. 646 00:44:03,856 --> 00:44:05,274 Nu, trebuie să luptăm. 647 00:44:05,441 --> 00:44:08,444 - Dacă luptăm, murim. - Dar, dacă înotăm, ne înecăm. 648 00:44:08,611 --> 00:44:12,323 Bine, n-am vrut să fac asta, dar îți ordon să înoți! 649 00:44:12,490 --> 00:44:14,283 - Ce? - Mi-ai jurat loialitate. 650 00:44:14,450 --> 00:44:18,412 - Îți ordon să înoți! - Taka, nu e timpul să glumim! 651 00:44:33,010 --> 00:44:35,554 Care dintre voi l-a omorât pe fiul meu? 652 00:44:35,721 --> 00:44:38,807 Eu. Leul care e cu mine e doar un hoinar. Lasă-l să plece! 653 00:44:38,974 --> 00:44:42,603 - Kiros, celălalt nu e un hoinar. - Are sângele unei haite. 654 00:44:44,146 --> 00:44:45,981 Ultimul sânge al regelui? 655 00:44:47,942 --> 00:44:50,694 Sânge pentru sânge. 656 00:45:07,169 --> 00:45:08,462 Vin! 657 00:45:09,088 --> 00:45:10,214 Ce ne facem? 658 00:45:10,381 --> 00:45:11,674 Găsim avantajul? 659 00:45:11,840 --> 00:45:15,427 Ce avantaj? Suntem pe o stâncă în mijlocul apei! 660 00:45:16,262 --> 00:45:18,931 Taka, asta e. Atacăm regele! 661 00:45:28,524 --> 00:45:29,608 Mufasa, sunt pregătit. 662 00:45:30,401 --> 00:45:31,944 Încă un lucru. 663 00:45:32,111 --> 00:45:33,153 - Ce? - Bărbia sus! 664 00:45:34,154 --> 00:45:35,864 Taka! 665 00:45:36,115 --> 00:45:39,451 Asta a fost o idee proastă! 666 00:45:47,584 --> 00:45:48,585 Mufasa! 667 00:45:49,003 --> 00:45:50,170 Mufasa! 668 00:45:58,137 --> 00:45:59,972 - Mufasa, suntem în viață. - Da! 669 00:46:00,139 --> 00:46:02,349 Am reușit. Ne-am salvat. 670 00:46:05,269 --> 00:46:06,645 Ce ziceai? 671 00:46:34,882 --> 00:46:36,925 Bine. Bine. 672 00:46:37,092 --> 00:46:38,802 Gata cu apa. 673 00:46:38,969 --> 00:46:41,013 Spune-mi că poți să le iei urma în aval. 674 00:46:41,180 --> 00:46:43,432 Le putem lua urma oriunde. 675 00:46:43,599 --> 00:46:46,185 Pot fugi, dar nu se pot ascunde. 676 00:46:47,644 --> 00:46:49,980 Ca să fie clar, noi nu suntem în poveste? 677 00:46:50,147 --> 00:46:53,442 Kiros mă cam eclipsează. 678 00:46:53,609 --> 00:46:55,611 Da. Știi, mă simt neglijat. 679 00:46:55,778 --> 00:46:58,280 Nu. Sunt multe povești cu noi toți. Spune una de-aia! 680 00:46:58,447 --> 00:47:00,240 Pot să fac o mică sugestie? 681 00:47:00,407 --> 00:47:02,993 Mai puține traume din copilărie, mai mulți suricați. 682 00:47:03,160 --> 00:47:05,871 Rafiki, știu cine o să fie Taka. 683 00:47:06,789 --> 00:47:08,624 Și eu. E limpede. 684 00:47:08,791 --> 00:47:10,459 Dar, ca să fie clar, îmi spui? 685 00:47:10,626 --> 00:47:12,336 - E Simba? Sunt eu? - Pumbaa. 686 00:47:12,503 --> 00:47:14,296 Stai! Eu sunt Obasi? 687 00:47:14,463 --> 00:47:16,673 Asta nu are niciun sens. Dar, serios, am o întrebare. 688 00:47:18,342 --> 00:47:19,760 Eu sunt Taka? 689 00:47:20,177 --> 00:47:23,514 Am făcut-o din nou. Am făcut-o din nou. 690 00:47:23,889 --> 00:47:27,559 Nu că aș număra, dar ți-am salvat pielea. Din nou! 691 00:47:28,685 --> 00:47:31,772 Oricât te doare s-o spui, hai să aud un mic: „Mulțumesc, Taka!” 692 00:47:31,939 --> 00:47:35,734 Vrei să-ți mulțumesc că m-ai împins într-o cascadă? 693 00:47:35,901 --> 00:47:37,653 Da, și zi mersi! 694 00:47:38,320 --> 00:47:40,906 Uite, nu e vina mea că atragi crocodili. 695 00:47:42,032 --> 00:47:43,158 Nu spune asta! 696 00:47:46,370 --> 00:47:49,373 Am făcut-o din nou! 697 00:47:50,832 --> 00:47:51,833 Mufasa. 698 00:47:52,709 --> 00:47:54,503 Ei sunt? Sunt străinii? 699 00:47:54,670 --> 00:47:56,547 Nu. O simt acolo. 700 00:47:56,713 --> 00:47:57,839 O ea? 701 00:48:00,300 --> 00:48:01,969 Nu ai unde să fugi. 702 00:48:02,135 --> 00:48:03,554 Te-am adulmecat. 703 00:48:03,845 --> 00:48:04,888 Voi, pe mine? 704 00:48:05,305 --> 00:48:07,391 V-am urmărit toată noaptea. 705 00:48:08,392 --> 00:48:09,393 Asta nu e posibil. 706 00:48:09,559 --> 00:48:12,437 Atunci de ce v-am înconjurat de trei ori în pădurea asta, 707 00:48:12,604 --> 00:48:14,815 în timp ce voi vă învârteați în jurul cozii? 708 00:48:34,835 --> 00:48:35,961 Ce jenant! 709 00:48:36,503 --> 00:48:39,881 Da, ei… am vrut să fac asta, așa că… 710 00:48:40,048 --> 00:48:41,967 Încă mai crezi că mi-e frică? 711 00:48:44,553 --> 00:48:47,264 - De ce ne urmărești? - Speram să-mi găsesc haita. 712 00:48:47,431 --> 00:48:49,308 - Ce s-a întâmplat cu ei? - Străinii. 713 00:48:49,766 --> 00:48:54,313 Câțiva dintre noi am scăpat, dar voi sunteți singurii lei pe care i-am văzut. 714 00:48:54,813 --> 00:48:57,232 - Ar fi bine să mergeți. - Stai! Te rog! 715 00:48:58,650 --> 00:48:59,651 Numele meu e Taka. 716 00:49:00,819 --> 00:49:02,529 Fiul lui Obasi. 717 00:49:02,696 --> 00:49:04,364 Știu cum e să pierzi totul. 718 00:49:04,531 --> 00:49:07,534 - Vino cu noi! Te putem ajuta. - N-am nevoie de ajutor. 719 00:49:07,701 --> 00:49:09,828 Dar nu ai pe nimeni. 720 00:49:09,995 --> 00:49:12,622 Ba are pe cineva, mulțumesc foarte mult. 721 00:49:12,789 --> 00:49:15,000 El e Zazu. Nu-l mâncați! 722 00:49:15,167 --> 00:49:16,626 Ați auzit-o. Nu mă mâncați! 723 00:49:16,793 --> 00:49:19,588 Ca adăugire recentă la Garda Regală a Regelui, 724 00:49:19,755 --> 00:49:22,549 trebuie să vă rog să vă vedeți de drum. 725 00:49:22,716 --> 00:49:24,468 Vă mulțumesc că ați trecut pe aici. 726 00:49:24,634 --> 00:49:26,678 Regele tău a angajat o pasăre să te protejeze? 727 00:49:26,970 --> 00:49:28,555 Tu cât de sus poți zbura? 728 00:49:29,556 --> 00:49:31,391 Aveam nevoie de un cercetaș. 729 00:49:31,558 --> 00:49:33,143 Zazu a fost ultima opțiune. 730 00:49:33,310 --> 00:49:34,853 Penultima. 731 00:49:35,020 --> 00:49:36,855 Între Albert Iguana și mine, 732 00:49:37,022 --> 00:49:40,609 Majestatea Sa a ales valetul cu aripi. 733 00:49:40,776 --> 00:49:43,570 Și, așa, am devenit cercetașul principal al prințesei. 734 00:49:43,737 --> 00:49:46,531 E a treia zi a mea și pot să spun că merge minunat. 735 00:49:46,698 --> 00:49:47,991 Sarabi, poți s-o spui și tu. 736 00:49:48,158 --> 00:49:49,743 Cât de departe crezi că o să ajungi cu o pasăre? 737 00:49:49,910 --> 00:49:53,789 Dar voi, geniilor, împiedicându-vă unul de altul? 738 00:49:53,955 --> 00:49:55,874 Până la Milele. 739 00:49:56,041 --> 00:49:57,834 - Milele e doar un mit. - Nu e un mit. 740 00:49:58,001 --> 00:50:00,086 Ciclul Vieții și turme de basm. 741 00:50:00,253 --> 00:50:02,172 - Urmărești ceva ce nu există. - Zău, fii serios! 742 00:50:02,339 --> 00:50:06,134 Nu știu dacă Milele există, dar acum e singura speranță pe care o avem. 743 00:50:06,301 --> 00:50:09,137 Nu avem nevoie de speranță, ci de hrană. 744 00:50:11,473 --> 00:50:14,017 Bravo, frate! Foarte frumos! 745 00:50:14,810 --> 00:50:18,188 Necazuri în copaci! Primele necazuri reale și o să zic pas. 746 00:50:18,355 --> 00:50:20,315 Nu merg. Stau chiar aici, mulțumesc. 747 00:50:20,482 --> 00:50:23,693 Haide, Sarabi! Se pare că vine o cină spre noi. 748 00:50:24,236 --> 00:50:25,946 Sarabi, îmi dai voie? 749 00:50:26,404 --> 00:50:29,199 Are dreptate, Alteță. 750 00:50:29,491 --> 00:50:33,286 Pe de altă parte, e un leu lihnit care m-ar mânca, așa că sunt ușor indecis. 751 00:50:36,581 --> 00:50:38,750 A mers binișor, având în vedere situația. 752 00:50:48,843 --> 00:50:52,347 Și acum, Kiara, apar eu. 753 00:51:01,356 --> 00:51:02,357 Rafiki. 754 00:51:02,899 --> 00:51:05,569 Ordine! Va fi ordine în Congresul Babuinilor! 755 00:51:05,735 --> 00:51:09,197 În seara asta, un ghepard a urcat în copacii noștri a treia noapte la rând. 756 00:51:09,364 --> 00:51:10,699 Era să ne ia unu. 757 00:51:10,865 --> 00:51:14,119 A fost vina lui Rafiki. A chemat fiara cu visele lui. 758 00:51:14,286 --> 00:51:17,664 Rafiki și viziunile lui trebuie izgonite o dată pentru totdeauna. 759 00:51:17,831 --> 00:51:18,999 Rafiki a încercat să vă avertizeze. 760 00:51:19,165 --> 00:51:22,877 Visele lui ne cheamă dușmanii. Vorbește cu spiritele, invocă diavolul. 761 00:51:23,044 --> 00:51:25,171 - Despre ce vorbești? - A mai făcut-o. 762 00:51:25,338 --> 00:51:28,592 Fratele i-a fost izgonit din copacii ăștia și n-a mai fost văzut! 763 00:51:28,758 --> 00:51:29,968 Rafiki era doar un copil. 764 00:51:30,135 --> 00:51:33,722 Un copil născut cu un picior beteag. Și, totuși, a supraviețuit? 765 00:51:33,888 --> 00:51:36,349 Rafiki a găsit apă în sezonul uscat. 766 00:51:36,516 --> 00:51:38,852 Te-a vindecat, Inaki, când ai fost bolnav. 767 00:51:39,019 --> 00:51:42,105 Vorbește cu insectele, conversează cu Luna. 768 00:51:42,272 --> 00:51:45,233 Zala, știi ce o să se întâmple dacă-l alungi din copaci. 769 00:51:45,400 --> 00:51:48,236 E amelaaniwa! Un blestem pentru noi toți. 770 00:51:48,528 --> 00:51:50,530 - Nu e adevărat! - Locul lui nu e aici! 771 00:51:50,697 --> 00:51:53,575 Toți cei pentru izgonire să-și acopere un ochi! 772 00:51:54,159 --> 00:51:57,287 - Cum poți avea încredere în el? - Nu am, și nici în magia lui! 773 00:51:57,454 --> 00:52:00,332 - Locul lui nu e aici. - Nu e babuin și nu va fi niciodată. 774 00:52:00,498 --> 00:52:01,916 Nu e unul dintre noi. 775 00:52:02,083 --> 00:52:05,503 - Așadar, e timpul. - Nu, așteaptă! 776 00:52:06,129 --> 00:52:07,547 Unde o să te duci? 777 00:52:07,714 --> 00:52:10,133 Unde ar fi trebuit să mă duc cu mult timp în urmă. 778 00:52:10,300 --> 00:52:12,344 Să găsesc tot ce s-a pierdut. 779 00:52:13,011 --> 00:52:14,095 Familia mea. 780 00:52:14,262 --> 00:52:16,389 Nu poți supraviețui singur. 781 00:52:16,556 --> 00:52:17,891 Nimeni nu poate. 782 00:52:18,058 --> 00:52:20,435 Și totuși iată-ne aici! 783 00:52:22,395 --> 00:52:23,688 O, Rafiki… 784 00:52:23,855 --> 00:52:28,318 Ochiul nu uită niciodată ce inima a văzut. 785 00:52:48,671 --> 00:52:49,964 E în regulă. 786 00:53:23,748 --> 00:53:27,085 Poți să încerci să fugi, dar mă tem că nu vei ajunge foarte departe. 787 00:53:27,252 --> 00:53:29,045 Și de ce aș fugi de tine? 788 00:53:29,796 --> 00:53:31,756 Pentru că suntem lei. 789 00:53:31,923 --> 00:53:34,634 Adică lei! 790 00:53:35,051 --> 00:53:39,138 Un purice poate deranja un leu mai mult decât poate un leu deranja un purice. 791 00:53:39,305 --> 00:53:41,975 Nu cred că înțelegi ce o să se întâmple. 792 00:53:42,141 --> 00:53:43,643 Nu ai unde să mergi. 793 00:53:43,810 --> 00:53:45,603 Eu merg înainte. 794 00:53:45,770 --> 00:53:47,188 Eu mă îndoiesc de asta. 795 00:53:47,355 --> 00:53:51,150 E ușor să te îndoiești de tot când nu știi nimic. 796 00:53:51,317 --> 00:53:53,403 Putem s-o facem odată, vă rog? 797 00:53:53,570 --> 00:53:56,865 Dacă-mi luați viața, n-o să găsiți niciodată Milele. 798 00:53:57,031 --> 00:53:58,783 Stai, ai spus Milele? 799 00:53:58,950 --> 00:54:01,786 Acolo mă duc. Spre lumină. 800 00:54:01,953 --> 00:54:05,582 Am fost acolo de multe ori în visele mele. 801 00:54:05,748 --> 00:54:07,750 Fratele meu mă așteaptă acolo. 802 00:54:07,917 --> 00:54:09,252 Am văzut copacul. 803 00:54:09,419 --> 00:54:13,089 Parcă ne și văd. Noi doi… din nou împreună. 804 00:54:13,256 --> 00:54:15,592 Și de ce ar avea cineva încredere în visul unui babuin? 805 00:54:15,758 --> 00:54:18,011 Uneori, tot ce ai este un vis. 806 00:54:18,177 --> 00:54:20,555 Singurul adevăr care trăiește în tine. 807 00:54:20,722 --> 00:54:23,182 Ca amintirea unui mare rege. 808 00:54:23,349 --> 00:54:24,767 De unde ai știut? 809 00:54:24,934 --> 00:54:28,229 Bine. Ajută-ne să ajungem la Milele și te lăsăm în viață. 810 00:54:28,396 --> 00:54:29,981 - Ne învoim? - Nu. 811 00:54:30,148 --> 00:54:31,316 Ce? De ce? 812 00:54:31,482 --> 00:54:34,485 Rafiki o să vă lase pe voi în viață. 813 00:54:34,652 --> 00:54:36,779 M-am săturat de asta! 814 00:54:36,946 --> 00:54:38,615 Taka, nu-l mânca! 815 00:54:38,781 --> 00:54:41,743 Minunat! Alt hoinar neadaptat pe care nu-l putem mânca. 816 00:54:41,909 --> 00:54:44,495 Deci te aștepți să-l urmăm pe babuinul ăsta 817 00:54:44,662 --> 00:54:47,081 într-un loc pe care nu l-a văzut nimeni? 818 00:54:47,749 --> 00:54:48,916 Mi-ar fi mai bine singură. 819 00:54:50,418 --> 00:54:54,881 Un singur băț poate scoate fum, dar nu va arde niciodată. 820 00:54:58,092 --> 00:55:02,305 Bine, acum că suntem cinci, de ce nu spune fiecare ceva despre el? 821 00:55:02,472 --> 00:55:03,473 Eu, primul. 822 00:55:03,639 --> 00:55:06,601 Odată mi-a căzut cu tronc un flamingo. 823 00:55:06,768 --> 00:55:08,770 N-am spus-o niciodată cu voce tare. 824 00:55:09,354 --> 00:55:10,396 Și pleacă. 825 00:55:10,563 --> 00:55:14,525 Da, avem de mers, regate de văzut. Suntem ocupați. Hai să ne grăbim! 826 00:55:24,077 --> 00:55:26,537 Ia stai! Acum tu ești vedeta? 827 00:55:26,704 --> 00:55:29,290 Cineva s-a plictisit să fie pe locul doi, nu? 828 00:55:29,457 --> 00:55:31,751 Dintr-odată, e plin de Rafiki în poveste. 829 00:55:31,918 --> 00:55:35,755 Ba ți-ai dat și un frate de mult pierdut. Ce urmează? O lozincă haioasă? 830 00:55:35,922 --> 00:55:37,924 O să tragi vânturi în continuare? Că asta fac eu. 831 00:55:38,091 --> 00:55:40,468 Nu poți spune povestea lui Mufasa 832 00:55:40,635 --> 00:55:43,096 fără povestea lui Rafiki. 833 00:55:43,262 --> 00:55:45,640 Acum vorbește despre el la persoana a treia. 834 00:55:45,807 --> 00:55:49,602 - Curând va avea propriul parfum. - Și numai eu am parfum aici. 835 00:55:49,769 --> 00:55:53,981 Se numește „Pumbaa de Pumbaa” și, din ce-am înțeles, e grețos. 836 00:55:54,607 --> 00:55:56,109 Mamă? Tată? 837 00:55:56,526 --> 00:55:58,903 Dacă mă auziți, veniți acasă! 838 00:55:59,862 --> 00:56:01,030 Vă rog! 839 00:56:01,447 --> 00:56:02,698 Veniți acasă! 840 00:56:10,456 --> 00:56:11,457 Mamă? 841 00:56:13,835 --> 00:56:14,836 Mamă? 842 00:56:18,881 --> 00:56:20,341 Milele. 843 00:56:20,675 --> 00:56:21,676 Mamă! 844 00:56:40,403 --> 00:56:41,404 Rafiki. 845 00:56:42,196 --> 00:56:43,865 - Ce faci? - Pescuiesc. 846 00:56:44,031 --> 00:56:46,492 Stai pe o piatră cu ochii închiși. 847 00:56:46,659 --> 00:56:49,912 Am ochii deschiși. Pleoapele sunt închise. 848 00:56:50,079 --> 00:56:52,456 De ce vorbesc cu un babuin? 849 00:56:52,623 --> 00:56:56,377 Nu sunt babuin! Eu sunt mandril. 850 00:56:56,544 --> 00:56:59,255 Fără supărare, dar maimuța e maimuță. 851 00:56:59,422 --> 00:57:01,966 - Și hoinarul e hoinar. - Ce vrea să însemne asta? 852 00:57:02,133 --> 00:57:04,260 Înseamnă că suntem la fel. 853 00:57:05,928 --> 00:57:07,471 Nu suntem deloc la fel. 854 00:57:07,805 --> 00:57:10,975 Uită-te bine! Eu sunt leu. 855 00:57:11,142 --> 00:57:14,520 Un leu care se teme de apă, de propria reflexie. 856 00:57:15,021 --> 00:57:18,482 Care nu poate dormi din cauză a ceea ce vede când închide ochii. 857 00:57:19,817 --> 00:57:22,695 Te temi de visele tale, Mufasa. 858 00:57:22,862 --> 00:57:24,864 Te temi de ce vezi în ele. 859 00:57:25,031 --> 00:57:27,450 Îmi văd părinții. 860 00:57:28,159 --> 00:57:30,202 Îi simt peste tot. 861 00:57:30,369 --> 00:57:32,163 Normal, Mufasa. 862 00:57:32,955 --> 00:57:35,374 O să-i simți întotdeauna. 863 00:57:35,791 --> 00:57:38,711 Mama… Îi aud vocea. 864 00:57:39,170 --> 00:57:42,882 Îmi spune că suntem într-o călătorie spre Milele, 865 00:57:43,090 --> 00:57:46,260 dar mă simt tare pierdut fără ea. 866 00:57:46,427 --> 00:57:49,889 Călătoria ta nu e un vis, Mufasa. 867 00:57:50,056 --> 00:57:51,849 Mama ta te îndrumă 868 00:57:52,141 --> 00:57:55,519 și acolo unde mergi te așteaptă o familie. 869 00:58:08,366 --> 00:58:09,533 Ce faci? 870 00:58:10,076 --> 00:58:11,035 Murim de foame. 871 00:58:11,202 --> 00:58:12,620 Nu era timpul lui. 872 00:58:12,870 --> 00:58:16,499 În schimb, peștele a fost de acord să împărtășim apa. 873 00:58:26,884 --> 00:58:28,010 Am un raport. 874 00:58:28,636 --> 00:58:29,762 E dimineață. 875 00:58:30,471 --> 00:58:32,098 Sfârșitul raportului. 876 00:58:39,855 --> 00:58:42,525 Pământul divizat e acum o alegere. 877 00:58:42,733 --> 00:58:44,276 Ocolim sau coborâm? 878 00:58:44,443 --> 00:58:46,570 Decizia e a ta. 879 00:58:50,741 --> 00:58:53,536 Uită-te acolo! Dincolo de lumină. 880 00:58:54,537 --> 00:58:57,123 Dincolo de cel mai adânc canion. 881 00:58:58,499 --> 00:59:00,543 „Dincolo de cel mai adânc canion.” 882 00:59:01,252 --> 00:59:02,253 Ar trebui să coborâm. 883 00:59:02,420 --> 00:59:04,839 De ce? Din cauza unui basm? 884 00:59:05,005 --> 00:59:08,008 - Pietrele ne vor ascunde urmele. - E mai sigur să ocolim. 885 00:59:08,175 --> 00:59:09,593 Le-am luat mirosul. 886 00:59:09,760 --> 00:59:12,263 Singurul lucru pe care l-ai luat e un babuin cu vedenii. 887 00:59:12,429 --> 00:59:13,514 Sunt mandril. 888 00:59:13,681 --> 00:59:15,057 Pierdem timpul. 889 00:59:15,224 --> 00:59:16,642 Închide ochii! 890 00:59:17,184 --> 00:59:18,185 Ce? 891 00:59:18,352 --> 00:59:21,063 Spune-mi ce vezi! Ce simți. 892 00:59:21,230 --> 00:59:22,606 Nu adulmec nimic în vânt. 893 00:59:22,773 --> 00:59:25,234 - Nu, se mișcă prin tufișurile de răchită. - Cine? 894 00:59:25,401 --> 00:59:28,237 Femelele, în față. Haide! 895 00:59:28,445 --> 00:59:30,489 Limpezește-ți mintea! Concentrează-te! 896 00:59:30,656 --> 00:59:32,700 Mă concentrez. 897 00:59:44,461 --> 00:59:45,629 Are dreptate. 898 00:59:47,339 --> 00:59:48,674 Trebuie să coborâm. 899 00:59:53,012 --> 00:59:56,098 Acum mai multe bețe vor face un foc împreună. 900 00:59:56,515 --> 00:59:59,184 Haide! Avem de mers. 901 00:59:59,351 --> 01:00:01,604 Și regate de văzut. 902 01:00:01,770 --> 01:00:03,606 Și regate de văzut! 903 01:00:06,942 --> 01:00:09,361 Dacă vrei să mergi repede Mergi neînsoțit 904 01:00:10,362 --> 01:00:11,447 Drumul se vede 905 01:00:12,114 --> 01:00:13,490 Du-te negreșit 906 01:00:13,699 --> 01:00:16,869 Dar, dacă vrei să mergi departe 907 01:00:17,036 --> 01:00:18,746 Nimic nu ne desparte 908 01:00:18,913 --> 01:00:20,706 Până aici, bune toate 909 01:00:20,873 --> 01:00:22,541 Nimic nu ne desparte 910 01:00:22,708 --> 01:00:25,169 Tatăl tău mi te-a dat în grijă mie 911 01:00:26,587 --> 01:00:29,089 Și acum fugim unde? Nu se știe 912 01:00:30,341 --> 01:00:32,551 Uneori să vezi de sus e bine 913 01:00:32,718 --> 01:00:36,096 Iar eu te am aici pe tine 914 01:00:36,263 --> 01:00:37,765 Pe uscat, în aer 915 01:00:37,932 --> 01:00:39,850 Dacă vrei să mergi repede Mergi neînsoțit 916 01:00:40,017 --> 01:00:40,935 Ziua, noaptea 917 01:00:41,101 --> 01:00:42,728 - Drumul se vede - Aș putea 918 01:00:42,895 --> 01:00:44,897 - Du-te negreșit - Bine, da 919 01:00:45,356 --> 01:00:47,566 Dacă vrei să mergi departe 920 01:00:47,733 --> 01:00:49,485 Nimic nu ne desparte 921 01:00:49,652 --> 01:00:51,445 Până acum, bune toate 922 01:00:51,612 --> 01:00:53,447 Nimic nu ne desparte 923 01:00:54,114 --> 01:00:57,409 Familia din nou mi-o voi găsi 924 01:00:57,826 --> 01:01:01,330 Până atunci, cu tine voi fi 925 01:01:01,664 --> 01:01:05,125 Până la final, te voi însoți 926 01:01:05,501 --> 01:01:08,545 Cu un prieten e mai ușor să fii 927 01:01:09,380 --> 01:01:13,008 Familia din nou mi-o voi găsi 928 01:01:13,175 --> 01:01:16,804 Până atunci, cu tine voi fi 929 01:01:16,970 --> 01:01:20,265 - Până la final, te voi însoți - În zbor pe sus 930 01:01:20,933 --> 01:01:24,144 Cu un prieten e mai ușor să fii 931 01:01:24,311 --> 01:01:26,397 Precum norii ce ploaia abate 932 01:01:28,065 --> 01:01:31,068 Ca o masă din iarba înaltă 933 01:01:31,944 --> 01:01:34,822 Ca auriul din coama-ți bogată 934 01:01:34,988 --> 01:01:39,284 Sarabi, pe noi nimic nu ne desparte 935 01:01:39,451 --> 01:01:43,205 - Precum norii ce ploaia abate - Familia din nou ne-o vom găsi 936 01:01:43,372 --> 01:01:47,209 - Ca o masă din iarba înaltă - Până atunci, cu tine voi fi 937 01:01:47,418 --> 01:01:51,588 - Ca auriul din coama-ți bogată, Sarabi - Până la final, te voi însoți 938 01:01:51,755 --> 01:01:54,716 - Pe noi nimic nu ne desparte - Cu un prieten e mai ușor să fii 939 01:01:54,883 --> 01:01:58,720 - Fratele m-așteaptă să-l găsesc - Familia din nou ne-o vom găsi 940 01:01:58,887 --> 01:02:02,558 - Fratele meu știe că-l însoțesc - Până la final, te voi însoți 941 01:02:02,724 --> 01:02:05,310 - Fratele meu se rătăcește - Drumul noi îl vom găsi 942 01:02:05,477 --> 01:02:06,895 - Și aiurea hoinărește - Te voi însoți 943 01:02:07,062 --> 01:02:10,399 - Dacă-mi vezi fratele, zi-i - Cu un prieten e mai ușor să fii 944 01:02:10,858 --> 01:02:14,153 Cu un prieten e mai ușor să fii 945 01:02:14,736 --> 01:02:19,491 E mai ușor 946 01:02:20,242 --> 01:02:22,703 - N-o să mergem neînsoțiți - Nu neînsoțiți 947 01:02:22,870 --> 01:02:24,621 - Pornim - Pornim 948 01:02:24,788 --> 01:02:26,874 - La drum - La drum 949 01:02:27,082 --> 01:02:29,418 Pentru că vom merge departe 950 01:02:29,585 --> 01:02:31,378 Și nimic nu ne desparte 951 01:02:31,545 --> 01:02:33,338 Până acum, bune toate 952 01:02:33,505 --> 01:02:35,382 Nimic nu ne desparte 953 01:02:43,682 --> 01:02:46,560 În timp ce ne îndreptam spre Marea Vale, 954 01:02:46,727 --> 01:02:48,979 vânătorii ne urmăreau fiecare mișcare. 955 01:02:51,356 --> 01:02:53,609 Kiros, nu sunt singuri. 956 01:02:53,775 --> 01:02:55,527 Au luat o leoaică. 957 01:02:55,694 --> 01:02:57,988 Și o maimuță. 958 01:03:07,998 --> 01:03:09,124 Mufasa. 959 01:03:09,291 --> 01:03:11,210 Mufasa, trebuie să mă ajuți. 960 01:03:11,376 --> 01:03:12,252 Cum? 961 01:03:12,419 --> 01:03:13,754 E Sarabi, Mufasa. 962 01:03:13,921 --> 01:03:16,006 E lumina despre care vorbea mama. 963 01:03:16,173 --> 01:03:17,674 - Ce? - E specială. 964 01:03:17,841 --> 01:03:20,344 Cea mai uimitoare femelă pe care am întâlnit-o vreodată. 965 01:03:20,510 --> 01:03:23,597 Nu știu ce să-i spun. Tu ți-ai petrecut toată viața cu femele. 966 01:03:23,764 --> 01:03:25,641 Te rog, spune-mi ce să spun! 967 01:03:25,807 --> 01:03:28,018 Doar vorbește cu ea! Fii tu însuți! 968 01:03:28,185 --> 01:03:29,353 Nu, Mufasa. 969 01:03:29,519 --> 01:03:31,980 Nu înțelegi. Nu sunt destul de bun. 970 01:03:32,481 --> 01:03:33,523 Tu… 971 01:03:34,024 --> 01:03:35,734 … știi lucruri. 972 01:03:36,693 --> 01:03:38,320 Bine. Bine. 973 01:03:38,820 --> 01:03:41,406 Nu te complica! Pune-i o întrebare! 974 01:03:41,573 --> 01:03:44,368 Da. O întrebare. Asta e bine. 975 01:03:44,534 --> 01:03:48,163 Da, încearcă să fii încrezător. Dezinteresat. 976 01:03:48,330 --> 01:03:49,831 Dar sunt foarte interesat. 977 01:03:49,998 --> 01:03:53,251 - Spune-i despre flori. - Ce flori? 978 01:03:53,418 --> 01:03:56,880 Valea de unde vine. Sunt flori peste tot. 979 01:03:57,047 --> 01:03:59,007 Se numesc flori-pelican. 980 01:03:59,174 --> 01:04:00,801 Tulpini lungi. 981 01:04:00,968 --> 01:04:03,136 Sunt foarte frumoase. 982 01:04:03,845 --> 01:04:04,846 De unde știi? 983 01:04:05,013 --> 01:04:08,058 Când trece, le simt mirosul pe blana ei. 984 01:04:08,517 --> 01:04:09,518 Bine. 985 01:04:09,976 --> 01:04:12,229 Flori. Dezinteresat. 986 01:04:12,396 --> 01:04:15,148 - Flori. Și dezinteresat. Flori. - Și cel mai important… 987 01:04:15,315 --> 01:04:18,318 - Și dezinteresat. Flori și dezinteresat. - Ascultă când vorbește! 988 01:04:18,485 --> 01:04:20,153 - Masculii au o problemă cu asta. - Flori… 989 01:04:20,696 --> 01:04:23,198 Scuze! Ce ai spus? 990 01:04:24,783 --> 01:04:26,118 Pe bune? 991 01:04:26,868 --> 01:04:28,453 Te-am auzit, frate. 992 01:04:29,079 --> 01:04:30,831 O să te fac mândru de mine. 993 01:04:42,551 --> 01:04:44,511 E foarte cald, nu-i așa? 994 01:04:44,970 --> 01:04:45,971 Da. 995 01:04:48,890 --> 01:04:50,434 Îmi place să ascult. 996 01:04:50,600 --> 01:04:51,727 Bine. 997 01:04:51,893 --> 01:04:53,854 - Ascult chiar acum. - Ce anume? 998 01:04:54,020 --> 01:04:55,897 - Ce ai spus. - Tu ești cel care vorbește. 999 01:04:56,064 --> 01:04:57,065 Da. 1000 01:04:58,358 --> 01:04:59,860 - Miroși ca un pelican. - Ce? 1001 01:05:00,026 --> 01:05:01,027 Floare-pelican. 1002 01:05:02,195 --> 01:05:03,488 O floare-pelican. 1003 01:05:03,655 --> 01:05:05,782 De unde știi de florile alea? 1004 01:05:07,159 --> 01:05:08,994 Păi, te-am inhalat cu nasul. 1005 01:05:09,161 --> 01:05:10,662 Le simt mirosul. 1006 01:05:11,455 --> 01:05:13,457 Asta e uimitor. 1007 01:05:13,623 --> 01:05:15,667 Valea noastră era plină de astfel de flori. 1008 01:05:15,834 --> 01:05:18,753 Erau mii, cât vedeai cu ochii. 1009 01:05:19,588 --> 01:05:22,090 Era cel mai frumos loc, Taka. 1010 01:05:22,757 --> 01:05:24,759 I-a spus că miroase ca un pelican? 1011 01:05:24,926 --> 01:05:27,053 Și tu mă faci pe mine babuin! 1012 01:05:42,402 --> 01:05:43,987 Ei n-ar trebui să fie aici. 1013 01:05:44,321 --> 01:05:45,822 Tiparele de migrație sunt perturbate. 1014 01:05:45,989 --> 01:05:47,449 - Nu înțeleg. - Străini! 1015 01:05:47,616 --> 01:05:50,076 Ăsta nu e un antrenament! Ca să fie clar! 1016 01:05:50,243 --> 01:05:53,038 N-am vrut niciodată să mă înham la asta. 1017 01:05:54,831 --> 01:05:56,708 E în regulă. Suntem în siguranță. 1018 01:05:56,875 --> 01:05:58,251 Sunt în cealaltă parte. 1019 01:05:59,211 --> 01:06:00,045 Nu! 1020 01:06:00,212 --> 01:06:01,671 Pot sări dincoace! 1021 01:06:01,838 --> 01:06:03,298 Suntem încolțiți! 1022 01:06:03,465 --> 01:06:04,591 Ce ne facem? 1023 01:06:04,758 --> 01:06:07,302 - Elefanții vor lupta cu noi. - Și de ce ar face asta? 1024 01:06:07,469 --> 01:06:09,888 Pentru că o să le cer eu. 1025 01:06:10,055 --> 01:06:11,431 Ai o idee mai bună? 1026 01:06:12,390 --> 01:06:14,434 Da, dle Întreabă-Întâi. 1027 01:06:14,601 --> 01:06:15,644 Pregătiți-vă să fugiți! 1028 01:06:17,270 --> 01:06:18,605 Unde se duce? 1029 01:06:18,772 --> 01:06:21,524 Bună! Ascultați-mă, vă rog! Avem nevoie de ajutorul vostru. 1030 01:06:21,775 --> 01:06:24,486 Puteți vorbi cu mine? Avem nevoie de ajutorul vostru. Vă rog! 1031 01:06:26,029 --> 01:06:27,364 Vin! 1032 01:06:28,198 --> 01:06:30,367 Sarabi! Sarabi, așteaptă! 1033 01:06:30,533 --> 01:06:33,036 Sarabi! Sarabi, așteaptă! Unde se duce? 1034 01:06:35,080 --> 01:06:36,957 Se duce la stup! 1035 01:06:37,123 --> 01:06:40,627 Cum am spus, pregătiți-vă să fugiți! 1036 01:06:52,639 --> 01:06:53,848 Fugiți! 1037 01:06:54,015 --> 01:06:55,934 Duceți-vă la copaci! 1038 01:06:56,101 --> 01:06:59,896 Eu de ce fug? 1039 01:07:26,881 --> 01:07:28,925 Alteță, ține-te! 1040 01:07:29,467 --> 01:07:30,760 Zazu! 1041 01:07:40,145 --> 01:07:41,604 Sarabi! 1042 01:07:55,118 --> 01:07:57,036 Rămâneți pe poziții! 1043 01:07:57,203 --> 01:07:58,788 Nu vă retrageți! 1044 01:08:17,474 --> 01:08:18,475 Te ajut eu. 1045 01:08:19,100 --> 01:08:20,101 Te ajut eu. 1046 01:08:20,977 --> 01:08:23,188 Sarabi, te ajut eu. 1047 01:08:30,320 --> 01:08:33,323 Așa, fugiți, pisicuțe mici! 1048 01:08:35,617 --> 01:08:38,119 Mulțumesc, prietene. 1049 01:08:55,970 --> 01:08:57,263 Aici. 1050 01:09:12,237 --> 01:09:13,571 Sarabi. 1051 01:09:20,495 --> 01:09:22,997 E-n viață. E în viață! 1052 01:09:28,419 --> 01:09:29,963 De ce vă uitați toți la mine? 1053 01:09:30,129 --> 01:09:32,298 Ai fost aruncată din copac. 1054 01:09:32,465 --> 01:09:34,634 El ți-a salvat viața. 1055 01:09:35,677 --> 01:09:36,678 Cine? 1056 01:09:36,844 --> 01:09:37,720 Taka. 1057 01:09:38,805 --> 01:09:40,306 Taka te-a salvat. 1058 01:09:40,473 --> 01:09:42,350 Nu-i așa, frate? 1059 01:09:45,895 --> 01:09:47,397 M-ai salvat? 1060 01:09:48,273 --> 01:09:50,733 Păi, trebuia să fac ceva. 1061 01:09:50,900 --> 01:09:52,068 Mulțumesc. 1062 01:09:53,444 --> 01:09:54,696 Avem noroc. 1063 01:09:54,862 --> 01:09:57,115 Albinele alea erau să ne omoare. 1064 01:09:57,282 --> 01:09:58,866 Albinele ne-au salvat viața. 1065 01:09:59,033 --> 01:10:00,451 - Mufasa… - Chiar? 1066 01:10:00,618 --> 01:10:03,288 Mie mi s-a părut o goană a elefanților. 1067 01:10:03,454 --> 01:10:05,707 - Suntem în viață, nu? - Elefanții ar fi luptat cu noi. 1068 01:10:05,873 --> 01:10:06,916 Suntem lei. 1069 01:10:07,083 --> 01:10:08,334 Nimeni nu va lupta cu noi. 1070 01:10:08,501 --> 01:10:09,669 Nu aici. 1071 01:10:18,511 --> 01:10:19,721 Unde se duce? 1072 01:10:20,638 --> 01:10:22,515 Dincolo de orizont. 1073 01:10:26,269 --> 01:10:28,229 Mufasa, îți mulțumesc. 1074 01:10:41,743 --> 01:10:42,785 Rafiki… 1075 01:10:43,703 --> 01:10:45,913 Cine sunt străinii? 1076 01:10:46,080 --> 01:10:49,208 Păi, străinii vin din multe haite. 1077 01:10:49,417 --> 01:10:51,085 Dar, când se nasc, 1078 01:10:51,252 --> 01:10:54,881 sunt urâți pentru că sunt diferiți de tribul lor. 1079 01:10:55,047 --> 01:10:56,424 Ca tine și tribul tău? 1080 01:10:56,591 --> 01:10:58,176 Da, exact ca mine. 1081 01:10:58,342 --> 01:11:00,511 - Dar, Rafiki… - Da? 1082 01:11:00,678 --> 01:11:02,597 De ce vor să le facă rău tuturor? 1083 01:11:02,930 --> 01:11:06,726 Uneori, când cei asemănători cu tine nu te iubesc, 1084 01:11:06,893 --> 01:11:10,104 e o durere care poate cauza cea mai mare suferință. 1085 01:11:10,438 --> 01:11:11,773 Și suferința asta 1086 01:11:11,939 --> 01:11:15,318 te poate face pe tine să urăști totul. 1087 01:11:15,485 --> 01:11:18,070 Mă bucur că asta nu ți s-a întâmplat ție, Rafiki. 1088 01:11:18,237 --> 01:11:20,782 Da, copilă. Și eu mă bucur. 1089 01:11:22,283 --> 01:11:23,409 Bună! Suntem și noi aici. 1090 01:11:23,576 --> 01:11:25,328 Da, de ce ne omiți din poveste, 1091 01:11:25,495 --> 01:11:28,122 când sunt destul de sigur că noi suntem străinii perfecți? 1092 01:11:28,289 --> 01:11:30,333 - Haide! - Da, întotdeauna am fost neînțeleși. 1093 01:11:30,583 --> 01:11:31,918 Eu sunt foarte complex. 1094 01:11:37,715 --> 01:11:40,343 Sunt multe căi spre Milele. 1095 01:11:41,219 --> 01:11:43,429 Dar asta va fi a noastră. 1096 01:11:51,646 --> 01:11:54,273 Du-te! Du-te, Mufasa! 1097 01:11:54,690 --> 01:11:56,526 Găsește-ți veșnicia! 1098 01:11:57,777 --> 01:11:59,487 Te ajut eu. 1099 01:11:59,654 --> 01:12:01,822 Sarabi, te ajut eu. 1100 01:12:21,801 --> 01:12:23,219 Hei, Rafiki? 1101 01:12:23,970 --> 01:12:25,137 Ce faci? 1102 01:12:25,304 --> 01:12:28,766 Îmi confirm viziunea, Mufasa. 1103 01:12:32,186 --> 01:12:34,063 Pot să te întreb ceva, Rafiki? 1104 01:12:34,981 --> 01:12:37,275 Câte dintre viziunile tale s-au adeverit? 1105 01:12:37,817 --> 01:12:40,319 - Până acum, niciuna. - Niciuna? 1106 01:12:40,486 --> 01:12:43,572 Dar nu e ceea ce văd, e ceea ce simt. 1107 01:12:43,864 --> 01:12:45,449 Dar de unde… 1108 01:12:45,950 --> 01:12:48,577 Dar de unde știi când să urmezi ceea ce simți? 1109 01:12:49,036 --> 01:12:50,913 Milele există. 1110 01:12:51,289 --> 01:12:53,749 O simt aici. 1111 01:12:54,083 --> 01:12:55,418 Întrebarea e: 1112 01:12:55,584 --> 01:12:57,962 ce simți tu, Mufasa… 1113 01:12:59,171 --> 01:13:00,589 … acolo? 1114 01:13:20,151 --> 01:13:21,193 Vremea s-a schimbat. 1115 01:13:21,360 --> 01:13:23,029 Nu e destulă zăpadă proaspătă. 1116 01:13:23,487 --> 01:13:27,658 Dacă străinii ne vor găsi urmele, le vor urma spre Milele. 1117 01:13:27,825 --> 01:13:30,369 Zazu, numai tu ne poți ajuta acum. 1118 01:13:30,911 --> 01:13:32,329 Ești sigur de asta? 1119 01:13:32,496 --> 01:13:33,539 Nu, eu mă gândeam 1120 01:13:33,706 --> 01:13:35,291 că Rafiki pare destul de îndemânatic și, cu bățul… 1121 01:13:35,583 --> 01:13:36,834 Zazu, tu-ți poți folosi aripile 1122 01:13:37,001 --> 01:13:38,669 ca să ne acoperi urmele cât urcăm pe munte, 1123 01:13:38,836 --> 01:13:40,212 fără să lași urme. 1124 01:13:40,379 --> 01:13:42,298 Poți să faci asta. 1125 01:13:43,299 --> 01:13:44,300 Da. 1126 01:13:44,467 --> 01:13:46,594 Da, dle. Ai dreptate. Pot să fac asta. 1127 01:13:50,306 --> 01:13:52,683 Bine. Sunt doar eu împotriva unui munte înghețat. 1128 01:13:52,850 --> 01:13:55,519 O pasăre însărcinată cu salvarea viitorului… 1129 01:13:56,187 --> 01:13:57,438 Mami! 1130 01:13:59,857 --> 01:14:01,609 Vai de mine, ce rece e! 1131 01:14:15,206 --> 01:14:17,166 Acum, ce se mai întâmplă? 1132 01:14:17,333 --> 01:14:19,376 Nu ne putem opri mereu. 1133 01:14:19,543 --> 01:14:21,921 Cumva, și-au acoperit urmele. 1134 01:14:22,087 --> 01:14:23,506 În zăpadă? 1135 01:14:24,089 --> 01:14:25,299 Nu e posibil. 1136 01:14:25,466 --> 01:14:27,635 Majestate, ar putea fi oriunde pe muntele ăsta. 1137 01:14:27,802 --> 01:14:28,844 Atunci găsiți-i! 1138 01:14:29,011 --> 01:14:30,054 Acum. 1139 01:14:30,930 --> 01:14:32,139 Zazu, Zazu, Zazu 1140 01:14:32,306 --> 01:14:34,308 Zazu, Zazu! 1141 01:14:39,230 --> 01:14:40,481 Am un raport. 1142 01:14:40,648 --> 01:14:43,442 Străinii s-au rătăcit complet. 1143 01:14:43,609 --> 01:14:44,693 Bine jucat, Mufasa! 1144 01:14:44,860 --> 01:14:46,028 Bună treabă, Zazu! 1145 01:14:46,195 --> 01:14:47,196 Ca de obicei. 1146 01:14:47,363 --> 01:14:48,614 Știam că poți s-o faci. 1147 01:14:48,781 --> 01:14:51,033 Am reușit. Am reușit. 1148 01:14:51,450 --> 01:14:53,577 Nu, tu ai reușit. 1149 01:14:53,744 --> 01:14:55,496 Bine gândit, Mufasa! 1150 01:14:55,663 --> 01:14:58,207 Ne dăm unul pe lângă altul. E perfect normal. 1151 01:14:58,374 --> 01:15:00,084 Cine vrea să se dea pe lângă Zazu? 1152 01:15:00,251 --> 01:15:01,794 Nimeni. Plec acum. 1153 01:15:01,961 --> 01:15:03,128 Mă duc în cercetare. 1154 01:15:18,143 --> 01:15:19,645 Te ajut eu, Rafiki. 1155 01:15:19,812 --> 01:15:21,021 - Hei… - Te ajut eu. 1156 01:15:21,438 --> 01:15:22,439 Ho monate, Mufasa. 1157 01:15:22,606 --> 01:15:23,816 Da, te ajut eu. 1158 01:15:28,904 --> 01:15:29,905 Mufasa. 1159 01:15:31,365 --> 01:15:32,741 „Te ajut eu”. 1160 01:15:45,629 --> 01:15:49,633 Te ascunzi în umbră, în direcția vântului, cu pas ușor. 1161 01:15:50,050 --> 01:15:52,303 Interesant stil de vânătoare, Mufasa! 1162 01:15:52,469 --> 01:15:55,723 Trebuie să mâncăm ceva înainte să începem coborârea. 1163 01:15:55,889 --> 01:15:58,017 Din păcate, nu e nimic de vânat aici. 1164 01:15:58,183 --> 01:15:59,351 Vezi sub piatra aia? 1165 01:15:59,518 --> 01:16:01,979 E o zibetă care o să iasă din vizuină. 1166 01:16:02,396 --> 01:16:05,149 Normal că poți adulmeca o zibetă ascunsă în zăpadă. 1167 01:16:05,316 --> 01:16:08,402 Tu, leul care poate face orice. 1168 01:16:09,028 --> 01:16:10,321 Ce înseamnă asta? 1169 01:16:10,487 --> 01:16:13,115 Înseamnă că te văd, Mufasa. 1170 01:16:13,574 --> 01:16:16,702 - Nu știu despre ce vorbești. - Asta o cred. 1171 01:16:16,869 --> 01:16:18,996 Pentru că, deși ești deștept, 1172 01:16:19,496 --> 01:16:21,957 ai un mod de a vedea orice în afară de tine. 1173 01:16:22,333 --> 01:16:23,500 Ce e asta? 1174 01:16:23,959 --> 01:16:25,336 Ce e asta, Sarabi? 1175 01:16:25,502 --> 01:16:28,797 E o zibetă în zăpadă exact unde ai spus că e. 1176 01:16:28,964 --> 01:16:30,883 Și ai adulmecat străinii în vânt, 1177 01:16:31,050 --> 01:16:33,344 deci tu ai simțit mirosul florilor de pe blana mea. 1178 01:16:33,510 --> 01:16:34,511 A fost doar noroc. 1179 01:16:34,678 --> 01:16:36,889 Simți exact mirosul florii din valea mea. 1180 01:16:37,056 --> 01:16:38,932 Nu, nu e posibil. 1181 01:16:39,099 --> 01:16:40,476 Tu m-ai salvat. 1182 01:16:40,642 --> 01:16:43,103 M-ai ținut, m-ai acoperit în năvală, m-ai alinat. 1183 01:16:43,270 --> 01:16:44,271 Nu, a fost Taka. 1184 01:16:44,438 --> 01:16:46,398 „Te ajut eu. Te ajut eu, Sarabi.” 1185 01:16:46,565 --> 01:16:48,692 - Sunt aici să-l protejez pe el. - Tu ai fost. 1186 01:16:48,859 --> 01:16:51,945 Eram pierdut în apă și el m-a găsit. Fratele meu m-a salvat. 1187 01:16:52,112 --> 01:16:53,614 Am simțit-o de la început. 1188 01:16:53,781 --> 01:16:56,575 - Are sânge de rege. - Mufasa… 1189 01:16:56,742 --> 01:16:58,744 - Ăsta e destinul lui. - Nu! 1190 01:16:59,078 --> 01:17:01,121 Destinul lui a fost să te salveze pe tine. 1191 01:17:04,792 --> 01:17:06,668 Acum spune-mi că ești tu. 1192 01:17:19,807 --> 01:17:21,600 De când ai apărut 1193 01:17:23,060 --> 01:17:26,230 Fug de ceva ce mă pătrunde 1194 01:17:26,396 --> 01:17:28,065 Și e mai rău decât m-am temut 1195 01:17:29,483 --> 01:17:32,736 Căci te privesc și nu mă pot ascunde 1196 01:17:32,903 --> 01:17:35,697 - Vreau să mă opun - Eu nu mă opun 1197 01:17:35,864 --> 01:17:38,951 Dar sentimentul revine tot mai viu 1198 01:17:39,118 --> 01:17:42,079 - Nu știu ce să spun - Orice este bun 1199 01:17:42,246 --> 01:17:45,082 Dar știu că sunt unde trebuie să fiu 1200 01:17:45,249 --> 01:17:47,167 Felul cum știi ce să urmezi 1201 01:17:47,334 --> 01:17:50,379 - Nu știu - Cum te miști și cum tu vezi 1202 01:17:50,546 --> 01:17:53,966 - Tu mă vezi - Cum te simți când ești cu mine 1203 01:17:54,299 --> 01:17:58,387 - Lângă mine - Nu te mai ascunde de mine 1204 01:17:58,554 --> 01:18:01,348 Spune-mi că ești tu Știu că ești tu 1205 01:18:01,515 --> 01:18:03,016 Ce să spun? Unde să mă duc? 1206 01:18:03,183 --> 01:18:04,476 De unde știu că simți la fel? 1207 01:18:05,018 --> 01:18:07,646 Spune-mi că ești tu Știu că ești tu 1208 01:18:07,813 --> 01:18:10,607 Liniștit și retras, așa o las Eu ți-o arăt altfel 1209 01:18:11,024 --> 01:18:13,151 Pe oriunde aș cutreiera 1210 01:18:14,278 --> 01:18:17,364 Niciodată prea mult n-aș sta 1211 01:18:17,531 --> 01:18:19,366 Oriunde un cămin aș avea 1212 01:18:20,617 --> 01:18:23,787 Ceva se întâmplă ca să mi-l ia 1213 01:18:23,954 --> 01:18:25,497 Dar ai văzut ce-am văzut și eu 1214 01:18:25,664 --> 01:18:30,252 - Văd cine ești - Cum conduci cu o putere care răzbește 1215 01:18:30,544 --> 01:18:33,130 Te miști ca o adevărată regină mereu 1216 01:18:33,547 --> 01:18:36,925 Nu lăsa nimic să mă ia de lângă tine 1217 01:18:37,092 --> 01:18:39,553 Spune-mi că ești tu Știu că ești tu 1218 01:18:39,720 --> 01:18:41,430 Spune-o din nou, spune-o din nou 1219 01:18:41,597 --> 01:18:43,223 Spune-mi că voi fi mereu cu tine 1220 01:18:43,473 --> 01:18:46,184 - Spune-mi că ești tu - Știu că ești tu 1221 01:18:46,351 --> 01:18:47,769 Spune-o din nou, spune-o din nou 1222 01:18:47,936 --> 01:18:49,313 Spune-mi că voi fi mereu cu tine 1223 01:18:49,479 --> 01:18:52,024 - Felul cum știi ce să urmezi - Acum știu 1224 01:18:52,190 --> 01:18:55,319 - Cum te miști și cum tu vezi - Te văd pe tine 1225 01:18:55,485 --> 01:18:57,821 Dragostea pe care o simt când ești cu mine 1226 01:18:58,363 --> 01:19:01,366 Alături de mine, alături de mine 1227 01:19:01,533 --> 01:19:03,785 Spune-o din nou, spune-o din nou 1228 01:19:03,952 --> 01:19:05,412 Spune-mi că lumea nu se va amesteca 1229 01:19:05,579 --> 01:19:06,997 Spune-o din nou, spune-o din nou 1230 01:19:07,164 --> 01:19:08,624 Spune-mi cuvintele pe care să le-aud aș vrea 1231 01:19:08,790 --> 01:19:10,208 Spune-o din nou, spune-o din nou 1232 01:19:10,375 --> 01:19:14,212 Deschide ochii și hai să mergem 1233 01:19:15,505 --> 01:19:18,800 Știu că ești tu 1234 01:19:21,928 --> 01:19:26,058 Știu că ești tu 1235 01:19:52,959 --> 01:19:58,215 Știi că o iubesc, fratele meu 1236 01:19:58,382 --> 01:20:03,512 Ne spunem totul mereu 1237 01:20:03,678 --> 01:20:06,640 Eu ți-am salvat viața 1238 01:20:06,807 --> 01:20:12,354 Și asta mi-e răsplata? 1239 01:20:14,648 --> 01:20:16,983 Ce înseamnă asta? Ce e de făcut? 1240 01:20:17,150 --> 01:20:19,402 Cum să șterg tot ce am văzut? 1241 01:20:19,569 --> 01:20:22,030 El frate mi-era Ea, regina mea 1242 01:20:22,197 --> 01:20:23,824 Acum pe veci s-a rupt și… 1243 01:20:24,407 --> 01:20:26,618 „Să-i spui că ești tu? Știe că ești tu” 1244 01:20:26,785 --> 01:20:28,954 Ce i-ai spus? Ce ai făcut? 1245 01:20:29,121 --> 01:20:31,456 Este moștenirea mea Ea ar trebui să fie a mea, ha! 1246 01:20:31,873 --> 01:20:33,458 Oare străbunii râd? Că eu… 1247 01:20:34,000 --> 01:20:36,294 Ce-ar spune ei? Tata s-a dus 1248 01:20:36,461 --> 01:20:38,755 Nu înainte de-a-mi spune Să țin capul sus 1249 01:20:38,922 --> 01:20:43,301 Încredere în tine n-avea! Oare știa că așa m-ai trăda? 1250 01:20:43,468 --> 01:20:45,804 Afară te-am scos Când te înecai 1251 01:20:46,012 --> 01:20:48,014 Viață ți-am dat Dator îmi erai 1252 01:20:48,181 --> 01:20:50,642 Acum eu mă scufund Până la fund 1253 01:20:50,809 --> 01:20:52,853 Încerc a scăpa De ce nu pot uita 1254 01:20:53,186 --> 01:20:55,313 Eu nu mai am frate 1255 01:20:55,480 --> 01:20:56,940 De azi îl distrug 1256 01:20:57,440 --> 01:21:00,777 Am doar o rușine și-o furie de care nu pot… 1257 01:21:02,153 --> 01:21:03,530 … să… 1258 01:21:30,765 --> 01:21:32,017 … fug 1259 01:21:48,241 --> 01:21:53,038 Înșelăciunea e unealta unui rege grozav. 1260 01:22:12,098 --> 01:22:15,226 N-a fost multă mâncare pe muntele ăsta… 1261 01:22:15,518 --> 01:22:16,895 … până acum. 1262 01:22:18,021 --> 01:22:21,399 Spune-mi, cum v-ați acoperit urmele în zăpadă? 1263 01:22:21,566 --> 01:22:23,026 O pasăre ne-a ajutat. 1264 01:22:23,193 --> 01:22:25,945 Lei ajutați de o pasăre? 1265 01:22:26,112 --> 01:22:28,823 Așa cum o să vă ajut și eu. 1266 01:22:28,990 --> 01:22:30,575 Tu o să ne ajuți? 1267 01:22:30,742 --> 01:22:33,578 Crezi că avem nevoie de ajutor de la un laș rănit? 1268 01:22:33,745 --> 01:22:37,123 Poate că eu am sânge regesc, 1269 01:22:37,874 --> 01:22:43,171 însă Mufasa l-a omorât pe fiul tău. 1270 01:22:43,671 --> 01:22:45,757 Mufasa… 1271 01:22:45,924 --> 01:22:47,842 … v-a încolțit aici, 1272 01:22:48,009 --> 01:22:50,887 v-a păcălit la fiecare cotitură. 1273 01:22:51,346 --> 01:22:55,100 Acum eu o să vă conduc la el și la Milele. 1274 01:22:56,017 --> 01:22:57,310 Milele! 1275 01:22:57,477 --> 01:23:02,065 Milele e doar un vis, o viziune vândută puilor. 1276 01:23:03,483 --> 01:23:05,151 Spune-i asta maimuței! 1277 01:23:05,318 --> 01:23:06,903 Ea îi conduce acolo. 1278 01:23:07,362 --> 01:23:08,488 Uitați-vă la voi! 1279 01:23:08,863 --> 01:23:11,866 O haită de lupi înfometați, 1280 01:23:12,033 --> 01:23:14,160 pierduți pe versantul unui munte. 1281 01:23:14,327 --> 01:23:15,954 Nicio urmă de urmat. 1282 01:23:16,121 --> 01:23:20,667 Doar o singură șansă la răzbunare. 1283 01:23:21,835 --> 01:23:22,836 Eu! 1284 01:23:24,462 --> 01:23:25,630 Răzbunare… 1285 01:23:27,715 --> 01:23:29,676 Și tatăl tău? 1286 01:23:30,635 --> 01:23:32,303 Din cauza lui Mufasa… 1287 01:23:33,012 --> 01:23:34,722 … nu mai am tată. 1288 01:23:36,307 --> 01:23:37,600 El a făcut asta. 1289 01:23:39,978 --> 01:23:41,104 Da. 1290 01:23:41,271 --> 01:23:42,897 Tu ai pierdut un tată… 1291 01:23:43,773 --> 01:23:45,400 … și eu, un fiu. 1292 01:23:45,942 --> 01:23:48,486 Taka, ni te alături? 1293 01:23:49,988 --> 01:23:53,241 Împreună, ne putem răzbuna amândoi. 1294 01:23:56,035 --> 01:23:57,787 Va fi plăcerea mea… 1295 01:24:00,123 --> 01:24:01,207 … rege. 1296 01:24:25,398 --> 01:24:26,399 Taka! 1297 01:24:27,692 --> 01:24:29,068 Taka, unde ai fost? 1298 01:24:30,153 --> 01:24:31,154 Să vânez. 1299 01:24:31,613 --> 01:24:35,325 N-am găsit nimic, dar n-am fost niciodată la fel de bun ca tine. 1300 01:24:36,159 --> 01:24:37,535 Sau ca mama. 1301 01:24:39,954 --> 01:24:42,081 - Trebuie să-ți spun ceva. - Nu. 1302 01:24:42,624 --> 01:24:44,959 Eu trebuie să-ți spun ceva. 1303 01:24:45,543 --> 01:24:47,253 Trebuie să-ți mulțumesc. 1304 01:24:47,420 --> 01:24:50,340 Te-ai ținut de cuvânt față de Eshe și Obasi. 1305 01:24:50,506 --> 01:24:52,592 - Taka… - M-ai salvat, Mufasa. 1306 01:24:53,259 --> 01:24:54,427 Și eu… 1307 01:24:55,261 --> 01:24:59,766 … n-am să uit niciodată ce ai făcut, fratele meu. 1308 01:25:02,560 --> 01:25:07,023 Auziți! Am găsit o cărare de coborâre, dincolo de piscurile alea. 1309 01:25:08,483 --> 01:25:09,901 Am spus eu ceva? 1310 01:25:20,745 --> 01:25:21,746 Hei, Rafiki… 1311 01:25:21,913 --> 01:25:23,623 Da. 1312 01:25:23,790 --> 01:25:26,292 Ne apropiem de destin, Mufasa. 1313 01:25:26,459 --> 01:25:29,170 Așadar, pământul trebuie să se cutremure. 1314 01:25:48,022 --> 01:25:52,318 Bine, acum sunt sigur o sută de milioane la sută cine e Taka. 1315 01:25:52,485 --> 01:25:53,444 Fii sincer! Eu sunt? 1316 01:25:53,611 --> 01:25:56,072 Dacă ți-a scăpat cumva, noi nu apărem în ăsta. 1317 01:25:56,239 --> 01:25:57,699 Cred că și zibeta apare mai mult. 1318 01:25:57,865 --> 01:26:00,827 - Poate ne bagă în piesă. - Nu, nu mai pomeni de piesă! 1319 01:26:00,993 --> 01:26:02,078 Am fost s-o văd. 1320 01:26:02,245 --> 01:26:05,164 - Sunt doar un ciorap uriaș. - Ai fost s-o vezi? Și nu m-ai luat? 1321 01:26:05,331 --> 01:26:08,209 Rafiki, Mufasa și Sarabi sunt îndrăgostiți? 1322 01:26:09,168 --> 01:26:10,169 Dragoste? 1323 01:26:10,336 --> 01:26:13,506 Sună scârbos și nu e ceva la care mă gândesc mereu și chiar îmi doresc. 1324 01:26:13,673 --> 01:26:15,216 Ce o să le facă Taka? 1325 01:26:15,383 --> 01:26:18,636 Micuțo, inima lui Taka era frântă. 1326 01:26:18,803 --> 01:26:21,681 Și acum întinsese capcana. 1327 01:26:37,530 --> 01:26:39,532 Mufasa, vezi? 1328 01:26:39,907 --> 01:26:41,451 Nu-mi vine să cred! 1329 01:26:42,118 --> 01:26:43,703 Cealaltă parte a luminii. 1330 01:26:44,370 --> 01:26:45,371 Acasă. 1331 01:26:46,205 --> 01:26:48,040 Milele. 1332 01:27:38,591 --> 01:27:39,592 Nu-mi vine să cred! 1333 01:27:40,509 --> 01:27:44,013 L-am găsit! Am găsit Milele. 1334 01:27:44,180 --> 01:27:45,181 Da. 1335 01:27:45,973 --> 01:27:50,478 L-ai găsit, frate. O faci mereu. 1336 01:28:30,351 --> 01:28:31,394 Rafiki. 1337 01:28:33,312 --> 01:28:36,065 Ăsta e copacul din viziunile tale. 1338 01:28:38,150 --> 01:28:40,486 Am văzut copacul ăsta de multe ori 1339 01:28:40,695 --> 01:28:43,948 și, în fiecare viziune, era mereu un frate… 1340 01:28:44,448 --> 01:28:46,075 … stând chiar aici. 1341 01:28:46,242 --> 01:28:47,785 Dar nu e nimeni aici, Rafiki, 1342 01:28:47,952 --> 01:28:50,746 și tu ai venit să-ți găsești fratele geamăn. 1343 01:28:51,455 --> 01:28:53,833 El mi-a fost luat cu mult timp în urmă. 1344 01:28:53,999 --> 01:28:57,002 Ce am văzut în visele mele era un frate. 1345 01:28:57,336 --> 01:28:59,213 Stând chiar aici. 1346 01:28:59,380 --> 01:29:02,091 Un prieten, o familie. 1347 01:29:02,258 --> 01:29:03,968 Pe tine te-am văzut. 1348 01:29:04,135 --> 01:29:05,636 Cel de nevăzut. 1349 01:29:05,803 --> 01:29:08,264 L-am văzut pe Mufasa. 1350 01:29:08,431 --> 01:29:09,432 Pe mine? 1351 01:29:09,598 --> 01:29:11,434 Da, pe tine. 1352 01:29:11,600 --> 01:29:13,185 Fratele meu. 1353 01:29:19,275 --> 01:29:20,317 Mufasa. 1354 01:29:20,484 --> 01:29:21,902 De unde știi cine sunt? 1355 01:29:22,069 --> 01:29:25,865 Știm că străinii te vânează și ne temem că aduci pericole. 1356 01:29:26,031 --> 01:29:28,033 Nu. Nu. Ne-am acoperit urmele. 1357 01:29:28,409 --> 01:29:30,411 Îți promit că Milele e un loc sigur 1358 01:29:30,578 --> 01:29:33,205 și n-aș face nimic să periclitez asta. 1359 01:29:36,292 --> 01:29:39,170 Nu fugiți! 1360 01:29:39,336 --> 01:29:41,380 Nu aveți de ce să vă temeți. 1361 01:29:41,547 --> 01:29:43,340 N-am venit aici după voi. 1362 01:29:43,799 --> 01:29:46,886 Am venit după Mufasa. 1363 01:29:47,052 --> 01:29:49,346 O, nu, nu. Cum au ajuns aici? 1364 01:29:50,347 --> 01:29:52,600 Nu-l lăsați să ne despartă! 1365 01:29:58,063 --> 01:30:01,192 N-are rost, Mufasa. Ciclul… 1366 01:30:02,902 --> 01:30:05,029 Ciclul e întrerupt. 1367 01:30:05,321 --> 01:30:06,238 Nu! 1368 01:30:06,405 --> 01:30:07,865 Mufasa, ce faci? 1369 01:30:08,032 --> 01:30:11,368 O să lupt și o să le arăt că și ei pot lupta. 1370 01:30:11,952 --> 01:30:14,955 Rafiki, când auzi semnalul meu, ajută-mă să-i adun! 1371 01:30:15,122 --> 01:30:16,415 Da, fratele meu. 1372 01:30:18,250 --> 01:30:20,252 Mai sunt lei aici. 1373 01:30:20,419 --> 01:30:21,545 Găsiți-i! 1374 01:30:21,712 --> 01:30:23,797 Cu plăcere, Majestate. 1375 01:30:25,216 --> 01:30:26,884 Mufasa, nu ești singur. 1376 01:30:27,051 --> 01:30:29,511 E rândul meu să pun întâi întrebări. 1377 01:30:43,192 --> 01:30:45,986 Aici se termină vânătoarea, Mufasa. 1378 01:30:47,780 --> 01:30:49,365 Datorită fratelui tău. 1379 01:30:49,531 --> 01:30:51,909 A lăsat un șir de urme după care să ne luăm. 1380 01:30:52,076 --> 01:30:54,119 A făcut o învoială ca să se salveze. 1381 01:30:54,286 --> 01:30:57,039 - Ne-a dat regatul ăsta. - Spune-mi că minte! 1382 01:30:57,206 --> 01:30:58,749 Ne-a rugat să omorâm hoinarul. 1383 01:30:58,916 --> 01:31:00,084 Taka, te rog! 1384 01:31:00,251 --> 01:31:02,294 Eu sunt fiu de rege. 1385 01:31:02,878 --> 01:31:04,880 Dar Sarabi te-a ales pe tine. 1386 01:31:05,047 --> 01:31:06,423 Exact ca mama. 1387 01:31:06,590 --> 01:31:08,842 Exact ca propriul meu tată. 1388 01:31:09,009 --> 01:31:12,221 Te-am salvat și tu m-ai trădat! 1389 01:31:12,388 --> 01:31:13,847 Ce ai făcut? 1390 01:31:14,014 --> 01:31:15,683 Sunt fratele tău, luptă cu mine! 1391 01:31:15,849 --> 01:31:18,477 Mi-ai furat destinul. 1392 01:31:18,644 --> 01:31:20,270 Acum ăsta e al tău. 1393 01:31:22,064 --> 01:31:23,941 Este cu noi acum. 1394 01:31:24,483 --> 01:31:26,276 Numele fiului meu… 1395 01:31:27,194 --> 01:31:28,570 … era Shaju. 1396 01:31:29,571 --> 01:31:31,115 Shaju! 1397 01:31:31,657 --> 01:31:33,701 Toate astea ar fi trebuit să fie ale lui. 1398 01:31:33,867 --> 01:31:38,372 Și acum am să-l conduc fără milă. 1399 01:31:44,837 --> 01:31:47,131 Ăsta e al meu. 1400 01:32:33,093 --> 01:32:36,221 Vă rog! Nu putem duce lupta asta singuri. 1401 01:32:36,388 --> 01:32:37,639 Nu putem face nimic. 1402 01:32:37,806 --> 01:32:39,975 Ne-au mai izgonit de pe teritoriile noastre. 1403 01:32:40,142 --> 01:32:42,060 - Sunt prea puternici. - Luptați cu noi! 1404 01:32:42,227 --> 01:32:44,730 Luptați pentru puii voștri! Pentru viitorul vostru! 1405 01:32:44,897 --> 01:32:47,524 Ce viitor? Ne-au luat tot ce avem. 1406 01:32:47,691 --> 01:32:49,735 Și vor lua mereu și mai mult. 1407 01:33:14,718 --> 01:33:17,513 Eu sunt Mufasa, un hoinar fără haită 1408 01:33:17,679 --> 01:33:19,515 și totuși stau în fața voastră 1409 01:33:19,681 --> 01:33:20,724 cu capul neplecat. 1410 01:33:20,891 --> 01:33:23,101 Știu că vă e frică, dar credeți-mă! 1411 01:33:23,268 --> 01:33:27,272 Nimic nu se va schimba, dacă rămânem izolați în propriile triburi, 1412 01:33:27,439 --> 01:33:30,067 fără să ne pese de soarta altora. 1413 01:33:30,234 --> 01:33:32,027 Dar de ce să ne alăturăm ție? 1414 01:33:32,194 --> 01:33:33,946 Asta e lupta ta. 1415 01:33:34,238 --> 01:33:37,032 Astăzi sunt aici pentru noi, leii, dar vă asigur 1416 01:33:37,199 --> 01:33:40,118 că, dacă îi lăsați să treacă acum printre voi ca să ne caute, 1417 01:33:40,285 --> 01:33:42,996 mâine vor plănui să vină după voi. 1418 01:33:43,163 --> 01:33:46,208 Speranța unui leu nu poate schimba soarta din Milele. 1419 01:33:46,375 --> 01:33:50,337 Nu există leu mare cât un elefant, puternic ca un bivol, 1420 01:33:50,504 --> 01:33:52,965 rapid ca un ghepard sau înalt ca o girafă, 1421 01:33:53,131 --> 01:33:57,636 care să poată cerceta în lung și-n lat precum cocorii și șoimii de pe cer. 1422 01:33:57,844 --> 01:33:59,846 Deci, nu vedeți? 1423 01:34:00,180 --> 01:34:02,849 Fiecare ființă are un loc în Ciclul Vieții. 1424 01:34:03,016 --> 01:34:04,810 Suflarea mea e suflarea voastră. 1425 01:34:04,977 --> 01:34:06,937 Lupta voastră e lupta mea. 1426 01:34:07,104 --> 01:34:10,482 Eu nu mă voi supune răului și nici voi n-ar trebui s-o faceți! 1427 01:34:19,992 --> 01:34:21,660 Mufasa are dreptate. 1428 01:34:21,952 --> 01:34:23,495 Milele e casa noastră. 1429 01:34:24,037 --> 01:34:27,791 Trebuie să fim alături de Mufasa! 1430 01:34:31,086 --> 01:34:34,756 Împreună, vom fi puternici pentru Milele! 1431 01:34:42,139 --> 01:34:44,307 Vine leul! 1432 01:34:52,858 --> 01:34:55,027 Din acest moment, 1433 01:34:55,193 --> 01:34:59,823 tot ce atinge lumina îmi aparține mie. 1434 01:35:00,073 --> 01:35:01,450 Va trebui s-o iei. 1435 01:35:27,142 --> 01:35:28,393 Pa, pa! 1436 01:35:34,274 --> 01:35:38,028 V-ați pus cu pasărea greșită! 1437 01:35:40,363 --> 01:35:42,407 Prânzul e servit. 1438 01:35:42,866 --> 01:35:46,244 Înapoi! Sunt foarte bine antrenat și, ocazional, efi… 1439 01:35:48,789 --> 01:35:50,665 Ce jenant! 1440 01:35:52,042 --> 01:35:55,045 Am aripi, să știi! 1441 01:36:12,646 --> 01:36:13,855 Taka! 1442 01:36:14,940 --> 01:36:17,776 Taka, te rog! Te rog! 1443 01:36:21,988 --> 01:36:24,157 Mufasa. 1444 01:36:24,324 --> 01:36:26,535 Mufasa. 1445 01:37:22,507 --> 01:37:24,342 Îndrăznești… 1446 01:37:24,551 --> 01:37:27,429 … să mă provoci? 1447 01:37:28,471 --> 01:37:30,807 Mi-ai luat fiul. 1448 01:37:31,474 --> 01:37:33,435 Viitorul. 1449 01:37:34,019 --> 01:37:37,939 Taka, momentul tău de curaj va veni. 1450 01:37:40,650 --> 01:37:44,487 Sânge pentru sânge! 1451 01:37:52,829 --> 01:37:55,081 Te rog! Nu-l omorî! 1452 01:37:55,248 --> 01:37:56,916 Nu eu l-am omorât. 1453 01:37:57,083 --> 01:37:58,418 Ci tu. 1454 01:38:27,614 --> 01:38:29,157 Vin. 1455 01:38:31,743 --> 01:38:33,870 Ultimii lei. 1456 01:38:34,037 --> 01:38:35,747 E timpul să dispară. 1457 01:38:35,914 --> 01:38:38,166 Și o să începem cu cei mai mici. 1458 01:38:48,134 --> 01:38:50,804 Pământul se va cutremura. 1459 01:38:54,432 --> 01:38:56,267 Atacați! 1460 01:39:29,801 --> 01:39:31,386 Mufasa! 1461 01:40:03,418 --> 01:40:05,044 Închide ochii… 1462 01:40:05,211 --> 01:40:07,422 … și spune-mi ce auzi! 1463 01:40:07,589 --> 01:40:09,591 Ce simți. 1464 01:41:33,925 --> 01:41:35,009 Mufasa! 1465 01:42:14,257 --> 01:42:16,259 I-a învins pe străini. 1466 01:42:16,425 --> 01:42:19,136 - Regele din Milele! - Regele din Milele! 1467 01:42:23,307 --> 01:42:25,560 El e? Regele nostru? 1468 01:42:32,233 --> 01:42:33,317 Majestate. 1469 01:42:34,819 --> 01:42:36,988 - Regele din Milele! - Regele din Milele. 1470 01:42:37,780 --> 01:42:39,073 Regele din Milele. 1471 01:42:44,787 --> 01:42:46,289 - Regele meu. - Majestate. 1472 01:42:46,455 --> 01:42:48,082 - Majestate. - Regele meu. 1473 01:42:48,249 --> 01:42:49,417 L-a învins pe Kiros! 1474 01:42:52,837 --> 01:42:54,797 - Regele meu. - Rege? 1475 01:42:54,964 --> 01:42:57,675 Nu, nu, nu sunt rege. 1476 01:42:57,842 --> 01:42:58,968 Capetele sus! 1477 01:42:59,135 --> 01:43:01,762 Nu. Sunt doar… Nu, nu! Gata cu regii! 1478 01:43:01,929 --> 01:43:04,265 Suntem toți unul. Vă rog! 1479 01:43:04,432 --> 01:43:06,559 Vă rog! Capetele sus! 1480 01:43:06,809 --> 01:43:08,769 Dar, Mufasa… 1481 01:43:08,936 --> 01:43:10,896 … tu le-ai unit. 1482 01:43:11,397 --> 01:43:15,443 Le-ai ajutat să vadă la ele ce considerau de nevăzut. 1483 01:43:16,110 --> 01:43:18,571 Nu e nimic mai regesc. 1484 01:43:18,779 --> 01:43:20,823 Nu, Rafiki. 1485 01:43:20,990 --> 01:43:24,076 Nu sunt rege. N-am sânge regal. 1486 01:43:24,243 --> 01:43:26,037 Nu înțelegi, fratele meu? 1487 01:43:26,495 --> 01:43:28,956 Nu e ceea ce ai fost, 1488 01:43:29,165 --> 01:43:32,501 e ceea ce ai devenit. 1489 01:43:34,211 --> 01:43:37,006 Regele din Milele. 1490 01:43:43,971 --> 01:43:45,348 Fratele meu… 1491 01:43:45,806 --> 01:43:48,768 … ceva frumos te așteaptă. 1492 01:44:01,238 --> 01:44:02,448 E real? 1493 01:44:05,910 --> 01:44:07,119 Dar nu se poate. 1494 01:44:09,830 --> 01:44:11,248 Nu se poate. 1495 01:44:33,437 --> 01:44:34,647 Mufasa. 1496 01:44:35,398 --> 01:44:37,066 Dar cum se poate? 1497 01:44:37,525 --> 01:44:40,945 Am avut un fiu pe nume Mufasa. 1498 01:44:41,153 --> 01:44:43,948 Mi-a fost luat de un mare potop. 1499 01:44:44,448 --> 01:44:45,449 Mamă? 1500 01:44:47,159 --> 01:44:49,286 N-am încetat să sper. 1501 01:44:49,453 --> 01:44:51,205 Să cred. 1502 01:44:51,372 --> 01:44:52,706 Fiul meu. 1503 01:44:55,793 --> 01:44:57,586 Am visat la momentul ăsta. 1504 01:45:00,339 --> 01:45:02,049 Și acum s-a adeverit. 1505 01:45:02,258 --> 01:45:04,009 O, Mufasa. 1506 01:45:09,140 --> 01:45:10,432 Dar tata? 1507 01:45:12,434 --> 01:45:13,561 Unde e tata? 1508 01:45:20,151 --> 01:45:22,111 Trăiește prin tine acum. 1509 01:45:23,028 --> 01:45:25,990 Trăiește prin tine. 1510 01:45:32,621 --> 01:45:34,999 Am visat mereu că vom din nou împreună. 1511 01:45:36,250 --> 01:45:40,212 Și am știut că va fi în Milele. 1512 01:45:42,256 --> 01:45:43,382 Fiul meu. 1513 01:45:44,550 --> 01:45:45,759 Mufasa. 1514 01:45:52,725 --> 01:45:55,853 Mufasa, te rog, iartă-mă! 1515 01:45:56,645 --> 01:45:59,440 Trebuie să-l izgonești, sire. 1516 01:46:01,275 --> 01:46:03,152 Atâta timp cât sunt rege, 1517 01:46:03,319 --> 01:46:05,779 fratele meu va avea un loc aici. 1518 01:46:07,531 --> 01:46:10,034 Frate, îmi pare atât… 1519 01:46:10,200 --> 01:46:12,036 Dar niciodată… 1520 01:46:12,661 --> 01:46:14,580 … n-o să-ți mai rostesc numele. 1521 01:46:15,706 --> 01:46:16,957 Nu pot. 1522 01:46:18,208 --> 01:46:19,418 Nu vreau. 1523 01:46:20,252 --> 01:46:22,087 Atunci spune-mi Scar. 1524 01:46:22,713 --> 01:46:25,966 Ca să nu uit niciodată ce am făcut. 1525 01:46:26,759 --> 01:46:28,052 Scar. 1526 01:46:29,053 --> 01:46:30,763 Majestate. 1527 01:46:40,272 --> 01:46:41,732 Bun-venit acasă! 1528 01:46:49,031 --> 01:46:50,491 Majestate. 1529 01:46:58,457 --> 01:47:00,042 Deci, Mufasa… 1530 01:47:00,209 --> 01:47:05,381 Văd că, până la urmă, familia te-a așteptat în Milele. 1531 01:47:06,715 --> 01:47:08,133 Da, Rafiki. 1532 01:47:09,426 --> 01:47:10,761 Da, așa e. 1533 01:47:17,768 --> 01:47:20,646 E timpul tău, Mufasa. 1534 01:47:21,814 --> 01:47:24,233 Rafiki, aș vrea să-l pot vedea. 1535 01:47:24,691 --> 01:47:26,693 Aș vrea să-mi întâlnesc bunicul. 1536 01:47:26,860 --> 01:47:29,405 Așa cum Mufasa i-a spus cândva tatălui tău, 1537 01:47:29,571 --> 01:47:31,657 privește spre cer, Kiara! 1538 01:47:31,824 --> 01:47:35,411 Regii mari din trecut vor fi întotdeauna acolo, 1539 01:47:36,203 --> 01:47:37,454 așteptându-te. 1540 01:49:25,437 --> 01:49:29,024 Nu vreau să se ducă, Rafiki. Nu vreau să se termine. 1541 01:49:29,608 --> 01:49:31,526 Nu înțelegi, Kiara? 1542 01:49:31,902 --> 01:49:34,613 Mufasa trăiește prin tine. 1543 01:49:35,489 --> 01:49:37,866 Trăiește prin tine. 1544 01:49:41,078 --> 01:49:42,037 Tată! 1545 01:49:43,413 --> 01:49:45,624 - Rafiki… - A fost incredibilă! 1546 01:49:45,791 --> 01:49:47,668 - Perfectă! - N-o poți îmbunătăți. 1547 01:49:47,834 --> 01:49:49,378 Astea fiind spuse, am notițe. 1548 01:49:49,544 --> 01:49:53,006 Niște sugestii. Le poți accepta sau nu. Dar să le accepți! 1549 01:49:53,548 --> 01:49:55,258 - Tată! - Kiara! 1550 01:49:58,220 --> 01:49:59,554 Kiara. 1551 01:49:59,721 --> 01:50:00,722 Tată. 1552 01:50:01,139 --> 01:50:02,557 Unde e mama? 1553 01:50:02,724 --> 01:50:05,352 Ei bine, draga mea, e ceva ce trebuie să știi. 1554 01:50:05,519 --> 01:50:07,729 Ce? Mama a pățit ceva? 1555 01:50:07,896 --> 01:50:10,190 Scumpo, sunt chiar aici și sunt bine. 1556 01:50:10,399 --> 01:50:11,983 Unde ai fost? 1557 01:50:12,150 --> 01:50:13,151 Kiara… 1558 01:50:13,318 --> 01:50:15,320 … ăsta e noul tău frate. 1559 01:50:15,487 --> 01:50:16,571 Frate? 1560 01:50:16,738 --> 01:50:17,989 Am un frate? 1561 01:50:18,949 --> 01:50:22,369 Bună! Eu sunt Kiara. O să am grijă de tine. 1562 01:50:22,911 --> 01:50:24,329 Pentru totdeauna. 1563 01:50:25,414 --> 01:50:26,707 Micuțule… 1564 01:50:26,873 --> 01:50:28,625 … hai să-ți spun o poveste! 1565 01:50:29,126 --> 01:50:31,878 O poveste despre un mare rege. 1566 01:50:36,633 --> 01:50:42,806 MUFASA: REGELE LEU 1567 01:57:49,941 --> 01:57:51,943 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu