1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,541 ‫כל חיי רציתי להיות יפה.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,583 --> 00:00:11,458 ‫חשבתי שזה ישנה הכול.‬ 5 00:00:14,208 --> 00:00:16,958 ‫הסיפור שלי היום התחיל בעבר.‬ 6 00:00:18,916 --> 00:00:23,500 ‫לפני מאות שנים,‬ ‫אנשים נהיו תלויים מדי בדלק מאובנים.‬ 7 00:00:23,500 --> 00:00:26,000 ‫הם בזבזו את המשאבים הטבעיים של כדור הארץ,‬ 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 ‫והכוכב שקע במהרה לתוהו ובוהו ולמלחמה.‬ 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,125 ‫אנחנו קוראים לאנשים האלה "חלודים".‬ 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 ‫על כמה מהמדענים הטובים ביותר‬ 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 ‫הוטל להציל את מה שנשאר מהציביליזציה,‬ 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,250 ‫והם חשבו על משהו מהפכני.‬ 13 00:00:40,750 --> 00:00:43,666 ‫תוכנית למקור כוח מתחדש אמיתי.‬ 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,333 ‫אבל זה לא פתר את הבעיה הכי גדולה בעולם.‬ 15 00:00:47,958 --> 00:00:48,875 ‫הטבע האנושי.‬ 16 00:00:49,625 --> 00:00:52,125 ‫חילוקי הדעות בין האנשים המשיכו ליצור‬ 17 00:00:52,125 --> 00:00:53,875 ‫מעמדות, שבטים,‬ 18 00:00:53,875 --> 00:00:55,083 ‫מדינות,‬ 19 00:00:55,583 --> 00:00:58,375 ‫מה שמנע מהם לראות‬ ‫את האנושיות המשותפת שלהם.‬ 20 00:00:59,875 --> 00:01:02,416 ‫אז הם מצאו פתרון קיצוני.‬ 21 00:01:03,416 --> 00:01:04,291 ‫השינוי.‬ 22 00:01:07,166 --> 00:01:12,458 ‫כולם, ביום הולדתם ה־16,‬ ‫עוברים ניתוח משנה חיים‬ 23 00:01:12,458 --> 00:01:14,750 ‫כדי להפוך את עצמם למושלמים ככל האפשר.‬ 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,250 ‫וכשכולם מושלמים,‬ 25 00:01:16,750 --> 00:01:18,291 ‫הסכסוך מתפוגג.‬ 26 00:01:19,125 --> 00:01:20,291 ‫כולם בריאים,‬ 27 00:01:20,791 --> 00:01:22,250 ‫מאושרים, יפים.‬ 28 00:01:23,041 --> 00:01:26,333 ‫אבל יש את כל השאר, שממתינים לניתוח שלנו.‬ 29 00:01:26,833 --> 00:01:28,958 ‫עד אז, אנחנו פחותים.‬ 30 00:01:28,958 --> 00:01:29,958 ‫מנוכרים.‬ 31 00:01:30,458 --> 00:01:32,083 ‫אנשים קוראים לנו...‬ 32 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 ‫כעורים.‬ 33 00:01:33,833 --> 00:01:38,750 ‫- כעורים -‬ 34 00:01:53,083 --> 00:01:54,291 ‫מראה, תעשי אותי יפה.‬ 35 00:01:55,208 --> 00:01:56,375 ‫בוודאי, טלי.‬ 36 00:01:56,375 --> 00:01:59,500 ‫זו גרסה 732 של "מורפו".‬ 37 00:02:06,958 --> 00:02:09,916 ‫- אף: נתחרה עד הגג! -‬ 38 00:02:29,666 --> 00:02:31,375 ‫כן. תפסתי. הנה.‬ ‫-כן, הצלחתי.‬ 39 00:02:31,375 --> 00:02:34,166 ‫מה לקח כל כך הרבה זמן?‬ ‫-הרגליים שלי קצרות יותר.‬ 40 00:02:34,833 --> 00:02:36,083 ‫לעת עתה...‬ ‫-איזה ערב זה?‬ 41 00:02:37,625 --> 00:02:39,500 ‫אני חושב שזה ערב קזינו.‬ 42 00:02:42,208 --> 00:02:43,916 ‫הם ממש נהנים.‬ 43 00:02:46,166 --> 00:02:47,875 ‫אף אחד לא נראה‬ 44 00:02:47,875 --> 00:02:51,541 ‫נבוך או מנודה או בלי חיוך.‬ 45 00:02:51,541 --> 00:02:54,000 {\an8}‫- מיקום: אחוזת גרבו, פנטהאוז -‬ 46 00:02:55,125 --> 00:02:57,208 ‫כל כך הייתי רוצה להיות שם שזה כואב.‬ 47 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 ‫את תהיי שם, בעוד שלושה חודשים בדיוק.‬ 48 00:03:01,416 --> 00:03:03,958 ‫כן, אבל לא מחר. כמוך.‬ 49 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 ‫אני יודע. אני לא מאמין.‬ 50 00:03:07,083 --> 00:03:08,916 ‫אני לא אזהה את המקום הזה בלעדיך.‬ 51 00:03:08,916 --> 00:03:11,916 ‫אתה זוכר שפרצנו למעונות בפעם הראשונה?‬ 52 00:03:12,791 --> 00:03:15,083 ‫והכרחת אותי לעשות פעלול.‬ ‫-לא הכרחתי אותך.‬ 53 00:03:15,083 --> 00:03:16,000 ‫את כן.‬ 54 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון.‬ 55 00:03:19,583 --> 00:03:22,166 ‫אתה מת לזה? אתה ממש מתרגש?‬ 56 00:03:22,166 --> 00:03:24,916 ‫כן, אבל מה אם לא אזהה את עצמי?‬ 57 00:03:24,916 --> 00:03:26,250 ‫נו, באמת.‬ 58 00:03:26,250 --> 00:03:29,625 ‫לא משנה כמה יפה הם יעשו אותך,‬ 59 00:03:30,625 --> 00:03:34,833 ‫רוח הרפאים של האף הענק הזה‬ ‫תרדוף אותך לנצח.‬ 60 00:03:34,833 --> 00:03:37,833 ‫כמו שתמיד אהיה "מלוכסנת",‬ ‫גם כשהעיניים יתאימו לפנים שלי.‬ 61 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 ‫אני אוהב את העיניים שלך.‬ 62 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 ‫הן מה שהופך אותך למי שאת.‬ 63 00:03:44,166 --> 00:03:45,375 ‫עדיין נהיה עצמנו,‬ 64 00:03:45,375 --> 00:03:46,291 ‫פשוט...‬ 65 00:03:47,333 --> 00:03:48,791 ‫נהיה טובים יותר.‬ 66 00:03:49,416 --> 00:03:51,416 ‫רק אל תשכח את חייך הקודמים, בסדר?‬ 67 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 ‫באמת?‬ 68 00:03:56,666 --> 00:03:58,875 ‫לא תיתן להם להסיר את הצלקת שלך, נכון?‬ 69 00:04:00,458 --> 00:04:01,291 ‫הבטחתי.‬ 70 00:04:05,333 --> 00:04:08,041 ‫תמיד היית החלק הכי טוב במקום הזה.‬ 71 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 ‫את עדיין כזאת.‬ 72 00:04:12,208 --> 00:04:14,333 ‫יש משהו שרציתי...‬ ‫-חשבת פעם...‬ 73 00:04:14,333 --> 00:04:15,541 ‫סליחה, תתחילי.‬ ‫-לא.‬ 74 00:04:15,541 --> 00:04:17,375 ‫אתה תתחיל.‬ 75 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 ‫בסדר.‬ 76 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 ‫חשבת פעם על‬ 77 00:04:24,916 --> 00:04:26,541 ‫מתי שסוף סוף נהיה יפים,‬ 78 00:04:27,041 --> 00:04:28,916 ‫אם יש עולם‬ 79 00:04:29,833 --> 00:04:30,750 ‫שבו...‬ 80 00:04:31,333 --> 00:04:32,458 ‫אולי את ו...‬ 81 00:04:34,166 --> 00:04:35,291 ‫בסדר.‬ ‫-זה היה...‬ 82 00:04:35,291 --> 00:04:37,375 ‫זה היה קרוב.‬ ‫-ממש קרוב. כדאי שנלך.‬ 83 00:04:37,375 --> 00:04:38,500 ‫כן. בסדר.‬ 84 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 ‫רגע, תבטיחי לי‬ ‫שלא תסתבכי בצרות כשלא אהיה פה.‬ 85 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 ‫בסדר? תקשיבי.‬ 86 00:04:43,458 --> 00:04:46,708 ‫אני לא יודע אם אעמוד בזה‬ ‫אם לא תהיי שם בתשעה בספטמבר.‬ 87 00:04:47,208 --> 00:04:48,291 ‫גם אני לא.‬ 88 00:04:48,291 --> 00:04:50,916 ‫מה לגבי זה? תפגשי אותי בגשר בעוד חודש,‬ 89 00:04:50,916 --> 00:04:52,708 ‫ואני אספר לך על הכול.‬ 90 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 ‫באמת?‬ 91 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 ‫באמת.‬ 92 00:04:57,916 --> 00:04:59,291 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 93 00:05:02,208 --> 00:05:04,291 {\an8}‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬ 94 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 ‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬ 95 00:05:09,041 --> 00:05:11,000 ‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬ 96 00:05:11,500 --> 00:05:12,416 ‫בוקר טוב.‬ 97 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 ‫היום יום שישי, 18 ביוני.‬ 98 00:05:15,166 --> 00:05:17,916 ‫כל המעונות, נא להגיע לאודיטוריום פארן.‬ 99 00:05:17,916 --> 00:05:21,083 ‫אספת הסיום תתחיל בעוד חמש דקות...‬ 100 00:05:21,083 --> 00:05:23,333 ‫אל תהיי איטית רק כי את מכוערת.‬ 101 00:05:23,333 --> 00:05:25,750 ‫כשיהיו לי רגליים ארוכות, אקרע אותך.‬ 102 00:05:28,041 --> 00:05:29,416 ‫ראית אותם, סקיני?‬ 103 00:05:29,916 --> 00:05:31,541 ‫הם באמת ברחו אל "הסמוק".‬ 104 00:05:31,541 --> 00:05:33,500 ‫אתמול.‬ ‫-לא חשבתי שהם יעשו את זה.‬ 105 00:05:33,500 --> 00:05:34,916 ‫לא נראה לי שהם יצליחו.‬ 106 00:05:34,916 --> 00:05:36,208 ‫כי הסמוק לא קיים.‬ 107 00:05:36,208 --> 00:05:38,125 ‫אתה מדבר שטויות, דקס.‬ 108 00:05:38,708 --> 00:05:40,416 ‫דיוויד לקח אותם באופן אישי.‬ 109 00:05:40,416 --> 00:05:41,916 ‫הדיוויד?‬ ‫-שמעתי שהוא מסוכן.‬ 110 00:05:41,916 --> 00:05:43,416 ‫הוא מהפכן.‬ 111 00:05:43,416 --> 00:05:46,208 ‫הוא בגובה שני מטרים והולך על המים.‬ ‫-תשתוק, דקס.‬ 112 00:05:46,208 --> 00:05:50,416 ‫קבלו בבקשה את מושלת המחוז, ד"ר ניה קייבל.‬ 113 00:05:55,583 --> 00:05:58,375 ‫לאלה מכם שחוגגים יום הולדת 16 היום,‬ 114 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 ‫אתם באמת על הסף של מטמורפוזה.‬ 115 00:06:06,375 --> 00:06:10,333 ‫השינוי מתחיל בהליך אלגנטי אחד‬ 116 00:06:10,333 --> 00:06:11,916 ‫שיהפוך אתכם למושלמים,‬ 117 00:06:11,916 --> 00:06:15,000 ‫מבפנים ומבחוץ.‬ 118 00:06:16,541 --> 00:06:19,083 ‫אתם תהיו יפים וחופשיים‬ 119 00:06:19,083 --> 00:06:23,125 ‫משנאה ואפליה על סמך המראה שלכם.‬ 120 00:06:24,541 --> 00:06:28,500 ‫אני מתרגשת כל כך שתתפסו את מקומכם בעיר‬ 121 00:06:28,500 --> 00:06:31,250 ‫ותחיו את החיים שלהם חיכיתם.‬ 122 00:06:31,750 --> 00:06:35,750 ‫היפיופים של מחר, אנא התייצבו.‬ 123 00:06:47,916 --> 00:06:48,958 ‫פריס...‬ 124 00:07:00,208 --> 00:07:01,833 ‫הגשר. חודש אחד.‬ 125 00:07:02,416 --> 00:07:03,625 ‫אל תאחר. בסדר?‬ 126 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 ‫סגור.‬ 127 00:07:07,500 --> 00:07:08,416 ‫נתראה, מלוכסנת.‬ 128 00:07:08,416 --> 00:07:09,666 ‫נתראה.‬ 129 00:07:10,291 --> 00:07:11,541 ‫סליחה. אני מצטער.‬ 130 00:07:12,791 --> 00:07:13,875 ‫היי.‬ 131 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 ‫בן זוג?‬ 132 00:07:17,625 --> 00:07:18,875 ‫החבר הכי טוב.‬ 133 00:07:29,916 --> 00:07:31,708 ‫תני לי את גלולת מברשת השיניים.‬ 134 00:07:33,125 --> 00:07:34,666 ‫גלולת מברשת שיניים אחת.‬ 135 00:07:50,666 --> 00:07:54,375 ‫ברוכים הבאים, תלמידים חדשים,‬ ‫לשנה הראשונה שלכם במעונות.‬ 136 00:07:57,833 --> 00:07:59,166 ‫את חדשה כאן?‬ 137 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 ‫כן.‬ 138 00:08:03,208 --> 00:08:05,583 ‫אני פריס, אבל כולם קוראים לי "אף".‬ 139 00:08:05,583 --> 00:08:07,000 ‫אני טלי.‬ 140 00:08:07,000 --> 00:08:08,708 ‫אבל איך נקרא לך?‬ 141 00:08:11,708 --> 00:08:14,458 ‫את בהחלט תהיי יפה יותר‬ ‫בלי העיניים המלוכסנות.‬ 142 00:08:14,458 --> 00:08:15,791 ‫מלוכסנת.‬ 143 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 ‫אף ומלוכסנת, אני אוהב את זה.‬ 144 00:08:18,375 --> 00:08:21,083 ‫מה קרה, טלי? את לא רוצה עיני זהב,‬ 145 00:08:21,666 --> 00:08:22,500 ‫כמו שלי?‬ 146 00:08:23,208 --> 00:08:24,750 ‫זה כאילו אנחנו בלתי נראים.‬ 147 00:08:25,750 --> 00:08:27,125 ‫בואי נבטיח משהו.‬ 148 00:08:27,125 --> 00:08:28,666 ‫איזו מין הבטחה?‬ 149 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 ‫כל עוד אנחנו כאלה...‬ 150 00:08:31,333 --> 00:08:32,333 ‫מלוכסנת.‬ 151 00:08:32,333 --> 00:08:33,583 ‫לא נהיה "כעורים".‬ 152 00:08:34,083 --> 00:08:35,250 ‫מלוכסנת!‬ 153 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 ‫זה עבור זה, אנחנו נהיה...‬ 154 00:08:39,708 --> 00:08:40,625 ‫מספיקים.‬ 155 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 ‫רגע, מלוכסנת. חכי.‬ 156 00:08:54,916 --> 00:08:56,250 ‫החברים הכי טובים לנצח.‬ 157 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 ‫בתקופת החלודים,‬ 158 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 ‫תלות בדלק מאובנים השמידה את כדור הארץ,‬ 159 00:09:17,666 --> 00:09:21,208 ‫הרעילה את האוויר, האדמה, ואספקת המים שלנו,‬ 160 00:09:21,791 --> 00:09:25,708 ‫מה שגרם לפילוג, סכסוך, ולהתמוטטותם הסופית.‬ 161 00:09:25,708 --> 00:09:29,000 ‫אבל למרבה המזל,‬ ‫צוות המהנדסים הביולוגיים הכי טובים שלנו‬ 162 00:09:29,000 --> 00:09:31,500 ‫יצר פרח מהונדס גנטית,‬ 163 00:09:31,500 --> 00:09:32,958 ‫סחלב הנמר הלבן.‬ 164 00:09:33,791 --> 00:09:38,625 ‫הצמח המופלא הזה מקשט את אזורי הכפר‬ ‫ומעניק אנרגייה לערים שלנו.‬ 165 00:09:42,291 --> 00:09:44,958 ‫מתחיל בסריקה 196.‬ 166 00:09:44,958 --> 00:09:47,375 ‫- אף - איך בעיר? -‬ 167 00:09:47,375 --> 00:09:48,541 ‫- שלום? -‬ 168 00:09:48,541 --> 00:09:52,000 ‫בעוד חודשיים ו־12 ימים, את תהיי יפה.‬ 169 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 ‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬ 170 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 ‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬ 171 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 ‫טלי, הגיע הזמן להתעורר.‬ 172 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 ‫בעוד חודשיים ושלושה ימים, את תהיי יפה.‬ 173 00:10:04,083 --> 00:10:06,916 ‫אסימטריה נרשמה להליך התיקון.‬ 174 00:10:08,416 --> 00:10:09,833 ‫צבע עיניים מועדף?‬ 175 00:10:10,833 --> 00:10:11,875 ‫זהב.‬ 176 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 ‫סריקה 200 הושלמה.‬ 177 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 ‫ההליך הוא המשווה הגדול.‬ 178 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 ‫- אף - איך בגרבו? אתה עדיין חי? -‬ 179 00:10:29,500 --> 00:10:30,875 ‫- אין הודעות חדשות -‬ 180 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 ‫- אני מתה לראות אותך הערב! -‬ 181 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 ‫תפתחי, בבקשה.‬ 182 00:10:46,291 --> 00:10:48,708 ‫היציאה אסורה בשעות העוצר.‬ 183 00:10:48,708 --> 00:10:50,541 ‫נאסר על החלונות...‬ 184 00:10:52,041 --> 00:10:53,833 ‫פותחת חלון.‬ 185 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 ‫אף!‬ 186 00:11:29,791 --> 00:11:30,791 ‫אף!‬ 187 00:11:36,416 --> 00:11:38,125 ‫אף? איפה אתה?‬ 188 00:13:06,375 --> 00:13:07,583 ‫סליחה.‬ ‫-שלום, יפיופה.‬ 189 00:13:41,000 --> 00:13:44,416 ‫סליחה. אתה יודע איפה נמצאת אחוזת גרבו?‬ 190 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 ‫היא ממש שם.‬ 191 00:14:07,666 --> 00:14:09,666 ‫לא מעט פעמים ו...‬ 192 00:14:09,666 --> 00:14:10,875 ‫כאילו, זה יפהפה.‬ 193 00:14:12,000 --> 00:14:12,958 ‫פריס?‬ 194 00:14:17,916 --> 00:14:19,250 ‫היי.‬ 195 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 ‫זו תחפושת נהדרת.‬ ‫-תודה!‬ 196 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 ‫כן, אבל מסיבת הספארי מתקיימת בכיכר.‬ 197 00:14:25,208 --> 00:14:26,333 ‫אף...‬ 198 00:14:27,833 --> 00:14:29,125 ‫זאת אני.‬ 199 00:14:31,416 --> 00:14:32,250 ‫טלי...‬ 200 00:14:35,208 --> 00:14:37,000 ‫מה את עושה כאן?‬ 201 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 ‫לא באת לגשר...‬ 202 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 ‫כן, אז התגנבת פנימה?‬ 203 00:14:40,541 --> 00:14:42,958 ‫דאגתי, ואתה אף פעם לא מאחר.‬ 204 00:14:42,958 --> 00:14:45,583 ‫כן, אני לא יודע. המצב כאן שונה.‬ 205 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 ‫לא ממש ידעתי על מה נדבר.‬ 206 00:14:48,416 --> 00:14:50,291 ‫את תביני כשתהיי יפה.‬ 207 00:14:52,541 --> 00:14:55,291 ‫אמרנו, "החברים הכי טובים לנצח".‬ 208 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 ‫אולי נהיה.‬ 209 00:14:57,125 --> 00:14:58,791 ‫בעוד כמה? חודשיים?‬ 210 00:15:05,875 --> 00:15:06,791 ‫הצלקת שלך.‬ 211 00:15:08,333 --> 00:15:09,708 ‫הבטחת לי.‬ 212 00:15:09,708 --> 00:15:14,750 ‫התעוררתי מהניתוח‬ ‫והבנתי שלא רציתי אותה יותר, טלי.‬ 213 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 ‫אל תקרא לי טלי.‬ 214 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 ‫אתה קורא לי "מלוכסנת".‬ 215 00:15:21,916 --> 00:15:22,916 ‫כן.‬ 216 00:15:23,750 --> 00:15:25,666 ‫אותר אדם לא רצוי.‬ 217 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 ‫- מעיל באנג'י -‬ 218 00:15:36,000 --> 00:15:37,250 ‫מה היא עושה?‬ 219 00:15:37,250 --> 00:15:38,708 ‫כאן הפיקוח.‬ 220 00:15:39,208 --> 00:15:42,041 ‫אותר אדם לא רצוי.‬ 221 00:15:49,791 --> 00:15:51,708 ‫אין לך אישור להיות כאן.‬ 222 00:15:51,708 --> 00:15:52,625 ‫תעצרי.‬ 223 00:15:52,625 --> 00:15:54,125 ‫תתרחקי מהמעקה.‬ 224 00:16:12,958 --> 00:16:13,875 ‫סליחה.‬ 225 00:16:46,958 --> 00:16:49,500 ‫כאן הפיקוח. תישארי במקומך.‬ 226 00:16:51,208 --> 00:16:52,833 ‫תעלי או ששתינו ניתפס.‬ 227 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 ‫זה היה מטורף!‬ 228 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 ‫חשבתי שתיפלי בסיבוב הפרסה.‬ 229 00:17:21,291 --> 00:17:25,000 ‫כן, גם אני.‬ ‫ואני לא לובשת מעיל באנג'י הפעם.‬ 230 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 ‫רגע, מה?‬ 231 00:17:27,291 --> 00:17:29,625 ‫קפצתי מגרבו. לכן הם רדפו אחריי.‬ 232 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 ‫רגע, במעיל בנג'י?‬ ‫-כן.‬ 233 00:17:31,333 --> 00:17:32,250 ‫מאיזה גובה?‬ 234 00:17:32,250 --> 00:17:33,166 ‫גבוה מדי.‬ 235 00:17:36,458 --> 00:17:38,250 ‫את מגניבה יותר ממה שאת נראית.‬ 236 00:17:38,250 --> 00:17:40,958 ‫את צוחקת עליי? הצלחת להימלט מהפיקוח.‬ 237 00:17:40,958 --> 00:17:42,333 ‫יום שלישי רגיל.‬ 238 00:17:42,333 --> 00:17:43,666 ‫מה עשית ליד הנהר?‬ 239 00:17:45,375 --> 00:17:47,000 ‫סתם פעלולים.‬ 240 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 ‫את רוצה ללכת למטבח?‬ ‫-הוא נעול.‬ 241 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 ‫אז?‬ 242 00:17:53,416 --> 00:17:55,125 ‫איך לא היינו חברות עד עכשיו?‬ 243 00:17:55,125 --> 00:17:58,625 ‫- שידור 4, חדר האוכל, 2:14 בבוקר -‬ 244 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 ‫אבל אל... בסדר.‬ 245 00:18:01,625 --> 00:18:04,083 ‫רגע, יש פה קאפקייקס.‬ ‫-פה? מושלם.‬ 246 00:18:04,583 --> 00:18:06,041 ‫איך גילית את זה?‬ 247 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 ‫לחיים.‬ 248 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 ‫ממש טעים.‬ 249 00:18:11,833 --> 00:18:13,625 ‫איך זה היה?‬ ‫-איזה חלק?‬ 250 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 ‫המסיבה, העיר, הכול.‬ 251 00:18:17,333 --> 00:18:19,375 ‫את נראית כמו מישהי שהתגנבה בעבר.‬ 252 00:18:19,375 --> 00:18:21,875 ‫פעם אחת לגני התענוגות, אבל...‬ 253 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 ‫לתוך העיר עצמה? אף אחד לא עושה את זה.‬ 254 00:18:28,208 --> 00:18:29,250 ‫זה כמו...‬ 255 00:18:32,291 --> 00:18:34,250 ‫זה כל מה שהם הבטיחו לנו.‬ 256 00:18:35,375 --> 00:18:36,750 ‫מה עם החבר שלך?‬ 257 00:18:37,375 --> 00:18:40,583 ‫הוא נשאר אותו הדבר, רק יפה?‬ 258 00:18:42,625 --> 00:18:43,458 ‫כאילו...‬ 259 00:18:44,458 --> 00:18:46,500 ‫זה בטח קשה לראות פנים כאלה‬ 260 00:18:46,500 --> 00:18:48,375 ‫אחרי חודש בלי, את מבינה?‬ 261 00:18:52,250 --> 00:18:53,625 ‫כואב להישאר מאחור.‬ 262 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 ‫יש לך מיליון חברים. ראיתי אותך.‬ 263 00:18:58,666 --> 00:19:01,750 ‫כל האנשים שאכפת לי מהם אינם עכשיו.‬ 264 00:19:01,750 --> 00:19:03,208 ‫טוב, סקיני, יש לך אותי.‬ 265 00:19:03,833 --> 00:19:05,541 ‫לחודשיים, בכל מקרה.‬ 266 00:19:06,375 --> 00:19:08,000 ‫רגע, ספטמבר?‬ ‫-בתשיעי.‬ 267 00:19:08,500 --> 00:19:09,541 ‫אין מצב.‬ 268 00:19:10,625 --> 00:19:12,416 ‫יש לנו יום הולדת באותו יום.‬ 269 00:19:12,416 --> 00:19:13,625 ‫רגע. מה?‬ 270 00:19:13,625 --> 00:19:14,583 ‫כן!‬ 271 00:19:14,583 --> 00:19:16,083 ‫אז יש לך אותי לנצח.‬ 272 00:19:16,083 --> 00:19:17,083 ‫מה שמך האמיתי?‬ 273 00:19:17,083 --> 00:19:18,458 ‫איך יקראו לך אחר כך?‬ 274 00:19:18,458 --> 00:19:19,666 ‫שי.‬ 275 00:19:20,250 --> 00:19:23,125 ‫טלי. איזה צבע עיניים את רוצה, שי?‬ 276 00:19:25,166 --> 00:19:26,041 ‫אני לא יודעת.‬ 277 00:19:26,041 --> 00:19:28,166 ‫אני אקח זהב שיתאים לשיער שלי.‬ 278 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 ‫השיער שלך חום.‬ 279 00:19:31,000 --> 00:19:32,041 ‫לא להרבה זמן.‬ 280 00:19:33,791 --> 00:19:37,041 ‫שיעור המטמורפוזה שלך מתחיל בעוד עשר דקות.‬ 281 00:19:37,041 --> 00:19:38,708 ‫היי.‬ ‫-בואי נלך.‬ 282 00:19:38,708 --> 00:19:40,416 ‫כן, אני יודעת. נאחר לשיעור.‬ 283 00:19:42,791 --> 00:19:44,166 ‫אנחנו לא הולכות לשיעור.‬ 284 00:19:46,458 --> 00:19:49,875 ‫כן, יש קורס למתחילים? או...‬ 285 00:19:49,875 --> 00:19:52,166 ‫ככל שתרכבי יותר, זה ילמד את הסגנון שלך.‬ 286 00:19:52,166 --> 00:19:54,875 ‫פשוט תישעני ותתמסרי.‬ ‫-את גורמת לזה להישמע קל.‬ 287 00:19:54,875 --> 00:19:57,666 ‫תעלי על הבורד, טלי.‬ 288 00:19:57,666 --> 00:19:59,125 ‫ואלה עובדים? ל...‬ ‫-כן.‬ 289 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 ‫כשמתחילים, צמידי ההתרסקות עובדים.‬ 290 00:20:01,208 --> 00:20:02,875 ‫קטן עלייך. את כישרון טבעי.‬ 291 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 ‫ואו, זה שונה.‬ 292 00:20:04,375 --> 00:20:05,583 ‫כן.‬ 293 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 ‫יו, ואו... טוב...‬ ‫-היי.‬ 294 00:20:07,458 --> 00:20:09,041 ‫תכווצי את שרירי הליבה.‬ 295 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 296 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 ‫קטן עלייך. מוכנה?‬ 297 00:20:11,125 --> 00:20:13,166 ‫שלוש, שתיים, אחת...‬ 298 00:20:17,333 --> 00:20:19,541 ‫כן, לא ככה.‬ ‫-אלוהים.‬ 299 00:20:19,541 --> 00:20:20,458 ‫זה יעבור.‬ 300 00:20:20,458 --> 00:20:22,833 ‫את צריכה להתמסר ולהאמין שזה יקרה.‬ 301 00:20:22,833 --> 00:20:25,166 ‫זה ניצחון הרוח על החומר. אני לא מבינה...‬ 302 00:20:25,750 --> 00:20:27,583 ‫איך אפשר לא לפחד, למרות ש...‬ 303 00:20:27,583 --> 00:20:29,166 ‫סקיני, היי!‬ ‫-כן. מה קורה?‬ 304 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-אמרתי לך.‬ 305 00:20:32,500 --> 00:20:34,916 ‫הסמוק באמת כזה?‬ 306 00:20:35,666 --> 00:20:38,250 ‫זה... ספר?‬ 307 00:20:38,833 --> 00:20:40,125 ‫את רוצה לקרוא אותו?‬ 308 00:20:40,125 --> 00:20:41,708 ‫- הנרי דיוויד ת'ורו - וולדן -‬ 309 00:20:42,291 --> 00:20:43,916 ‫כן, אני רוצה לקרוא אותו.‬ 310 00:20:44,541 --> 00:20:47,041 ‫טוב, ואו. זהירות. הוא בטח בי איתו.‬ 311 00:20:47,041 --> 00:20:48,375 ‫מי?‬ 312 00:20:50,666 --> 00:20:52,166 ‫רגע, את טלי.‬ 313 00:20:52,750 --> 00:20:53,958 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 314 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 ‫באמת קפצת מגרבו?‬ 315 00:20:55,666 --> 00:20:56,583 ‫זה...‬ 316 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 ‫למי סיפרת?‬ 317 00:21:00,916 --> 00:21:03,041 ‫רק... לכולם.‬ 318 00:21:03,041 --> 00:21:04,791 ‫אלוהים.‬ 319 00:21:04,791 --> 00:21:05,750 ‫ממש קטלנית.‬ 320 00:21:08,416 --> 00:21:11,416 ‫מה? זה קטלני.‬ ‫-הם יוכלו לסרב לניתוח שלי.‬ 321 00:21:11,416 --> 00:21:13,416 ‫הם לא ימנעו ממך להיות יפה.‬ 322 00:21:13,416 --> 00:21:15,583 ‫את לא יודעת.‬ ‫-הם רוצים שתהיי יפה.‬ 323 00:21:16,333 --> 00:21:17,833 ‫כולנו רוצים, עם פנים כאלה.‬ 324 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 ‫אם את רוצה ללמוד לעוף,‬ ‫את צריכה ללמוד ליפול.‬ 325 00:21:38,125 --> 00:21:40,208 ‫אני מכירה רק ארבעה ילדים שמתו מזה.‬ 326 00:21:40,208 --> 00:21:42,083 ‫בסדר. קדימה!‬ ‫-למה שתגידי את זה?‬ 327 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 ‫היי. תתרכזי.‬ 328 00:21:44,666 --> 00:21:45,583 ‫תזרמי עם זה.‬ 329 00:21:46,458 --> 00:21:47,666 ‫תמצאי איזון.‬ 330 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 ‫היי, טלי! את מצליחה.‬ 331 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 ‫אלוהים.‬ 332 00:21:55,833 --> 00:21:57,041 ‫רוצה לראות טריק?‬ 333 00:21:58,083 --> 00:21:58,916 ‫כן.‬ 334 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 ‫כוס מים, בבקשה.‬ 335 00:22:03,666 --> 00:22:06,458 ‫כוס...‬ 336 00:22:07,333 --> 00:22:08,250 ‫כוס... קאפקייק.‬ 337 00:22:11,166 --> 00:22:12,291 ‫קאפקייק.‬ 338 00:22:12,875 --> 00:22:14,416 ‫אלוהים.‬ 339 00:22:15,458 --> 00:22:18,791 ‫היית צריכה לראות את מסיבת יום ההולדת‬ ‫שערכתי לפריס בשנה שעברה.‬ 340 00:22:18,791 --> 00:22:19,916 ‫היא הייתה מדהימה.‬ 341 00:22:24,000 --> 00:22:27,458 ‫שאכפיל את הצד השמאלי שלי?‬ ‫כי הצד הימני שלי...‬ 342 00:22:27,458 --> 00:22:28,750 ‫אני שונאת אותו.‬ 343 00:22:29,916 --> 00:22:31,875 ‫הסימטריה מוערכת יותר מדי.‬ ‫-היא לא.‬ 344 00:22:31,875 --> 00:22:33,666 ‫זה סימן לבריאות.‬ 345 00:22:34,208 --> 00:22:36,583 ‫אנחנו מתוכנתים ביולוגית להעדיף את זה.‬ 346 00:22:36,583 --> 00:22:38,291 ‫אהבתי את זה. זה טוב.‬ 347 00:22:38,291 --> 00:22:40,375 ‫מה הכינוי שלך? אני אוסיף אותך.‬ 348 00:22:40,500 --> 00:22:41,791 ‫- מציאת חברים‬ ‫חיפוש כינוי -‬ 349 00:22:41,791 --> 00:22:44,666 ‫מחקתי את החשבון שלי. אני לא שם.‬ 350 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 ‫מה? למה?‬ 351 00:22:46,708 --> 00:22:47,875 ‫זה גוזל זמן.‬ 352 00:22:47,875 --> 00:22:49,958 ‫בסדר. מה עוד יש לך לעשות?‬ 353 00:22:58,208 --> 00:22:59,500 ‫- שי עיצוב 4 -‬ 354 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 ‫- שי עיצוב 5 -‬ 355 00:23:23,000 --> 00:23:23,875 ‫אלוהים.‬ 356 00:23:42,208 --> 00:23:43,500 ‫את רואה את זה, טלי?‬ 357 00:23:56,291 --> 00:23:59,458 ‫אני לא מאמינה שסוף סוף‬ ‫נתחיל את חיינו מחר.‬ 358 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 ‫דרך אגב,‬ 359 00:24:02,125 --> 00:24:03,000 ‫אהבתי את זה.‬ 360 00:24:04,000 --> 00:24:06,750 ‫כן?‬ ‫-כן, עונות השנה והמים.‬ 361 00:24:06,750 --> 00:24:08,208 ‫זה נשמע ממש יפה.‬ 362 00:24:08,208 --> 00:24:10,041 ‫זה גורם לי לרצות לבקר.‬ 363 00:24:13,833 --> 00:24:15,333 ‫יהיה נורא לא לעשות את זה?‬ 364 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 ‫את הניתוח.‬ 365 00:24:18,000 --> 00:24:19,583 ‫שי, אל תדברי ככה.‬ 366 00:24:19,583 --> 00:24:21,041 ‫אנחנו חייבות.‬ 367 00:24:21,041 --> 00:24:22,166 ‫באמת?‬ 368 00:24:22,166 --> 00:24:23,250 ‫מה החלופה?‬ 369 00:24:23,250 --> 00:24:25,666 ‫להיות עבשות ומקומטות?‬ 370 00:24:25,666 --> 00:24:27,791 ‫זה מנוגד לכל מה שלימדו אותנו.‬ 371 00:24:28,291 --> 00:24:29,791 ‫לדעתי, קמטים הם מגניבים.‬ 372 00:24:29,791 --> 00:24:31,125 ‫לא נכון.‬ 373 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 ‫כן.‬ ‫-לא נכון!‬ 374 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 ‫טלי. כן.‬ 375 00:24:34,000 --> 00:24:35,958 ‫אז תהפכי לפריקית?‬ 376 00:24:36,708 --> 00:24:41,333 ‫ותחיי על אגם לבדך, תאספי שעועית כמו ת'ורו?‬ 377 00:24:42,833 --> 00:24:44,416 ‫אולי אלך לסמוק.‬ 378 00:24:46,625 --> 00:24:49,791 ‫המקום הזה הוא מיתוס, סקיני.‬ ‫זה לא מקום אמיתי.‬ 379 00:24:49,791 --> 00:24:53,666 ‫אנחנו בבית הספר ארבע שנים,‬ ‫ואנחנו בהחלט האנשים הכי מסובכים כאן.‬ 380 00:24:53,666 --> 00:24:57,375 ‫אם הסמוק היה אמיתי, היינו יודעות על זה.‬ 381 00:25:01,250 --> 00:25:02,708 ‫את יודעת על זה?‬ 382 00:25:03,541 --> 00:25:07,333 ‫ניפגש בגרינבלט בעוד שעתיים.‬ ‫-לא. רגע, למה? מה נעשה?‬ 383 00:25:07,333 --> 00:25:08,541 ‫פעלול אחד אחרון.‬ 384 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 ‫שי!‬ 385 00:25:13,208 --> 00:25:14,250 ‫מה יש בתיק?‬ 386 00:25:16,250 --> 00:25:19,000 ‫היי, את לא יכולה ללכת לשם.‬ ‫המגדלים יאתרו אותנו.‬ 387 00:25:19,000 --> 00:25:21,250 ‫זה בסדר. עשיתי את זה מלא פעמים. בואי.‬ 388 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 ‫בסדר.‬ 389 00:25:25,000 --> 00:25:27,250 ‫מה את עושה?‬ ‫-תניחי את הטבעת על הענף.‬ 390 00:25:27,250 --> 00:25:28,750 ‫הם יחשבו שאנחנו בפיקניק.‬ 391 00:25:29,250 --> 00:25:31,458 ‫הבורדים שלנו לא יעבדו שם. אין רשת.‬ 392 00:25:31,458 --> 00:25:34,750 ‫הם מגנטיים. יש מתכת בנהר, מינרלים.‬ 393 00:25:34,750 --> 00:25:37,208 ‫תיצמדי למים. יהיה בסדר.‬ 394 00:25:38,416 --> 00:25:39,416 ‫בסדר.‬ 395 00:25:40,083 --> 00:25:42,000 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ ‫-את תראי.‬ 396 00:25:59,916 --> 00:26:02,708 ‫מעולם לא הייתי בחורבות החלודות. מה זה?‬ 397 00:26:03,541 --> 00:26:05,625 ‫החלודים קראו לזה רכבת הרים.‬ 398 00:26:05,625 --> 00:26:08,041 ‫היא לא עובדת יותר, אבל הגלישה מדליקה.‬ 399 00:26:08,541 --> 00:26:09,416 ‫בואי.‬ 400 00:26:10,625 --> 00:26:12,125 ‫תסמכי עליי.‬ ‫-בסדר.‬ 401 00:26:16,125 --> 00:26:18,666 ‫נצטרך לחזור בקרוב. נפספס את שעת עוצר.‬ 402 00:26:18,666 --> 00:26:20,125 ‫תשכחי מהעוצר.‬ 403 00:26:21,125 --> 00:26:22,500 ‫תראי את החורבות מכאן.‬ 404 00:26:29,458 --> 00:26:33,000 ‫טלי, אני צריכה שתבטיחי שלא תספרי לאף אחד.‬ 405 00:26:33,500 --> 00:26:37,166 ‫מה לא לספר לאף אחד?‬ ‫-כל דבר. איך להגיע לכאן, איך לקרוא לו.‬ 406 00:26:37,166 --> 00:26:39,416 ‫למי לקרוא?‬ ‫-פשוט תבטיחי.‬ 407 00:26:39,916 --> 00:26:41,625 ‫שי, את חברה שלי. אני מבטיחה.‬ 408 00:26:42,708 --> 00:26:43,750 ‫אז בואי נתחיל.‬ 409 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 ‫מה זה?‬ 410 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 ‫צור ופלדה.‬ ‫אם דופקים אותם זה בזה, נוצר ניצוץ.‬ 411 00:26:58,125 --> 00:26:59,125 ‫שי, למי את קוראת?‬ 412 00:26:59,958 --> 00:27:01,583 ‫לדיוויד.‬ ‫-מה?‬ 413 00:27:01,583 --> 00:27:05,833 ‫הוא אמיתי, טלי.‬ ‫הסמוק אמיתי, והוא יגיע בכל רגע.‬ 414 00:27:05,833 --> 00:27:06,916 ‫את צוחקת עליי?‬ 415 00:27:07,791 --> 00:27:10,083 ‫אם יתפסו אותנו, הניתוחים שלנו יבוטלו,‬ 416 00:27:10,083 --> 00:27:11,958 ‫ואנחנו נהיה לבד לגמרי.‬ 417 00:27:13,958 --> 00:27:15,375 ‫אני לא אעבור את הניתוח.‬ 418 00:27:17,208 --> 00:27:19,208 ‫חשבתי שצחקת איתי הבוקר.‬ 419 00:27:19,208 --> 00:27:20,125 ‫לא.‬ 420 00:27:21,291 --> 00:27:24,083 ‫טוב, תקשיבי. הסמוק? זאת אלטרנטיבה.‬ 421 00:27:24,083 --> 00:27:25,833 ‫דרך אחרת לעשות דברים.‬ 422 00:27:25,833 --> 00:27:29,791 ‫אף אחד לא שופט אותך לפי המראה שלך.‬ ‫העניין הוא מי את מבפנים.‬ 423 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 ‫יש שם הרבה ילדים מכל מיני מקומות שונים.‬ 424 00:27:32,916 --> 00:27:35,375 ‫הספר שקראת? זה ככה.‬ 425 00:27:35,958 --> 00:27:38,833 ‫זה פשוט ויפה. ו...‬ ‫-רגע, היית שם?‬ 426 00:27:39,541 --> 00:27:40,416 ‫לא. אני...‬ 427 00:27:40,916 --> 00:27:42,916 ‫נפגשתי כאן עם דיוויד כמה פעמים.‬ 428 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 ‫אבל בערב שבו קפצת מגרבו,‬ 429 00:27:46,875 --> 00:27:49,166 ‫הייתי אמורה ללכת עם כמה מחבריי.‬ 430 00:27:50,125 --> 00:27:51,166 ‫השתפנתי.‬ 431 00:27:53,125 --> 00:27:54,375 ‫אבל אז פגשתי אותך,‬ 432 00:27:54,875 --> 00:27:58,083 ‫ועשינו את כל הפעלולים, ואהבתי את ההרגשה.‬ 433 00:27:58,666 --> 00:28:03,000 ‫אני אוהבת לקרוא ספרים וליצור דברים,‬ ‫ולא עושים דברים כאלה בעיר.‬ 434 00:28:03,000 --> 00:28:05,208 ‫עוברים את ההליך, אומרים לך מה לעשות,‬ 435 00:28:05,208 --> 00:28:06,250 ‫וזה הכול.‬ 436 00:28:07,750 --> 00:28:08,916 ‫שי...‬ 437 00:28:09,666 --> 00:28:11,791 ‫שי, אני פשוט חושבת שאת מפחדת להתבגר.‬ 438 00:28:14,666 --> 00:28:16,333 ‫אני מפחדת להפסיק להתבגר.‬ 439 00:28:18,791 --> 00:28:20,125 ‫ואני רוצה שתבואי איתי.‬ 440 00:28:24,708 --> 00:28:25,875 ‫לא.‬ ‫-טלי, תראי.‬ 441 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 ‫יש לי אוכל בשביל שתינו.‬ ‫מהמטבח, כמו שהראית לי.‬ 442 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 ‫זה לא היה לזה...‬ ‫-זה במרחק ארבעה ימים.‬ 443 00:28:31,958 --> 00:28:34,041 ‫והם מגדלים שם את האוכל שלהם, טלי.‬ 444 00:28:34,041 --> 00:28:35,958 ‫ושמעתי שיש שם ריח של ים.‬ 445 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 ‫שי...‬ ‫-ואין מורפו או טאבלטים.‬ 446 00:28:38,833 --> 00:28:40,666 ‫אני אוהבת טאבלטים ומורפו.‬ 447 00:28:40,666 --> 00:28:43,833 ‫וכולם בדיוק מי שהם נולדים להיות.‬ ‫הם חופשיים.‬ 448 00:28:43,833 --> 00:28:46,291 ‫אני לא רוצה להיות חופשייה.‬ ‫אני רוצה להיות יפה!‬ 449 00:28:50,500 --> 00:28:52,291 ‫זה... אני לא יכולה.‬ 450 00:28:52,875 --> 00:28:54,916 ‫אני לא יכולה.‬ ‫-טלי, בבקשה...‬ 451 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 ‫נמאס לי כל כך להרגיש שאני פחותה.‬ 452 00:28:56,916 --> 00:28:58,416 ‫אבל את לא.‬ 453 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 ‫אני רוצה שאנשים יראו אותי.‬ 454 00:29:01,458 --> 00:29:02,458 ‫אני רואה אותך.‬ 455 00:29:16,375 --> 00:29:17,666 ‫כתבתי הוראות הגעה,‬ 456 00:29:17,666 --> 00:29:19,416 ‫בצופן שרק את תביני.‬ 457 00:29:20,583 --> 00:29:21,666 ‫ליתר ביטחון.‬ 458 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 ‫זה הוא.‬ 459 00:29:35,583 --> 00:29:36,833 ‫בבקשה, אל תעזבי אותי.‬ 460 00:29:40,000 --> 00:29:40,958 ‫בבקשה.‬ 461 00:29:42,750 --> 00:29:43,791 ‫אני חייבת.‬ 462 00:30:20,791 --> 00:30:21,916 ‫בוקר טוב, טלי.‬ 463 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 ‫ברכותיי.‬ 464 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 ‫יפהפיים וחופשיים‬ 465 00:30:33,041 --> 00:30:37,250 ‫משנאה ואפליה על סמך המראה שלכם.‬ 466 00:30:37,250 --> 00:30:40,958 ‫חיכיתם כל חייכם לרגע הזה.‬ 467 00:30:52,250 --> 00:30:53,708 ‫לדג'ר הארט.‬ 468 00:30:53,708 --> 00:30:55,750 ‫- תהפכו לעצמכם החדשים -‬ 469 00:30:55,750 --> 00:30:56,958 ‫זייד רייס.‬ 470 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 ‫אימאני באדו.‬ 471 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 ‫קיילן פורסברג.‬ 472 00:31:14,333 --> 00:31:15,416 ‫טלי יאנגבלאד?‬ 473 00:31:18,250 --> 00:31:19,166 ‫קרה משהו?‬ 474 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 ‫תגיד לי לאן אנחנו נוסעים, בבקשה?‬ 475 00:31:31,416 --> 00:31:32,916 ‫- נסיבות מיוחדות -‬ 476 00:31:32,916 --> 00:31:35,791 ‫כי אם מדובר במעיל הבאנג'י, אז...‬ 477 00:31:36,291 --> 00:31:37,500 ‫אז אני יכולה להסביר.‬ 478 00:32:01,375 --> 00:32:04,500 ‫נסיבות מיוחדות. קומה שבע.‬ 479 00:32:10,166 --> 00:32:11,083 ‫שלום, טלי.‬ 480 00:32:16,875 --> 00:32:17,875 ‫אני ד"ר קייבל.‬ 481 00:32:18,458 --> 00:32:19,375 ‫תיכנסי, בבקשה.‬ 482 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 ‫את יודעת מי אני?‬ 483 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 ‫אני מצטערת שדחיתי את הניתוח שלך.‬ 484 00:32:27,666 --> 00:32:30,458 ‫אני יודעת כמה מייסר זה יכול להיות.‬ 485 00:32:31,208 --> 00:32:32,583 ‫אך אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 486 00:32:33,958 --> 00:32:36,625 ‫שי נעדרת. שבי, בבקשה.‬ 487 00:32:43,333 --> 00:32:44,541 ‫זה נורא.‬ 488 00:32:46,541 --> 00:32:48,875 ‫שמת לב שהיא לא הייתה בחדר ההמתנה.‬ 489 00:32:49,875 --> 00:32:53,416 ‫חשבתי שהיא בטח חולה, או משהו כזה.‬ 490 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 ‫זה מה שחשבת?‬ 491 00:32:57,791 --> 00:33:01,583 ‫- מנתח - טלי יאנגבלאד -‬ 492 00:33:01,708 --> 00:33:02,958 ‫שי נמצאת בסכנה.‬ 493 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 ‫אני לא יודעת איפה היא.‬ 494 00:33:06,125 --> 00:33:08,083 ‫אנו מאמינים שהיא עברה שטיפת מוח‬ 495 00:33:08,083 --> 00:33:09,666 ‫על ידי אדם בשם דיוויד.‬ 496 00:33:11,416 --> 00:33:13,125 ‫הוא גורם לאנשים לבטוח בו,‬ 497 00:33:13,125 --> 00:33:15,000 ‫ואז מחזיק בהם בניגוד לרצונם.‬ 498 00:33:15,000 --> 00:33:16,375 ‫תעזרי לנו.‬ 499 00:33:16,958 --> 00:33:20,083 ‫ככל שתעזרי לנו מהר יותר,‬ ‫נגיע להליך שלך מהר יותר.‬ 500 00:33:20,666 --> 00:33:22,166 ‫יש לנו מתקן ממש כאן.‬ 501 00:33:24,500 --> 00:33:27,791 ‫את זוכרת משהו שהיא אמרה‬ ‫שיעזור לנו למצוא אותה?‬ 502 00:33:31,041 --> 00:33:32,375 ‫הלוואי שיכולתי לעזור.‬ 503 00:33:39,791 --> 00:33:43,416 ‫טוב, אולי לילה חזרה במעונות‬ ‫יעזור לך להיזכר?‬ 504 00:33:44,583 --> 00:33:46,208 ‫משהו עשוי לעורר את זיכרונך.‬ 505 00:33:47,541 --> 00:33:48,541 ‫את...‬ 506 00:33:49,458 --> 00:33:51,541 ‫את תשלחי אותי בחזרה למעונות?‬ 507 00:33:51,541 --> 00:33:53,208 ‫רק עד שתוכלי לעזור.‬ 508 00:33:53,791 --> 00:33:55,083 ‫תנסי להיזכר.‬ 509 00:34:01,375 --> 00:34:04,208 ‫היי, תראו מי כאן. למה היא חזרה?‬ 510 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 ‫היא תהיה כאן לנצח.‬ 511 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 ‫תפתחי, בבקשה.‬ 512 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 ‫אף? אלוהים.‬ 513 00:34:23,791 --> 00:34:26,000 ‫היית חייבת לעשות את זה אחרת, מלוכסנת?‬ 514 00:34:26,708 --> 00:34:29,833 ‫אין לך מושג כמה הייתי צריכה לראות אותך.‬ 515 00:34:31,916 --> 00:34:34,916 ‫הם נטפלים אליי בגלל החברה שלי שי.‬ 516 00:34:34,916 --> 00:34:38,416 ‫ומסתבר שלא אוכל לעבור את הניתוח‬ ‫עד שאספר להם איפה היא.‬ 517 00:34:39,125 --> 00:34:41,166 ‫אז תספרי להם כל מה שאת יודעת.‬ 518 00:34:41,916 --> 00:34:44,041 ‫כן, אבל הבטחתי לה משהו.‬ 519 00:34:44,041 --> 00:34:46,333 ‫אבל הבטחת גם לי משהו.‬ 520 00:34:47,875 --> 00:34:49,375 ‫מה אני אמורה לעשות?‬ 521 00:34:52,041 --> 00:34:57,000 ‫מלוכסנת, כל יום במשך ארבע שנים‬ ‫חלמנו על איך יהיה בעיר.‬ 522 00:34:57,833 --> 00:34:59,208 ‫את אמורה להיות איתי.‬ 523 00:35:00,750 --> 00:35:02,750 ‫לא שלחת הודעה במשך שלושה חודשים,‬ 524 00:35:02,750 --> 00:35:04,666 ‫והיית ממש מוזר בפעם שעברה.‬ 525 00:35:05,166 --> 00:35:08,125 ‫המצב פשוט שונה שם.‬ 526 00:35:08,125 --> 00:35:09,666 ‫את תרגישי אחרת שם.‬ 527 00:35:10,375 --> 00:35:11,666 ‫כן, כבר אמרת את זה.‬ 528 00:35:13,000 --> 00:35:14,583 ‫בחייך, מלוכסנת. מה תעשי?‬ 529 00:35:16,041 --> 00:35:18,041 ‫תסרבי לעזור? לא תעברי את הניתוח?‬ 530 00:35:18,041 --> 00:35:20,416 ‫את תהיי פריקית. מנודה לגמרי.‬ 531 00:35:21,000 --> 00:35:23,708 ‫וחוץ מזה, נשמע שהיא ממש נמצאת בסכנה.‬ 532 00:35:25,791 --> 00:35:27,958 ‫את לא תפרי הבטחה אם היא זקוקה לעזרה.‬ 533 00:35:34,750 --> 00:35:36,666 ‫אני שמחה שהחלטת לעזור לנו, טלי.‬ 534 00:35:38,666 --> 00:35:41,750 ‫אני אספר לך משהו שידוע רק לקומץ אנשים.‬ 535 00:35:43,166 --> 00:35:45,916 ‫האיש הזה, דיוויד? הסמוק?‬ 536 00:35:45,916 --> 00:35:47,833 ‫הם מפתחים נשק‬ 537 00:35:47,833 --> 00:35:49,250 ‫כדי לתקוף אותנו.‬ 538 00:35:51,375 --> 00:35:54,333 ‫למה שהם ירצו לעשות את זה?‬ 539 00:35:54,333 --> 00:35:58,291 ‫הם החליטו שדרך החיים שלהם‬ ‫ראויה יותר משלנו.‬ 540 00:35:58,291 --> 00:36:00,458 ‫עד כדי כך שהם רוצים שניעלם.‬ 541 00:36:01,375 --> 00:36:04,166 ‫הם מתכננים להשתמש בנשק‬ ‫כדי לחסל את העיר שלנו,‬ 542 00:36:04,166 --> 00:36:06,000 ‫להרוס את אורח החיים שלנו.‬ 543 00:36:07,958 --> 00:36:11,083 ‫שי לא לוקחת חלק בזה.‬ 544 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 ‫עכשיו כן.‬ 545 00:36:13,250 --> 00:36:16,875 ‫אל תזלזלי בדיוויד. הוא שטף לה את המוח.‬ 546 00:36:16,875 --> 00:36:18,708 ‫שי נמצאת תחת שליטתו עכשיו.‬ 547 00:36:19,208 --> 00:36:21,791 ‫ואם היא תנסה לעזוב, הוא יפגע בה.‬ 548 00:36:22,291 --> 00:36:23,166 ‫או גרוע מכך.‬ 549 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 ‫אני צריכה שתמצאי את הסמוק.‬ 550 00:36:30,875 --> 00:36:33,000 ‫אנחנו צריכים שתהפכי לאחת מהם,‬ 551 00:36:33,000 --> 00:36:35,875 ‫כדי שנוכל למצוא את הנשק‬ ‫לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 552 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 ‫את צריכה לבחור, טלי.‬ 553 00:36:41,666 --> 00:36:45,208 ‫את יכולה לעבור את ההליך, כפי שתמיד רצית.‬ 554 00:36:47,291 --> 00:36:49,083 ‫או שאת יכולה ללכת אל הלא נודע.‬ 555 00:36:50,000 --> 00:36:51,208 ‫להציל את החברה שלך.‬ 556 00:36:51,833 --> 00:36:53,416 ‫להציל את כולנו.‬ 557 00:36:58,708 --> 00:37:04,750 ‫"רכבי על רכבת ההרים דרך הפתח‬ ‫עד שתמצאי אחד ארוך ושטוח."‬ 558 00:37:05,375 --> 00:37:06,250 ‫תסתכלי למעלה.‬ 559 00:37:08,416 --> 00:37:11,833 ‫ברגע שתמצאי את הנשק,‬ ‫תסמני לנו עם השרשרת הזאת.‬ 560 00:37:15,083 --> 00:37:18,375 ‫ואנחנו נהיה איתך מהר ככל האפשר.‬ 561 00:37:19,125 --> 00:37:20,541 ‫שי זקוקה לך, טלי.‬ 562 00:37:21,500 --> 00:37:22,583 ‫וגם אנחנו.‬ 563 00:38:00,791 --> 00:38:01,958 ‫אלוהים.‬ 564 00:38:05,500 --> 00:38:06,958 ‫"עד שתמצאי אחד‬ 565 00:38:07,541 --> 00:38:08,875 ‫"ארוך ושטוח."‬ 566 00:38:09,375 --> 00:38:11,916 ‫אני אמצא אותה ואהרוג אותה.‬ 567 00:38:20,375 --> 00:38:22,083 {\an8}‫- ספאג־בול‬ ‫ארוחה מוכנה לאכילה -‬ 568 00:38:42,875 --> 00:38:44,958 ‫"מצאי את הקיר ושקלי את החזות.‬ 569 00:38:44,958 --> 00:38:47,125 ‫"בלי להסתכל למטה ובלי פזיזות."‬ 570 00:38:49,125 --> 00:38:50,083 ‫לא!‬ 571 00:38:53,250 --> 00:38:54,083 ‫לא.‬ 572 00:39:08,750 --> 00:39:11,500 ‫"הים קר וקחי הפסקות.‬ 573 00:39:12,000 --> 00:39:14,583 ‫"באותו רגע, תעשי טעויות."‬ 574 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 ‫כן!‬ 575 00:39:57,750 --> 00:40:00,125 ‫"מסעך מסתיים בים לבן.‬ 576 00:40:00,708 --> 00:40:02,708 ‫"הסמוק ימצאו אותך בלילה כמובן."‬ 577 00:40:24,916 --> 00:40:27,041 ‫תודה שבאת לראות אותי, פריס.‬ 578 00:40:28,125 --> 00:40:29,666 ‫אין בעד מה, ד"ר קייבל.‬ 579 00:40:30,333 --> 00:40:33,291 ‫אני מעריכה את עזרתך בשכנוע של טלי.‬ 580 00:40:34,875 --> 00:40:35,916 ‫היא ממש נזקקה לך.‬ 581 00:40:35,916 --> 00:40:37,208 ‫אז היא כאן?‬ 582 00:40:37,208 --> 00:40:38,125 ‫לא.‬ 583 00:40:38,750 --> 00:40:40,166 ‫היא עוזרת בדבר אחד נוסף.‬ 584 00:40:43,458 --> 00:40:46,250 ‫איך הרגשת כשראית אותה?‬ 585 00:40:48,166 --> 00:40:51,458 ‫זה הרגיש טוב לחזור לשם.‬ 586 00:40:52,833 --> 00:40:55,375 ‫כשראיתי אותה, קרה דבר מוזר מאוד.‬ 587 00:40:56,125 --> 00:40:58,875 ‫התחלתי להרגיש דברים.‬ 588 00:41:01,708 --> 00:41:03,958 ‫דברים שלא הרגשתי מאז הניתוח שלי.‬ 589 00:41:04,541 --> 00:41:06,541 ‫היא הזכירה לי איך הייתי.‬ 590 00:41:07,041 --> 00:41:09,958 ‫מי הייתי. ודי התגעגעתי לזה.‬ 591 00:41:11,416 --> 00:41:14,708 ‫אני יודע שזה נשמע טיפשי,‬ ‫כי אני כאן עכשיו.‬ 592 00:41:16,333 --> 00:41:18,666 ‫אבל אני עדיין מחובר אליה.‬ 593 00:41:20,083 --> 00:41:21,708 ‫זה לא נשמע טיפשי, פריס.‬ 594 00:41:22,541 --> 00:41:23,916 ‫ואתה לא לבד.‬ 595 00:41:24,625 --> 00:41:29,125 ‫תמיד יש קומץ נבחרים שזקוקים ליותר.‬ 596 00:41:30,500 --> 00:41:35,625 ‫עבדנו על דרך חדשה לגמרי‬ ‫עבור נבחרים בדיוק כמוך, פריס.‬ 597 00:41:36,500 --> 00:41:40,125 ‫כזו שמבטיחה צלילות מחשבתית אמיתית.‬ 598 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 ‫אני יכולה להפוך אותך למיוחד מאוד.‬ 599 00:41:46,458 --> 00:41:47,666 ‫איך זה נשמע?‬ 600 00:41:48,208 --> 00:41:49,083 ‫זה נשמע נהדר.‬ 601 00:41:50,333 --> 00:41:52,458 ‫תודה, ד"ר קייבל.‬ 602 00:41:59,166 --> 00:42:02,000 ‫- תגובה קינטית, שיפור עצבי -‬ 603 00:42:02,000 --> 00:42:03,666 ‫- נפח שריר -‬ 604 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 ‫מי אתה?‬ 605 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 ‫אני דיוויד.‬ 606 00:43:06,875 --> 00:43:08,291 ‫אני צריך את התרמיל שלך.‬ 607 00:43:08,916 --> 00:43:10,166 ‫מזל שמצאנו אותך.‬ 608 00:43:13,125 --> 00:43:14,916 {\an8}‫- ספאג־בול -‬ 609 00:43:19,958 --> 00:43:20,833 ‫מכשיר מעקב.‬ 610 00:43:20,833 --> 00:43:24,541 ‫לא היה לי מושג שזה שם. אני מבטיחה.‬ ‫-הם תמיד עוקבים אחר בורדים.‬ 611 00:43:24,541 --> 00:43:25,875 ‫ככה מצאתי אותך.‬ 612 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 ‫תרימי ידיים.‬ 613 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 ‫תסתובבי.‬ 614 00:43:52,166 --> 00:43:53,250 ‫את נקייה.‬ 615 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 ‫בואי.‬ 616 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 ‫כן, בסדר.‬ 617 00:44:01,916 --> 00:44:03,250 ‫- מכשיר מעקב, התראה -‬ 618 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 ‫קלטנו את מכשיר המעקב מההוברבורד.‬ 619 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 ‫נראה שהוא הוסר.‬ 620 00:44:13,416 --> 00:44:15,416 ‫תשלח שני מיוחדים.‬ 621 00:44:15,416 --> 00:44:16,958 ‫רדיוס של עשרה קילומטרים.‬ 622 00:44:17,791 --> 00:44:19,208 ‫היא יצרה קשר.‬ 623 00:44:23,541 --> 00:44:24,791 ‫זה הסמוק?‬ 624 00:44:25,625 --> 00:44:27,875 ‫זה מוצב. הסמוק נמצא במרחק של יום.‬ 625 00:44:28,375 --> 00:44:31,000 ‫אנחנו לא מביאים אנשים חדשים לסמוק מייד.‬ 626 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 ‫למה?‬ 627 00:44:32,583 --> 00:44:34,041 ‫צריך לאמת אותם קודם.‬ 628 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 ‫טלי, זה קרוי.‬ ‫-היי.‬ 629 00:44:47,000 --> 00:44:47,833 ‫טלי?‬ 630 00:44:47,833 --> 00:44:49,750 ‫שי!‬ 631 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 ‫אלוהים!‬ 632 00:44:51,750 --> 00:44:53,375 ‫אלוהים.‬ 633 00:44:53,375 --> 00:44:54,875 ‫אני ממש שמחה לראות אותך!‬ 634 00:44:54,875 --> 00:44:58,125 ‫לא חשבתי שתבואי.‬ ‫-את בסדר? הכול טוב?‬ 635 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 ‫האם אני בסדר?‬ ‫-כן.‬ 636 00:44:59,375 --> 00:45:01,166 ‫תראי אותך, כאילו יצאת למלחמה.‬ 637 00:45:01,166 --> 00:45:04,750 ‫כן! "תעשי טעויות." את צוחקת עליי?‬ 638 00:45:04,750 --> 00:45:07,791 ‫כן, האמת,‬ ‫נתתי לך סיכוי של שבעה אחוזים להבין.‬ 639 00:45:07,791 --> 00:45:09,208 ‫שיהיה.‬ 640 00:45:09,208 --> 00:45:10,500 ‫אלוהים.‬ 641 00:45:10,500 --> 00:45:12,958 ‫קדימה. בואי ננקה אותך.‬ ‫-אני עייפה כל כך.‬ 642 00:45:12,958 --> 00:45:14,375 ‫אני לא מאמינה שאת כאן.‬ 643 00:45:14,375 --> 00:45:16,833 ‫אני יודעת.‬ ‫-איש מעולם לא הצליח להגיע לבד.‬ 644 00:45:17,541 --> 00:45:18,375 ‫לא.‬ 645 00:45:18,375 --> 00:45:20,000 ‫זה לא חשוד בעיניך?‬ 646 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 ‫כמובן.‬ 647 00:45:21,458 --> 00:45:24,666 ‫אבל אם היא עשתה את זה לבד,‬ ‫אנחנו זקוקים לה.‬ 648 00:45:30,166 --> 00:45:32,583 ‫כאילו, כל הגוף שלי כואב כל כך.‬ 649 00:45:33,333 --> 00:45:35,708 ‫היי, ניסיתי לשכנע אותך לבוא איתנו.‬ 650 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 ‫את תספרי לי על השרשרת?‬ 651 00:45:42,583 --> 00:45:44,000 ‫מישהו נתן לך אותה.‬ 652 00:45:44,833 --> 00:45:45,708 ‫מי?‬ 653 00:45:50,416 --> 00:45:52,833 ‫פריס בא לחדר שלי אתמול בלילה.‬ ‫-רגע.‬ 654 00:45:53,916 --> 00:45:55,500 ‫חשבתי שאתם רק ידידים.‬ 655 00:45:55,500 --> 00:45:56,750 ‫כן.‬ 656 00:45:57,333 --> 00:45:58,583 ‫אבל הוא נתן לך תכשיט.‬ 657 00:46:01,833 --> 00:46:02,666 ‫זה...‬ 658 00:46:04,125 --> 00:46:07,958 ‫הוא רק רצה דרך לזהות אותי אחרי הניתוח.‬ 659 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 ‫זה לא רציני.‬ 660 00:46:11,041 --> 00:46:11,958 ‫בסדר.‬ 661 00:46:15,333 --> 00:46:16,291 ‫את נראית מאושרת.‬ 662 00:46:17,791 --> 00:46:18,625 ‫אני מאושרת.‬ 663 00:46:19,208 --> 00:46:20,333 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 664 00:46:21,041 --> 00:46:22,291 ‫מה זאת אומרת? למה לא?‬ 665 00:46:23,958 --> 00:46:24,833 ‫טוב...‬ 666 00:46:27,166 --> 00:46:28,125 ‫אני...‬ 667 00:46:29,708 --> 00:46:33,291 ‫יש משהו במקום הזה, שי.‬ ‫זה פשוט... הוא לא כמו שהוא נראה.‬ 668 00:46:34,000 --> 00:46:36,416 ‫ואו, הרגע הגעת.‬ 669 00:46:36,416 --> 00:46:38,041 ‫לא, אני יודעת, אבל...‬ ‫-רגע.‬ 670 00:46:38,625 --> 00:46:39,708 ‫מי אמר לך את זה?‬ 671 00:46:39,708 --> 00:46:41,791 ‫אני פשוט חוששת לך. בסדר?‬ 672 00:46:51,708 --> 00:46:54,583 ‫באת לכאן כדי לנסות להחזיר אותי?‬ 673 00:46:58,333 --> 00:46:59,250 ‫את צריכה ללכת.‬ 674 00:46:59,750 --> 00:47:00,791 ‫על הבוקר.‬ 675 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 ‫אם את רוצה להיות יפה, טלי, תהיי יפה.‬ 676 00:47:04,000 --> 00:47:07,083 ‫לא, חכי. אולי אני פשוט צריכה עוד זמן.‬ 677 00:47:07,083 --> 00:47:08,583 ‫לא, זה לא עובד ככה.‬ 678 00:47:08,583 --> 00:47:10,250 ‫תני לי כמה ימים.‬ 679 00:47:12,000 --> 00:47:13,041 ‫אני מצטערת.‬ 680 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 ‫באמת. אני...‬ 681 00:47:15,625 --> 00:47:18,833 ‫פשוט קשה לעכל את זה, אני מניחה.‬ 682 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 ‫אני לא יודעת.‬ 683 00:47:21,750 --> 00:47:25,000 ‫זה מה שנעשה. אני לא אספר להם על זה.‬ 684 00:47:25,000 --> 00:47:28,458 ‫זה הסוד שלנו.‬ ‫אבל תצטרכי להכיר את האנשים האלה.‬ 685 00:47:28,458 --> 00:47:30,458 ‫להכיר את הסמוק.‬ 686 00:47:30,958 --> 00:47:33,333 ‫אני יודעת שזה המקום הנכון בשבילך,‬ 687 00:47:33,333 --> 00:47:36,041 ‫אבל את צריכה לתת לו הזדמנות אמיתית.‬ 688 00:47:37,750 --> 00:47:38,833 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 689 00:47:39,625 --> 00:47:41,250 ‫את תמצאי את מה שאת מחפשת.‬ 690 00:47:43,041 --> 00:47:44,375 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 691 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 ‫בסדר.‬ 692 00:47:50,333 --> 00:47:52,458 ‫זו תהיה השרפה האחרונה לפני שנחזור.‬ 693 00:47:52,458 --> 00:47:56,083 ‫טוב, קרוי, אתה תתצפת.‬ ‫ורייד, אתה טייס המשנה שלי.‬ 694 00:47:56,083 --> 00:47:59,083 ‫אתחיל עם הבדיקה לפני הטיסה.‬ ‫-אני אביא עוד אספקה.‬ 695 00:47:59,833 --> 00:48:00,875 ‫מה קורה?‬ 696 00:48:03,500 --> 00:48:06,208 ‫צריך להדליק שרפות‬ ‫במעבר המערבי לפני שנלך הביתה.‬ 697 00:48:06,208 --> 00:48:07,625 ‫אתם הצתם את השרפות?‬ 698 00:48:07,625 --> 00:48:09,416 ‫הסחלבים האלה רעילים.‬ 699 00:48:09,416 --> 00:48:12,583 ‫הם מוציאים חומרים מזינים מהאדמה‬ ‫ומשמידים כל מה שעומד בדרכם.‬ 700 00:48:12,583 --> 00:48:15,833 ‫לא, זה הפתרון הנקי‬ ‫לשמן שהחלודים השתמשו בו.‬ 701 00:48:15,833 --> 00:48:17,625 ‫הם רוצים שתאמיני בזה.‬ 702 00:48:17,625 --> 00:48:20,000 ‫הפרחים האלה הופכים את כדור הארץ לשממה.‬ 703 00:48:20,000 --> 00:48:21,250 ‫הורגים הכול.‬ 704 00:48:21,250 --> 00:48:23,166 ‫מאלצים את כולם לגור בעיר.‬ 705 00:48:23,166 --> 00:48:25,208 ‫בואי איתנו. תראי בעצמך.‬ 706 00:48:25,833 --> 00:48:28,250 ‫אתה רוצה לקחת אותה? אנחנו לא מכירים אותה.‬ 707 00:48:28,250 --> 00:48:31,416 ‫יהיה טוב עבורה לראות את האמת. במו עיניה.‬ 708 00:48:33,833 --> 00:48:34,791 ‫אני אערוב לה.‬ 709 00:48:38,125 --> 00:48:38,958 ‫קדימה.‬ 710 00:48:40,708 --> 00:48:43,958 ‫זו מכונת מלחמה ישנה של החלודים‬ ‫שהותאמה לאנרגייה סולרית.‬ 711 00:48:43,958 --> 00:48:45,791 ‫עכשיו היא מושלמת להפצת אש.‬ 712 00:48:48,416 --> 00:48:50,416 ‫מתקרבים למעבר המערבי של ההר.‬ 713 00:48:52,291 --> 00:48:55,833 ‫תסתכלי למטה! אפשר לראות‬ ‫את הקו שבו הפרחים מסתיימים.‬ 714 00:48:55,833 --> 00:48:57,541 ‫כל זה היה פעם ירוק.‬ 715 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 ‫פנו את השדה.‬ 716 00:49:11,583 --> 00:49:12,458 ‫כן, הכול פנוי.‬ 717 00:49:12,958 --> 00:49:13,875 ‫טוב, שי, תורך!‬ 718 00:49:13,875 --> 00:49:15,000 ‫בסדר.‬ 719 00:49:34,375 --> 00:49:36,625 ‫דיוויד. דיוויד, אני רואה תנועה בשדה.‬ 720 00:49:36,625 --> 00:49:38,000 ‫הם שלנו או שלהם?‬ 721 00:49:38,000 --> 00:49:40,000 ‫כולם, חכו רגע. אני מנמיך.‬ 722 00:49:47,333 --> 00:49:48,750 ‫שי!‬ 723 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 ‫שי!‬ ‫-שי!‬ 724 00:49:50,166 --> 00:49:51,791 ‫דיוויד, תסתכל למטה!‬ 725 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 ‫רגע, אלה סיירים?‬ 726 00:49:54,083 --> 00:49:55,791 ‫הם רצים לתוך הלהבות!‬ 727 00:49:58,041 --> 00:49:59,500 ‫הם רודפים אחרי שי!‬ 728 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 ‫רגע!‬ 729 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 ‫טלי, לא!‬ 730 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 ‫אני לא רואה אותן. תנמיך אותי.‬ 731 00:50:14,250 --> 00:50:17,250 ‫שי!‬ 732 00:50:18,458 --> 00:50:20,666 ‫דיוויד, חייבים לעלות! אנחנו מאבדים גובה.‬ 733 00:50:20,666 --> 00:50:22,000 ‫אנחנו לא עוזבים אותן.‬ 734 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 ‫שי!‬ 735 00:50:25,833 --> 00:50:26,708 ‫טלי.‬ 736 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 ‫טלי!‬ 737 00:50:39,875 --> 00:50:40,750 ‫קדימה!‬ 738 00:50:40,750 --> 00:50:42,125 ‫תעלה! קדימה!‬ 739 00:50:59,958 --> 00:51:01,000 ‫הן איתנו!‬ 740 00:51:03,583 --> 00:51:04,416 ‫אלוהים.‬ 741 00:51:23,833 --> 00:51:26,416 ‫אני רק רוצה לדעת איך הסיירים מצאו אותנו.‬ 742 00:51:26,416 --> 00:51:27,541 ‫מייד אחרי...‬ 743 00:51:28,375 --> 00:51:30,375 ‫שגברת סולו הזאת יצאה למסע שלה.‬ 744 00:51:31,708 --> 00:51:33,916 ‫מה?‬ ‫-את בטוחה שלא קיבלת עזרה?‬ 745 00:51:37,375 --> 00:51:40,791 ‫אתה צוחק עליי, קרוי?‬ ‫-האנשים האלה רוצים לחסל אותנו, שי!‬ 746 00:51:42,833 --> 00:51:46,291 ‫כל זה מדאיג רק אותי? מה?‬ 747 00:51:47,458 --> 00:51:49,500 ‫אתה צודק, לא ידוע לנו כלום על טלי.‬ 748 00:51:52,250 --> 00:51:55,958 ‫אבל ראיתי אותה מסכנת את חייה‬ ‫כדי להציל מישהי שלכולנו אכפת ממנה.‬ 749 00:51:57,125 --> 00:52:01,625 ‫אף אחד לא צולל ממסוק לגיהינום לוהט‬ ‫אלא אם כן הם מאמינים במשהו גדול מהם.‬ 750 00:52:03,125 --> 00:52:04,791 ‫זו אבן היסוד של הסמוק.‬ 751 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 ‫תארזו. נעזוב מחר.‬ 752 00:52:23,500 --> 00:52:26,333 ‫אבל אמרתי לשי שאני לא רוצה ללכת.‬ 753 00:52:26,333 --> 00:52:29,791 ‫ואז אגיע לבדי? למה שהם יאמינו לי?‬ 754 00:52:30,291 --> 00:52:32,375 ‫אנשים מאמינים במה שהם רוצים להאמין.‬ 755 00:52:34,791 --> 00:52:36,958 ‫תנצלי את זה לטובתך.‬ 756 00:53:38,166 --> 00:53:39,166 ‫ברוכה הבאה לסמוק.‬ 757 00:53:40,541 --> 00:53:41,750 ‫רגע.‬ ‫-בואי נלך.‬ 758 00:53:44,041 --> 00:53:45,208 ‫אני גווע ברעב.‬ 759 00:53:45,208 --> 00:53:47,791 ‫כן, גם אני.‬ ‫-קשה יותר לגור פה מאשר בעיר.‬ 760 00:53:47,791 --> 00:53:50,000 ‫אנחנו מגדלים את האוכל שלנו בעצמנו.‬ 761 00:53:50,000 --> 00:53:53,041 ‫אבל יפתיע אותך כמה הוא טעים יותר‬ ‫כשמגדלים אותו לבד.‬ 762 00:53:55,125 --> 00:53:57,958 ‫כולם צריכים לעבוד, אפילו הזקנים שלנו.‬ 763 00:53:57,958 --> 00:54:00,708 ‫אין לנו כסף,‬ ‫אז אנחנו חולקים דברים וסוחרים.‬ 764 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 ‫תתחממי.‬ ‫-תודה.‬ 765 00:54:04,916 --> 00:54:05,750 ‫בואי.‬ 766 00:54:05,750 --> 00:54:07,291 ‫אבל הדבר הכי חשוב?‬ 767 00:54:07,791 --> 00:54:10,666 ‫כולם כאן כי הם בוחרים להיות כאן.‬ 768 00:54:11,208 --> 00:54:13,833 ‫זה מלהיב. וזה אמיתי.‬ 769 00:54:16,000 --> 00:54:17,791 ‫אתם שומרים אספקה במערה?‬ 770 00:54:18,291 --> 00:54:21,541 ‫זה גם בית בטוח.‬ ‫טורמלין חוסם את הסורקים שלהם.‬ 771 00:54:23,750 --> 00:54:26,291 ‫אלה היו פעם פסי רכבת בתקופת החלודים.‬ 772 00:54:26,291 --> 00:54:29,166 ‫עכשיו אנחנו ממחזרים את האדנים.‬ ‫-בשביל מה?‬ 773 00:54:29,166 --> 00:54:32,125 ‫לכול. סירים ומחבתות, כלי גינון.‬ 774 00:54:33,125 --> 00:54:35,000 ‫מה לגבי דברים כמו כלי נשק?‬ 775 00:54:37,166 --> 00:54:40,500 ‫כן, בתאוריה, אבל זה לא ממש הסגנון שלנו.‬ 776 00:54:45,458 --> 00:54:46,375 ‫אפשר לעזור לך?‬ 777 00:54:47,416 --> 00:54:48,500 ‫לא.‬ 778 00:54:49,291 --> 00:54:51,916 ‫רק חיפשתי מים.‬ 779 00:54:51,916 --> 00:54:54,166 ‫המים נמצאים מאחור. במזנון.‬ 780 00:54:54,750 --> 00:54:56,208 ‫כן. זה הגיוני.‬ 781 00:54:58,291 --> 00:55:00,541 ‫זה...‬ ‫-לא עניינך.‬ 782 00:55:00,541 --> 00:55:03,541 ‫השינוי שאנחנו מחפשים‬ ‫לא קשור לרובים או לפצצות.‬ 783 00:55:03,541 --> 00:55:05,958 ‫הוא הרבה יותר גדול מזה. את תראי.‬ 784 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 ‫רגע, חכי.‬ 785 00:55:08,333 --> 00:55:09,250 ‫היי.‬ 786 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 ‫היי.‬ 787 00:55:11,875 --> 00:55:12,791 ‫טוב, תורך.‬ 788 00:55:14,500 --> 00:55:15,375 ‫מה?‬ 789 00:55:17,333 --> 00:55:18,958 ‫תזיזי שריר, תשני מחשבה.‬ 790 00:55:19,541 --> 00:55:21,500 ‫בתרבות שלך לוכדים אתכם מול מסכים.‬ 791 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 ‫אף פעם לא זזים.‬ 792 00:55:22,500 --> 00:55:23,791 ‫אני זזה.‬ 793 00:55:24,791 --> 00:55:27,041 ‫התגנבתי החוצה כמעט בכל לילה בעיר.‬ 794 00:55:27,541 --> 00:55:28,625 ‫טעות שלי.‬ ‫-כן.‬ 795 00:55:30,666 --> 00:55:32,291 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-למה שלא תנסי?‬ 796 00:55:32,291 --> 00:55:33,500 ‫טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 797 00:55:33,500 --> 00:55:36,291 ‫שימי את הרגל כאן, תייצבי את זה, ותגביהי.‬ 798 00:55:36,291 --> 00:55:37,875 ‫זה בסדר להחזיק את זה?‬ ‫-כן.‬ 799 00:55:37,875 --> 00:55:39,166 ‫בסדר.‬ 800 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 ‫ואו.‬ ‫-זה קשה.‬ 801 00:55:47,125 --> 00:55:48,708 ‫ממש טוב.‬ ‫-טוב, לכי על זה.‬ 802 00:55:48,708 --> 00:55:50,541 ‫אני צריכה להאכיל את הארנבים.‬ 803 00:55:50,541 --> 00:55:52,416 ‫טוב, נתראה עוד מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 804 00:55:53,458 --> 00:55:54,750 ‫אני זזה.‬ 805 00:55:54,750 --> 00:55:57,208 ‫רואה? אני עומד על טעותי, ואו.‬ 806 00:55:57,833 --> 00:55:59,250 ‫זה מה שדמיינת?‬ 807 00:56:00,541 --> 00:56:04,916 ‫בכלל לא.‬ ‫-ארוחת הערב מוגשת. בואו לאכול.‬ 808 00:56:08,833 --> 00:56:10,875 ‫שי. קחי.‬ ‫-תודה.‬ 809 00:56:10,875 --> 00:56:13,458 ‫בבקשה, טלי.‬ ‫-תודה רבה. תודה.‬ 810 00:56:14,125 --> 00:56:15,666 ‫היי, לן. הגזרים האלה?‬ 811 00:56:16,291 --> 00:56:17,166 ‫כן.‬ 812 00:56:21,666 --> 00:56:24,416 ‫זה לא כמו האוכל במעונות.‬ ‫-סליחה.‬ 813 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 ‫מעולם לא אכלתי משהו חריף כל כך.‬ 814 00:56:26,666 --> 00:56:28,750 ‫השתמשתי בצ'ילי החריף של קרוי.‬ 815 00:56:28,750 --> 00:56:33,416 ‫היי, האבקה הזאת טובה‬ ‫רק לירקות, תבשיל צ'ילי והתקפות דובים.‬ 816 00:56:33,416 --> 00:56:34,708 ‫דובים?‬ ‫-כן.‬ 817 00:56:35,458 --> 00:56:38,041 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬ 818 00:56:38,041 --> 00:56:39,000 ‫שקט.‬ 819 00:56:39,000 --> 00:56:40,083 ‫חבר'ה...‬ 820 00:56:42,291 --> 00:56:44,375 ‫סיירים נצפו במעבר המערבי אמש.‬ 821 00:56:45,166 --> 00:56:46,875 ‫זה הכי קרוב שהם הגיעו אי פעם.‬ 822 00:56:48,000 --> 00:56:49,333 ‫עצרנו אותם.‬ 823 00:56:51,166 --> 00:56:52,166 ‫אבל זה לא היה קל.‬ 824 00:56:53,166 --> 00:56:54,666 ‫העיר לא תעצור.‬ 825 00:56:55,791 --> 00:56:58,208 ‫כי הסמוק מאיים על כל מה שהם מייצגים.‬ 826 00:56:59,666 --> 00:57:01,333 ‫הזמן שלנו כאן מוגבל.‬ 827 00:57:02,291 --> 00:57:04,083 ‫עלינו להשיג את מטרתנו.‬ 828 00:57:05,125 --> 00:57:07,375 ‫אנחנו מאמינים בשימור כל מה שטבעי,‬ 829 00:57:07,875 --> 00:57:09,458 ‫והם מאמינים במניפולציה.‬ 830 00:57:09,958 --> 00:57:13,583 ‫לפני שבאתם לכאן,‬ ‫כמה פעמים ביום חשבתם על המראה שלכם,‬ 831 00:57:14,708 --> 00:57:15,916 ‫על מה שלא טוב בכם?‬ 832 00:57:18,333 --> 00:57:20,833 ‫הם גורמים לנו להרגיש בודדים וחסרי ביטחון‬ 833 00:57:20,833 --> 00:57:23,250 ‫עד שאין לנו זמן לדברים שחשובים באמת.‬ 834 00:57:24,500 --> 00:57:27,750 ‫לחשוב, לקרוא, ללמוד, לחלום.‬ 835 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 ‫לבחור מי תהיו.‬ 836 00:57:33,791 --> 00:57:35,666 ‫וזה לא בסדר מבחינתי.‬ 837 00:57:37,041 --> 00:57:38,375 ‫וזה לא בסדר מבחינתכם.‬ 838 00:57:40,833 --> 00:57:43,500 ‫ואנחנו נעשה כל מה שיידרש כדי להגן על זה.‬ 839 00:57:43,500 --> 00:57:44,416 ‫כן!‬ 840 00:57:57,583 --> 00:57:58,958 ‫תעצמי עין אחת.‬ 841 00:57:59,708 --> 00:58:01,958 ‫תכווני ממש מעל המרכז.‬ 842 00:58:02,875 --> 00:58:04,250 ‫בסדר?‬ ‫-טוב.‬ 843 00:58:04,250 --> 00:58:06,000 ‫טוב. קחי.‬ 844 00:58:06,000 --> 00:58:07,083 ‫טוב.‬ 845 00:58:07,708 --> 00:58:09,875 ‫כן. נצרה. כן.‬ 846 00:58:09,875 --> 00:58:10,916 ‫בסדר.‬ 847 00:58:10,916 --> 00:58:14,541 ‫טוב. תחזיקי את זה כמו...‬ 848 00:58:16,583 --> 00:58:17,750 ‫אאוץ'.‬ 849 00:58:18,458 --> 00:58:20,791 ‫אלה שלפוחיות רציניות.‬ ‫-כן.‬ 850 00:58:21,375 --> 00:58:22,291 ‫זה מהמגבה?‬ 851 00:58:22,875 --> 00:58:27,083 ‫אתה יודע, השימוש במורפופד‬ ‫לא ממש דורש עור עבה.‬ 852 00:58:27,666 --> 00:58:30,000 ‫נוכל לחזור כשתחלימי.‬ ‫-לא.‬ 853 00:58:30,000 --> 00:58:32,250 ‫אני ממש רוצה להצליח בזה.‬ 854 00:58:33,416 --> 00:58:34,416 ‫בסדר.‬ 855 00:58:37,208 --> 00:58:39,291 ‫אולי תעצמי את העין השנייה.‬ ‫-חצוף.‬ 856 00:58:45,416 --> 00:58:47,250 ‫נוכל לחזור.‬ ‫-לא, נעשה את זה שוב.‬ 857 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 ‫בסדר.‬ 858 00:58:54,875 --> 00:58:56,083 ‫יש!‬ 859 00:58:57,333 --> 00:58:59,375 ‫ואו. זה היה טוב!‬ 860 00:58:59,375 --> 00:59:00,583 ‫תודה.‬ 861 00:59:01,250 --> 00:59:02,666 ‫את אף פעם לא מוותרת, מה?‬ 862 00:59:04,416 --> 00:59:06,000 ‫אתה מתגעגע לעיר לפעמים?‬ 863 00:59:06,833 --> 00:59:07,875 ‫מעולם לא גרתי שם.‬ 864 00:59:09,416 --> 00:59:11,916 ‫נולדתי כאן.‬ ‫-ההורים שלך גרים כאן?‬ 865 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 ‫הם גידלו אותי בעצמם.‬ 866 00:59:14,000 --> 00:59:15,875 ‫אני בקושי מכירה את ההורים שלי.‬ 867 00:59:17,083 --> 00:59:21,083 ‫כשנפגשנו לאחרונה, הם ביקשו את המורפו שלי‬ ‫כדי שימצאו אותי אחרי הניתוח.‬ 868 00:59:23,041 --> 00:59:23,916 ‫אני מצטער.‬ 869 00:59:25,791 --> 00:59:27,541 ‫זה נורמלי שהורים רוצים את זה.‬ 870 00:59:27,541 --> 00:59:29,125 ‫זה לא, טלי.‬ 871 00:59:32,625 --> 00:59:33,541 ‫חכי רגע.‬ 872 00:59:47,125 --> 00:59:48,541 ‫במקום העור העבה.‬ 873 00:59:49,375 --> 00:59:50,208 ‫בשבילי?‬ 874 00:59:52,166 --> 00:59:53,250 ‫תודה.‬ 875 00:59:53,250 --> 00:59:54,708 ‫כמובן.‬ 876 00:59:56,333 --> 00:59:59,083 ‫הן מדהימות. תודה רבה.‬ 877 01:00:00,083 --> 01:00:01,416 ‫היי! תפנו מקום!‬ 878 01:00:01,416 --> 01:00:04,125 ‫דיוויד!‬ ‫-תפנו מקום! אנחנו צריכים עזרה כאן!‬ 879 01:00:04,791 --> 01:00:06,500 ‫זה בסדר. תפסתי אותך.‬ 880 01:00:06,500 --> 01:00:08,083 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 881 01:00:08,083 --> 01:00:10,750 ‫מה קרה?‬ ‫-נתקלנו באורחים כששרפנו את הפרחים.‬ 882 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 ‫אבל משכנו אותם הכי רחוק שיכולנו.‬ ‫-סיילור?‬ 883 01:00:13,375 --> 01:00:16,000 ‫סיירים.‬ ‫-זה בסדר. אנחנו בטוחים עכשיו.‬ 884 01:00:16,000 --> 01:00:17,583 ‫אלה לא היו סיירים רגילים.‬ 885 01:00:18,166 --> 01:00:19,833 ‫הם לא היו יפיופים רגילים.‬ 886 01:00:19,833 --> 01:00:22,041 ‫הם היו מהירים. מהירים מדי.‬ 887 01:00:22,041 --> 01:00:24,041 ‫מעולם לא ראיתי משהו כמוהם.‬ 888 01:00:25,208 --> 01:00:26,583 ‫ראיתי אותם רצים דרך אש.‬ 889 01:00:28,875 --> 01:00:30,500 ‫צריך לחבוש ולתת לזה להתקרש.‬ 890 01:00:33,000 --> 01:00:34,541 ‫קחי.‬ ‫-תודה.‬ 891 01:00:34,541 --> 01:00:38,250 ‫זאת קופצת האש? קרוי אמר שהגעת לכאן בעצמך.‬ 892 01:00:38,250 --> 01:00:40,333 ‫כבר נמאס לך לספר את הסיפור הזה?‬ 893 01:00:55,208 --> 01:00:57,250 ‫אלה הכפפות של דיוויד?‬ ‫-כן.‬ 894 01:00:57,250 --> 01:01:00,000 ‫התחילו לצאת שלפוחיות על היד שלי.‬ 895 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 ‫רגע, הוא נתן לך אותן?‬ 896 01:01:02,583 --> 01:01:04,500 ‫כן, זה...‬ 897 01:01:06,291 --> 01:01:07,375 ‫אני לא מבינה.‬ 898 01:01:07,375 --> 01:01:10,583 ‫לחפצים יש ערך שונה כאן, טלי.‬ 899 01:01:11,666 --> 01:01:14,875 ‫הוא הכין אותן. הן לא יצאו מאיזה קיר.‬ 900 01:01:15,708 --> 01:01:18,041 ‫אנשים חושבים טוב על המתנות שהם נותנים.‬ 901 01:01:18,875 --> 01:01:19,708 ‫הוא מחבב אותך.‬ 902 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 ‫מה?‬ 903 01:01:23,166 --> 01:01:24,875 ‫הגיע הזמן שתבחרי.‬ 904 01:01:25,875 --> 01:01:27,791 ‫את נשארת או לא?‬ 905 01:01:28,750 --> 01:01:31,125 ‫אני אחזיר אותן.‬ 906 01:01:31,125 --> 01:01:33,125 ‫אני לא צריכה אותן.‬ ‫-זה לא העניין.‬ 907 01:01:33,125 --> 01:01:35,041 ‫תשמרי אותן. תחזירי אותן.‬ 908 01:01:35,541 --> 01:01:39,208 ‫תענדי את השרשרת. אל תענדי.‬ ‫תבחרי בסמוק. אל תבחרי בסמוק.‬ 909 01:01:40,958 --> 01:01:42,333 ‫אני רוצה שתהיי כאן.‬ 910 01:01:43,041 --> 01:01:45,416 ‫אבל זה לא הוגן כלפיי או כלפי דיוויד‬ 911 01:01:45,416 --> 01:01:49,375 ‫או כלפי כל אחד אחר‬ ‫שתהיי עם רגל אחת בפנים ורגל אחת בחוץ.‬ 912 01:01:59,333 --> 01:02:00,708 ‫יום ארוך, מה?‬ ‫-נכון?‬ 913 01:02:12,125 --> 01:02:13,625 ‫מה גרם לך לשנות את דעתך?‬ 914 01:02:14,750 --> 01:02:16,250 ‫שי אמרה לי שלא רצית לבוא.‬ 915 01:02:17,500 --> 01:02:18,416 ‫ואז באת.‬ 916 01:02:20,541 --> 01:02:24,166 ‫אני מניחה שאני פשוט רוצה לבחור מי להיות.‬ 917 01:02:25,875 --> 01:02:29,041 ‫אבל זה לא היה קל.‬ ‫יש כאלה שאומרים שאתה מקצין אנשים.‬ 918 01:02:31,041 --> 01:02:31,958 ‫זה נשמע הגיוני.‬ 919 01:02:34,166 --> 01:02:36,541 ‫כל שינוי חברתי נתפס כקיצוני בהתחלה.‬ 920 01:02:37,916 --> 01:02:39,166 ‫לא לזה התכוונתי.‬ 921 01:02:39,833 --> 01:02:40,750 ‫למה כן התכוונת?‬ 922 01:02:45,208 --> 01:02:46,500 ‫אומרים שיש לך נשק.‬ 923 01:02:52,625 --> 01:02:53,500 ‫ש...‬ 924 01:02:54,041 --> 01:02:56,375 ‫שאתה מתכנן להשמיד את העיר.‬ 925 01:03:04,416 --> 01:03:05,375 ‫בואי.‬ 926 01:03:15,875 --> 01:03:17,500 ‫דיוויד!‬ 927 01:03:17,500 --> 01:03:18,416 ‫היי.‬ 928 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 ‫התגעגעת לבישולים שלנו?‬ 929 01:03:22,250 --> 01:03:23,500 ‫טלי, אלה ההורים שלי.‬ 930 01:03:24,000 --> 01:03:25,708 ‫היי, נעים להכיר.‬ 931 01:03:25,708 --> 01:03:26,708 ‫גם אותך.‬ 932 01:03:26,708 --> 01:03:28,666 ‫טלי חושבת שיש לנו נשק.‬ 933 01:03:31,166 --> 01:03:33,166 ‫אני ארתיח מים בקומקום.‬ ‫-תיכנסי.‬ 934 01:03:36,666 --> 01:03:38,083 ‫רגע, זה היה שלך?‬ 935 01:03:38,083 --> 01:03:40,666 ‫תקראי את "מרי אזרחי". הוא טוב אפילו יותר.‬ 936 01:03:40,666 --> 01:03:41,916 ‫אתה צריך להסתפר.‬ 937 01:03:41,916 --> 01:03:43,083 ‫אבא צריך להסתפר.‬ 938 01:03:43,083 --> 01:03:44,416 ‫היי, אל תעודד אותה.‬ 939 01:03:44,416 --> 01:03:46,750 ‫בפעם האחרונה שנתתי לה לקצץ,‬ ‫כמעט איבדתי אוזן.‬ 940 01:03:46,750 --> 01:03:48,041 ‫לא נכון!‬ 941 01:03:48,041 --> 01:03:49,250 ‫די נכון.‬ 942 01:03:53,000 --> 01:03:54,458 ‫סליחה, אני מצטערת.‬ 943 01:03:54,458 --> 01:03:55,583 ‫זה בסדר.‬ 944 01:03:55,583 --> 01:03:58,250 ‫אבל שניכם דומים מאוד לדיוויד.‬ 945 01:03:58,250 --> 01:04:00,625 ‫מעולם לא ראיתי דבר כזה.‬ 946 01:04:02,125 --> 01:04:04,291 ‫העיניים והחיוך שלכם.‬ 947 01:04:04,291 --> 01:04:06,666 ‫לכן הוא נאה כל כך.‬ ‫-בסדר...‬ 948 01:04:06,666 --> 01:04:09,166 ‫לא אמרתי שאתה מושלם. קיבלת נמשים בתורשה.‬ 949 01:04:10,666 --> 01:04:11,791 ‫שבי, מתוקה.‬ 950 01:04:11,791 --> 01:04:12,916 ‫תודה.‬ 951 01:04:13,458 --> 01:04:16,583 ‫אז במה נוכל לעזור?‬ 952 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 ‫אני רוצה לספר לה.‬ 953 01:04:23,041 --> 01:04:25,750 ‫בן, אני לא חושב שהיא כאן מספיק זמן.‬ 954 01:04:25,750 --> 01:04:28,583 ‫היא יכולה להתמודד עם זה. אני סומך עליה.‬ 955 01:04:31,041 --> 01:04:33,500 ‫לפני הסמוק, הם היו רופאים.‬ 956 01:04:33,500 --> 01:04:35,666 ‫עבדנו כמנתחים קוסמטיים עבור הממשל.‬ 957 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 ‫בשנה האחרונה שגרנו בעיר,‬ 958 01:04:38,000 --> 01:04:40,708 ‫מוניתי לוועדה לסטנדרטים מורפולוגיים.‬ 959 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 ‫אז הייתה לי גישה למאגר הרפואי כולו.‬ 960 01:04:45,000 --> 01:04:47,333 ‫אני ניסיתי להפוך את הניתוח לבטוח יותר.‬ 961 01:04:48,208 --> 01:04:49,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 962 01:04:52,583 --> 01:04:54,750 ‫ראינו כמה מקרי מוות בכל שנה.‬ 963 01:04:55,500 --> 01:04:58,708 ‫זה לא רע עבור ניתוח רציני כל כך.‬ ‫אבל רציתי לשפר אותו.‬ 964 01:04:58,708 --> 01:05:00,125 ‫אנשים מתו ממנו?‬ 965 01:05:00,791 --> 01:05:01,625 ‫אני...‬ 966 01:05:03,750 --> 01:05:05,000 ‫לא ידעתי את זה.‬ 967 01:05:05,000 --> 01:05:06,416 ‫הם משתיקים את זה.‬ 968 01:05:06,416 --> 01:05:10,666 ‫אז שמתי לב לראשונה לדפוס של נגעים במוח.‬ 969 01:05:10,666 --> 01:05:13,625 ‫הנגעים בקליפת המוח הקדמית, הם מקהים אותך.‬ 970 01:05:13,625 --> 01:05:17,041 ‫לא אכפת לך מכלום,‬ ‫אתה לא יכול לחשוב בבהירות.‬ 971 01:05:17,041 --> 01:05:20,041 ‫אתה מורדם לתוך תחושת אושר מזויפת.‬ 972 01:05:21,000 --> 01:05:22,958 ‫אני לא מבינה.‬ 973 01:05:22,958 --> 01:05:25,333 ‫הם מוחקים את מי שאת.‬ 974 01:05:25,333 --> 01:05:28,583 ‫וכשהבנו את זה, קייבל הגיעה,‬ 975 01:05:28,583 --> 01:05:31,791 ‫אמרה לנו להפסיק לחקור,‬ ‫ולקחה את כל המחקר שלנו.‬ 976 01:05:31,791 --> 01:05:35,541 ‫אז הבנו שהנגעים‬ ‫לא היו תופעת לוואי של הניתוח.‬ 977 01:05:35,541 --> 01:05:37,250 ‫הם היו המטרה.‬ 978 01:05:40,041 --> 01:05:41,041 ‫אבל...‬ 979 01:05:41,041 --> 01:05:43,833 ‫אבל למה שקייבל תעשה את זה?‬ 980 01:05:43,833 --> 01:05:45,375 ‫כדי לשלוט בנו.‬ 981 01:05:46,583 --> 01:05:50,625 ‫קייבל לא תמיד הייתה כזו.‬ ‫היינו עמיתות. חברות.‬ 982 01:05:50,625 --> 01:05:53,583 ‫כולנו עברנו את הניתוח באותו זמן,‬ 983 01:05:53,583 --> 01:05:56,416 ‫אבל אנחנו היינו עקשנים, מרדנים.‬ 984 01:05:56,416 --> 01:06:00,458 ‫אז הוזמנו למעגל הפנימי שבו קיבלנו תרופה‬ 985 01:06:00,458 --> 01:06:02,375 ‫כדי שנוכל לחשוב באופן מלא שוב.‬ 986 01:06:02,375 --> 01:06:05,166 ‫לא לכולם יש מזל שהם רופאים.‬ 987 01:06:05,166 --> 01:06:08,750 ‫אחרים עוברים ניתוח נוסף,‬ ‫והופכים לחיילים חסרי דעת.‬ 988 01:06:09,458 --> 01:06:12,458 ‫אז ואני לא יכולנו לשבת בחיבוק ידיים‬ ‫ולצפות בזה קורה.‬ 989 01:06:12,458 --> 01:06:15,625 ‫ידענו שזה לא בסדר. אז ברחנו.‬ 990 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 ‫הפסקנו לעבור את הניתוחים‬ ‫והחלטנו להזדקן באופן טבעי.‬ 991 01:06:19,708 --> 01:06:22,500 ‫והנה אנחנו. מציעים חופש מחשבה‬ 992 01:06:22,500 --> 01:06:24,708 ‫וקבלה עצמית כחלופה.‬ 993 01:06:25,291 --> 01:06:28,458 ‫ומקדישים את שארית חיינו לשחזור התרופה.‬ 994 01:06:29,833 --> 01:06:31,875 ‫אז אתם... מצאתם...‬ 995 01:06:33,125 --> 01:06:35,416 ‫מצאתם אותה? אתם יכולים לרפא את הנגעים?‬ 996 01:06:35,416 --> 01:06:37,125 ‫אנחנו קרובים.‬ 997 01:06:37,750 --> 01:06:41,166 ‫אבל עדיין יש את הרכיב הסינתטי‬ ‫שפשוט לא נמצא כאן.‬ 998 01:06:41,166 --> 01:06:45,375 ‫אבל יצרנו במעבדה שלנו את הנסיוב הבסיסי.‬ 999 01:06:46,208 --> 01:06:47,875 ‫כשהשניים ישולבו כראוי,‬ 1000 01:06:47,875 --> 01:06:49,875 ‫נוכל לרפא את הנגעים.‬ 1001 01:06:49,875 --> 01:06:52,625 ‫זה יהיה הנשק האולטימטיבי נגד ד"ר קייבל.‬ 1002 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 ‫יש להם את הננו־סינת בעיר,‬ ‫אבל מסוכן מדי להיכנס לשם.‬ 1003 01:07:00,000 --> 01:07:01,833 ‫אז עובד על תחליף.‬ 1004 01:07:01,833 --> 01:07:05,833 ‫כשנמצא אותו, נצטרך לערוך בדיקות‬ ‫ולמצוא מתנדבים לניסויים.‬ 1005 01:07:06,416 --> 01:07:10,166 ‫למה שלא תחטפו כמה יפיופים‬ ‫אם דעתם גם ככה לא צלולה?‬ 1006 01:07:10,166 --> 01:07:13,583 ‫אנחנו לא יכולים לכפות את זה עליהם.‬ ‫ולא ידוע אם זה בטוח.‬ 1007 01:07:13,583 --> 01:07:17,583 ‫אנחנו מדברים על המוח, בסדר? זה מסובך.‬ 1008 01:07:18,083 --> 01:07:22,166 ‫יש כל מיני תופעות לוואי. התקפים, נזק מוחי...‬ 1009 01:07:22,166 --> 01:07:23,125 ‫מוות.‬ 1010 01:07:23,625 --> 01:07:27,541 ‫ב־20 השנים האחרונות,‬ ‫אנחנו עובדים על שכפול התרופה.‬ 1011 01:07:28,041 --> 01:07:30,583 ‫וקייבל יודעת את זה. לכן היא סוגרת עלינו.‬ 1012 01:07:53,291 --> 01:07:54,125 ‫דיוויד...‬ 1013 01:08:00,708 --> 01:08:02,750 ‫לא הייתי כנה איתך לגמרי.‬ 1014 01:08:07,500 --> 01:08:10,041 ‫לא באתי לכאן בשביל הסמוק.‬ 1015 01:08:12,291 --> 01:08:13,583 ‫באתי לכאן בשביל עצמי.‬ 1016 01:08:14,625 --> 01:08:16,583 ‫אני לא יודעת איך להגיד את זה.‬ 1017 01:08:16,583 --> 01:08:21,583 ‫סיפרו לי שקרים כל חיי, והאמנתי לכל מילה.‬ 1018 01:08:21,583 --> 01:08:23,625 ‫ועשיתי דברים ו...‬ ‫-טלי...‬ 1019 01:08:25,333 --> 01:08:28,875 ‫הבאתי אותך לכאן וסיפרתי לך הכול הערב‬ ‫כי אני יודע מי את היום.‬ 1020 01:08:31,041 --> 01:08:32,750 ‫תפסיק להיות נחמד אליי כל כך.‬ 1021 01:08:35,125 --> 01:08:37,083 ‫תפסיקי לחשוב על מה שהורייך רוצים.‬ 1022 01:08:37,791 --> 01:08:39,833 ‫מה העיר רוצה. מה הסמוק רוצים.‬ 1023 01:08:41,708 --> 01:08:42,541 ‫מה את רוצה?‬ 1024 01:08:47,458 --> 01:08:49,791 ‫עשיתי כל כך הרבה דברים רעים.‬ 1025 01:08:50,750 --> 01:08:52,666 ‫חשבתי בכל הדרכים הלא נכונות.‬ 1026 01:08:54,500 --> 01:08:57,041 ‫זה גורם לי להרגיש שאולי אני פשוט כעורה.‬ 1027 01:09:00,458 --> 01:09:01,375 ‫לא.‬ 1028 01:09:04,291 --> 01:09:05,333 ‫הדברים שאת עושה,‬ 1029 01:09:06,583 --> 01:09:07,666 ‫איך שאת חושבת,‬ 1030 01:09:09,625 --> 01:09:10,625 ‫עושים אותך יפה.‬ 1031 01:09:46,333 --> 01:09:47,500 ‫סיירים!‬ 1032 01:09:51,208 --> 01:09:53,333 ‫סיירים!‬ 1033 01:09:54,291 --> 01:09:56,041 ‫טלי! דיוויד!‬ 1034 01:09:56,666 --> 01:09:57,875 ‫טלי, קדימה!‬ 1035 01:10:04,333 --> 01:10:05,416 ‫בוא לפה.‬ 1036 01:10:21,708 --> 01:10:24,166 ‫אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ ‫-לא. דיוויד!‬ 1037 01:10:24,166 --> 01:10:26,625 ‫הם חזקים מדי. עלינו למצוא דרך אחרת.‬ 1038 01:10:41,708 --> 01:10:43,291 ‫תוריד ממני את הידיים!‬ 1039 01:10:47,333 --> 01:10:48,291 ‫תעזוב אותי!‬ 1040 01:10:48,291 --> 01:10:49,416 ‫תתכופף.‬ 1041 01:11:04,250 --> 01:11:05,250 ‫ניה!‬ 1042 01:11:05,791 --> 01:11:07,125 ‫רד ממני.‬ ‫-זה מספיק!‬ 1043 01:11:09,583 --> 01:11:11,458 ‫הגיע הזמן לתת לאנשים לבחור.‬ 1044 01:11:13,083 --> 01:11:14,625 ‫ראיתי את המעבדה שלך, מאדי.‬ 1045 01:11:15,625 --> 01:11:17,958 ‫את רוצה שתהיה רק ברירה אחת.‬ 1046 01:11:18,500 --> 01:11:19,416 ‫שלך.‬ 1047 01:11:19,416 --> 01:11:20,666 ‫חייבים לעשות משהו.‬ 1048 01:11:20,666 --> 01:11:22,458 ‫תישאר כאן, בבקשה.‬ 1049 01:11:23,041 --> 01:11:24,958 ‫איפה הוא? הבן שלכם.‬ 1050 01:11:25,541 --> 01:11:27,291 ‫מנהיג המרד הזה.‬ 1051 01:11:27,291 --> 01:11:28,791 ‫הוא לא קשור לזה.‬ 1052 01:11:28,791 --> 01:11:31,416 ‫הוא קשור לכל זה.‬ 1053 01:11:31,416 --> 01:11:34,250 ‫הוא מנסה להרוס את כל מה שבנינו.‬ 1054 01:11:36,250 --> 01:11:37,958 ‫איפה הוא?‬ 1055 01:11:43,333 --> 01:11:46,875 ‫אני אשאל עוד פעם אחת.‬ 1056 01:11:48,125 --> 01:11:51,416 ‫איפה הבן שלכם?‬ 1057 01:11:57,500 --> 01:11:58,666 ‫רק אותו.‬ 1058 01:12:01,958 --> 01:12:03,041 ‫לא, חכי.‬ 1059 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 ‫ניה, אל תעשי את זה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1060 01:12:05,416 --> 01:12:06,375 ‫פריס...‬ 1061 01:12:06,375 --> 01:12:08,375 ‫ניה, בבקשה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1062 01:12:09,708 --> 01:12:11,291 ‫פריס, לא!‬ 1063 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 ‫לא!‬ 1064 01:12:12,791 --> 01:12:14,750 ‫תוריד את הידיים.‬ ‫-לא, בבקשה!‬ 1065 01:12:33,000 --> 01:12:33,875 ‫פריס...‬ 1066 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 ‫לא...‬ 1067 01:12:46,583 --> 01:12:48,000 ‫תודה שהצטרפת אלינו, טלי.‬ 1068 01:12:48,750 --> 01:12:52,583 ‫לא אמרת לי שתפגעי במישהו.‬ 1069 01:12:55,750 --> 01:12:57,083 ‫לא אמרת לי.‬ 1070 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 ‫טלי...‬ 1071 01:13:03,750 --> 01:13:04,916 ‫ערבתי לך.‬ 1072 01:13:25,833 --> 01:13:27,916 ‫ביצעת את תפקידך בצורה מעולה, טלי.‬ 1073 01:13:28,416 --> 01:13:29,666 ‫ידעתי שתצליחי.‬ 1074 01:13:30,166 --> 01:13:32,000 ‫ההליך שלך נקבע.‬ 1075 01:13:34,333 --> 01:13:37,666 ‫למעשה, ההליכים של כולכם נקבעו.‬ 1076 01:13:37,666 --> 01:13:39,000 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1077 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 ‫בוגדת!‬ 1078 01:13:58,083 --> 01:13:59,625 ‫רגע, לא.‬ 1079 01:14:09,208 --> 01:14:10,958 ‫דיוויד, רוץ! קדימה!‬ 1080 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 ‫תן לה ללכת.‬ 1081 01:14:20,166 --> 01:14:21,625 ‫היא תבוא אליי.‬ 1082 01:14:22,500 --> 01:14:24,291 ‫תאספו את כל האסירים.‬ ‫-לא!‬ 1083 01:14:25,875 --> 01:14:28,875 ‫תהרסו את המעבדה של מאדי ואת כל מה שיש בה.‬ 1084 01:14:29,541 --> 01:14:31,291 ‫תשמידו את הסמוק‬ 1085 01:14:31,291 --> 01:14:33,208 ‫אחת ולתמיד.‬ 1086 01:15:04,750 --> 01:15:05,833 ‫דיוויד.‬ 1087 01:15:07,666 --> 01:15:11,041 ‫למה?‬ ‫-תקשיב. ניסיתי להרוס את התליון.‬ 1088 01:15:11,041 --> 01:15:13,583 ‫לא ידעתי שהוא יקרא להם. לא ידעתי!‬ 1089 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 ‫אני מצטערת.‬ 1090 01:15:19,333 --> 01:15:23,125 ‫קרוי צדק. שיקרת. כל מילה הייתה שקר, טלי.‬ 1091 01:15:23,125 --> 01:15:25,666 ‫הם הכריחו אותי. הם איימו עליי.‬ 1092 01:15:25,666 --> 01:15:27,000 ‫במה הם איימו עלייך?‬ 1093 01:15:27,958 --> 01:15:29,375 ‫הם אמרו שיפגעו בשי?‬ 1094 01:15:29,375 --> 01:15:31,166 ‫הם אמרו שאתה תפגע בשי.‬ 1095 01:15:31,166 --> 01:15:33,083 ‫שתפגע בכולם.‬ 1096 01:15:34,333 --> 01:15:35,916 ‫לא התכוונתי שכל זה יקרה.‬ 1097 01:15:35,916 --> 01:15:38,041 ‫התאהבתי במקום הזה.‬ 1098 01:15:38,958 --> 01:15:42,750 ‫לא ידעתי שיש דרך לחיות ולהיות עצמך,‬ 1099 01:15:42,750 --> 01:15:44,000 ‫ושזה יספיק.‬ 1100 01:15:44,000 --> 01:15:47,583 ‫או שמחיר ההפיכה ליפה הוא המחשבה שלך.‬ 1101 01:15:49,416 --> 01:15:52,208 ‫אני אמות לפני שאתן להם לשנות אותי עכשיו.‬ 1102 01:15:54,750 --> 01:15:56,458 ‫דיוויד, אני ממש מצטערת.‬ 1103 01:15:57,791 --> 01:15:58,916 ‫אני ממש מצטערת.‬ 1104 01:16:06,833 --> 01:16:07,916 ‫מה התוכנית שלך?‬ 1105 01:16:08,833 --> 01:16:09,875 ‫אני אחזיר אותם.‬ 1106 01:16:10,833 --> 01:16:12,750 ‫אני באה איתך.‬ ‫-לא, את לא.‬ 1107 01:16:12,750 --> 01:16:14,791 ‫דיוויד, מעולם לא היית בעיר.‬ 1108 01:16:14,791 --> 01:16:15,875 ‫אני הייתי.‬ 1109 01:16:16,625 --> 01:16:19,458 ‫אימא שלך נלקחת לבניין שהייתי בתוכו.‬ 1110 01:16:20,291 --> 01:16:22,291 ‫בניין שאני יודעת להיכנס אליו.‬ 1111 01:16:22,291 --> 01:16:23,958 ‫בבקשה, תן לי לתקן את זה.‬ 1112 01:16:25,666 --> 01:16:26,833 ‫אני לא סומך עלייך.‬ 1113 01:16:26,833 --> 01:16:28,541 ‫אתה לא חייב לסמוך עליי.‬ 1114 01:16:29,958 --> 01:16:31,333 ‫אתה רק צריך לבוא אחריי.‬ 1115 01:16:43,708 --> 01:16:46,458 ‫"ספרייה." אתה מפספס את האות רי"ש.‬ ‫-ספריות...‬ 1116 01:16:46,458 --> 01:16:49,583 ‫"ספריות", כן. והספרים היו בחינם.‬ ‫-סאסי!‬ 1117 01:16:50,208 --> 01:16:53,125 ‫טלי. שמענו שהסמוק הושמדו.‬ 1118 01:16:53,125 --> 01:16:56,250 ‫אן ואני הדלקנו שרפה בחורבות לפני יומיים.‬ ‫איש לא בא.‬ 1119 01:16:56,250 --> 01:16:57,500 ‫כי זה לא אמיתי.‬ 1120 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 ‫אחי...‬ 1121 01:16:58,500 --> 01:16:59,583 ‫דיוויד!‬ 1122 01:17:04,208 --> 01:17:05,750 ‫אתה לא קיים.‬ ‫-אל תפגע בי.‬ 1123 01:17:05,750 --> 01:17:08,000 ‫אתה דיוויד? זה דיוויד?‬ ‫-אני דיוויד.‬ 1124 01:17:08,500 --> 01:17:10,666 ‫אנחנו זקוקים לעזרתכם.‬ ‫-טוב, תקשיבו.‬ 1125 01:17:11,458 --> 01:17:13,458 ‫סאסי, אני זקוקה לטבעת הממשק שלך.‬ 1126 01:17:13,458 --> 01:17:16,416 ‫תאספו כמה ילדים שתוכלו ותיצרו הסחת דעת.‬ 1127 01:17:16,916 --> 01:17:18,416 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 1128 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 1129 01:17:19,416 --> 01:17:21,625 ‫אתם רוצים להיות מורדים? זה היום.‬ 1130 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 ‫"הסמוק חיים." תכתבו את זה בשמיים. קדימה.‬ 1131 01:17:25,875 --> 01:17:27,000 ‫בואו!‬ ‫-ידעתי!‬ 1132 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 ‫זה היה דיוויד!‬ 1133 01:17:41,750 --> 01:17:43,916 ‫- הסמוק חיים -‬ 1134 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 ‫עכשיו.‬ 1135 01:18:17,750 --> 01:18:19,541 ‫ליפיופים יש כמה דברים מגניבים.‬ 1136 01:18:40,708 --> 01:18:41,708 ‫טוב, קדימה.‬ 1137 01:18:45,916 --> 01:18:46,875 ‫בסדר.‬ 1138 01:18:48,166 --> 01:18:49,458 ‫- קומה 7 -‬ 1139 01:18:49,458 --> 01:18:52,500 ‫זה כמו לפרוץ למטבח. תפתחי, בבקשה.‬ 1140 01:18:53,916 --> 01:18:56,541 ‫הגישה...‬ ‫-רגע.‬ 1141 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 ‫הגישה נדחתה.‬ ‫-לא.‬ 1142 01:18:59,333 --> 01:19:00,250 ‫רגע.‬ 1143 01:19:01,541 --> 01:19:02,375 ‫אני לא...‬ 1144 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 ‫תן לי את היד שלו.‬ 1145 01:19:15,333 --> 01:19:16,416 ‫הנה.‬ 1146 01:19:20,416 --> 01:19:21,416 ‫היא אצלי!‬ 1147 01:19:22,000 --> 01:19:23,416 ‫אימא!‬ 1148 01:19:23,916 --> 01:19:25,708 ‫שי?‬ 1149 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 ‫קרוי!‬ 1150 01:19:27,416 --> 01:19:28,416 ‫קרוי!‬ ‫-שי!‬ 1151 01:19:28,958 --> 01:19:30,083 ‫כאן!‬ 1152 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 ‫קדימה. יש מפתח לדלת. אני אכניס את זה.‬ 1153 01:19:33,208 --> 01:19:36,041 ‫תסובב בספירה שלי.‬ ‫בסדר? אחת, שתיים, שלוש.‬ 1154 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 ‫- הדלת פתוחה -‬ 1155 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 ‫כן. משם.‬ 1156 01:19:38,958 --> 01:19:41,166 ‫תפנו שמאלה.‬ ‫-כן, אני בסדר. קדימה.‬ 1157 01:19:41,166 --> 01:19:43,625 ‫זוזו. קדימה, חבר'ה.‬ ‫-שי? איפה שי?‬ 1158 01:19:43,625 --> 01:19:46,583 ‫בוגדת!‬ ‫-היי! תקשיב, קרוי.‬ 1159 01:19:46,583 --> 01:19:47,875 ‫תקשיב. קרוי!‬ 1160 01:19:47,875 --> 01:19:49,708 ‫היא הסיכוי היחיד שלנו, בסדר?‬ 1161 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 ‫דיוויד!‬ ‫-רגע. אימא!‬ 1162 01:19:51,250 --> 01:19:52,458 ‫אני כאן.‬ 1163 01:19:53,500 --> 01:19:55,791 ‫תפנו שמאלה. שמאלה, קדימה.‬ 1164 01:19:55,791 --> 01:19:57,583 ‫רגע, איפה שי?‬ 1165 01:19:57,583 --> 01:19:58,916 ‫הם לקחו אותה לניתוח.‬ 1166 01:19:58,916 --> 01:20:00,291 ‫לא.‬ 1167 01:20:01,500 --> 01:20:03,208 ‫מאוחר מדי. זה נגמר.‬ 1168 01:20:05,041 --> 01:20:09,375 ‫לא, זה לא. אני יודעת...‬ ‫אני יודעת שאין לכם סיבה לבטוח בי.‬ 1169 01:20:09,375 --> 01:20:10,833 ‫אבל חייבים להציל את שי.‬ 1170 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 ‫יש לי רעיון.‬ 1171 01:20:12,333 --> 01:20:14,291 ‫וזה ידרוש את כולנו.‬ 1172 01:20:15,291 --> 01:20:16,333 ‫שי?‬ 1173 01:20:17,583 --> 01:20:18,500 ‫שי?‬ 1174 01:20:19,625 --> 01:20:21,083 ‫כאן. קדימה.‬ 1175 01:20:21,083 --> 01:20:22,833 ‫מפה. כאן.‬ ‫-שי!‬ 1176 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 ‫כאן.‬ 1177 01:20:35,375 --> 01:20:36,625 ‫טלי!‬ 1178 01:20:38,166 --> 01:20:39,083 ‫את אוהבת את זה?‬ 1179 01:20:40,208 --> 01:20:42,458 ‫הייתי ראשונה כי גרמתי הכי הרבה צרות.‬ 1180 01:20:43,375 --> 01:20:45,500 ‫הייתם צריכים לראות כמה התנגדתי.‬ 1181 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 ‫כמעט הוצאתי עין לאחת האחיות.‬ 1182 01:20:49,291 --> 01:20:51,250 ‫טלי, תנשמי.‬ 1183 01:20:51,916 --> 01:20:53,375 ‫שי, העיניים שלך.‬ 1184 01:20:54,500 --> 01:20:55,333 ‫זהובות.‬ 1185 01:20:55,833 --> 01:20:57,333 ‫כמו שתמיד רצית.‬ 1186 01:20:58,708 --> 01:21:00,250 ‫את לא מקנאה, נכון?‬ 1187 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 ‫אני ממש מצטערת, שי.‬ 1188 01:21:03,333 --> 01:21:05,458 ‫אל תתנצלי.‬ 1189 01:21:07,000 --> 01:21:08,125 ‫צדקת.‬ 1190 01:21:08,666 --> 01:21:12,166 ‫זו הרגשה מדהימה להיראות ככה.‬ 1191 01:21:18,041 --> 01:21:18,916 ‫פריס.‬ 1192 01:21:21,083 --> 01:21:23,416 ‫היא עוצרת נשימה, נכון?‬ 1193 01:21:28,166 --> 01:21:29,750 ‫את צריכה לבחור.‬ 1194 01:21:33,333 --> 01:21:35,125 ‫אני מציעה שתבחרי בניתוח.‬ 1195 01:21:39,041 --> 01:21:40,791 ‫בסדר, אני הולכת.‬ 1196 01:21:54,083 --> 01:21:56,000 ‫חופש מחשבה הוא סרטן, טלי.‬ 1197 01:21:56,000 --> 01:21:58,583 ‫אם תיתני לאנשים לבחור בעצמם,‬ 1198 01:21:58,583 --> 01:22:00,583 ‫הם ישמידו את העולם.‬ 1199 01:22:01,166 --> 01:22:02,541 ‫זה כמעט קרה.‬ 1200 01:22:02,541 --> 01:22:06,125 ‫שחרורם מחופש הבחירה הציל אותם.‬ 1201 01:22:06,125 --> 01:22:08,416 ‫האנושות זקוקה להובלה.‬ 1202 01:22:08,416 --> 01:22:11,625 ‫ויש את אלה מאיתנו שמתאימים להנהיג.‬ 1203 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 ‫אנשים מאושרים הרבה יותר ככה.‬ 1204 01:22:17,166 --> 01:22:18,958 ‫את תהיי מאושרת יותר ככה.‬ 1205 01:22:18,958 --> 01:22:20,666 ‫אבל לא אהיה אני.‬ 1206 01:22:21,500 --> 01:22:22,375 ‫לא.‬ 1207 01:22:24,833 --> 01:22:27,125 ‫אבל את בהחלט תהיי יפה.‬ 1208 01:23:04,791 --> 01:23:06,750 ‫התא נפגע.‬ 1209 01:23:07,958 --> 01:23:10,125 ‫נא להתפנות.‬ 1210 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 ‫התא נפגע.‬ 1211 01:23:21,791 --> 01:23:23,375 ‫נא להתפנות.‬ 1212 01:23:24,333 --> 01:23:26,541 ‫שי!‬ 1213 01:23:27,125 --> 01:23:28,041 ‫בואי הנה.‬ ‫-אימא!‬ 1214 01:23:28,041 --> 01:23:29,625 ‫התא נפגע.‬ 1215 01:23:30,416 --> 01:23:32,041 ‫נא להתפנות.‬ 1216 01:23:34,291 --> 01:23:35,208 ‫אני באה.‬ 1217 01:23:35,708 --> 01:23:37,500 ‫התא נפגע.‬ 1218 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 ‫לאן אנחנו הולכות?‬ ‫-קדימה!‬ 1219 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 ‫קדימה. כאן.‬ 1220 01:23:46,083 --> 01:23:47,041 ‫בואי.‬ 1221 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 ‫לא, טלי. חכי!‬ ‫-לא, תן לי לדבר איתו, בבקשה.‬ 1222 01:24:03,541 --> 01:24:04,541 ‫אף...‬ 1223 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 ‫פריס, היד שלך...‬ 1224 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 ‫מלוכסנת ואף.‬ 1225 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 ‫לנצח. אתה זוכר את זה?‬ 1226 01:24:38,166 --> 01:24:40,000 ‫קדימה. אני יודעת שאתה עדיין שם.‬ 1227 01:24:51,333 --> 01:24:52,166 ‫דיוויד!‬ 1228 01:24:59,875 --> 01:25:01,875 ‫דיוויד!‬ ‫-אימא, לכי!‬ 1229 01:25:13,125 --> 01:25:14,291 ‫פריס, תעצור!‬ 1230 01:25:14,916 --> 01:25:16,125 ‫טלי!‬ 1231 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 ‫אף.‬ 1232 01:25:24,958 --> 01:25:25,833 ‫מלוכסנת.‬ 1233 01:25:27,208 --> 01:25:28,083 ‫לא!‬ 1234 01:25:33,208 --> 01:25:34,125 ‫טלי.‬ 1235 01:25:35,083 --> 01:25:36,625 ‫טלי, בואי. חייבים ללכת.‬ 1236 01:25:36,625 --> 01:25:38,041 ‫בסדר.‬ ‫-בואי.‬ 1237 01:25:38,041 --> 01:25:39,000 ‫בואי.‬ 1238 01:25:42,208 --> 01:25:43,541 ‫קדימה, בואי.‬ 1239 01:25:44,666 --> 01:25:50,875 ‫- הסמוק חיים -‬ 1240 01:26:08,333 --> 01:26:09,291 ‫ואו.‬ 1241 01:26:10,416 --> 01:26:11,458 ‫יופי, קרוי.‬ 1242 01:26:12,041 --> 01:26:12,958 ‫כולם בסדר?‬ 1243 01:26:12,958 --> 01:26:14,333 ‫כן. הודות לשניכם.‬ 1244 01:26:14,333 --> 01:26:18,166 ‫אבל חבר'ה, השגנו את זה.‬ ‫יש לנו את מה שאנחנו צריכים לתרופה.‬ 1245 01:26:18,166 --> 01:26:20,708 ‫לא, הם הרסו את המעבדה, אימא. המחקר נעלם.‬ 1246 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 ‫לא. הנרתיק שלך.‬ 1247 01:26:22,250 --> 01:26:23,833 ‫מה?‬ ‫-הנרתיק שלך.‬ 1248 01:26:27,791 --> 01:26:32,041 ‫מספיק כדי לשכפל.‬ ‫לקחתי ננו־סינת מהמעבדה של קייבל.‬ 1249 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 ‫אני חושבת שאוכל להשלים את הנוסחה עכשיו.‬ 1250 01:26:34,541 --> 01:26:37,333 ‫זה אומר שנוכל לרפא את שי?‬ 1251 01:26:38,458 --> 01:26:39,833 ‫אבל אני לא רוצה להירפא.‬ 1252 01:26:46,333 --> 01:26:47,541 ‫לא, את...‬ 1253 01:26:48,083 --> 01:26:49,416 ‫זאת לא את, שי.‬ 1254 01:26:49,416 --> 01:26:50,375 ‫אני?‬ 1255 01:26:50,875 --> 01:26:52,291 ‫תסתכלו על עצמכם.‬ 1256 01:26:52,875 --> 01:26:55,500 ‫מתרוצצים בין החורבות האלה‬ ‫כמו חבורת חלודים.‬ 1257 01:26:55,500 --> 01:26:58,708 ‫כולכם מלאים בפרנויה,‬ 1258 01:26:58,708 --> 01:27:00,583 ‫פחד, קנאה.‬ 1259 01:27:02,000 --> 01:27:03,625 ‫לא תמיד היית כזאת, שי.‬ 1260 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 ‫לא.‬ 1261 01:27:05,916 --> 01:27:07,166 ‫פעם הייתי כעורה.‬ 1262 01:27:08,166 --> 01:27:11,666 ‫אני כאן רק כי אני מרחמת על טלי.‬ 1263 01:27:11,666 --> 01:27:15,916 ‫אילולא סיפרתי לה על הסמוק,‬ ‫היית יפה. עכשיו.‬ 1264 01:27:15,916 --> 01:27:17,375 ‫אין לנו זמן לזה, טוב?‬ 1265 01:27:17,375 --> 01:27:19,791 ‫אולי ניקח אותה וניתן לה את התרופה בכוח?‬ 1266 01:27:19,791 --> 01:27:21,791 ‫לא.‬ ‫-אי אפשר. לא ידוע אם זה בטוח.‬ 1267 01:27:21,791 --> 01:27:23,000 ‫היא לא עצמה, אימא.‬ 1268 01:27:23,000 --> 01:27:26,583 ‫מותק, אנחנו לא נבצע ניסויים רפואיים‬ ‫על נבדקת שלא רוצה בזה.‬ 1269 01:27:26,583 --> 01:27:29,000 ‫זה ההבדל בינינו לבינם.‬ 1270 01:27:31,875 --> 01:27:33,000 ‫אני אעשה את זה.‬ 1271 01:27:34,500 --> 01:27:35,541 ‫מה?‬ 1272 01:27:37,041 --> 01:27:38,375 ‫אני אהיה הנבדקת שלך.‬ 1273 01:27:40,125 --> 01:27:43,000 ‫הם יהפכו אותי. ואז את תהפכי אותי בחזרה.‬ 1274 01:27:43,000 --> 01:27:43,916 ‫טלי, לא.‬ 1275 01:27:43,916 --> 01:27:44,833 ‫מאדי, בבקשה.‬ 1276 01:27:44,833 --> 01:27:47,416 ‫שי כבר לא יכולה לבחור, אבל אני יכולה.‬ 1277 01:27:49,000 --> 01:27:50,333 ‫ואני רוצה שתעשי את זה.‬ 1278 01:27:50,916 --> 01:27:52,750 ‫קייבל עלולה להרוג אותך, טלי.‬ 1279 01:27:53,541 --> 01:27:54,458 ‫אני יודעת.‬ 1280 01:27:55,208 --> 01:27:56,916 ‫מתוקה, קיימים סיכונים.‬ 1281 01:27:56,916 --> 01:27:58,208 ‫יש לך את התרופה.‬ 1282 01:27:58,208 --> 01:28:00,500 ‫ואם זה יצליח, אולי נוכל לשכנע את שי,‬ 1283 01:28:00,500 --> 01:28:02,541 ‫ואולי נוכל לשכנע את כל השאר.‬ 1284 01:28:02,541 --> 01:28:04,458 ‫ככה נשנה את העולם.‬ 1285 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 ‫זה שווה את זה.‬ 1286 01:28:07,000 --> 01:28:07,958 ‫לא.‬ 1287 01:28:08,666 --> 01:28:11,291 ‫נאבד אותך כמו שאיבדנו את שי.‬ ‫-אתם לא.‬ 1288 01:28:12,791 --> 01:28:14,125 ‫אני חזקה.‬ 1289 01:28:15,500 --> 01:28:18,416 ‫לקח לי הרבה זמן,‬ ‫אבל אני יודעת מי אני עכשיו.‬ 1290 01:28:19,541 --> 01:28:22,208 ‫אני לא אתן להם לקחת את זה ממני.‬ 1291 01:28:22,958 --> 01:28:24,666 ‫איך נדע שזו עדיין את?‬ 1292 01:28:29,083 --> 01:28:30,458 ‫אשאיר לך סימן.‬ 1293 01:28:36,958 --> 01:28:38,541 ‫אני מצטערת שצדקת לגביי.‬ 1294 01:28:39,250 --> 01:28:41,041 ‫האמת, טעיתי.‬ 1295 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 ‫תודה.‬ 1296 01:28:44,416 --> 01:28:45,375 ‫הם באים.‬ 1297 01:28:52,541 --> 01:28:55,041 ‫אם תחזור, אז אדע שסלחת לי.‬ 1298 01:29:00,125 --> 01:29:01,625 ‫את יפה כל כך.‬ 1299 01:29:06,458 --> 01:29:07,458 ‫לך.‬ 1300 01:29:08,375 --> 01:29:09,458 ‫לך!‬ 1301 01:29:15,791 --> 01:29:17,166 ‫אני ממש מצטערת, שי.‬ 1302 01:29:20,250 --> 01:29:21,541 ‫אני אתקן את זה.‬ 1303 01:29:43,250 --> 01:29:44,708 ‫אני טלי יאנגבלאד!‬ 1304 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 ‫תעשו אותי יפה.‬ 1305 01:30:04,541 --> 01:30:06,166 ‫ברוכה הבאה לביתך החדש.‬ 1306 01:30:08,208 --> 01:30:09,916 ‫תרצי לשנות את התאורה?‬ 1307 01:30:10,625 --> 01:30:12,958 ‫לא, היא מושלמת כמו שהיא.‬ 1308 01:30:14,208 --> 01:30:16,625 ‫אני רוצה לבדוק‬ ‫את מצב הבריאות והרווחה שלך.‬ 1309 01:30:17,666 --> 01:30:19,750 ‫זה בסדר?‬ ‫-קדימה.‬ 1310 01:30:21,583 --> 01:30:24,291 ‫את מחלימה כמו שצריך אחרי ההליך שלך?‬ 1311 01:30:24,291 --> 01:30:25,250 ‫כן.‬ 1312 01:30:26,041 --> 01:30:29,125 ‫את חווה חרדה או אי נוחות?‬ 1313 01:30:29,125 --> 01:30:30,500 ‫לא, בכלל לא.‬ 1314 01:30:31,166 --> 01:30:32,708 ‫ואיך את מרגישה היום?‬ 1315 01:30:33,875 --> 01:30:35,833 ‫אני מרגישה שלווה.‬ 1316 01:30:36,333 --> 01:30:38,875 ‫את מרוצה מתוצאות הניתוח שלך?‬ 1317 01:30:39,375 --> 01:30:40,250 ‫כן.‬ 1318 01:30:41,375 --> 01:30:42,791 ‫אני אוהבת את עצמי החדשה.‬ 1319 01:30:44,375 --> 01:30:45,583 ‫אני אוהבת להיות יפה.‬ 1320 01:39:11,791 --> 01:39:17,791 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬