1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,708 --> 00:00:08,833
Я всю жизнь хотела быть Красоткой.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:09,583 --> 00:00:11,458
Думала, это всё изменит.
5
00:00:14,208 --> 00:00:17,541
Моя нынешняя история
началась в прошлом.
6
00:00:18,833 --> 00:00:23,541
Сотни лет назад люди стали
слишком зависимы от горючих ископаемых.
7
00:00:23,541 --> 00:00:26,000
Они растратили природные ресурсы Земли,
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,750
и мир погряз в войнах и беспорядках.
9
00:00:29,583 --> 00:00:32,125
Мы называем этих людей Ржавыми.
10
00:00:32,958 --> 00:00:34,666
Тогда группе лучших ученых
11
00:00:34,666 --> 00:00:37,833
поручили спасти остатки цивилизации.
12
00:00:37,833 --> 00:00:40,541
И они придумали
нечто принципиально новое.
13
00:00:40,541 --> 00:00:43,666
План создания
возобновляемого источника энергии.
14
00:00:44,250 --> 00:00:47,166
Но главная проблема планеты осталась.
15
00:00:47,875 --> 00:00:49,125
Человеческая природа.
16
00:00:49,625 --> 00:00:55,000
Разногласия между людьми приводили
к возникновению классов, кланов, стран,
17
00:00:55,500 --> 00:00:58,416
что препятствовало созданию
человеческой общности.
18
00:00:59,875 --> 00:01:02,416
И они пришли к радикальному решению.
19
00:01:03,416 --> 00:01:04,541
Преображение.
20
00:01:07,166 --> 00:01:12,458
На свое 16-летие каждый
подвергается судьбоносной операции,
21
00:01:12,458 --> 00:01:14,750
которая делает их совершенными.
22
00:01:14,750 --> 00:01:18,291
А когда все кругом совершенны,
конфликты исчезают.
23
00:01:19,125 --> 00:01:22,333
Все здоровы, счастливы и красивы.
24
00:01:23,041 --> 00:01:26,291
Кроме нас — тех,
кто еще ждет своей операции.
25
00:01:26,833 --> 00:01:28,958
А до той поры мы будто
26
00:01:28,958 --> 00:01:29,958
не существуем.
27
00:01:30,458 --> 00:01:32,083
Нас называют...
28
00:01:32,833 --> 00:01:33,833
Уродцами.
29
00:01:33,833 --> 00:01:38,750
УРОДИНА
30
00:01:53,083 --> 00:01:54,541
Зеркало, сделай меня Красоткой.
31
00:01:55,208 --> 00:01:56,375
Конечно, Тэлли.
32
00:01:56,375 --> 00:01:59,500
Виртуальный образ номер 732.
33
00:02:06,958 --> 00:02:09,916
ШНОБЕЛЬ
НАПЕРЕГОНКИ ДО КРЫШИ!
34
00:02:29,583 --> 00:02:31,375
- Давай, держу.
- Я держусь.
35
00:02:31,375 --> 00:02:33,958
- Почему так долго?
- У меня ноги короче.
36
00:02:34,541 --> 00:02:36,250
- Пока что...
- Что там сегодня?
37
00:02:37,625 --> 00:02:39,500
Кажется, вечер казино.
38
00:02:42,208 --> 00:02:43,916
Весело им там.
39
00:02:46,166 --> 00:02:50,041
Никто не стесняется, не сидит один...
40
00:02:50,625 --> 00:02:51,541
Все улыбаются.
41
00:02:51,541 --> 00:02:54,000
{\an8}МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ:
ПЕНТХАУС ДОМА ГАРБО
42
00:02:55,125 --> 00:02:57,250
Сил нет, как я туда хочу.
43
00:02:58,208 --> 00:03:01,416
Ты там будешь через три месяца.
44
00:03:01,416 --> 00:03:03,958
Да, но не завтра, в отличие от тебя.
45
00:03:03,958 --> 00:03:06,125
Знаю, самому не верится.
46
00:03:07,083 --> 00:03:08,916
Что мне тут делать без тебя?
47
00:03:08,916 --> 00:03:11,875
Помнишь, как мы впервые
взломали общежитие?
48
00:03:11,875 --> 00:03:14,000
Я начал хулиганить из-за тебя.
49
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
- Не из-за меня.
- Из-за тебя.
50
00:03:16,000 --> 00:03:18,208
- А вот и нет.
- А вот и да.
51
00:03:19,583 --> 00:03:22,166
Ты уже умираешь от нетерпения?
52
00:03:22,166 --> 00:03:24,916
Да, но что если я сам себя не узнаю?
53
00:03:24,916 --> 00:03:26,250
Да брось.
54
00:03:26,250 --> 00:03:29,625
Каким бы красавцем тебя ни сделали,
55
00:03:30,625 --> 00:03:34,833
призрак этого шнобеля
будет преследовать тебя вечно.
56
00:03:34,833 --> 00:03:37,833
А я буду Косоглазкой
даже с нормальными глазами.
57
00:03:37,833 --> 00:03:39,375
Мне нравятся твои глаза.
58
00:03:39,375 --> 00:03:41,541
Они делают тебя тобой.
59
00:03:44,166 --> 00:03:46,208
Мы останемся сами собой, только...
60
00:03:47,416 --> 00:03:48,791
Мы будем лучше.
61
00:03:49,416 --> 00:03:51,416
Не забывай о прошлом, ладно?
62
00:03:52,666 --> 00:03:53,500
Серьезно?
63
00:03:56,708 --> 00:03:59,125
Ты ведь не позволишь им
стереть твой шрам?
64
00:04:00,458 --> 00:04:01,291
Я пообещал.
65
00:04:05,333 --> 00:04:08,041
Ты лучшее, что здесь было.
66
00:04:08,958 --> 00:04:09,875
Это неизменно.
67
00:04:12,208 --> 00:04:14,333
- Я хотела кое-что...
- А ты не думала...
68
00:04:14,333 --> 00:04:17,375
- Прости, давай ты первая.
- Нет, сначала ты.
69
00:04:19,583 --> 00:04:20,500
Ладно...
70
00:04:22,916 --> 00:04:24,916
Ты не думала...
71
00:04:24,916 --> 00:04:26,958
Когда мы станем Красивыми...
72
00:04:26,958 --> 00:04:28,916
В этом мире,
73
00:04:29,833 --> 00:04:30,750
где...
74
00:04:31,333 --> 00:04:32,458
Может, ты и...
75
00:04:34,166 --> 00:04:35,291
- Ладно.
- Мы чуть...
76
00:04:35,291 --> 00:04:37,375
- Чуть не попались.
- Ага, пойдем.
77
00:04:37,375 --> 00:04:38,500
Да, хорошо.
78
00:04:38,500 --> 00:04:42,083
Обещай без меня
не нарываться на неприятности.
79
00:04:42,083 --> 00:04:43,458
Договорились? Слушай.
80
00:04:43,458 --> 00:04:46,500
Я не переживу,
если не увижу тебя 9-го сентября.
81
00:04:47,208 --> 00:04:48,291
Я тоже.
82
00:04:48,291 --> 00:04:50,916
А давай так.
Встретимся через месяц у моста.
83
00:04:50,916 --> 00:04:53,000
И я обо всём тебе расскажу.
84
00:04:53,500 --> 00:04:54,333
Правда?
85
00:04:55,250 --> 00:04:56,083
Правда.
86
00:04:57,916 --> 00:04:59,291
- Хорошо.
- Ладно.
87
00:05:01,708 --> 00:05:04,333
{\an8}ТЭЛЛИ ЯНГБЛАД
ОСТАЛОСЬ 3 МЕСЯЦА 2 ДНЯ 17 Ч. 4 МИН.
88
00:05:05,875 --> 00:05:07,958
Тэлли, пора просыпаться.
89
00:05:09,041 --> 00:05:11,000
Тэлли, пора просыпаться.
90
00:05:11,500 --> 00:05:12,416
Доброе утро.
91
00:05:12,416 --> 00:05:15,166
Сегодня 18 июня, пятница.
92
00:05:15,166 --> 00:05:17,916
Всем общежитиям явиться в зал «Фарран».
93
00:05:17,916 --> 00:05:21,083
Церемония выпуска
начнется через пять минут...
94
00:05:21,083 --> 00:05:23,333
Я думал, ты Уродина, а не тормоз.
95
00:05:23,333 --> 00:05:25,750
Когда мне удлинят ноги, тебе конец.
96
00:05:28,041 --> 00:05:31,541
Видела их, Худышка?
Они реально сбежали в Дым.
97
00:05:31,541 --> 00:05:33,583
- Вчера.
- И как они решились?
98
00:05:33,583 --> 00:05:36,208
- Думаю, им конец.
- Дыма не существует.
99
00:05:36,208 --> 00:05:38,125
Ты ничего не понимаешь, Декс.
100
00:05:38,125 --> 00:05:41,208
- Дэвид лично за ними пришел.
- Тот самый?
101
00:05:41,208 --> 00:05:43,416
- Он опасен?
- Он революционер.
102
00:05:43,416 --> 00:05:46,208
- Он 2 метра ростом и ходит по воде.
- Заткнись, Декс.
103
00:05:46,208 --> 00:05:50,416
Пожалуйста, поприветствуйте
члена правления доктора Наю Кейбл.
104
00:05:55,583 --> 00:05:58,375
Те, кому сегодня исполняется 16,
105
00:05:59,000 --> 00:06:02,250
стоят на пороге своего преображения.
106
00:06:06,375 --> 00:06:10,333
Всё начинается
с одной элегантной процедуры,
107
00:06:10,333 --> 00:06:13,166
которая сделает вас совершенными внутри
108
00:06:13,875 --> 00:06:15,000
и снаружи.
109
00:06:16,541 --> 00:06:19,083
Вы будете прекрасны и свободны
110
00:06:19,083 --> 00:06:23,125
от ненависти и дискриминации
по внешним признакам.
111
00:06:24,541 --> 00:06:28,500
Я несказанно рада,
что вы станете частью нашего города
112
00:06:28,500 --> 00:06:31,250
и заживете своей долгожданной жизнью.
113
00:06:31,750 --> 00:06:35,750
Будущие Красавцы и Красотки, выходите.
114
00:06:48,416 --> 00:06:49,541
Перис...
115
00:07:00,208 --> 00:07:01,833
Мост. Через месяц.
116
00:07:02,416 --> 00:07:03,625
И без опозданий.
117
00:07:04,958 --> 00:07:05,791
Договорились.
118
00:07:07,708 --> 00:07:09,625
- До встречи, Косоглазка.
- Пока.
119
00:07:10,791 --> 00:07:12,125
Прошу прощения.
120
00:07:12,625 --> 00:07:13,458
Эй.
121
00:07:15,458 --> 00:07:16,375
Парень?
122
00:07:17,625 --> 00:07:18,458
Лучший друг.
123
00:07:29,916 --> 00:07:31,708
Зубную таблетку, пожалуйста.
124
00:07:33,125 --> 00:07:34,666
Таблетка для чистки зубов.
125
00:07:50,666 --> 00:07:54,375
Поздравляем новых учеников
с заселением в общежития.
126
00:07:57,833 --> 00:07:58,750
Ты новенькая?
127
00:08:00,791 --> 00:08:01,625
Да.
128
00:08:03,208 --> 00:08:05,583
Я Перис, но все зовут меня Шнобель.
129
00:08:05,583 --> 00:08:06,583
Я Тэлли.
130
00:08:07,083 --> 00:08:08,708
Как же нам тебя называть?
131
00:08:11,708 --> 00:08:14,458
Без косоглазия ты точно похорошеешь.
132
00:08:14,458 --> 00:08:15,375
Косоглазка.
133
00:08:16,375 --> 00:08:18,375
Шнобель и Косоглазка... Звучит.
134
00:08:18,375 --> 00:08:22,500
В чём дело, Тэлли?
Ты же хочешь золотые глаза, как у меня?
135
00:08:23,458 --> 00:08:24,875
Мы будто невидимки.
136
00:08:25,750 --> 00:08:27,125
Давай поклянемся.
137
00:08:27,708 --> 00:08:28,666
В чём?
138
00:08:29,541 --> 00:08:30,833
Пока мы здесь...
139
00:08:31,333 --> 00:08:32,333
Косоглазка!
140
00:08:32,333 --> 00:08:34,000
...мы не будем Уродцами.
141
00:08:34,000 --> 00:08:35,250
Косоглазка!
142
00:08:38,250 --> 00:08:39,708
Мы будем друг для друга...
143
00:08:39,708 --> 00:08:40,625
Полноценными.
144
00:08:49,000 --> 00:08:50,750
Стой, Косоглазка... Подожди.
145
00:08:54,916 --> 00:08:56,208
Лучшие друзья навек.
146
00:09:12,625 --> 00:09:14,541
Во времена Ржавых
147
00:09:14,541 --> 00:09:17,666
зависимость от горючих ископаемых
уничтожила Землю,
148
00:09:17,666 --> 00:09:21,208
отравила наш воздух,
почву и водоснабжение,
149
00:09:21,791 --> 00:09:25,291
что привело к разделению,
конфликту и полному краху.
150
00:09:25,791 --> 00:09:29,000
К счастью, команда
лучших биоинженеров создала
151
00:09:29,000 --> 00:09:32,958
генетически модифицированный цветок,
орхидею «Белый тигр».
152
00:09:33,791 --> 00:09:38,625
Это чудесное растение
украшает природу и питает наши города.
153
00:09:42,291 --> 00:09:44,958
Начинаю сканирование номер 196.
154
00:09:44,958 --> 00:09:47,375
ШНОБЕЛЬ
КАК ТЕБЕ ГОРОД?!
155
00:09:47,375 --> 00:09:48,541
АЛЛО??
156
00:09:48,541 --> 00:09:52,000
Через 2 месяца и 12 дней
ты будешь Красоткой.
157
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
Тэлли, пора просыпаться.
158
00:09:55,291 --> 00:09:57,250
Тэлли, пора просыпаться.
159
00:09:58,375 --> 00:10:00,291
Тэлли, пора просыпаться.
160
00:10:00,291 --> 00:10:03,500
Через два месяца и 3 дня
ты будешь Красоткой.
161
00:10:04,083 --> 00:10:06,916
Отмечена асимметрия,
требующая корректировки.
162
00:10:08,333 --> 00:10:09,833
Предпочитаемый цвет глаз?
163
00:10:10,833 --> 00:10:11,875
Золотой.
164
00:10:12,500 --> 00:10:14,500
Сканирование номер 200 завершено.
165
00:10:17,458 --> 00:10:19,333
Операция делает нас равными.
166
00:10:27,083 --> 00:10:29,500
ШНОБЕЛЬ
167
00:10:29,500 --> 00:10:30,875
СООБЩЕНИЯ ОТСУТСТВУЮТ
168
00:10:33,750 --> 00:10:37,458
ОЧЕНЬ ЖДУ СЕГОДНЯШНЕЙ ВСТРЕЧИ!
169
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
Открой окно.
170
00:10:46,291 --> 00:10:48,708
Комендантский час, выход невозможен.
171
00:10:48,708 --> 00:10:51,041
Окна запрещено откры...
172
00:10:52,041 --> 00:10:53,833
Открыть окно.
173
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
Шнобель!
174
00:11:29,791 --> 00:11:30,833
Шнобель!
175
00:11:36,416 --> 00:11:38,125
Шнобель? Где же ты?
176
00:13:06,250 --> 00:13:07,583
- Прости.
- Привет, Красотка.
177
00:13:41,000 --> 00:13:44,416
Прошу прощения.
Вы знаете, где дом Гарбо?
178
00:13:45,041 --> 00:13:46,416
Вот же он.
179
00:14:07,666 --> 00:14:10,875
...пару раз и... Она просто прекрасна.
180
00:14:12,000 --> 00:14:12,833
Перис?
181
00:14:17,916 --> 00:14:19,250
Привет.
182
00:14:19,250 --> 00:14:21,833
- Это... Прекрасный костюм.
- Спасибо!
183
00:14:21,833 --> 00:14:25,208
Да, хотя вечеринка-сафари
немного дальше.
184
00:14:25,791 --> 00:14:26,625
Шнобель...
185
00:14:27,833 --> 00:14:28,708
Это я.
186
00:14:31,416 --> 00:14:32,250
Тэлли...
187
00:14:35,208 --> 00:14:37,000
Что ты здесь делаешь?
188
00:14:37,000 --> 00:14:38,541
Ты не пришел к мосту...
189
00:14:38,541 --> 00:14:40,541
Да, и ты пробралась сюда?
190
00:14:40,541 --> 00:14:42,958
Я волновалась. Ты ведь не опаздываешь.
191
00:14:42,958 --> 00:14:45,583
Ну, не знаю. Тут всё по-другому.
192
00:14:45,583 --> 00:14:48,416
Я не знал, о чём с тобой говорить.
193
00:14:48,416 --> 00:14:50,541
Станешь Красоткой — поймешь.
194
00:14:52,541 --> 00:14:55,291
Мы разве не «лучшие друзья навек»?
195
00:14:55,916 --> 00:14:57,125
Может, мы ими будем.
196
00:14:57,125 --> 00:14:58,791
Через сколько? Два месяца?
197
00:15:05,875 --> 00:15:06,791
Твой шрам.
198
00:15:08,333 --> 00:15:09,208
Ты обещал.
199
00:15:09,791 --> 00:15:14,750
Я проснулся после операции и понял,
что мне он больше не нужен, Тэлли.
200
00:15:15,666 --> 00:15:17,375
Не называй меня Тэлли.
201
00:15:18,375 --> 00:15:20,416
Я ведь для тебя... Косоглазка.
202
00:15:21,875 --> 00:15:22,916
Ну да.
203
00:15:23,750 --> 00:15:26,333
Обнаружена нежелательная личность.
204
00:15:34,708 --> 00:15:36,000
СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ
205
00:15:36,000 --> 00:15:37,250
Что она делает?
206
00:15:37,250 --> 00:15:39,125
На связи охрана.
207
00:15:39,125 --> 00:15:42,125
Обнаружена нежелательная личность.
208
00:15:49,791 --> 00:15:52,625
Вам запрещено тут находиться.
Остановитесь.
209
00:15:52,625 --> 00:15:54,125
Отойдите от края.
210
00:16:12,958 --> 00:16:14,125
Прошу прощения.
211
00:16:46,958 --> 00:16:49,500
На связи охрана. Оставайтесь на месте.
212
00:16:51,166 --> 00:16:52,833
Запрыгивай, пока нас не поймали.
213
00:17:18,125 --> 00:17:19,125
С ума сойти!
214
00:17:19,125 --> 00:17:21,291
Я думала, ты упадешь на развороте.
215
00:17:21,291 --> 00:17:25,000
Я тоже! А спасательного жилета
у меня уже нет.
216
00:17:25,875 --> 00:17:26,791
Что-что?
217
00:17:27,291 --> 00:17:29,625
Я спрыгнула с Гарбо.
Это причина погони.
218
00:17:29,625 --> 00:17:31,416
- В спасательном жилете?
- Да.
219
00:17:31,416 --> 00:17:33,083
- Высоко было?
- Очень.
220
00:17:36,458 --> 00:17:38,291
Ты намного круче, чем кажешься.
221
00:17:38,291 --> 00:17:40,958
Прикалываешься?
Ты вообще от охраны сбежала!
222
00:17:40,958 --> 00:17:42,333
Обычный вторник.
223
00:17:42,333 --> 00:17:44,291
А что ты делала у реки?
224
00:17:45,375 --> 00:17:47,000
Всякие... трюки.
225
00:17:47,833 --> 00:17:50,041
- Пойдем на кухню?
- Там закрыто.
226
00:17:50,041 --> 00:17:51,250
И что?
227
00:17:53,416 --> 00:17:55,125
Где ты была раньше?
228
00:17:55,125 --> 00:17:58,625
ПОТОК 4 — СТОЛОВАЯ
02:14
229
00:17:58,625 --> 00:18:00,833
Погоди, нет... Ладно.
230
00:18:01,625 --> 00:18:04,500
- Постой, тут кексы.
- Вот тут? Ясно.
231
00:18:04,500 --> 00:18:06,041
Как ты догадалась?
232
00:18:06,041 --> 00:18:07,250
За нас.
233
00:18:07,875 --> 00:18:08,791
Вкуснятина.
234
00:18:11,833 --> 00:18:13,625
- Что скажешь?
- О чём?
235
00:18:13,625 --> 00:18:16,416
О вечеринке, о городе — обо всём.
236
00:18:17,125 --> 00:18:19,375
Не поверю, что ты там ни разу не была.
237
00:18:19,375 --> 00:18:21,875
Была как-то в Садах Удовольствий, но...
238
00:18:23,041 --> 00:18:26,125
Попасть в центр города? Это безумие.
239
00:18:28,208 --> 00:18:29,083
Там...
240
00:18:32,291 --> 00:18:34,250
Всё именно так, как нам обещают.
241
00:18:35,375 --> 00:18:36,458
А твой друг?
242
00:18:37,375 --> 00:18:40,583
Он был таким же, только Красавцем?
243
00:18:42,625 --> 00:18:43,500
Ну...
244
00:18:44,416 --> 00:18:46,500
Он был не в восторге от моего лица
245
00:18:46,500 --> 00:18:48,583
после месяца среди Красоток.
246
00:18:52,250 --> 00:18:53,625
Обидно, когда тебя бросают.
247
00:18:55,083 --> 00:18:57,333
У тебя-то друзей пруд пруди, я видела.
248
00:18:58,666 --> 00:19:01,750
Тех, кто мне важен... не осталось.
249
00:19:01,750 --> 00:19:03,333
Теперь есть я, Худышка.
250
00:19:03,833 --> 00:19:05,541
На два месяца точно.
251
00:19:06,375 --> 00:19:08,000
- Ты в сентябре?
- Девятого.
252
00:19:08,500 --> 00:19:09,541
Да ладно!
253
00:19:10,625 --> 00:19:12,416
Мы родились в один день.
254
00:19:12,416 --> 00:19:13,625
Серьезно?
255
00:19:13,625 --> 00:19:14,583
Да!
256
00:19:14,583 --> 00:19:17,083
Тогда мы вместе навсегда.
Как тебя зовут?
257
00:19:17,083 --> 00:19:19,250
- Как тебя будут звать потом?
- Шэй.
258
00:19:19,750 --> 00:19:23,125
Тэлли. Какой цвет глаз ты хочешь, Шэй?
259
00:19:25,166 --> 00:19:26,041
Не знаю.
260
00:19:26,041 --> 00:19:28,166
Я выбрала золотые под цвет волос.
261
00:19:29,208 --> 00:19:30,375
Но ты же шатенка.
262
00:19:31,000 --> 00:19:32,041
Это ненадолго.
263
00:19:33,791 --> 00:19:37,000
Урок визуализации
начнется через 10 минут.
264
00:19:37,000 --> 00:19:38,708
- Привет.
- Нам пора.
265
00:19:38,708 --> 00:19:40,458
Знаю, мы опаздываем на урок.
266
00:19:42,791 --> 00:19:44,166
Мы не идем на урок.
267
00:19:46,458 --> 00:19:49,875
Так, а есть курс для новичков? Или...
268
00:19:49,875 --> 00:19:52,166
Тренируйся, чтобы понять свой стиль.
269
00:19:52,166 --> 00:19:54,875
- Нужно лишь начать.
- На словах всё просто.
270
00:19:54,875 --> 00:19:57,666
Становись на доску, Тэлли.
271
00:19:57,666 --> 00:19:59,125
- Они спасут при...
- Да.
272
00:19:59,125 --> 00:20:01,208
Браслеты включатся, когда начнешь.
273
00:20:01,208 --> 00:20:02,875
Поверь, у тебя талант.
274
00:20:02,875 --> 00:20:04,375
Вау, как необычно.
275
00:20:04,375 --> 00:20:05,583
Да уж.
276
00:20:05,583 --> 00:20:07,458
- Ой, блин... Ладно...
- Эй.
277
00:20:07,458 --> 00:20:09,041
Напряги пресс.
278
00:20:09,041 --> 00:20:09,958
- Ясно.
- Да.
279
00:20:09,958 --> 00:20:11,125
Молодец. Готова?
280
00:20:11,125 --> 00:20:13,166
Три, два, один...
281
00:20:17,333 --> 00:20:19,541
- Нет, не так.
- Господи.
282
00:20:19,541 --> 00:20:20,458
Походи немного.
283
00:20:20,458 --> 00:20:22,875
Нужно верить в себя, тогда получится.
284
00:20:22,875 --> 00:20:25,166
Нужна сила воли. Я не понимаю, как...
285
00:20:25,166 --> 00:20:27,583
Как не бояться, когда ты...
286
00:20:27,583 --> 00:20:29,291
- Худышка, привет!
- Привет.
287
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
- Крутая.
- А я говорила.
288
00:20:32,500 --> 00:20:34,916
Неужели Дым и правда такой?
289
00:20:35,583 --> 00:20:36,458
Это что...
290
00:20:37,833 --> 00:20:39,750
- Это книга?
- Хочешь почитать?
291
00:20:40,208 --> 00:20:41,708
ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО
«УОЛДЕН»
292
00:20:42,291 --> 00:20:43,916
Да, хочу.
293
00:20:44,541 --> 00:20:47,041
Эй, поосторожнее. Он мне ее одолжил.
294
00:20:47,541 --> 00:20:48,375
Кто?
295
00:20:50,666 --> 00:20:52,208
Постой, ты же Тэлли.
296
00:20:52,750 --> 00:20:53,958
- Да?
- Да.
297
00:20:53,958 --> 00:20:55,666
Ты правда прыгнула с Гарбо?
298
00:20:55,666 --> 00:20:56,666
Я...
299
00:20:58,958 --> 00:21:00,166
Кому ты рассказала?
300
00:21:00,916 --> 00:21:01,833
Всего лишь...
301
00:21:02,541 --> 00:21:04,791
- Всем.
- Боже...
302
00:21:04,791 --> 00:21:05,750
Ты крутая.
303
00:21:08,416 --> 00:21:11,333
- Ты правда крутая.
- А если мне отменят операцию?
304
00:21:11,333 --> 00:21:13,250
Да сделают они тебя Красоткой.
305
00:21:13,250 --> 00:21:15,583
- Откуда ты знаешь?
- Они этого хотят.
306
00:21:16,458 --> 00:21:17,833
Не оставлять же тебя такой.
307
00:21:23,500 --> 00:21:24,666
{\an8}ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО
«УОЛДЕН»
308
00:21:33,083 --> 00:21:35,875
Чтобы уметь летать,
нужно научиться падать.
309
00:21:38,000 --> 00:21:40,250
Да, четверо разбились, ну и что?
310
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
- Ладно, погнали!
- Что это за шутки?
311
00:21:42,666 --> 00:21:44,083
Эй, соберись.
312
00:21:44,666 --> 00:21:45,583
Слушай себя.
313
00:21:46,458 --> 00:21:47,666
Найди баланс.
314
00:21:48,791 --> 00:21:50,791
Эй, Тэлли! У тебя получается!
315
00:21:50,791 --> 00:21:51,833
Боже мой.
316
00:21:55,833 --> 00:21:57,041
Показать фокус?
317
00:21:58,083 --> 00:21:58,916
Да.
318
00:22:00,791 --> 00:22:02,208
Кружку воды, пожалуйста.
319
00:22:03,625 --> 00:22:06,458
Кру...
320
00:22:07,333 --> 00:22:08,250
Круглый кекс.
321
00:22:11,166 --> 00:22:12,000
Кексик.
322
00:22:12,875 --> 00:22:14,416
Господи.
323
00:22:15,458 --> 00:22:18,791
Видела бы ты, какую днюху
я год назад закатила Перису.
324
00:22:18,791 --> 00:22:20,083
Это было потрясно.
325
00:22:24,000 --> 00:22:27,458
Может, мне сделать две левые стороны?
Потому что правая...
326
00:22:27,458 --> 00:22:28,750
Она меня бесит.
327
00:22:29,916 --> 00:22:31,875
- Симметрия отстой.
- Неправда.
328
00:22:31,875 --> 00:22:33,666
Это признак здоровья.
329
00:22:34,208 --> 00:22:36,583
Мы биологически для нее созданы.
330
00:22:36,583 --> 00:22:39,791
Мне вот нравится.
Какой у тебя ник? Хочу добавить.
331
00:22:39,791 --> 00:22:41,791
НАЙТИ ДРУГА
ПОИСК ПО НИКУ
332
00:22:41,791 --> 00:22:44,666
Я удалила свой аккаунт. Меня там нет.
333
00:22:44,666 --> 00:22:46,000
Что? Почему?
334
00:22:46,708 --> 00:22:49,958
- Пустая трата времени.
- А чем тут еще заниматься?
335
00:22:58,208 --> 00:22:59,500
ДИЗАЙН ШЭЙ 4
336
00:22:59,500 --> 00:23:02,500
ДИЗАЙН ШЭЙ 5
337
00:23:23,000 --> 00:23:23,875
Боже...
338
00:23:42,208 --> 00:23:43,500
Видала, Тэлли?
339
00:23:56,291 --> 00:23:59,541
Не верится, что наша жизнь
начнется уже завтра.
340
00:24:00,208 --> 00:24:01,458
Кстати,
341
00:24:02,125 --> 00:24:03,000
книга супер.
342
00:24:04,000 --> 00:24:06,750
- Да?
- Да, эти времена года, вода...
343
00:24:06,750 --> 00:24:10,041
Очень красиво написано.
Даже захотелось там побывать.
344
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
Может, стоит отказаться?
345
00:24:16,583 --> 00:24:17,500
Я про операцию.
346
00:24:18,000 --> 00:24:19,583
Шэй, не говори так.
347
00:24:19,583 --> 00:24:21,041
Это необходимость.
348
00:24:21,041 --> 00:24:22,166
Правда?
349
00:24:22,166 --> 00:24:25,666
А какие еще варианты?
Покрыться плесенью и морщинами?
350
00:24:25,666 --> 00:24:28,083
Это противоречит всему, чему нас учили.
351
00:24:28,083 --> 00:24:31,125
- А меня не пугает старение.
- Не выдумывай.
352
00:24:31,125 --> 00:24:32,500
- Это правда.
- Нет!
353
00:24:32,500 --> 00:24:34,000
Тэлли, это правда.
354
00:24:34,000 --> 00:24:35,958
Хочешь стать изгоем?
355
00:24:36,708 --> 00:24:41,333
И выращивать бобы на пруду
в гордом одиночестве, как Торо?
356
00:24:42,833 --> 00:24:44,416
Или присоединюсь к Дыму.
357
00:24:46,625 --> 00:24:49,791
Это выдумка, Худышка.
Этого места не существует.
358
00:24:49,791 --> 00:24:51,583
Мы в школе четвертый год.
359
00:24:51,583 --> 00:24:53,666
Мы тут самые злостные нарушители.
360
00:24:53,666 --> 00:24:57,375
Если бы Дым существовал...
мы бы о нём знали.
361
00:25:01,250 --> 00:25:02,708
Ты о нём знаешь?
362
00:25:03,541 --> 00:25:06,916
- Приходи на Гринбэлт через два часа.
- Что ты задумала?
363
00:25:07,416 --> 00:25:08,541
Последний трюк.
364
00:25:10,541 --> 00:25:12,208
Шэй!
365
00:25:13,208 --> 00:25:14,250
Что в сумке?
366
00:25:16,250 --> 00:25:19,000
Эй, туда нельзя, нас обнаружат.
367
00:25:19,000 --> 00:25:21,250
Не бойся, мне не впервой. Давай.
368
00:25:21,250 --> 00:25:22,333
Ладно.
369
00:25:25,000 --> 00:25:27,375
- Что ты делаешь?
- Кинь кольцо на ветку.
370
00:25:27,375 --> 00:25:29,083
Подумают, что у нас пикник.
371
00:25:29,083 --> 00:25:31,500
Доски не будут работать. Покрытия нет.
372
00:25:31,500 --> 00:25:34,791
Они магнитные,
а в речных минералах есть металл.
373
00:25:34,791 --> 00:25:37,208
Не отходи от воды, и всё будет хорошо.
374
00:25:38,416 --> 00:25:39,416
Ладно.
375
00:25:40,083 --> 00:25:42,000
- Куда мы?
- Скоро увидишь.
376
00:25:59,916 --> 00:26:02,708
Я никогда не была в Руинах мира Ржавых.
Что это?
377
00:26:03,541 --> 00:26:05,625
Ржавые называли это аттракционом.
378
00:26:05,625 --> 00:26:07,958
Он не работает, но для доски идеален.
379
00:26:08,541 --> 00:26:09,416
Пойдем.
380
00:26:10,625 --> 00:26:12,125
- Поверь мне.
- Хорошо.
381
00:26:16,125 --> 00:26:18,666
У нас мало времени
до комендантского часа.
382
00:26:18,666 --> 00:26:20,125
Забудь о нём.
383
00:26:21,125 --> 00:26:22,791
Смотри, какой вид на руины.
384
00:26:29,458 --> 00:26:33,000
Тэлли... Пообещай,
что никому не расскажешь.
385
00:26:33,541 --> 00:26:35,333
- О чём?
- Обо всём.
386
00:26:35,333 --> 00:26:37,958
- Как сюда попасть, как его позвать.
- Кого?
387
00:26:37,958 --> 00:26:39,416
Просто... пообещай.
388
00:26:39,916 --> 00:26:41,916
Шэй, ты моя подруга. Я обещаю.
389
00:26:42,708 --> 00:26:43,750
Тогда начнем.
390
00:26:48,791 --> 00:26:49,916
Что это?
391
00:26:49,916 --> 00:26:52,791
Кремень и сталь.
Из них можно выбить искру.
392
00:26:58,125 --> 00:26:59,875
Шэй, кого ты зовешь?
393
00:26:59,875 --> 00:27:01,583
- Дэвида.
- Что?
394
00:27:01,583 --> 00:27:05,833
Он существует, Тэлли, как и Дым.
Он вот-вот здесь появится.
395
00:27:05,833 --> 00:27:10,083
Ты издеваешься? Если нас поймают,
об операции можно забыть.
396
00:27:10,083 --> 00:27:11,958
И мы останемся совсем одни.
397
00:27:13,958 --> 00:27:15,375
Я не пойду на операцию.
398
00:27:17,208 --> 00:27:19,208
Я думала, ты утром пошутила.
399
00:27:19,208 --> 00:27:20,333
Я не шутила.
400
00:27:21,291 --> 00:27:24,083
Просто послушай. Дым — это выбор.
401
00:27:24,083 --> 00:27:25,833
Возможность жить по-другому.
402
00:27:25,833 --> 00:27:29,791
Там никого не волнует твоя внешность.
Главное — что внутри.
403
00:27:29,791 --> 00:27:32,916
Там куча ребят из разных мест.
404
00:27:32,916 --> 00:27:35,375
Там всё так, как в книге.
405
00:27:35,958 --> 00:27:38,833
- Всё просто и красиво. И...
- А ты там была?
406
00:27:39,416 --> 00:27:42,916
Ну, нет...
Я уже виделась здесь с Дэвидом.
407
00:27:43,833 --> 00:27:46,875
Но... Помнишь, как ты прыгнула с Гарбо?
408
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
Мы с друзьями как раз собирались туда.
409
00:27:50,125 --> 00:27:51,375
Но я струсила.
410
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
А потом встретила тебя.
411
00:27:54,791 --> 00:27:58,083
И мне так понравилось
проделывать с тобой трюки.
412
00:27:58,666 --> 00:28:03,000
Мне нравится читать и что-то мастерить,
а в городе этого никто не делает.
413
00:28:03,000 --> 00:28:06,208
Ты делаешь операцию,
следуешь указаниям — и всё.
414
00:28:07,750 --> 00:28:08,916
Шэй...
415
00:28:09,708 --> 00:28:12,375
Шэй, ты просто боишься развиваться.
416
00:28:14,666 --> 00:28:16,333
Я боюсь остановиться в развитии.
417
00:28:18,791 --> 00:28:20,208
Пойдем со мной.
418
00:28:24,708 --> 00:28:25,875
- Нет.
- Послушай.
419
00:28:25,875 --> 00:28:29,791
Моей еды хватит на двоих.
Ты показала мне лазейки на кухне.
420
00:28:29,791 --> 00:28:31,958
- Не для этого...
- Идти всего четыре дня.
421
00:28:31,958 --> 00:28:34,041
Они сами там выращивают еду.
422
00:28:34,041 --> 00:28:35,958
Я слышала, там пахнет морем.
423
00:28:35,958 --> 00:28:38,833
- Шэй...
- И нет этих Виртуальных образов.
424
00:28:38,833 --> 00:28:40,666
Мне нравится Виртуальный образ.
425
00:28:40,666 --> 00:28:43,833
И все такие, какими родились.
Это свобода.
426
00:28:43,833 --> 00:28:46,000
Мне нужна красота, а не свобода!
427
00:28:50,500 --> 00:28:52,291
Просто... Я не могу.
428
00:28:52,875 --> 00:28:54,916
- Не могу.
- Тэлли, прошу...
429
00:28:54,916 --> 00:28:56,916
Я устала быть пустым местом.
430
00:28:56,916 --> 00:28:58,416
Ты не пустое место.
431
00:28:58,916 --> 00:29:00,875
Я хочу, чтобы меня увидели.
432
00:29:01,458 --> 00:29:02,458
Я тебя вижу.
433
00:29:16,375 --> 00:29:20,000
Я расписала маршрут.
Этот шифр поймешь только ты.
434
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
На всякий случай.
435
00:29:28,750 --> 00:29:29,708
Он здесь.
436
00:29:35,625 --> 00:29:36,833
Не бросай меня.
437
00:29:40,000 --> 00:29:40,958
Прошу.
438
00:29:42,750 --> 00:29:43,791
Я должна.
439
00:30:20,791 --> 00:30:22,250
Доброе утро, Тэлли.
440
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
Поздравляю.
441
00:30:30,708 --> 00:30:33,041
...прекрасны и свободны
442
00:30:33,041 --> 00:30:37,250
от ненависти и дискриминации
по внешним признакам.
443
00:30:37,250 --> 00:30:41,125
Вы всю жизнь ждали этого момента.
444
00:30:52,250 --> 00:30:53,708
Леджер Харт.
445
00:30:53,708 --> 00:30:55,750
СТАНЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ СЕБЯ
446
00:30:55,750 --> 00:30:56,958
Зейд Рейес.
447
00:30:58,125 --> 00:30:59,333
Имани Баду.
448
00:31:07,125 --> 00:31:08,166
Кейлен Форсберг.
449
00:31:14,333 --> 00:31:15,416
Тэлли Янгблад?
450
00:31:18,250 --> 00:31:19,166
Что-то не так?
451
00:31:28,458 --> 00:31:30,916
Можете сказать, куда мы едем?
452
00:31:31,416 --> 00:31:32,916
ОТДЕЛ ОСОБЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ
453
00:31:32,916 --> 00:31:36,208
Если это из-за спасательного жилета, я...
454
00:31:36,208 --> 00:31:37,500
Я могу объяснить.
455
00:32:01,375 --> 00:32:04,500
Отдел особых обстоятельств.
Седьмой уровень.
456
00:32:10,166 --> 00:32:11,208
Здравствуй, Тэлли.
457
00:32:16,875 --> 00:32:19,375
Я доктор Кейбл. Проходи.
458
00:32:22,416 --> 00:32:23,666
Вы меня знаете?
459
00:32:25,083 --> 00:32:27,166
Прости, что отложила твою операцию.
460
00:32:27,666 --> 00:32:30,458
Понимаю, как это мучительно.
461
00:32:31,208 --> 00:32:32,541
Но нам нужна помощь.
462
00:32:33,958 --> 00:32:36,625
Шэй пропала. Присаживайся.
463
00:32:43,333 --> 00:32:44,541
Это ужасно.
464
00:32:46,541 --> 00:32:48,875
Ты не заметила, что ее с вами не было?
465
00:32:49,875 --> 00:32:53,416
Я думала, она заболела
или что-то вроде того.
466
00:32:54,125 --> 00:32:55,416
Вот как?
467
00:32:57,791 --> 00:33:01,583
АНАЛИЗ
ТЭЛЛИ ЯНГБЛАД
468
00:33:01,708 --> 00:33:02,958
Шэй в опасности.
469
00:33:04,416 --> 00:33:06,125
Я не знаю, где она.
470
00:33:06,125 --> 00:33:09,666
Мы думаем, ей промыл мозги
человек по имени Дэвид.
471
00:33:11,416 --> 00:33:15,000
Он входит людям в доверие,
а потом удерживает против их воли.
472
00:33:15,000 --> 00:33:16,375
Помоги нам.
473
00:33:16,958 --> 00:33:20,083
И сразу после этого
перейдем к твоей процедуре.
474
00:33:20,666 --> 00:33:22,458
У нас тут есть оборудование.
475
00:33:24,500 --> 00:33:27,625
Она говорила что-то,
что поможет нам ее найти?
476
00:33:31,041 --> 00:33:32,375
Мне нечем вам помочь.
477
00:33:39,791 --> 00:33:43,416
Может, ночь в общежитии
освежит тебе память?
478
00:33:44,583 --> 00:33:46,000
Может, что-то вспомнишь.
479
00:33:47,541 --> 00:33:48,375
Вы...
480
00:33:49,458 --> 00:33:51,583
Вы отправите меня назад в общежитие?
481
00:33:51,583 --> 00:33:55,083
Пока не поможешь. Постарайся вспомнить.
482
00:34:01,375 --> 00:34:04,208
Смотрите-ка, кто здесь.
Почему она вернулась?
483
00:34:04,833 --> 00:34:06,541
Она теперь тут навсегда.
484
00:34:16,958 --> 00:34:18,166
Открой окно.
485
00:34:20,708 --> 00:34:22,208
Шнобель? Господи.
486
00:34:23,791 --> 00:34:26,083
У тебя всё не как у людей, Косоглазка.
487
00:34:26,708 --> 00:34:29,833
Ты не представляешь,
как ты мне сейчас нужен.
488
00:34:31,916 --> 00:34:34,500
Меня задержали из-за моей подруги Шэй.
489
00:34:35,000 --> 00:34:38,416
Говорят, операции мне не видать,
пока не скажу им, где она.
490
00:34:39,125 --> 00:34:41,166
Так расскажи им всё, что знаешь.
491
00:34:42,375 --> 00:34:44,041
Но я дала ей обещание.
492
00:34:44,041 --> 00:34:46,333
Мне ты тоже дала обещание.
493
00:34:47,875 --> 00:34:49,375
И что же мне делать?
494
00:34:52,041 --> 00:34:57,000
Косоглазка, мы целых четыре года
мечтали о жизни в городе.
495
00:34:57,833 --> 00:34:59,208
Ты должна быть со мной.
496
00:35:00,750 --> 00:35:02,750
Ты три месяца мне не писал.
497
00:35:02,750 --> 00:35:05,041
И в прошлый раз так странно себя вел.
498
00:35:05,041 --> 00:35:08,125
Просто... Там всё по-другому.
499
00:35:08,125 --> 00:35:09,875
Ты поймешь, когда увидишь.
500
00:35:10,375 --> 00:35:11,666
Ты это уже говорил.
501
00:35:13,000 --> 00:35:14,583
Ну и какой твой план?
502
00:35:16,041 --> 00:35:18,041
Не помочь и остаться без операции?
503
00:35:18,041 --> 00:35:20,416
Ты станешь полной отщепенкой.
504
00:35:21,000 --> 00:35:23,708
А твоя подруга,
похоже, в реальной опасности.
505
00:35:25,791 --> 00:35:28,375
Забудь про обещание,
если ей нужна помощь.
506
00:35:34,750 --> 00:35:36,875
Я рада, что ты решила помочь, Тэлли.
507
00:35:38,666 --> 00:35:41,750
Я расскажу тебе то, что знают немногие.
508
00:35:43,166 --> 00:35:45,916
Этот Дэвид и его группировка Дым...
509
00:35:45,916 --> 00:35:49,250
Они разрабатывают против нас оружие.
510
00:35:51,375 --> 00:35:54,333
Что... Зачем им это нужно?
511
00:35:54,333 --> 00:35:58,291
Они считают, что их образ жизни
достойнее нашего.
512
00:35:58,291 --> 00:36:00,458
И поэтому хотят от нас избавиться.
513
00:36:01,375 --> 00:36:03,750
Оружие позволит им
уничтожить наш город,
514
00:36:04,250 --> 00:36:06,000
разрушить наши жизни.
515
00:36:07,958 --> 00:36:11,083
Но Шэй не... Она в этом не участвует.
516
00:36:11,083 --> 00:36:12,416
Уже участвует.
517
00:36:13,250 --> 00:36:16,875
Не стоит недооценивать Дэвида.
Он промыл ей мозги.
518
00:36:16,875 --> 00:36:18,625
Шэй теперь в его власти.
519
00:36:19,125 --> 00:36:21,833
Если она попытается уйти,
он причинит ей боль.
520
00:36:22,333 --> 00:36:23,166
Или того хуже.
521
00:36:24,500 --> 00:36:27,000
Ты должна найти штаб Дыма.
522
00:36:30,875 --> 00:36:33,000
Ты должна стать одной из них
523
00:36:33,000 --> 00:36:35,875
и найти оружие,
пока не стало слишком поздно.
524
00:36:37,625 --> 00:36:39,291
Перед тобой выбор, Тэлли.
525
00:36:41,666 --> 00:36:45,208
Сделать процедуру,
о которой ты мечтала.
526
00:36:47,208 --> 00:36:49,125
Или отправиться в неизвестность.
527
00:36:49,958 --> 00:36:51,208
Спасти подругу.
528
00:36:51,833 --> 00:36:53,416
Спасти нас всех.
529
00:36:58,708 --> 00:37:04,750
«По аттракциону к обрыву катись
Не бойся упасть — и увидишь сюрприз».
530
00:37:05,375 --> 00:37:06,250
Смотри вверх.
531
00:37:08,416 --> 00:37:12,416
Как только найдешь оружие,
подай сигнал ожерельем.
532
00:37:15,083 --> 00:37:18,375
Мы примчимся, как только сможем.
533
00:37:19,125 --> 00:37:20,541
Ты нужна Шэй, Тэлли.
534
00:37:21,500 --> 00:37:22,583
И всем нам.
535
00:38:00,791 --> 00:38:01,625
Господи.
536
00:38:01,625 --> 00:38:02,708
АКТИВИРОВАНО
537
00:38:05,500 --> 00:38:08,875
«Не бойся упасть... и увидишь сюрприз».
538
00:38:09,375 --> 00:38:11,916
Я найду ее и убью.
539
00:38:20,375 --> 00:38:22,083
{\an8}СПАГ БОЛ
ГОТОВО К УПОТРЕБЛЕНИЮ
540
00:38:42,875 --> 00:38:45,000
На стену карабкаясь, крепко держись
541
00:38:45,000 --> 00:38:47,125
Вниз не смотри и не суетись
542
00:38:49,125 --> 00:38:50,083
Нет!
543
00:38:53,250 --> 00:38:54,083
Нет.
544
00:39:08,750 --> 00:39:11,916
Какая ошибка сбивает с пути?
545
00:39:11,916 --> 00:39:14,833
Над морем холодным ее допусти
546
00:39:41,833 --> 00:39:42,708
Да!
547
00:39:57,750 --> 00:40:00,125
Белое море теперь изучи
548
00:40:00,708 --> 00:40:02,750
Дым там найдет тебя в ночи
549
00:40:24,916 --> 00:40:27,041
Спасибо, что пришел, Перис.
550
00:40:28,125 --> 00:40:29,666
Не за что, доктор Кейбл.
551
00:40:30,333 --> 00:40:33,291
Я очень благодарна,
что ты помог убедить Тэлли.
552
00:40:34,875 --> 00:40:36,875
- Ты был ей нужен.
- Она здесь?
553
00:40:37,375 --> 00:40:40,166
Нет. Она помогает мне еще кое с чем.
554
00:40:43,458 --> 00:40:46,250
Что ты... почувствовал, когда ее увидел?
555
00:40:48,166 --> 00:40:51,458
Если честно, я был рад туда вернуться.
556
00:40:52,750 --> 00:40:55,375
Когда я ее увидел,
произошло что-то странное.
557
00:40:56,125 --> 00:40:58,875
Я начал... испытывать чувства,
558
00:41:01,708 --> 00:41:03,958
которых не было после операции.
559
00:41:04,541 --> 00:41:06,541
Она напомнила мне, каким я был.
560
00:41:07,041 --> 00:41:09,958
Кем я был. Мне этого не хватает.
561
00:41:11,416 --> 00:41:14,708
Знаю, звучит глупо.
Я ведь теперь здесь.
562
00:41:16,333 --> 00:41:18,666
Но я еще чувствую с ней связь.
563
00:41:20,083 --> 00:41:21,708
Это не звучит глупо, Перис.
564
00:41:22,541 --> 00:41:23,916
И ты такой не один.
565
00:41:24,625 --> 00:41:27,250
Всегда есть избранные, которым нужно...
566
00:41:28,166 --> 00:41:29,125
больше.
567
00:41:30,500 --> 00:41:35,625
У нас есть совершенно новый подход
для таких избранных, как ты, Перис.
568
00:41:36,500 --> 00:41:40,125
Твои мысли станут абсолютно чисты.
569
00:41:41,000 --> 00:41:43,208
Ты станешь поистине Избранным.
570
00:41:46,458 --> 00:41:47,666
Ты этого хочешь?
571
00:41:48,208 --> 00:41:49,083
Очень хочу.
572
00:41:50,333 --> 00:41:52,458
Спасибо, доктор Кейбл.
573
00:41:59,166 --> 00:42:02,000
КИНЕТИЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ
НЕЙРОННОЕ УСИЛЕНИЕ
574
00:42:02,000 --> 00:42:03,666
МЫШЕЧНАЯ СИЛА
575
00:42:58,958 --> 00:43:00,166
Ты кто?
576
00:43:03,416 --> 00:43:04,500
Я Дэвид.
577
00:43:06,875 --> 00:43:10,166
Дай свой рюкзак.
Тебе повезло, что мы тебя нашли.
578
00:43:13,125 --> 00:43:14,916
{\an8}СПАГ БОЛ
579
00:43:19,958 --> 00:43:20,833
Маячок.
580
00:43:20,833 --> 00:43:23,125
Я о нём не знала, клянусь.
581
00:43:23,125 --> 00:43:26,250
Их на все доски устанавливают.
Так я тебя и нашел.
582
00:43:30,208 --> 00:43:31,125
Руки в стороны.
583
00:43:39,666 --> 00:43:40,583
Повернись.
584
00:43:52,166 --> 00:43:53,250
Всё чисто.
585
00:43:54,958 --> 00:43:55,791
Пойдем.
586
00:43:55,791 --> 00:43:56,833
Да, хорошо.
587
00:44:01,916 --> 00:44:03,250
УСТРОЙСТВО СЛЕЖЕНИЯ
ТРЕВОГА
588
00:44:08,708 --> 00:44:11,041
Мы нашли маячок с ховерборда.
589
00:44:11,666 --> 00:44:13,416
Похоже, его сняли.
590
00:44:13,416 --> 00:44:15,416
Отправьте двоих Избранных.
591
00:44:15,416 --> 00:44:16,958
Радиус 10 километров.
592
00:44:17,791 --> 00:44:19,208
Она установила контакт.
593
00:44:23,541 --> 00:44:24,791
Это и есть Дым?
594
00:44:25,625 --> 00:44:28,291
Это аванпост.
Отсюда до Дыма еще целый день.
595
00:44:28,291 --> 00:44:30,416
Новичков мы сразу в Дым не берем.
596
00:44:31,083 --> 00:44:32,000
Почему?
597
00:44:32,583 --> 00:44:34,041
Сначала проверка.
598
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
- Тэлли, это Крой.
- Привет.
599
00:44:47,125 --> 00:44:48,416
- Тэлли?
- Шэй.
600
00:44:48,916 --> 00:44:49,750
Шэй!
601
00:44:50,833 --> 00:44:51,750
Господи!
602
00:44:51,750 --> 00:44:54,875
Боже, как я рада тебя видеть!
603
00:44:54,875 --> 00:44:58,125
- Я думала, ты не придешь.
- Ты цела? Всё хорошо?
604
00:44:58,125 --> 00:44:59,375
- У меня?
- Да.
605
00:44:59,375 --> 00:45:01,166
Ты сама будто войну прошла.
606
00:45:01,166 --> 00:45:04,750
Так и есть! Спасибо за
«ошибку, которая сбивает с пути».
607
00:45:04,750 --> 00:45:07,791
Я процентов на 7 верила,
что ты поймешь смысл.
608
00:45:07,791 --> 00:45:10,083
Ладно, неважно. Боже.
609
00:45:10,583 --> 00:45:12,958
- Пойдем тебя умоем.
- Я так устала.
610
00:45:12,958 --> 00:45:15,083
- Я не верю своим глазам.
- Да уж.
611
00:45:15,083 --> 00:45:16,875
Никто не приходил в одиночку.
612
00:45:17,541 --> 00:45:18,375
Никто.
613
00:45:18,375 --> 00:45:20,291
Тебя это не настораживает?
614
00:45:20,791 --> 00:45:24,666
Да, но если она справилась одна,
нам нужны такие люди.
615
00:45:30,666 --> 00:45:32,583
У меня просто всё тело ломит.
616
00:45:33,333 --> 00:45:35,708
А я предлагала тебе пойти с нами.
617
00:45:38,958 --> 00:45:41,208
Расскажешь про ожерелье?
618
00:45:42,583 --> 00:45:44,291
Тебе его кто-то подарил.
619
00:45:44,833 --> 00:45:45,708
Кто?
620
00:45:50,416 --> 00:45:53,083
- Ко мне вчера ночью Перис приходил.
- Погоди.
621
00:45:53,916 --> 00:45:56,333
- Вы же с ним просто друзья.
- Ну да.
622
00:45:57,333 --> 00:45:58,708
И он подарил украшение.
623
00:46:01,541 --> 00:46:02,666
Просто...
624
00:46:04,125 --> 00:46:07,958
Это чтобы он меня узнал после операции.
625
00:46:07,958 --> 00:46:09,250
Ничего такого.
626
00:46:11,041 --> 00:46:11,958
Ладно.
627
00:46:15,250 --> 00:46:16,291
Ты тут счастлива?
628
00:46:17,791 --> 00:46:18,625
Да.
629
00:46:19,208 --> 00:46:20,375
Я удивлена.
630
00:46:21,041 --> 00:46:22,041
Почему?
631
00:46:23,875 --> 00:46:24,708
Ну...
632
00:46:27,166 --> 00:46:28,125
Я...
633
00:46:29,708 --> 00:46:33,291
Что-то с этим местом не так, Шэй.
Они... что-то скрывают.
634
00:46:34,000 --> 00:46:36,416
Стой, ты же... только пришла.
635
00:46:36,416 --> 00:46:38,041
- Да, я знаю, но...
- Погоди.
636
00:46:38,625 --> 00:46:41,791
- Кто тебе это сказал?
- Я боюсь за тебя, ясно?
637
00:46:51,708 --> 00:46:54,583
Ты пришла сюда...
чтобы вернуть меня назад?
638
00:46:58,333 --> 00:46:59,666
Не оставайся здесь.
639
00:46:59,666 --> 00:47:00,791
Утром уходи.
640
00:47:01,833 --> 00:47:04,000
Хочешь быть Красоткой — так вперед.
641
00:47:04,000 --> 00:47:07,083
Нет, постой. Может,
мне нужно больше времени.
642
00:47:07,083 --> 00:47:08,583
Нет, так не пойдет.
643
00:47:08,583 --> 00:47:10,250
Дай мне хоть пару дней.
644
00:47:12,000 --> 00:47:13,041
Прости меня.
645
00:47:13,875 --> 00:47:15,125
Прошу. Я...
646
00:47:15,625 --> 00:47:18,833
Просто слишком много сразу навалилось.
647
00:47:19,791 --> 00:47:20,916
Не знаю.
648
00:47:21,750 --> 00:47:25,000
Вот что мы сделаем.
Я никому об этом не скажу.
649
00:47:25,000 --> 00:47:28,458
Это будет наш секрет,
но ты должна узнать всех получше.
650
00:47:28,458 --> 00:47:30,458
Узнать Дым.
651
00:47:30,958 --> 00:47:33,333
Я знаю, тебе здесь самое место,
652
00:47:33,333 --> 00:47:36,041
но ты сама должна в это поверить.
653
00:47:37,750 --> 00:47:38,833
- Хорошо?
- Да.
654
00:47:39,625 --> 00:47:41,458
Ты найдешь здесь то, что ищешь.
655
00:47:43,041 --> 00:47:44,166
- Хорошо?
- Да.
656
00:47:45,416 --> 00:47:46,250
Хорошо.
657
00:47:50,333 --> 00:47:52,458
После этого поджога едем назад.
658
00:47:52,458 --> 00:47:56,000
Ладно. Крой, ты на разведке.
Райд, ты второй пилот.
659
00:47:56,000 --> 00:47:59,083
- Подготовлю всё к полету.
- А я принесу припасов.
660
00:47:59,833 --> 00:48:00,875
Что происходит?
661
00:48:03,500 --> 00:48:06,208
Мы планируем поджоги
на Западном перевале.
662
00:48:06,208 --> 00:48:07,625
Что? Поджоги?
663
00:48:07,625 --> 00:48:10,750
Орхидеи токсичны.
Они высасывают нутриенты из почвы
664
00:48:10,750 --> 00:48:12,583
и губят всё на своем пути.
665
00:48:12,583 --> 00:48:15,833
Нет, это экологичная
замена нефти Ржавых.
666
00:48:15,833 --> 00:48:17,625
Это вам так рассказывают.
667
00:48:17,625 --> 00:48:21,250
Эти цветы превращают планету
в пустошь. Они губят всё,
668
00:48:21,250 --> 00:48:25,208
чтобы вынудить людей жить в городе.
Пойдем, сама посмотришь.
669
00:48:25,833 --> 00:48:28,250
Может, не брать ее? Это же чужачка.
670
00:48:28,250 --> 00:48:31,416
Ей будет полезно
увидеть правду собственными глазами.
671
00:48:33,833 --> 00:48:34,791
Я за нее ручаюсь.
672
00:48:38,125 --> 00:48:38,958
Пойдем.
673
00:48:40,708 --> 00:48:43,958
Это военная машина Ржавых,
теперь на солнечной батарее.
674
00:48:43,958 --> 00:48:45,791
Идеально для поджогов.
675
00:48:48,416 --> 00:48:50,416
Приближаемся к Западному перевалу.
676
00:48:52,291 --> 00:48:55,833
Посмотри вниз!
На линию, где заканчиваются цветы.
677
00:48:55,833 --> 00:48:57,666
Там всё было покрыто зеленью.
678
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
Что там на поле?
679
00:49:11,583 --> 00:49:12,875
Всё чисто.
680
00:49:12,875 --> 00:49:15,000
- Отлично. Шэй, за дело!
- Поняла!
681
00:49:34,375 --> 00:49:36,625
Дэвид, я вижу движение в поле.
682
00:49:36,625 --> 00:49:38,000
Это наши или чужие?
683
00:49:38,000 --> 00:49:40,416
Держитесь, я спускаюсь ниже.
684
00:49:47,333 --> 00:49:48,750
Шэй!
685
00:49:49,333 --> 00:49:50,166
Шэй!
686
00:49:50,166 --> 00:49:51,791
- Шэй!
- Дэвид, посмотри вниз!
687
00:49:52,750 --> 00:49:54,083
Это что, разведчики?
688
00:49:54,083 --> 00:49:55,791
Они бегут в огонь!
689
00:49:58,041 --> 00:49:59,500
Они преследуют Шэй!
690
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
Стой!
691
00:50:05,458 --> 00:50:06,333
Тэлли, нет!
692
00:50:10,583 --> 00:50:12,750
Я их не вижу! Спусти меня вниз!
693
00:50:14,250 --> 00:50:17,250
Шэй!
694
00:50:18,458 --> 00:50:20,666
Дэвид, надо взлетать! Мы теряем тягу!
695
00:50:20,666 --> 00:50:22,000
Мы их тут не бросим!
696
00:50:22,000 --> 00:50:23,041
Шэй!
697
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
Тэлли.
698
00:50:28,666 --> 00:50:29,791
Тэлли!
699
00:50:39,875 --> 00:50:40,750
Ну же!
700
00:50:40,750 --> 00:50:42,125
Поднимайся! Давай!
701
00:50:59,958 --> 00:51:01,000
Они у нас!
702
00:51:03,583 --> 00:51:04,708
Господи.
703
00:51:23,833 --> 00:51:26,125
Я хочу понять, как нас обнаружили.
704
00:51:26,958 --> 00:51:30,375
Сразу после... прибытия мисс Одиночки.
705
00:51:31,708 --> 00:51:33,916
- Что?
- Тебе точно никто не помогал?
706
00:51:37,291 --> 00:51:40,791
- Издеваешься, Крой?
- Эти люди хотят покончить с нами, Шэй!
707
00:51:42,833 --> 00:51:46,291
Меня одного это волнует?
708
00:51:47,458 --> 00:51:49,500
Ты прав, мы плохо знаем Тэлли.
709
00:51:52,208 --> 00:51:55,541
Но она рисковала жизнью,
чтобы спасти одну из нас.
710
00:51:57,125 --> 00:51:59,458
Чтобы нырнуть с вертолета
в огненный ад,
711
00:51:59,458 --> 00:52:01,625
нужно уметь думать о других.
712
00:52:03,125 --> 00:52:05,208
Это краеугольный камень Дыма.
713
00:52:07,875 --> 00:52:10,041
Собирайтесь. Завтра мы уезжаем.
714
00:52:23,500 --> 00:52:26,333
Но я сказала Шэй, что не хочу идти.
715
00:52:26,333 --> 00:52:29,791
А потом вдруг объявлюсь одна?
Они же мне не поверят.
716
00:52:30,291 --> 00:52:32,375
Люди верят тому, чему хотят верить.
717
00:52:34,791 --> 00:52:36,541
Используй это себе на пользу.
718
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
Вуаля.
719
00:53:36,750 --> 00:53:37,583
Вау.
720
00:53:38,166 --> 00:53:39,166
Перед тобой Дым.
721
00:53:40,541 --> 00:53:41,750
- Постойте.
- Пойдем.
722
00:53:44,041 --> 00:53:46,208
- Умираю с голоду.
- Ага, я тоже.
723
00:53:46,208 --> 00:53:49,583
Тут жизнь сложнее, чем в городе.
Мы сами выращиваем еду.
724
00:53:50,083 --> 00:53:53,625
Но ты удивишься,
насколько такая еда вкуснее.
725
00:53:55,125 --> 00:53:57,958
Все должны работать,
независимо от возраста.
726
00:53:57,958 --> 00:54:00,708
Денег тут нет,
поэтому мы делимся и меняемся.
727
00:54:02,291 --> 00:54:03,958
- Бери согреться.
- Спасибо.
728
00:54:05,833 --> 00:54:07,708
А знаешь, что самое главное?
729
00:54:07,708 --> 00:54:10,666
Все здесь находятся по своему выбору.
730
00:54:11,208 --> 00:54:13,833
В это сложно поверить, но это правда.
731
00:54:16,000 --> 00:54:18,208
Вы храните запасы в пещере?
732
00:54:18,208 --> 00:54:21,541
И прячемся тут тоже.
Турмалин блокирует их сканеры.
733
00:54:23,750 --> 00:54:26,291
Во времена Ржавых
тут были железные дороги.
734
00:54:26,291 --> 00:54:29,166
- А теперь мы перерабатываем шпалы.
- Для чего?
735
00:54:29,166 --> 00:54:32,125
Делаем котлы, сковородки,
садовые инструменты.
736
00:54:33,125 --> 00:54:35,000
А как насчет оружия?
737
00:54:37,166 --> 00:54:40,500
Теоретически можно,
но это не в нашем стиле.
738
00:54:45,458 --> 00:54:46,375
Тебе помочь?
739
00:54:47,458 --> 00:54:48,500
Нет.
740
00:54:49,291 --> 00:54:51,916
Я просто искала, где вода.
741
00:54:51,916 --> 00:54:54,166
В самом конце, в столовой.
742
00:54:54,750 --> 00:54:56,208
Ну да, логично.
743
00:54:58,291 --> 00:55:00,541
- А это...
- Не твое дело.
744
00:55:00,541 --> 00:55:03,541
Мы не хотим менять мир
оружием и бомбами.
745
00:55:03,541 --> 00:55:05,958
Наши планы намного шире, вот увидишь.
746
00:55:06,458 --> 00:55:07,458
Погоди, стой.
747
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
Привет.
748
00:55:10,041 --> 00:55:10,875
Привет.
749
00:55:11,875 --> 00:55:13,125
Давай, твоя очередь.
750
00:55:14,500 --> 00:55:15,333
Что?
751
00:55:17,333 --> 00:55:18,958
Движение помогает мыслить.
752
00:55:18,958 --> 00:55:21,500
Ваша культура
держит вас перед экранами.
753
00:55:21,500 --> 00:55:22,500
Движения нет.
754
00:55:22,500 --> 00:55:23,791
Я много двигаюсь.
755
00:55:24,791 --> 00:55:27,125
Я чуть ли не каждую ночь
бегала в город.
756
00:55:27,625 --> 00:55:28,625
Это правда.
757
00:55:30,666 --> 00:55:32,833
- Хорошо.
- Может, попробуешь?
758
00:55:32,833 --> 00:55:35,208
- Ладно.
- Ногу сюда, держи ровно.
759
00:55:35,208 --> 00:55:37,875
- И нажимай.
- А тут можно держаться?
760
00:55:37,875 --> 00:55:39,166
- Да.
- Ладно.
761
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
Это тяжело.
762
00:55:47,125 --> 00:55:49,166
- Очень хорошо.
- Так и продолжай.
763
00:55:49,166 --> 00:55:50,791
Я пойду кормить кроликов.
764
00:55:50,791 --> 00:55:52,416
- Увидимся.
- Ладно.
765
00:55:53,458 --> 00:55:54,750
Я двигаюсь!
766
00:55:54,750 --> 00:55:57,208
Вот это да. Я был не прав, вау.
767
00:55:57,833 --> 00:55:59,250
Ты всё так представляла?
768
00:56:00,541 --> 00:56:02,666
Вообще по-другому.
769
00:56:03,166 --> 00:56:04,916
Ужин готов. Все за стол.
770
00:56:08,875 --> 00:56:10,875
- Шэй, бери.
- Спасибо.
771
00:56:10,875 --> 00:56:13,458
- Держи, Тэлли.
- Спасибо большое.
772
00:56:14,125 --> 00:56:15,666
Эй, Лен. Морковка твоя...
773
00:56:16,291 --> 00:56:17,125
Да.
774
00:56:21,666 --> 00:56:24,416
- В общежитии так не кормят.
- Извините.
775
00:56:24,416 --> 00:56:26,666
Я никогда не ела такой острой еды.
776
00:56:26,666 --> 00:56:28,750
Я добавил острый чили Кроя.
777
00:56:28,750 --> 00:56:33,416
Этот порошок хорош для овощей,
чили и защиты от медведей.
778
00:56:33,416 --> 00:56:34,833
- Медведей?
- Да.
779
00:56:35,958 --> 00:56:37,583
Можно минутку внимания?
780
00:56:38,125 --> 00:56:40,083
- Тихо.
- Ребята...
781
00:56:42,291 --> 00:56:45,083
Вчера на Западном перевале
были разведчики.
782
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
Они впервые так приблизились.
783
00:56:48,541 --> 00:56:49,541
Мы их остановили.
784
00:56:51,166 --> 00:56:52,166
Но было непросто.
785
00:56:53,166 --> 00:56:55,000
Город не остановится.
786
00:56:55,791 --> 00:56:58,458
Ведь Дым угрожает всему,
что они представляют.
787
00:56:59,666 --> 00:57:01,458
Наше время подходит к концу.
788
00:57:02,291 --> 00:57:04,083
Мы должны достичь своей цели.
789
00:57:05,125 --> 00:57:07,791
Мы верим в естественную красоту,
790
00:57:07,791 --> 00:57:09,875
а они верят в манипуляции.
791
00:57:09,875 --> 00:57:14,041
Прежде чем попасть сюда,
как часто вы пеклись о внешности,
792
00:57:14,583 --> 00:57:15,916
о своих недостатках?
793
00:57:18,333 --> 00:57:20,833
Из-за них мы в одиночестве
страдаем от комплексов,
794
00:57:20,833 --> 00:57:23,416
и на важные вещи времени не остается.
795
00:57:24,500 --> 00:57:27,750
На мысли, чтение,
изучение нового, мечты.
796
00:57:30,000 --> 00:57:31,583
Выбор своей судьбы.
797
00:57:33,791 --> 00:57:35,666
Меня это не устраивает.
798
00:57:37,041 --> 00:57:38,666
И вас это не устраивает.
799
00:57:40,708 --> 00:57:43,500
Мы сделаем всё,
чтобы сохранить свободу.
800
00:57:43,500 --> 00:57:44,416
Да!
801
00:57:57,583 --> 00:57:58,958
Закрываешь один глаз.
802
00:58:00,208 --> 00:58:01,958
Целишься чуть выше центра.
803
00:58:02,875 --> 00:58:04,250
- Ясно?
- Ладно.
804
00:58:04,250 --> 00:58:06,000
Хорошо. Вот.
805
00:58:06,000 --> 00:58:07,083
Хорошо.
806
00:58:07,708 --> 00:58:09,875
Да. Предохранитель, ага.
807
00:58:09,875 --> 00:58:10,916
Ясно.
808
00:58:10,916 --> 00:58:14,541
Так. В общем... держишь вот...
809
00:58:16,583 --> 00:58:17,750
Оу.
810
00:58:18,458 --> 00:58:20,791
- Какие крупные волдыри.
- Ну да.
811
00:58:21,375 --> 00:58:22,291
Из-за рычага?
812
00:58:22,875 --> 00:58:27,083
Для Виртуального образа ведь
грубая кожа ни к чему.
813
00:58:27,083 --> 00:58:30,000
- Давай вернемся, когда руки заживут.
- Нет.
814
00:58:30,000 --> 00:58:32,250
Я... Я очень хочу научиться.
815
00:58:33,416 --> 00:58:34,416
Хорошо.
816
00:58:37,208 --> 00:58:39,291
- Может, другой глаз закроешь?
- Хам.
817
00:58:45,416 --> 00:58:47,458
- Вернемся позже?
- Нет, еще раз.
818
00:58:48,666 --> 00:58:49,750
Ладно.
819
00:58:54,875 --> 00:58:56,083
Да!
820
00:58:57,333 --> 00:58:59,375
Вау. Впечатляет!
821
00:58:59,375 --> 00:59:00,583
Спасибо.
822
00:59:01,166 --> 00:59:02,666
А ты не любишь сдаваться.
823
00:59:04,416 --> 00:59:06,000
Ты скучаешь по городу?
824
00:59:06,833 --> 00:59:08,208
Я там никогда не жил.
825
00:59:09,416 --> 00:59:11,916
- Я родился тут.
- Твои родители живут тут?
826
00:59:12,416 --> 00:59:14,000
Они сами меня воспитали.
827
00:59:14,000 --> 00:59:15,833
А я своих почти не видела.
828
00:59:17,041 --> 00:59:19,291
Они просили прислать им мой образ,
829
00:59:19,291 --> 00:59:21,291
чтобы найти меня после операции.
830
00:59:23,041 --> 00:59:23,916
Мне жаль.
831
00:59:25,791 --> 00:59:27,541
Это нормально для родителей.
832
00:59:27,541 --> 00:59:29,125
Ненормально, Тэлли.
833
00:59:32,625 --> 00:59:33,958
Подожди секунду.
834
00:59:47,125 --> 00:59:48,541
Прикроет кожу на руках
835
00:59:49,375 --> 00:59:50,583
- Это мне?
- Угу.
836
00:59:52,166 --> 00:59:53,750
- Спасибо.
- Не за что.
837
00:59:56,333 --> 00:59:59,083
Они потрясающие. Спасибо большое.
838
01:00:00,083 --> 01:00:01,416
Эй! С дороги!
839
01:00:01,416 --> 01:00:04,291
- Дэвид!
- С дороги! Нам нужна помощь!
840
01:00:04,791 --> 01:00:06,500
Всё хорошо. Я держу.
841
01:00:06,500 --> 01:00:08,083
- Ты цела?
- Да.
842
01:00:08,083 --> 01:00:10,750
- Что случилось?
- Встретили в поле гостей.
843
01:00:10,750 --> 01:00:13,375
- Но мы увели их как можно дальше.
- Сэйлор.
844
01:00:13,375 --> 01:00:16,000
- Разведчики.
- Мы от них оторвались.
845
01:00:16,000 --> 01:00:19,833
Они отличались от обычных разведчиков.
Это не просто Красавцы.
846
01:00:19,833 --> 01:00:22,041
Они были слишком быстрыми.
847
01:00:22,041 --> 01:00:24,041
Я такого раньше не видела.
848
01:00:25,208 --> 01:00:26,708
Им и огонь нипочем.
849
01:00:28,958 --> 01:00:30,500
Нужно остановить кровь.
850
01:00:33,000 --> 01:00:34,541
- Вот.
- Спасибо.
851
01:00:34,541 --> 01:00:38,250
Это ты прыгала в огонь?
Крой сказал, ты сама сюда добралась.
852
01:00:38,250 --> 01:00:40,333
Не обломишься рассказать еще раз?
853
01:00:55,208 --> 01:00:57,250
- Это перчатки Дэвида?
- Да.
854
01:00:57,250 --> 01:01:00,000
У меня на руках появились волдыри.
855
01:01:00,000 --> 01:01:02,000
Постой, он их тебе подарил?
856
01:01:02,583 --> 01:01:04,500
Да, а это...
857
01:01:06,291 --> 01:01:07,375
Я не понимаю.
858
01:01:07,375 --> 01:01:10,583
У вещей здесь другая ценность, Тэлли.
859
01:01:11,666 --> 01:01:14,875
Он сам их изготовил.
Они не выпали из стены.
860
01:01:15,625 --> 01:01:18,041
Тут не раздают вещи направо и налево.
861
01:01:18,791 --> 01:01:19,708
Ты ему нравишься.
862
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
Что?
863
01:01:23,166 --> 01:01:24,833
Пришло время сделать выбор.
864
01:01:25,875 --> 01:01:27,791
Ты остаешься или нет?
865
01:01:28,750 --> 01:01:31,000
Я... Я их верну.
866
01:01:31,000 --> 01:01:33,125
- Они мне не нужны.
- Дело не в этом.
867
01:01:33,125 --> 01:01:35,458
Хоть оставляй, хоть отдавай.
868
01:01:35,458 --> 01:01:39,458
Хоть носи ожерелье, хоть не носи.
Хоть оставайся с Дымом, хоть нет.
869
01:01:40,958 --> 01:01:42,333
Я хочу, чтобы ты осталась.
870
01:01:43,041 --> 01:01:48,000
Но твоя нерешительность ранит
и меня, и Дэвида, и всех остальных.
871
01:01:48,000 --> 01:01:49,416
Это нечестно.
872
01:01:59,333 --> 01:02:00,708
- Ну и денек.
- Скажи?
873
01:02:12,125 --> 01:02:13,833
Почему ты передумала?
874
01:02:14,750 --> 01:02:16,625
Шэй сказала, ты не хочешь идти.
875
01:02:17,500 --> 01:02:18,583
Но ты пришла.
876
01:02:20,541 --> 01:02:24,166
Я хочу выбирать,
кем мне быть, понимаешь?
877
01:02:25,875 --> 01:02:29,083
Но было непросто.
По слухам, у вас радикальные взгляды.
878
01:02:31,041 --> 01:02:31,958
Так и есть.
879
01:02:34,083 --> 01:02:36,958
Все социальные перемены
сперва кажутся радикальными.
880
01:02:37,916 --> 01:02:39,083
Я не об этом.
881
01:02:39,833 --> 01:02:40,750
А о чём же?
882
01:02:45,083 --> 01:02:46,791
Говорят, у вас есть оружие.
883
01:02:52,625 --> 01:02:53,500
И вы...
884
01:02:54,041 --> 01:02:55,958
Вы хотите уничтожить город.
885
01:03:04,416 --> 01:03:05,375
Пойдем.
886
01:03:15,875 --> 01:03:16,708
Дэвид?
887
01:03:16,708 --> 01:03:18,416
Дэвид! Привет.
888
01:03:19,333 --> 01:03:20,750
По нашей стряпне соскучился?
889
01:03:21,750 --> 01:03:23,416
Тэлли, это мои родители.
890
01:03:24,000 --> 01:03:25,708
Приятно познакомиться.
891
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
Взаимно.
892
01:03:26,708 --> 01:03:28,666
Она думает, у нас есть оружие.
893
01:03:31,041 --> 01:03:33,166
- Я поставлю чайник.
- Заходите.
894
01:03:36,666 --> 01:03:38,083
Значит, она ваша?
895
01:03:38,083 --> 01:03:40,666
А «Гражданское неповиновение»
еще лучше.
896
01:03:40,666 --> 01:03:41,916
Тебе бы постричься.
897
01:03:41,916 --> 01:03:43,083
Может, папе?
898
01:03:43,083 --> 01:03:44,416
Не надо ей потакать.
899
01:03:44,416 --> 01:03:46,750
В прошлый раз чуть мне ухо не сбрила.
900
01:03:46,750 --> 01:03:48,041
Неправда!
901
01:03:48,041 --> 01:03:49,250
Ну, самую малость.
902
01:03:53,000 --> 01:03:54,458
Простите меня.
903
01:03:54,458 --> 01:03:55,583
Всё в порядке.
904
01:03:55,583 --> 01:03:58,250
Просто вы оба так похожи на Дэвида.
905
01:03:58,250 --> 01:04:00,791
Я такого никогда не видела.
906
01:04:02,125 --> 01:04:04,291
И глаза, и улыбка.
907
01:04:04,291 --> 01:04:06,666
- Поэтому он такой красавчик.
- Ладно...
908
01:04:06,666 --> 01:04:09,166
Но с нюансами. Веснушки-то тоже от нас.
909
01:04:10,666 --> 01:04:11,791
Присядь, дорогая.
910
01:04:11,791 --> 01:04:12,916
Спасибо.
911
01:04:13,458 --> 01:04:16,583
Итак... Чем мы можем помочь?
912
01:04:20,875 --> 01:04:22,000
Я хочу ей сказать.
913
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
Сынок, она ведь здесь совсем недавно.
914
01:04:25,750 --> 01:04:27,083
Она справится.
915
01:04:27,708 --> 01:04:28,583
Я ей доверяю.
916
01:04:31,041 --> 01:04:33,500
До Дыма они работали врачами.
917
01:04:33,500 --> 01:04:35,666
Государственными
пластическими хирургами.
918
01:04:36,250 --> 01:04:38,000
В наш последний год в городе
919
01:04:38,000 --> 01:04:41,291
меня зачислили в комитет
по морфологическим стандартам.
920
01:04:41,291 --> 01:04:45,000
У меня был доступ
ко всей медицинской базе данных.
921
01:04:45,000 --> 01:04:47,625
А я пытался сделать операции
менее опасными.
922
01:04:48,208 --> 01:04:49,083
О чём вы?
923
01:04:52,541 --> 01:04:54,750
На год приходилось несколько смертей.
924
01:04:55,416 --> 01:04:58,708
Не так много для серьезной операции,
но я хотел меньше.
925
01:04:58,708 --> 01:05:00,291
Люди от этого умирали?
926
01:05:00,791 --> 01:05:01,625
Я...
927
01:05:03,750 --> 01:05:05,000
Я не знала.
928
01:05:05,000 --> 01:05:06,416
Об этом не говорят.
929
01:05:06,416 --> 01:05:10,666
Тогда я впервые обратил внимание
на повреждения в мозге.
930
01:05:10,666 --> 01:05:13,625
Эти повреждения в лобной коре
притупляют мозг.
931
01:05:13,625 --> 01:05:17,041
Тебя ничего не волнует,
у тебя нет ясности мысли.
932
01:05:17,041 --> 01:05:20,041
Тебя погружают
в ложное чувство блаженства.
933
01:05:21,000 --> 01:05:22,958
Я... Я не понимаю.
934
01:05:22,958 --> 01:05:25,333
Они стирают твою индивидуальность.
935
01:05:25,333 --> 01:05:28,583
А когда мы это поняли,
к нам пришла Кейбл.
936
01:05:28,583 --> 01:05:31,791
Велела остановиться
и изъяла результаты исследований.
937
01:05:31,791 --> 01:05:35,541
Тогда мы поняли,
что повреждения — не побочный эффект.
938
01:05:35,541 --> 01:05:37,250
Это цель операции.
939
01:05:40,041 --> 01:05:41,041
Но...
940
01:05:41,041 --> 01:05:43,833
Для чего Кейбл это нужно?
941
01:05:43,833 --> 01:05:45,375
Чтобы нас контролировать.
942
01:05:46,583 --> 01:05:50,625
Кейбл не всегда была такой.
Мы были коллегами, подругами.
943
01:05:50,625 --> 01:05:54,083
Нам всем сделали операцию в одно время,
944
01:05:54,083 --> 01:05:56,416
но мы были бунтарками с сильной волей.
945
01:05:56,416 --> 01:06:00,458
Поэтому нас пригласили в круг избранных
и дали лекарство,
946
01:06:00,458 --> 01:06:02,375
чтобы вернуть ясность мысли.
947
01:06:02,375 --> 01:06:05,166
Не всем повезло быть врачами.
948
01:06:05,166 --> 01:06:08,750
Кого-то прооперировали дважды
и сделали тупыми солдатами.
949
01:06:09,458 --> 01:06:12,458
Мы с Эзом не могли
просто сидеть сложа руки.
950
01:06:12,458 --> 01:06:15,625
Мы знали,
что так не должно быть, и сбежали.
951
01:06:16,166 --> 01:06:19,708
Мы отказались от операций
и позволили себе стареть.
952
01:06:19,708 --> 01:06:24,708
И вот мы здесь, предлагаем людям
свободу мысли и принятие себя.
953
01:06:25,291 --> 01:06:28,666
Мы посвятили остаток жизни
поиску формулы лекарства.
954
01:06:29,833 --> 01:06:31,875
И вы... Вам удалось...
955
01:06:33,125 --> 01:06:35,416
Вы нашли формулу? Повреждения лечатся?
956
01:06:35,416 --> 01:06:37,125
Осталось немного.
957
01:06:37,750 --> 01:06:41,666
Нужен синтетический компонент,
которого у нас просто нет.
958
01:06:41,666 --> 01:06:45,375
Но... Мы изготовили основу сыворотки
у себя в лаборатории.
959
01:06:46,208 --> 01:06:49,875
Если их правильно объединить,
мы сможем лечить повреждения.
960
01:06:49,875 --> 01:06:52,625
Это и будет оружием
против доктора Кейбл.
961
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
В городе этот компонент есть,
но идти туда слишком опасно.
962
01:07:00,000 --> 01:07:01,833
Эз работает над заменой.
963
01:07:01,833 --> 01:07:05,833
Когда мы ее найдем, начнем
проверять действие на добровольцах.
964
01:07:06,416 --> 01:07:10,166
Можно просто похитить пару Красивых.
Это для их же блага.
965
01:07:10,166 --> 01:07:13,583
Мы не можем их принуждать
и не знаем, безопасно ли это.
966
01:07:13,583 --> 01:07:17,583
Всё-таки речь идет о мозге.
Это сложный орган.
967
01:07:18,083 --> 01:07:22,166
Могут быть побочные эффекты.
Судороги, нарушения мозга...
968
01:07:22,166 --> 01:07:23,125
Смерть.
969
01:07:23,625 --> 01:07:27,500
Мы занимаемся воссозданием лекарства
последние 20 лет.
970
01:07:28,041 --> 01:07:30,583
И Кейбл это знает, поэтому ищет нас.
971
01:07:53,291 --> 01:07:54,166
Дэвид...
972
01:08:00,708 --> 01:08:02,708
Я не всё о себе рассказала.
973
01:08:07,500 --> 01:08:10,041
Я пришла сюда не ради Дыма.
974
01:08:12,291 --> 01:08:16,583
Я пришла ради себя.
Не знаю, как сказать.
975
01:08:16,583 --> 01:08:21,583
Мне лгали всю мою жизнь,
а я верила каждому слову.
976
01:08:21,583 --> 01:08:23,625
- И я тоже участвовала и...
- Тэлли...
977
01:08:25,333 --> 01:08:28,791
Я привел тебя сюда и всё рассказал,
потому что знаю, какая ты сейчас.
978
01:08:31,041 --> 01:08:32,750
Хватит обо мне заботиться.
979
01:08:35,125 --> 01:08:37,000
Хватит думать,
чего хотят твои родители.
980
01:08:37,791 --> 01:08:39,791
Чего хочет город или Дым.
981
01:08:41,625 --> 01:08:42,541
Чего хочешь ты?
982
01:08:47,458 --> 01:08:49,583
Я приняла столько неверных решений.
983
01:08:50,750 --> 01:08:52,583
Я очень во многом ошибалась.
984
01:08:54,500 --> 01:08:57,041
Поэтому мне кажется,
что я просто Уродина.
985
01:09:00,458 --> 01:09:01,291
Нет.
986
01:09:04,291 --> 01:09:05,500
В своих поступках
987
01:09:06,583 --> 01:09:07,625
и мыслях
988
01:09:09,541 --> 01:09:10,750
ты просто прекрасна.
989
01:09:46,333 --> 01:09:47,500
Разведка!
990
01:09:51,208 --> 01:09:53,333
Разведка!
991
01:09:54,291 --> 01:09:56,041
Тэлли! Дэвид!
992
01:09:56,666 --> 01:09:57,875
Тэлли, скорее!
993
01:10:04,333 --> 01:10:05,416
А ну иди сюда.
994
01:10:21,708 --> 01:10:24,166
- Надо что-то делать.
- Нет! Дэвид!
995
01:10:24,166 --> 01:10:26,625
Они слишком сильны.
Нужен другой способ.
996
01:10:41,708 --> 01:10:43,291
Убери от меня руки!
997
01:10:47,333 --> 01:10:48,291
Пусти!
998
01:10:48,291 --> 01:10:49,416
Пригнись.
999
01:11:04,250 --> 01:11:05,291
Ная!
1000
01:11:05,791 --> 01:11:07,125
- Пусти меня.
- Хватит!
1001
01:11:09,583 --> 01:11:11,458
Люди должны сами делать выбор.
1002
01:11:13,083 --> 01:11:14,625
Я видела твою лабораторию, Мэдди.
1003
01:11:15,625 --> 01:11:17,958
По-твоему, правильный выбор лишь один.
1004
01:11:18,500 --> 01:11:19,416
Твой.
1005
01:11:19,416 --> 01:11:20,666
Надо действовать.
1006
01:11:20,666 --> 01:11:22,458
Прошу, останься.
1007
01:11:23,041 --> 01:11:24,958
Где твой сын?
1008
01:11:25,541 --> 01:11:27,291
Лидер этого восстания.
1009
01:11:27,291 --> 01:11:28,791
Он тут ни при чём.
1010
01:11:28,791 --> 01:11:31,416
Еще как при чём.
1011
01:11:31,416 --> 01:11:34,250
Он хочет уничтожить всё,
что мы создали.
1012
01:11:36,250 --> 01:11:37,958
Где он?
1013
01:11:43,333 --> 01:11:46,875
Спрашиваю в последний раз.
1014
01:11:48,125 --> 01:11:51,416
Где ваш сын?
1015
01:11:57,500 --> 01:11:58,666
Только его.
1016
01:12:01,958 --> 01:12:03,041
Нет, стойте.
1017
01:12:03,041 --> 01:12:05,416
- Ная, не надо.
- Что ты делаешь?
1018
01:12:05,416 --> 01:12:06,375
Перис...
1019
01:12:06,375 --> 01:12:08,375
- Ная, прошу...
- Что ты делаешь?
1020
01:12:09,708 --> 01:12:11,291
Перис, остановись!
1021
01:12:11,291 --> 01:12:12,791
Нет!
1022
01:12:12,791 --> 01:12:14,750
- Убери руки.
- Нет, умоляю!
1023
01:12:17,500 --> 01:12:18,500
Нет!
1024
01:12:33,000 --> 01:12:33,875
Перис...
1025
01:12:40,333 --> 01:12:41,458
Нет...
1026
01:12:46,583 --> 01:12:48,666
Спасибо за содействие, Тэлли.
1027
01:12:48,666 --> 01:12:52,583
Вы не сказали, что будут жертвы.
1028
01:12:55,750 --> 01:12:57,083
Вы мне не сказали.
1029
01:13:00,000 --> 01:13:00,833
Тэлли...
1030
01:13:03,750 --> 01:13:05,125
Я поручилась за тебя.
1031
01:13:25,833 --> 01:13:28,333
Ты прекрасно справилась, Тэлли.
1032
01:13:28,333 --> 01:13:29,666
Я в тебя верила.
1033
01:13:30,166 --> 01:13:32,000
Скоро тебя ждет операция.
1034
01:13:34,333 --> 01:13:37,666
Вас всех ждет операция.
1035
01:13:37,666 --> 01:13:39,000
- Нет!
- Нет!
1036
01:13:41,333 --> 01:13:42,583
Предательница!
1037
01:13:58,083 --> 01:13:59,625
Постойте, нет.
1038
01:14:09,208 --> 01:14:10,958
Дэвид, беги! Скорее!
1039
01:14:16,958 --> 01:14:17,916
Пусть уходит.
1040
01:14:19,875 --> 01:14:21,208
Она вернется сама.
1041
01:14:22,500 --> 01:14:24,291
- Уведите всех пленных.
- Нет!
1042
01:14:25,875 --> 01:14:28,875
Разнесите лабораторию Мэдди
и всё, что внутри.
1043
01:14:29,541 --> 01:14:33,208
Избавьтесь от Дыма раз и навсегда.
1044
01:15:04,750 --> 01:15:05,666
Дэвид...
1045
01:15:07,666 --> 01:15:11,041
- Зачем?
- Послушай. Я хотела уничтожить кулон.
1046
01:15:11,041 --> 01:15:13,583
Я не знала, что это их призовет.
1047
01:15:16,500 --> 01:15:17,750
Прости.
1048
01:15:19,333 --> 01:15:23,125
Крой был прав. Ты лгунья.
Каждое слово было ложью, Тэлли.
1049
01:15:23,125 --> 01:15:25,666
Меня заставили. Они меня запугали.
1050
01:15:25,666 --> 01:15:29,375
Чем тебя запугали?
Пригрозили, что навредят Шэй?
1051
01:15:29,375 --> 01:15:33,083
Сказали, что ты навредишь Шэй,
что ты опасен для всех.
1052
01:15:34,333 --> 01:15:38,041
Я не хотела, чтобы всё это произошло.
Я влюбилась в это место.
1053
01:15:38,958 --> 01:15:42,750
Я и не знала, что есть место,
где можно быть самой собой
1054
01:15:42,750 --> 01:15:47,583
и чувствовать себя полноценной.
Не знала, что операция влияет на мозг.
1055
01:15:49,416 --> 01:15:52,208
Я теперь ни за что в жизни
не стану Красоткой.
1056
01:15:54,750 --> 01:15:56,458
Дэвид, мне жаль.
1057
01:15:57,791 --> 01:15:58,916
Мне очень жаль.
1058
01:16:06,833 --> 01:16:07,916
Что ты задумал?
1059
01:16:08,833 --> 01:16:09,875
Я их спасу.
1060
01:16:10,833 --> 01:16:12,750
- Я с тобой.
- Ни за что!
1061
01:16:12,750 --> 01:16:14,791
Дэвид, ты не был в городе.
1062
01:16:14,791 --> 01:16:15,875
А я была.
1063
01:16:16,625 --> 01:16:19,791
Я была внутри здания,
куда забрали твою маму.
1064
01:16:20,291 --> 01:16:22,291
Я знаю, как туда пробраться.
1065
01:16:22,291 --> 01:16:24,250
Позволь мне всё исправить.
1066
01:16:25,666 --> 01:16:26,833
Я тебе не доверяю.
1067
01:16:26,833 --> 01:16:28,541
И не надо.
1068
01:16:30,000 --> 01:16:31,333
Просто иди за мной.
1069
01:16:43,708 --> 01:16:46,541
- «Библиотека». Пропускаешь букву.
- Библиотеки...
1070
01:16:46,541 --> 01:16:49,583
- «...отеки». Там были бесплатные книги.
- Сасси!
1071
01:16:50,208 --> 01:16:53,125
Тэлли! Говорят, Дым уничтожили.
1072
01:16:53,125 --> 01:16:56,250
Мы с Эн зажгли в руинах огонь,
но никто не пришел.
1073
01:16:56,250 --> 01:16:57,500
Дыма не существует.
1074
01:16:57,500 --> 01:16:58,500
Чувак...
1075
01:16:58,500 --> 01:16:59,583
Дэвид!
1076
01:17:04,208 --> 01:17:05,750
- Ты мираж.
- Не бей меня.
1077
01:17:05,750 --> 01:17:07,916
- Ты Дэвид? Это Дэвид?
- Я Дэвид.
1078
01:17:08,500 --> 01:17:09,625
Нам нужна помощь.
1079
01:17:09,625 --> 01:17:13,458
Слушайте внимательно.
Сасси, мне нужно твое кольцо.
1080
01:17:13,458 --> 01:17:16,833
Соберите как можно больше ребят
и устройте диверсию.
1081
01:17:16,833 --> 01:17:18,416
- Хорошо?
- Ладно.
1082
01:17:18,416 --> 01:17:19,416
- Да.
- Ладно.
1083
01:17:19,416 --> 01:17:21,625
Хотите бунта? Сейчас самое время.
1084
01:17:21,625 --> 01:17:24,583
Напишите в небе «Дым жив». Пошли.
1085
01:17:25,875 --> 01:17:27,000
- Давай!
- Я знала!
1086
01:17:27,000 --> 01:17:28,250
Это был Дэвид!
1087
01:17:41,750 --> 01:17:45,791
ДЫМ ЖИВ
1088
01:18:01,583 --> 01:18:02,583
Сейчас.
1089
01:18:17,791 --> 01:18:19,541
У Красивых есть и прикольные штуки.
1090
01:18:40,708 --> 01:18:41,708
Давай.
1091
01:18:45,916 --> 01:18:46,875
Идем.
1092
01:18:48,166 --> 01:18:49,458
УРОВЕНЬ 7
1093
01:18:49,458 --> 01:18:52,500
Это как залезть на кухню. Открой дверь.
1094
01:18:53,916 --> 01:18:56,541
- Доступ...
- Постой.
1095
01:18:56,541 --> 01:18:58,666
- Доступ закрыт.
- Нет.
1096
01:18:59,333 --> 01:19:00,250
Постой.
1097
01:19:01,541 --> 01:19:02,375
Я не...
1098
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
Дай сюда его руку!
1099
01:19:15,333 --> 01:19:16,416
Вот.
1100
01:19:20,416 --> 01:19:21,416
Оно у меня!
1101
01:19:22,000 --> 01:19:23,833
Мам!
1102
01:19:23,833 --> 01:19:25,708
Шэй?
1103
01:19:25,708 --> 01:19:26,916
Крой!
1104
01:19:27,416 --> 01:19:28,875
- Крой!
- Шэй!
1105
01:19:28,875 --> 01:19:30,083
Сюда!
1106
01:19:30,083 --> 01:19:33,208
Так, вот ключ от двери. Я его вставлю.
1107
01:19:33,208 --> 01:19:36,041
Нажми, когда я скажу, ладно?
Раз, два, три.
1108
01:19:36,041 --> 01:19:37,416
ДВЕРЬ РАЗБЛОКИРОВАНА
1109
01:19:37,416 --> 01:19:38,958
Да. Туда.
1110
01:19:38,958 --> 01:19:41,166
- Поворот налево.
- Да, всё хорошо.
1111
01:19:41,166 --> 01:19:43,625
- Ну же, ребята, быстрее.
- Шэй? Где Шэй?
1112
01:19:43,625 --> 01:19:46,583
- Предательница!
- Эй! Послушай, Крой.
1113
01:19:46,583 --> 01:19:49,708
Послушай. Крой!
Она наш единственный шанс.
1114
01:19:49,708 --> 01:19:51,250
- Дэвид!
- Постой. Мама!
1115
01:19:51,250 --> 01:19:52,166
Я здесь.
1116
01:19:53,500 --> 01:19:55,791
Поворачивайте налево, давайте.
1117
01:19:55,791 --> 01:19:57,583
Стоп, а где Шэй?
1118
01:19:57,583 --> 01:20:00,333
- Ее забрали в операционную!
- Нет.
1119
01:20:01,625 --> 01:20:03,208
Мы опоздали. Всё кончено.
1120
01:20:05,125 --> 01:20:09,250
Это не так. Я знаю...
Знаю, у вас нет причин мне доверять.
1121
01:20:09,250 --> 01:20:10,833
Но нужно спасти Шэй.
1122
01:20:10,833 --> 01:20:12,333
Я знаю, что делать.
1123
01:20:12,333 --> 01:20:14,291
Но для этого нужны все вы.
1124
01:20:15,291 --> 01:20:16,333
Шэй?
1125
01:20:17,583 --> 01:20:18,500
Шэй?
1126
01:20:19,791 --> 01:20:21,083
Бежим сюда.
1127
01:20:21,083 --> 01:20:22,833
- Сюда, это здесь.
- Шэй!
1128
01:20:22,833 --> 01:20:23,875
Сюда.
1129
01:20:35,375 --> 01:20:36,625
Тэлли!
1130
01:20:38,166 --> 01:20:39,083
Тебе нравится?
1131
01:20:40,166 --> 01:20:42,458
Меня взяли первой,
чтоб заткнуть мне рот.
1132
01:20:43,291 --> 01:20:45,500
Видела бы ты, как я орала и пиналась.
1133
01:20:45,500 --> 01:20:47,541
Чуть не вырвала глаз медсестре.
1134
01:20:49,291 --> 01:20:51,250
Тэлли... Лицо попроще.
1135
01:20:51,916 --> 01:20:53,125
Шэй, твои глаза.
1136
01:20:54,500 --> 01:20:57,333
Золотые, как ты всегда хотела.
1137
01:20:58,708 --> 01:21:00,250
Ты же не завидуешь?
1138
01:21:01,375 --> 01:21:02,833
Мне так жаль, Шэй.
1139
01:21:03,333 --> 01:21:05,458
Не извиняйся.
1140
01:21:07,000 --> 01:21:07,833
Ты была права.
1141
01:21:08,666 --> 01:21:12,166
Моя новая внешность...
Это самое невероятное чувство.
1142
01:21:18,041 --> 01:21:18,916
Перис.
1143
01:21:21,083 --> 01:21:23,416
Не правда ли, она великолепна?
1144
01:21:28,166 --> 01:21:29,541
У вас есть выбор.
1145
01:21:33,333 --> 01:21:35,125
Советую выбрать операцию.
1146
01:21:39,041 --> 01:21:40,791
Иду я, иду.
1147
01:21:54,083 --> 01:21:56,000
Вольнодумство — раковая опухоль.
1148
01:21:56,000 --> 01:21:58,583
Дай людям свободу выбора —
1149
01:21:58,583 --> 01:22:00,583
они уничтожат мир.
1150
01:22:01,166 --> 01:22:02,541
И чуть не уничтожили.
1151
01:22:02,541 --> 01:22:06,125
Отсутствие свободы выбора их спасло.
1152
01:22:06,125 --> 01:22:08,416
Человечеству нужен лидер.
1153
01:22:08,416 --> 01:22:11,625
И среди нас есть достойные лидеры.
1154
01:22:11,625 --> 01:22:14,458
Люди так счастливее.
1155
01:22:17,166 --> 01:22:18,958
И ты станешь счастливее.
1156
01:22:18,958 --> 01:22:20,666
Но это буду не я.
1157
01:22:21,500 --> 01:22:22,375
Нет.
1158
01:22:24,833 --> 01:22:27,125
Зато ты будешь Красоткой.
1159
01:23:04,791 --> 01:23:06,750
Обнаружена опасность.
1160
01:23:07,958 --> 01:23:10,125
Необходима эвакуация.
1161
01:23:18,958 --> 01:23:20,333
Обнаружена опасность.
1162
01:23:21,791 --> 01:23:23,375
Необходима эвакуация.
1163
01:23:24,333 --> 01:23:26,541
Шэй!
1164
01:23:26,541 --> 01:23:28,041
- Сюда.
- Мама!
1165
01:23:28,041 --> 01:23:29,625
Обнаружена опасность.
1166
01:23:30,416 --> 01:23:32,041
Необходима эвакуация.
1167
01:23:34,125 --> 01:23:34,958
Я иду.
1168
01:23:35,708 --> 01:23:37,500
Обнаружена опасность.
1169
01:23:37,500 --> 01:23:39,416
- Куда мы идем?
- Быстрее!
1170
01:23:44,875 --> 01:23:46,083
Давайте. Сюда.
1171
01:23:46,083 --> 01:23:47,041
Ну же.
1172
01:23:48,916 --> 01:23:50,458
Воу.
1173
01:23:56,666 --> 01:23:59,166
- Тэлли, стой!
- Дай мне с ним поговорить.
1174
01:24:03,541 --> 01:24:04,375
Шнобель...
1175
01:24:12,500 --> 01:24:13,583
Перис, твоя рука...
1176
01:24:30,250 --> 01:24:31,833
Косоглазка и Шнобель.
1177
01:24:32,958 --> 01:24:34,583
Навеки. Помнишь?
1178
01:24:38,166 --> 01:24:40,250
Ну же. Я знаю, что ты еще там.
1179
01:24:51,333 --> 01:24:52,166
Дэвид!
1180
01:24:59,875 --> 01:25:01,208
Дэвид!
1181
01:25:01,208 --> 01:25:02,625
Мама, беги!
1182
01:25:13,125 --> 01:25:14,291
Перис, стой!
1183
01:25:14,916 --> 01:25:16,125
Тэлли!
1184
01:25:18,291 --> 01:25:19,166
Шнобель.
1185
01:25:24,958 --> 01:25:25,833
Косоглазка...
1186
01:25:27,208 --> 01:25:28,041
Нет!
1187
01:25:33,208 --> 01:25:34,125
Тэлли.
1188
01:25:35,083 --> 01:25:36,625
Тэлли, давай. Нам пора.
1189
01:25:36,625 --> 01:25:38,041
- Ладно.
- Пойдем.
1190
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
Вперед.
1191
01:25:42,208 --> 01:25:43,541
Давай, бежим!
1192
01:25:45,791 --> 01:25:49,791
ДЫМ ЖИВ
1193
01:26:08,333 --> 01:26:09,291
Вот это да...
1194
01:26:10,416 --> 01:26:11,458
Отлично, Крой.
1195
01:26:12,041 --> 01:26:14,333
- Все целы?
- Да. Благодаря вам двоим.
1196
01:26:14,333 --> 01:26:18,166
Друзья, у нас получилось.
Ингредиент для лекарства у нас.
1197
01:26:18,166 --> 01:26:20,708
Лабораторию и всю работу
уничтожили, мам.
1198
01:26:20,708 --> 01:26:22,250
Нет. Твоя сумка.
1199
01:26:22,250 --> 01:26:23,833
- Что?
- Загляни в сумку.
1200
01:26:27,791 --> 01:26:32,041
Для образца этого хватит, а у Кейбл
я стащила наносинтетический материал.
1201
01:26:32,041 --> 01:26:34,541
Теперь я смогу воссоздать формулу.
1202
01:26:34,541 --> 01:26:37,333
То есть... Значит,
мы сможем вылечить Шэй?
1203
01:26:38,458 --> 01:26:39,875
Но я не хочу лечиться.
1204
01:26:46,333 --> 01:26:47,541
Нет, ты...
1205
01:26:48,083 --> 01:26:49,416
Это не ты, Шэй.
1206
01:26:49,416 --> 01:26:52,291
Я? Посмотрите на себя.
1207
01:26:52,875 --> 01:26:55,500
Скачете по руинам,
как распоследние Ржавые.
1208
01:26:55,500 --> 01:26:58,708
Вы все... параноики,
1209
01:26:58,708 --> 01:27:00,583
полные страха и зависти...
1210
01:27:02,000 --> 01:27:03,625
Ты была другой, Шэй.
1211
01:27:03,625 --> 01:27:04,625
Нет.
1212
01:27:05,916 --> 01:27:07,166
Я был Уродиной.
1213
01:27:08,166 --> 01:27:11,250
Я пошла с вами только потому,
что мне жалко Тэлли.
1214
01:27:11,750 --> 01:27:15,875
Если бы не мои россказни про Дым,
ты бы уже была Красоткой.
1215
01:27:15,875 --> 01:27:17,375
У нас мало времени.
1216
01:27:17,375 --> 01:27:19,791
Возьмем ее с собой и напоим лекарством.
1217
01:27:19,791 --> 01:27:21,791
- Нет.
- Это может быть опасно.
1218
01:27:21,791 --> 01:27:23,000
Она не в себе.
1219
01:27:23,000 --> 01:27:26,583
Милый, мы проводим эксперименты
только на добровольцах.
1220
01:27:26,583 --> 01:27:29,041
Этим мы от них и отличаемся.
1221
01:27:31,875 --> 01:27:33,000
Я это сделаю.
1222
01:27:34,500 --> 01:27:35,541
Что?
1223
01:27:37,041 --> 01:27:38,708
Я буду вашей подопытной.
1224
01:27:40,125 --> 01:27:43,000
Они меня обратят.
А потом вы меня вернете.
1225
01:27:43,000 --> 01:27:43,916
Тэлли, нет.
1226
01:27:43,916 --> 01:27:47,416
Мэдди, прошу.
Шэй уже не может выбирать, а я могу.
1227
01:27:49,000 --> 01:27:50,208
Я даю согласие.
1228
01:27:50,916 --> 01:27:52,750
Кейбл может убить тебя, Тэлли.
1229
01:27:53,541 --> 01:27:54,458
Я знаю.
1230
01:27:55,208 --> 01:27:56,916
Милая, это опасно.
1231
01:27:56,916 --> 01:28:00,500
Если ваше лекарство сработает,
может, мы убедим и Шэй.
1232
01:28:00,500 --> 01:28:02,541
А может, и всех остальных.
1233
01:28:02,541 --> 01:28:04,458
Так мы изменим мир.
1234
01:28:05,833 --> 01:28:07,000
Оно того стоит.
1235
01:28:07,000 --> 01:28:07,958
Нет.
1236
01:28:08,666 --> 01:28:11,583
- Мы потеряем тебя так же, как Шэй.
- Нет.
1237
01:28:12,791 --> 01:28:13,708
Я сильная.
1238
01:28:15,500 --> 01:28:18,416
Я долго к этому шла,
но теперь я знаю, кто я.
1239
01:28:19,541 --> 01:28:22,208
И я не позволю им лишить меня этого.
1240
01:28:22,958 --> 01:28:24,666
Как нам понять, что это ты?
1241
01:28:29,083 --> 01:28:30,458
Я дам вам знак.
1242
01:28:36,958 --> 01:28:38,541
Ты был прав насчет меня.
1243
01:28:39,250 --> 01:28:41,041
Вообще-то я ошибался.
1244
01:28:42,125 --> 01:28:43,000
Спасибо тебе.
1245
01:28:44,416 --> 01:28:45,375
Они уже близко.
1246
01:28:52,541 --> 01:28:55,458
Если вернешься,
я буду знать, что ты меня простил.
1247
01:29:00,125 --> 01:29:01,625
Ты прекрасна.
1248
01:29:06,458 --> 01:29:07,291
Уходите.
1249
01:29:08,208 --> 01:29:09,041
Идите же.
1250
01:29:15,791 --> 01:29:17,166
Прости меня, Шэй.
1251
01:29:20,250 --> 01:29:21,791
Я всё исправлю.
1252
01:29:43,250 --> 01:29:44,708
Я Тэлли Янгблад!
1253
01:29:46,583 --> 01:29:48,000
Сделайте меня Красоткой.
1254
01:30:04,541 --> 01:30:06,166
Приветствую в новом доме.
1255
01:30:08,208 --> 01:30:10,125
Хотите настроить освещение?
1256
01:30:10,625 --> 01:30:12,958
Нет, всё идеально настроено.
1257
01:30:14,208 --> 01:30:16,500
Я проверю состояние вашего здоровья.
1258
01:30:17,666 --> 01:30:19,750
- Вы не возражаете?
- Проверяй.
1259
01:30:21,500 --> 01:30:24,333
Восстановление после процедуры
проходит по плану?
1260
01:30:24,333 --> 01:30:25,250
Да.
1261
01:30:26,041 --> 01:30:29,125
У вас есть
чувство тревоги или дискомфорта?
1262
01:30:29,125 --> 01:30:30,500
Ни того, ни другого.
1263
01:30:31,166 --> 01:30:32,708
Как вы себя чувствуете?
1264
01:30:33,875 --> 01:30:35,833
В гармонии с собой.
1265
01:30:36,333 --> 01:30:38,708
Вы довольны результатом операции?
1266
01:30:39,375 --> 01:30:40,250
Да.
1267
01:30:41,416 --> 01:30:42,583
Я рада быть такой.
1268
01:30:44,375 --> 01:30:45,666
Рада быть Красоткой.
1269
01:39:11,791 --> 01:39:17,791
Перевод субтитров: Анна Туркина