1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,708 --> 00:00:08,833 Я всю жизнь хотела быть Красоткой. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,583 --> 00:00:11,458 Думала, это всё изменит. 5 00:00:14,208 --> 00:00:17,541 Моя нынешняя история началась в прошлом. 6 00:00:18,833 --> 00:00:23,541 Сотни лет назад люди стали слишком зависимы от горючих ископаемых. 7 00:00:23,541 --> 00:00:26,000 Они растратили природные ресурсы Земли, 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,750 и мир погряз в войнах и беспорядках. 9 00:00:29,583 --> 00:00:32,125 Мы называем этих людей Ржавыми. 10 00:00:32,958 --> 00:00:34,666 Тогда группе лучших ученых 11 00:00:34,666 --> 00:00:37,833 поручили спасти остатки цивилизации. 12 00:00:37,833 --> 00:00:40,541 И они придумали нечто принципиально новое. 13 00:00:40,541 --> 00:00:43,666 План создания возобновляемого источника энергии. 14 00:00:44,250 --> 00:00:47,166 Но главная проблема планеты осталась. 15 00:00:47,875 --> 00:00:49,125 Человеческая природа. 16 00:00:49,625 --> 00:00:55,000 Разногласия между людьми приводили к возникновению классов, кланов, стран, 17 00:00:55,500 --> 00:00:58,416 что препятствовало созданию человеческой общности. 18 00:00:59,875 --> 00:01:02,416 И они пришли к радикальному решению. 19 00:01:03,416 --> 00:01:04,541 Преображение. 20 00:01:07,166 --> 00:01:12,458 На свое 16-летие каждый подвергается судьбоносной операции, 21 00:01:12,458 --> 00:01:14,750 которая делает их совершенными. 22 00:01:14,750 --> 00:01:18,291 А когда все кругом совершенны, конфликты исчезают. 23 00:01:19,125 --> 00:01:22,333 Все здоровы, счастливы и красивы. 24 00:01:23,041 --> 00:01:26,291 Кроме нас — тех, кто еще ждет своей операции. 25 00:01:26,833 --> 00:01:28,958 А до той поры мы будто 26 00:01:28,958 --> 00:01:29,958 не существуем. 27 00:01:30,458 --> 00:01:32,083 Нас называют... 28 00:01:32,833 --> 00:01:33,833 Уродцами. 29 00:01:33,833 --> 00:01:38,750 УРОДИНА 30 00:01:53,083 --> 00:01:54,541 Зеркало, сделай меня Красоткой. 31 00:01:55,208 --> 00:01:56,375 Конечно, Тэлли. 32 00:01:56,375 --> 00:01:59,500 Виртуальный образ номер 732. 33 00:02:06,958 --> 00:02:09,916 ШНОБЕЛЬ НАПЕРЕГОНКИ ДО КРЫШИ! 34 00:02:29,583 --> 00:02:31,375 - Давай, держу. - Я держусь. 35 00:02:31,375 --> 00:02:33,958 - Почему так долго? - У меня ноги короче. 36 00:02:34,541 --> 00:02:36,250 - Пока что... - Что там сегодня? 37 00:02:37,625 --> 00:02:39,500 Кажется, вечер казино. 38 00:02:42,208 --> 00:02:43,916 Весело им там. 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,041 Никто не стесняется, не сидит один... 40 00:02:50,625 --> 00:02:51,541 Все улыбаются. 41 00:02:51,541 --> 00:02:54,000 {\an8}МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ: ПЕНТХАУС ДОМА ГАРБО 42 00:02:55,125 --> 00:02:57,250 Сил нет, как я туда хочу. 43 00:02:58,208 --> 00:03:01,416 Ты там будешь через три месяца. 44 00:03:01,416 --> 00:03:03,958 Да, но не завтра, в отличие от тебя. 45 00:03:03,958 --> 00:03:06,125 Знаю, самому не верится. 46 00:03:07,083 --> 00:03:08,916 Что мне тут делать без тебя? 47 00:03:08,916 --> 00:03:11,875 Помнишь, как мы впервые взломали общежитие? 48 00:03:11,875 --> 00:03:14,000 Я начал хулиганить из-за тебя. 49 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 - Не из-за меня. - Из-за тебя. 50 00:03:16,000 --> 00:03:18,208 - А вот и нет. - А вот и да. 51 00:03:19,583 --> 00:03:22,166 Ты уже умираешь от нетерпения? 52 00:03:22,166 --> 00:03:24,916 Да, но что если я сам себя не узнаю? 53 00:03:24,916 --> 00:03:26,250 Да брось. 54 00:03:26,250 --> 00:03:29,625 Каким бы красавцем тебя ни сделали, 55 00:03:30,625 --> 00:03:34,833 призрак этого шнобеля будет преследовать тебя вечно. 56 00:03:34,833 --> 00:03:37,833 А я буду Косоглазкой даже с нормальными глазами. 57 00:03:37,833 --> 00:03:39,375 Мне нравятся твои глаза. 58 00:03:39,375 --> 00:03:41,541 Они делают тебя тобой. 59 00:03:44,166 --> 00:03:46,208 Мы останемся сами собой, только... 60 00:03:47,416 --> 00:03:48,791 Мы будем лучше. 61 00:03:49,416 --> 00:03:51,416 Не забывай о прошлом, ладно? 62 00:03:52,666 --> 00:03:53,500 Серьезно? 63 00:03:56,708 --> 00:03:59,125 Ты ведь не позволишь им стереть твой шрам? 64 00:04:00,458 --> 00:04:01,291 Я пообещал. 65 00:04:05,333 --> 00:04:08,041 Ты лучшее, что здесь было. 66 00:04:08,958 --> 00:04:09,875 Это неизменно. 67 00:04:12,208 --> 00:04:14,333 - Я хотела кое-что... - А ты не думала... 68 00:04:14,333 --> 00:04:17,375 - Прости, давай ты первая. - Нет, сначала ты. 69 00:04:19,583 --> 00:04:20,500 Ладно... 70 00:04:22,916 --> 00:04:24,916 Ты не думала... 71 00:04:24,916 --> 00:04:26,958 Когда мы станем Красивыми... 72 00:04:26,958 --> 00:04:28,916 В этом мире, 73 00:04:29,833 --> 00:04:30,750 где... 74 00:04:31,333 --> 00:04:32,458 Может, ты и... 75 00:04:34,166 --> 00:04:35,291 - Ладно. - Мы чуть... 76 00:04:35,291 --> 00:04:37,375 - Чуть не попались. - Ага, пойдем. 77 00:04:37,375 --> 00:04:38,500 Да, хорошо. 78 00:04:38,500 --> 00:04:42,083 Обещай без меня не нарываться на неприятности. 79 00:04:42,083 --> 00:04:43,458 Договорились? Слушай. 80 00:04:43,458 --> 00:04:46,500 Я не переживу, если не увижу тебя 9-го сентября. 81 00:04:47,208 --> 00:04:48,291 Я тоже. 82 00:04:48,291 --> 00:04:50,916 А давай так. Встретимся через месяц у моста. 83 00:04:50,916 --> 00:04:53,000 И я обо всём тебе расскажу. 84 00:04:53,500 --> 00:04:54,333 Правда? 85 00:04:55,250 --> 00:04:56,083 Правда. 86 00:04:57,916 --> 00:04:59,291 - Хорошо. - Ладно. 87 00:05:01,708 --> 00:05:04,333 {\an8}ТЭЛЛИ ЯНГБЛАД ОСТАЛОСЬ 3 МЕСЯЦА 2 ДНЯ 17 Ч. 4 МИН. 88 00:05:05,875 --> 00:05:07,958 Тэлли, пора просыпаться. 89 00:05:09,041 --> 00:05:11,000 Тэлли, пора просыпаться. 90 00:05:11,500 --> 00:05:12,416 Доброе утро. 91 00:05:12,416 --> 00:05:15,166 Сегодня 18 июня, пятница. 92 00:05:15,166 --> 00:05:17,916 Всем общежитиям явиться в зал «Фарран». 93 00:05:17,916 --> 00:05:21,083 Церемония выпуска начнется через пять минут... 94 00:05:21,083 --> 00:05:23,333 Я думал, ты Уродина, а не тормоз. 95 00:05:23,333 --> 00:05:25,750 Когда мне удлинят ноги, тебе конец. 96 00:05:28,041 --> 00:05:31,541 Видела их, Худышка? Они реально сбежали в Дым. 97 00:05:31,541 --> 00:05:33,583 - Вчера. - И как они решились? 98 00:05:33,583 --> 00:05:36,208 - Думаю, им конец. - Дыма не существует. 99 00:05:36,208 --> 00:05:38,125 Ты ничего не понимаешь, Декс. 100 00:05:38,125 --> 00:05:41,208 - Дэвид лично за ними пришел. - Тот самый? 101 00:05:41,208 --> 00:05:43,416 - Он опасен? - Он революционер. 102 00:05:43,416 --> 00:05:46,208 - Он 2 метра ростом и ходит по воде. - Заткнись, Декс. 103 00:05:46,208 --> 00:05:50,416 Пожалуйста, поприветствуйте члена правления доктора Наю Кейбл. 104 00:05:55,583 --> 00:05:58,375 Те, кому сегодня исполняется 16, 105 00:05:59,000 --> 00:06:02,250 стоят на пороге своего преображения. 106 00:06:06,375 --> 00:06:10,333 Всё начинается с одной элегантной процедуры, 107 00:06:10,333 --> 00:06:13,166 которая сделает вас совершенными внутри 108 00:06:13,875 --> 00:06:15,000 и снаружи. 109 00:06:16,541 --> 00:06:19,083 Вы будете прекрасны и свободны 110 00:06:19,083 --> 00:06:23,125 от ненависти и дискриминации по внешним признакам. 111 00:06:24,541 --> 00:06:28,500 Я несказанно рада, что вы станете частью нашего города 112 00:06:28,500 --> 00:06:31,250 и заживете своей долгожданной жизнью. 113 00:06:31,750 --> 00:06:35,750 Будущие Красавцы и Красотки, выходите. 114 00:06:48,416 --> 00:06:49,541 Перис... 115 00:07:00,208 --> 00:07:01,833 Мост. Через месяц. 116 00:07:02,416 --> 00:07:03,625 И без опозданий. 117 00:07:04,958 --> 00:07:05,791 Договорились. 118 00:07:07,708 --> 00:07:09,625 - До встречи, Косоглазка. - Пока. 119 00:07:10,791 --> 00:07:12,125 Прошу прощения. 120 00:07:12,625 --> 00:07:13,458 Эй. 121 00:07:15,458 --> 00:07:16,375 Парень? 122 00:07:17,625 --> 00:07:18,458 Лучший друг. 123 00:07:29,916 --> 00:07:31,708 Зубную таблетку, пожалуйста. 124 00:07:33,125 --> 00:07:34,666 Таблетка для чистки зубов. 125 00:07:50,666 --> 00:07:54,375 Поздравляем новых учеников с заселением в общежития. 126 00:07:57,833 --> 00:07:58,750 Ты новенькая? 127 00:08:00,791 --> 00:08:01,625 Да. 128 00:08:03,208 --> 00:08:05,583 Я Перис, но все зовут меня Шнобель. 129 00:08:05,583 --> 00:08:06,583 Я Тэлли. 130 00:08:07,083 --> 00:08:08,708 Как же нам тебя называть? 131 00:08:11,708 --> 00:08:14,458 Без косоглазия ты точно похорошеешь. 132 00:08:14,458 --> 00:08:15,375 Косоглазка. 133 00:08:16,375 --> 00:08:18,375 Шнобель и Косоглазка... Звучит. 134 00:08:18,375 --> 00:08:22,500 В чём дело, Тэлли? Ты же хочешь золотые глаза, как у меня? 135 00:08:23,458 --> 00:08:24,875 Мы будто невидимки. 136 00:08:25,750 --> 00:08:27,125 Давай поклянемся. 137 00:08:27,708 --> 00:08:28,666 В чём? 138 00:08:29,541 --> 00:08:30,833 Пока мы здесь... 139 00:08:31,333 --> 00:08:32,333 Косоглазка! 140 00:08:32,333 --> 00:08:34,000 ...мы не будем Уродцами. 141 00:08:34,000 --> 00:08:35,250 Косоглазка! 142 00:08:38,250 --> 00:08:39,708 Мы будем друг для друга... 143 00:08:39,708 --> 00:08:40,625 Полноценными. 144 00:08:49,000 --> 00:08:50,750 Стой, Косоглазка... Подожди. 145 00:08:54,916 --> 00:08:56,208 Лучшие друзья навек. 146 00:09:12,625 --> 00:09:14,541 Во времена Ржавых 147 00:09:14,541 --> 00:09:17,666 зависимость от горючих ископаемых уничтожила Землю, 148 00:09:17,666 --> 00:09:21,208 отравила наш воздух, почву и водоснабжение, 149 00:09:21,791 --> 00:09:25,291 что привело к разделению, конфликту и полному краху. 150 00:09:25,791 --> 00:09:29,000 К счастью, команда лучших биоинженеров создала 151 00:09:29,000 --> 00:09:32,958 генетически модифицированный цветок, орхидею «Белый тигр». 152 00:09:33,791 --> 00:09:38,625 Это чудесное растение украшает природу и питает наши города. 153 00:09:42,291 --> 00:09:44,958 Начинаю сканирование номер 196. 154 00:09:44,958 --> 00:09:47,375 ШНОБЕЛЬ КАК ТЕБЕ ГОРОД?! 155 00:09:47,375 --> 00:09:48,541 АЛЛО?? 156 00:09:48,541 --> 00:09:52,000 Через 2 месяца и 12 дней ты будешь Красоткой. 157 00:09:52,000 --> 00:09:54,208 Тэлли, пора просыпаться. 158 00:09:55,291 --> 00:09:57,250 Тэлли, пора просыпаться. 159 00:09:58,375 --> 00:10:00,291 Тэлли, пора просыпаться. 160 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 Через два месяца и 3 дня ты будешь Красоткой. 161 00:10:04,083 --> 00:10:06,916 Отмечена асимметрия, требующая корректировки. 162 00:10:08,333 --> 00:10:09,833 Предпочитаемый цвет глаз? 163 00:10:10,833 --> 00:10:11,875 Золотой. 164 00:10:12,500 --> 00:10:14,500 Сканирование номер 200 завершено. 165 00:10:17,458 --> 00:10:19,333 Операция делает нас равными. 166 00:10:27,083 --> 00:10:29,500 ШНОБЕЛЬ 167 00:10:29,500 --> 00:10:30,875 СООБЩЕНИЯ ОТСУТСТВУЮТ 168 00:10:33,750 --> 00:10:37,458 ОЧЕНЬ ЖДУ СЕГОДНЯШНЕЙ ВСТРЕЧИ! 169 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 Открой окно. 170 00:10:46,291 --> 00:10:48,708 Комендантский час, выход невозможен. 171 00:10:48,708 --> 00:10:51,041 Окна запрещено откры... 172 00:10:52,041 --> 00:10:53,833 Открыть окно. 173 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 Шнобель! 174 00:11:29,791 --> 00:11:30,833 Шнобель! 175 00:11:36,416 --> 00:11:38,125 Шнобель? Где же ты? 176 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 - Прости. - Привет, Красотка. 177 00:13:41,000 --> 00:13:44,416 Прошу прощения. Вы знаете, где дом Гарбо? 178 00:13:45,041 --> 00:13:46,416 Вот же он. 179 00:14:07,666 --> 00:14:10,875 ...пару раз и... Она просто прекрасна. 180 00:14:12,000 --> 00:14:12,833 Перис? 181 00:14:17,916 --> 00:14:19,250 Привет. 182 00:14:19,250 --> 00:14:21,833 - Это... Прекрасный костюм. - Спасибо! 183 00:14:21,833 --> 00:14:25,208 Да, хотя вечеринка-сафари немного дальше. 184 00:14:25,791 --> 00:14:26,625 Шнобель... 185 00:14:27,833 --> 00:14:28,708 Это я. 186 00:14:31,416 --> 00:14:32,250 Тэлли... 187 00:14:35,208 --> 00:14:37,000 Что ты здесь делаешь? 188 00:14:37,000 --> 00:14:38,541 Ты не пришел к мосту... 189 00:14:38,541 --> 00:14:40,541 Да, и ты пробралась сюда? 190 00:14:40,541 --> 00:14:42,958 Я волновалась. Ты ведь не опаздываешь. 191 00:14:42,958 --> 00:14:45,583 Ну, не знаю. Тут всё по-другому. 192 00:14:45,583 --> 00:14:48,416 Я не знал, о чём с тобой говорить. 193 00:14:48,416 --> 00:14:50,541 Станешь Красоткой — поймешь. 194 00:14:52,541 --> 00:14:55,291 Мы разве не «лучшие друзья навек»? 195 00:14:55,916 --> 00:14:57,125 Может, мы ими будем. 196 00:14:57,125 --> 00:14:58,791 Через сколько? Два месяца? 197 00:15:05,875 --> 00:15:06,791 Твой шрам. 198 00:15:08,333 --> 00:15:09,208 Ты обещал. 199 00:15:09,791 --> 00:15:14,750 Я проснулся после операции и понял, что мне он больше не нужен, Тэлли. 200 00:15:15,666 --> 00:15:17,375 Не называй меня Тэлли. 201 00:15:18,375 --> 00:15:20,416 Я ведь для тебя... Косоглазка. 202 00:15:21,875 --> 00:15:22,916 Ну да. 203 00:15:23,750 --> 00:15:26,333 Обнаружена нежелательная личность. 204 00:15:34,708 --> 00:15:36,000 СПАСАТЕЛЬНЫЙ ЖИЛЕТ 205 00:15:36,000 --> 00:15:37,250 Что она делает? 206 00:15:37,250 --> 00:15:39,125 На связи охрана. 207 00:15:39,125 --> 00:15:42,125 Обнаружена нежелательная личность. 208 00:15:49,791 --> 00:15:52,625 Вам запрещено тут находиться. Остановитесь. 209 00:15:52,625 --> 00:15:54,125 Отойдите от края. 210 00:16:12,958 --> 00:16:14,125 Прошу прощения. 211 00:16:46,958 --> 00:16:49,500 На связи охрана. Оставайтесь на месте. 212 00:16:51,166 --> 00:16:52,833 Запрыгивай, пока нас не поймали. 213 00:17:18,125 --> 00:17:19,125 С ума сойти! 214 00:17:19,125 --> 00:17:21,291 Я думала, ты упадешь на развороте. 215 00:17:21,291 --> 00:17:25,000 Я тоже! А спасательного жилета у меня уже нет. 216 00:17:25,875 --> 00:17:26,791 Что-что? 217 00:17:27,291 --> 00:17:29,625 Я спрыгнула с Гарбо. Это причина погони. 218 00:17:29,625 --> 00:17:31,416 - В спасательном жилете? - Да. 219 00:17:31,416 --> 00:17:33,083 - Высоко было? - Очень. 220 00:17:36,458 --> 00:17:38,291 Ты намного круче, чем кажешься. 221 00:17:38,291 --> 00:17:40,958 Прикалываешься? Ты вообще от охраны сбежала! 222 00:17:40,958 --> 00:17:42,333 Обычный вторник. 223 00:17:42,333 --> 00:17:44,291 А что ты делала у реки? 224 00:17:45,375 --> 00:17:47,000 Всякие... трюки. 225 00:17:47,833 --> 00:17:50,041 - Пойдем на кухню? - Там закрыто. 226 00:17:50,041 --> 00:17:51,250 И что? 227 00:17:53,416 --> 00:17:55,125 Где ты была раньше? 228 00:17:55,125 --> 00:17:58,625 ПОТОК 4 — СТОЛОВАЯ 02:14 229 00:17:58,625 --> 00:18:00,833 Погоди, нет... Ладно. 230 00:18:01,625 --> 00:18:04,500 - Постой, тут кексы. - Вот тут? Ясно. 231 00:18:04,500 --> 00:18:06,041 Как ты догадалась? 232 00:18:06,041 --> 00:18:07,250 За нас. 233 00:18:07,875 --> 00:18:08,791 Вкуснятина. 234 00:18:11,833 --> 00:18:13,625 - Что скажешь? - О чём? 235 00:18:13,625 --> 00:18:16,416 О вечеринке, о городе — обо всём. 236 00:18:17,125 --> 00:18:19,375 Не поверю, что ты там ни разу не была. 237 00:18:19,375 --> 00:18:21,875 Была как-то в Садах Удовольствий, но... 238 00:18:23,041 --> 00:18:26,125 Попасть в центр города? Это безумие. 239 00:18:28,208 --> 00:18:29,083 Там... 240 00:18:32,291 --> 00:18:34,250 Всё именно так, как нам обещают. 241 00:18:35,375 --> 00:18:36,458 А твой друг? 242 00:18:37,375 --> 00:18:40,583 Он был таким же, только Красавцем? 243 00:18:42,625 --> 00:18:43,500 Ну... 244 00:18:44,416 --> 00:18:46,500 Он был не в восторге от моего лица 245 00:18:46,500 --> 00:18:48,583 после месяца среди Красоток. 246 00:18:52,250 --> 00:18:53,625 Обидно, когда тебя бросают. 247 00:18:55,083 --> 00:18:57,333 У тебя-то друзей пруд пруди, я видела. 248 00:18:58,666 --> 00:19:01,750 Тех, кто мне важен... не осталось. 249 00:19:01,750 --> 00:19:03,333 Теперь есть я, Худышка. 250 00:19:03,833 --> 00:19:05,541 На два месяца точно. 251 00:19:06,375 --> 00:19:08,000 - Ты в сентябре? - Девятого. 252 00:19:08,500 --> 00:19:09,541 Да ладно! 253 00:19:10,625 --> 00:19:12,416 Мы родились в один день. 254 00:19:12,416 --> 00:19:13,625 Серьезно? 255 00:19:13,625 --> 00:19:14,583 Да! 256 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 Тогда мы вместе навсегда. Как тебя зовут? 257 00:19:17,083 --> 00:19:19,250 - Как тебя будут звать потом? - Шэй. 258 00:19:19,750 --> 00:19:23,125 Тэлли. Какой цвет глаз ты хочешь, Шэй? 259 00:19:25,166 --> 00:19:26,041 Не знаю. 260 00:19:26,041 --> 00:19:28,166 Я выбрала золотые под цвет волос. 261 00:19:29,208 --> 00:19:30,375 Но ты же шатенка. 262 00:19:31,000 --> 00:19:32,041 Это ненадолго. 263 00:19:33,791 --> 00:19:37,000 Урок визуализации начнется через 10 минут. 264 00:19:37,000 --> 00:19:38,708 - Привет. - Нам пора. 265 00:19:38,708 --> 00:19:40,458 Знаю, мы опаздываем на урок. 266 00:19:42,791 --> 00:19:44,166 Мы не идем на урок. 267 00:19:46,458 --> 00:19:49,875 Так, а есть курс для новичков? Или... 268 00:19:49,875 --> 00:19:52,166 Тренируйся, чтобы понять свой стиль. 269 00:19:52,166 --> 00:19:54,875 - Нужно лишь начать. - На словах всё просто. 270 00:19:54,875 --> 00:19:57,666 Становись на доску, Тэлли. 271 00:19:57,666 --> 00:19:59,125 - Они спасут при... - Да. 272 00:19:59,125 --> 00:20:01,208 Браслеты включатся, когда начнешь. 273 00:20:01,208 --> 00:20:02,875 Поверь, у тебя талант. 274 00:20:02,875 --> 00:20:04,375 Вау, как необычно. 275 00:20:04,375 --> 00:20:05,583 Да уж. 276 00:20:05,583 --> 00:20:07,458 - Ой, блин... Ладно... - Эй. 277 00:20:07,458 --> 00:20:09,041 Напряги пресс. 278 00:20:09,041 --> 00:20:09,958 - Ясно. - Да. 279 00:20:09,958 --> 00:20:11,125 Молодец. Готова? 280 00:20:11,125 --> 00:20:13,166 Три, два, один... 281 00:20:17,333 --> 00:20:19,541 - Нет, не так. - Господи. 282 00:20:19,541 --> 00:20:20,458 Походи немного. 283 00:20:20,458 --> 00:20:22,875 Нужно верить в себя, тогда получится. 284 00:20:22,875 --> 00:20:25,166 Нужна сила воли. Я не понимаю, как... 285 00:20:25,166 --> 00:20:27,583 Как не бояться, когда ты... 286 00:20:27,583 --> 00:20:29,291 - Худышка, привет! - Привет. 287 00:20:31,000 --> 00:20:32,500 - Крутая. - А я говорила. 288 00:20:32,500 --> 00:20:34,916 Неужели Дым и правда такой? 289 00:20:35,583 --> 00:20:36,458 Это что... 290 00:20:37,833 --> 00:20:39,750 - Это книга? - Хочешь почитать? 291 00:20:40,208 --> 00:20:41,708 ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО «УОЛДЕН» 292 00:20:42,291 --> 00:20:43,916 Да, хочу. 293 00:20:44,541 --> 00:20:47,041 Эй, поосторожнее. Он мне ее одолжил. 294 00:20:47,541 --> 00:20:48,375 Кто? 295 00:20:50,666 --> 00:20:52,208 Постой, ты же Тэлли. 296 00:20:52,750 --> 00:20:53,958 - Да? - Да. 297 00:20:53,958 --> 00:20:55,666 Ты правда прыгнула с Гарбо? 298 00:20:55,666 --> 00:20:56,666 Я... 299 00:20:58,958 --> 00:21:00,166 Кому ты рассказала? 300 00:21:00,916 --> 00:21:01,833 Всего лишь... 301 00:21:02,541 --> 00:21:04,791 - Всем. - Боже... 302 00:21:04,791 --> 00:21:05,750 Ты крутая. 303 00:21:08,416 --> 00:21:11,333 - Ты правда крутая. - А если мне отменят операцию? 304 00:21:11,333 --> 00:21:13,250 Да сделают они тебя Красоткой. 305 00:21:13,250 --> 00:21:15,583 - Откуда ты знаешь? - Они этого хотят. 306 00:21:16,458 --> 00:21:17,833 Не оставлять же тебя такой. 307 00:21:23,500 --> 00:21:24,666 {\an8}ГЕНРИ ДЭВИД ТОРО «УОЛДЕН» 308 00:21:33,083 --> 00:21:35,875 Чтобы уметь летать, нужно научиться падать. 309 00:21:38,000 --> 00:21:40,250 Да, четверо разбились, ну и что? 310 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 - Ладно, погнали! - Что это за шутки? 311 00:21:42,666 --> 00:21:44,083 Эй, соберись. 312 00:21:44,666 --> 00:21:45,583 Слушай себя. 313 00:21:46,458 --> 00:21:47,666 Найди баланс. 314 00:21:48,791 --> 00:21:50,791 Эй, Тэлли! У тебя получается! 315 00:21:50,791 --> 00:21:51,833 Боже мой. 316 00:21:55,833 --> 00:21:57,041 Показать фокус? 317 00:21:58,083 --> 00:21:58,916 Да. 318 00:22:00,791 --> 00:22:02,208 Кружку воды, пожалуйста. 319 00:22:03,625 --> 00:22:06,458 Кру... 320 00:22:07,333 --> 00:22:08,250 Круглый кекс. 321 00:22:11,166 --> 00:22:12,000 Кексик. 322 00:22:12,875 --> 00:22:14,416 Господи. 323 00:22:15,458 --> 00:22:18,791 Видела бы ты, какую днюху я год назад закатила Перису. 324 00:22:18,791 --> 00:22:20,083 Это было потрясно. 325 00:22:24,000 --> 00:22:27,458 Может, мне сделать две левые стороны? Потому что правая... 326 00:22:27,458 --> 00:22:28,750 Она меня бесит. 327 00:22:29,916 --> 00:22:31,875 - Симметрия отстой. - Неправда. 328 00:22:31,875 --> 00:22:33,666 Это признак здоровья. 329 00:22:34,208 --> 00:22:36,583 Мы биологически для нее созданы. 330 00:22:36,583 --> 00:22:39,791 Мне вот нравится. Какой у тебя ник? Хочу добавить. 331 00:22:39,791 --> 00:22:41,791 НАЙТИ ДРУГА ПОИСК ПО НИКУ 332 00:22:41,791 --> 00:22:44,666 Я удалила свой аккаунт. Меня там нет. 333 00:22:44,666 --> 00:22:46,000 Что? Почему? 334 00:22:46,708 --> 00:22:49,958 - Пустая трата времени. - А чем тут еще заниматься? 335 00:22:58,208 --> 00:22:59,500 ДИЗАЙН ШЭЙ 4 336 00:22:59,500 --> 00:23:02,500 ДИЗАЙН ШЭЙ 5 337 00:23:23,000 --> 00:23:23,875 Боже... 338 00:23:42,208 --> 00:23:43,500 Видала, Тэлли? 339 00:23:56,291 --> 00:23:59,541 Не верится, что наша жизнь начнется уже завтра. 340 00:24:00,208 --> 00:24:01,458 Кстати, 341 00:24:02,125 --> 00:24:03,000 книга супер. 342 00:24:04,000 --> 00:24:06,750 - Да? - Да, эти времена года, вода... 343 00:24:06,750 --> 00:24:10,041 Очень красиво написано. Даже захотелось там побывать. 344 00:24:13,875 --> 00:24:15,333 Может, стоит отказаться? 345 00:24:16,583 --> 00:24:17,500 Я про операцию. 346 00:24:18,000 --> 00:24:19,583 Шэй, не говори так. 347 00:24:19,583 --> 00:24:21,041 Это необходимость. 348 00:24:21,041 --> 00:24:22,166 Правда? 349 00:24:22,166 --> 00:24:25,666 А какие еще варианты? Покрыться плесенью и морщинами? 350 00:24:25,666 --> 00:24:28,083 Это противоречит всему, чему нас учили. 351 00:24:28,083 --> 00:24:31,125 - А меня не пугает старение. - Не выдумывай. 352 00:24:31,125 --> 00:24:32,500 - Это правда. - Нет! 353 00:24:32,500 --> 00:24:34,000 Тэлли, это правда. 354 00:24:34,000 --> 00:24:35,958 Хочешь стать изгоем? 355 00:24:36,708 --> 00:24:41,333 И выращивать бобы на пруду в гордом одиночестве, как Торо? 356 00:24:42,833 --> 00:24:44,416 Или присоединюсь к Дыму. 357 00:24:46,625 --> 00:24:49,791 Это выдумка, Худышка. Этого места не существует. 358 00:24:49,791 --> 00:24:51,583 Мы в школе четвертый год. 359 00:24:51,583 --> 00:24:53,666 Мы тут самые злостные нарушители. 360 00:24:53,666 --> 00:24:57,375 Если бы Дым существовал... мы бы о нём знали. 361 00:25:01,250 --> 00:25:02,708 Ты о нём знаешь? 362 00:25:03,541 --> 00:25:06,916 - Приходи на Гринбэлт через два часа. - Что ты задумала? 363 00:25:07,416 --> 00:25:08,541 Последний трюк. 364 00:25:10,541 --> 00:25:12,208 Шэй! 365 00:25:13,208 --> 00:25:14,250 Что в сумке? 366 00:25:16,250 --> 00:25:19,000 Эй, туда нельзя, нас обнаружат. 367 00:25:19,000 --> 00:25:21,250 Не бойся, мне не впервой. Давай. 368 00:25:21,250 --> 00:25:22,333 Ладно. 369 00:25:25,000 --> 00:25:27,375 - Что ты делаешь? - Кинь кольцо на ветку. 370 00:25:27,375 --> 00:25:29,083 Подумают, что у нас пикник. 371 00:25:29,083 --> 00:25:31,500 Доски не будут работать. Покрытия нет. 372 00:25:31,500 --> 00:25:34,791 Они магнитные, а в речных минералах есть металл. 373 00:25:34,791 --> 00:25:37,208 Не отходи от воды, и всё будет хорошо. 374 00:25:38,416 --> 00:25:39,416 Ладно. 375 00:25:40,083 --> 00:25:42,000 - Куда мы? - Скоро увидишь. 376 00:25:59,916 --> 00:26:02,708 Я никогда не была в Руинах мира Ржавых. Что это? 377 00:26:03,541 --> 00:26:05,625 Ржавые называли это аттракционом. 378 00:26:05,625 --> 00:26:07,958 Он не работает, но для доски идеален. 379 00:26:08,541 --> 00:26:09,416 Пойдем. 380 00:26:10,625 --> 00:26:12,125 - Поверь мне. - Хорошо. 381 00:26:16,125 --> 00:26:18,666 У нас мало времени до комендантского часа. 382 00:26:18,666 --> 00:26:20,125 Забудь о нём. 383 00:26:21,125 --> 00:26:22,791 Смотри, какой вид на руины. 384 00:26:29,458 --> 00:26:33,000 Тэлли... Пообещай, что никому не расскажешь. 385 00:26:33,541 --> 00:26:35,333 - О чём? - Обо всём. 386 00:26:35,333 --> 00:26:37,958 - Как сюда попасть, как его позвать. - Кого? 387 00:26:37,958 --> 00:26:39,416 Просто... пообещай. 388 00:26:39,916 --> 00:26:41,916 Шэй, ты моя подруга. Я обещаю. 389 00:26:42,708 --> 00:26:43,750 Тогда начнем. 390 00:26:48,791 --> 00:26:49,916 Что это? 391 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 Кремень и сталь. Из них можно выбить искру. 392 00:26:58,125 --> 00:26:59,875 Шэй, кого ты зовешь? 393 00:26:59,875 --> 00:27:01,583 - Дэвида. - Что? 394 00:27:01,583 --> 00:27:05,833 Он существует, Тэлли, как и Дым. Он вот-вот здесь появится. 395 00:27:05,833 --> 00:27:10,083 Ты издеваешься? Если нас поймают, об операции можно забыть. 396 00:27:10,083 --> 00:27:11,958 И мы останемся совсем одни. 397 00:27:13,958 --> 00:27:15,375 Я не пойду на операцию. 398 00:27:17,208 --> 00:27:19,208 Я думала, ты утром пошутила. 399 00:27:19,208 --> 00:27:20,333 Я не шутила. 400 00:27:21,291 --> 00:27:24,083 Просто послушай. Дым — это выбор. 401 00:27:24,083 --> 00:27:25,833 Возможность жить по-другому. 402 00:27:25,833 --> 00:27:29,791 Там никого не волнует твоя внешность. Главное — что внутри. 403 00:27:29,791 --> 00:27:32,916 Там куча ребят из разных мест. 404 00:27:32,916 --> 00:27:35,375 Там всё так, как в книге. 405 00:27:35,958 --> 00:27:38,833 - Всё просто и красиво. И... - А ты там была? 406 00:27:39,416 --> 00:27:42,916 Ну, нет... Я уже виделась здесь с Дэвидом. 407 00:27:43,833 --> 00:27:46,875 Но... Помнишь, как ты прыгнула с Гарбо? 408 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 Мы с друзьями как раз собирались туда. 409 00:27:50,125 --> 00:27:51,375 Но я струсила. 410 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 А потом встретила тебя. 411 00:27:54,791 --> 00:27:58,083 И мне так понравилось проделывать с тобой трюки. 412 00:27:58,666 --> 00:28:03,000 Мне нравится читать и что-то мастерить, а в городе этого никто не делает. 413 00:28:03,000 --> 00:28:06,208 Ты делаешь операцию, следуешь указаниям — и всё. 414 00:28:07,750 --> 00:28:08,916 Шэй... 415 00:28:09,708 --> 00:28:12,375 Шэй, ты просто боишься развиваться. 416 00:28:14,666 --> 00:28:16,333 Я боюсь остановиться в развитии. 417 00:28:18,791 --> 00:28:20,208 Пойдем со мной. 418 00:28:24,708 --> 00:28:25,875 - Нет. - Послушай. 419 00:28:25,875 --> 00:28:29,791 Моей еды хватит на двоих. Ты показала мне лазейки на кухне. 420 00:28:29,791 --> 00:28:31,958 - Не для этого... - Идти всего четыре дня. 421 00:28:31,958 --> 00:28:34,041 Они сами там выращивают еду. 422 00:28:34,041 --> 00:28:35,958 Я слышала, там пахнет морем. 423 00:28:35,958 --> 00:28:38,833 - Шэй... - И нет этих Виртуальных образов. 424 00:28:38,833 --> 00:28:40,666 Мне нравится Виртуальный образ. 425 00:28:40,666 --> 00:28:43,833 И все такие, какими родились. Это свобода. 426 00:28:43,833 --> 00:28:46,000 Мне нужна красота, а не свобода! 427 00:28:50,500 --> 00:28:52,291 Просто... Я не могу. 428 00:28:52,875 --> 00:28:54,916 - Не могу. - Тэлли, прошу... 429 00:28:54,916 --> 00:28:56,916 Я устала быть пустым местом. 430 00:28:56,916 --> 00:28:58,416 Ты не пустое место. 431 00:28:58,916 --> 00:29:00,875 Я хочу, чтобы меня увидели. 432 00:29:01,458 --> 00:29:02,458 Я тебя вижу. 433 00:29:16,375 --> 00:29:20,000 Я расписала маршрут. Этот шифр поймешь только ты. 434 00:29:20,583 --> 00:29:21,583 На всякий случай. 435 00:29:28,750 --> 00:29:29,708 Он здесь. 436 00:29:35,625 --> 00:29:36,833 Не бросай меня. 437 00:29:40,000 --> 00:29:40,958 Прошу. 438 00:29:42,750 --> 00:29:43,791 Я должна. 439 00:30:20,791 --> 00:30:22,250 Доброе утро, Тэлли. 440 00:30:24,041 --> 00:30:25,458 Поздравляю. 441 00:30:30,708 --> 00:30:33,041 ...прекрасны и свободны 442 00:30:33,041 --> 00:30:37,250 от ненависти и дискриминации по внешним признакам. 443 00:30:37,250 --> 00:30:41,125 Вы всю жизнь ждали этого момента. 444 00:30:52,250 --> 00:30:53,708 Леджер Харт. 445 00:30:53,708 --> 00:30:55,750 СТАНЬ НОВОЙ ВЕРСИЕЙ СЕБЯ 446 00:30:55,750 --> 00:30:56,958 Зейд Рейес. 447 00:30:58,125 --> 00:30:59,333 Имани Баду. 448 00:31:07,125 --> 00:31:08,166 Кейлен Форсберг. 449 00:31:14,333 --> 00:31:15,416 Тэлли Янгблад? 450 00:31:18,250 --> 00:31:19,166 Что-то не так? 451 00:31:28,458 --> 00:31:30,916 Можете сказать, куда мы едем? 452 00:31:31,416 --> 00:31:32,916 ОТДЕЛ ОСОБЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ 453 00:31:32,916 --> 00:31:36,208 Если это из-за спасательного жилета, я... 454 00:31:36,208 --> 00:31:37,500 Я могу объяснить. 455 00:32:01,375 --> 00:32:04,500 Отдел особых обстоятельств. Седьмой уровень. 456 00:32:10,166 --> 00:32:11,208 Здравствуй, Тэлли. 457 00:32:16,875 --> 00:32:19,375 Я доктор Кейбл. Проходи. 458 00:32:22,416 --> 00:32:23,666 Вы меня знаете? 459 00:32:25,083 --> 00:32:27,166 Прости, что отложила твою операцию. 460 00:32:27,666 --> 00:32:30,458 Понимаю, как это мучительно. 461 00:32:31,208 --> 00:32:32,541 Но нам нужна помощь. 462 00:32:33,958 --> 00:32:36,625 Шэй пропала. Присаживайся. 463 00:32:43,333 --> 00:32:44,541 Это ужасно. 464 00:32:46,541 --> 00:32:48,875 Ты не заметила, что ее с вами не было? 465 00:32:49,875 --> 00:32:53,416 Я думала, она заболела или что-то вроде того. 466 00:32:54,125 --> 00:32:55,416 Вот как? 467 00:32:57,791 --> 00:33:01,583 АНАЛИЗ ТЭЛЛИ ЯНГБЛАД 468 00:33:01,708 --> 00:33:02,958 Шэй в опасности. 469 00:33:04,416 --> 00:33:06,125 Я не знаю, где она. 470 00:33:06,125 --> 00:33:09,666 Мы думаем, ей промыл мозги человек по имени Дэвид. 471 00:33:11,416 --> 00:33:15,000 Он входит людям в доверие, а потом удерживает против их воли. 472 00:33:15,000 --> 00:33:16,375 Помоги нам. 473 00:33:16,958 --> 00:33:20,083 И сразу после этого перейдем к твоей процедуре. 474 00:33:20,666 --> 00:33:22,458 У нас тут есть оборудование. 475 00:33:24,500 --> 00:33:27,625 Она говорила что-то, что поможет нам ее найти? 476 00:33:31,041 --> 00:33:32,375 Мне нечем вам помочь. 477 00:33:39,791 --> 00:33:43,416 Может, ночь в общежитии освежит тебе память? 478 00:33:44,583 --> 00:33:46,000 Может, что-то вспомнишь. 479 00:33:47,541 --> 00:33:48,375 Вы... 480 00:33:49,458 --> 00:33:51,583 Вы отправите меня назад в общежитие? 481 00:33:51,583 --> 00:33:55,083 Пока не поможешь. Постарайся вспомнить. 482 00:34:01,375 --> 00:34:04,208 Смотрите-ка, кто здесь. Почему она вернулась? 483 00:34:04,833 --> 00:34:06,541 Она теперь тут навсегда. 484 00:34:16,958 --> 00:34:18,166 Открой окно. 485 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 Шнобель? Господи. 486 00:34:23,791 --> 00:34:26,083 У тебя всё не как у людей, Косоглазка. 487 00:34:26,708 --> 00:34:29,833 Ты не представляешь, как ты мне сейчас нужен. 488 00:34:31,916 --> 00:34:34,500 Меня задержали из-за моей подруги Шэй. 489 00:34:35,000 --> 00:34:38,416 Говорят, операции мне не видать, пока не скажу им, где она. 490 00:34:39,125 --> 00:34:41,166 Так расскажи им всё, что знаешь. 491 00:34:42,375 --> 00:34:44,041 Но я дала ей обещание. 492 00:34:44,041 --> 00:34:46,333 Мне ты тоже дала обещание. 493 00:34:47,875 --> 00:34:49,375 И что же мне делать? 494 00:34:52,041 --> 00:34:57,000 Косоглазка, мы целых четыре года мечтали о жизни в городе. 495 00:34:57,833 --> 00:34:59,208 Ты должна быть со мной. 496 00:35:00,750 --> 00:35:02,750 Ты три месяца мне не писал. 497 00:35:02,750 --> 00:35:05,041 И в прошлый раз так странно себя вел. 498 00:35:05,041 --> 00:35:08,125 Просто... Там всё по-другому. 499 00:35:08,125 --> 00:35:09,875 Ты поймешь, когда увидишь. 500 00:35:10,375 --> 00:35:11,666 Ты это уже говорил. 501 00:35:13,000 --> 00:35:14,583 Ну и какой твой план? 502 00:35:16,041 --> 00:35:18,041 Не помочь и остаться без операции? 503 00:35:18,041 --> 00:35:20,416 Ты станешь полной отщепенкой. 504 00:35:21,000 --> 00:35:23,708 А твоя подруга, похоже, в реальной опасности. 505 00:35:25,791 --> 00:35:28,375 Забудь про обещание, если ей нужна помощь. 506 00:35:34,750 --> 00:35:36,875 Я рада, что ты решила помочь, Тэлли. 507 00:35:38,666 --> 00:35:41,750 Я расскажу тебе то, что знают немногие. 508 00:35:43,166 --> 00:35:45,916 Этот Дэвид и его группировка Дым... 509 00:35:45,916 --> 00:35:49,250 Они разрабатывают против нас оружие. 510 00:35:51,375 --> 00:35:54,333 Что... Зачем им это нужно? 511 00:35:54,333 --> 00:35:58,291 Они считают, что их образ жизни достойнее нашего. 512 00:35:58,291 --> 00:36:00,458 И поэтому хотят от нас избавиться. 513 00:36:01,375 --> 00:36:03,750 Оружие позволит им уничтожить наш город, 514 00:36:04,250 --> 00:36:06,000 разрушить наши жизни. 515 00:36:07,958 --> 00:36:11,083 Но Шэй не... Она в этом не участвует. 516 00:36:11,083 --> 00:36:12,416 Уже участвует. 517 00:36:13,250 --> 00:36:16,875 Не стоит недооценивать Дэвида. Он промыл ей мозги. 518 00:36:16,875 --> 00:36:18,625 Шэй теперь в его власти. 519 00:36:19,125 --> 00:36:21,833 Если она попытается уйти, он причинит ей боль. 520 00:36:22,333 --> 00:36:23,166 Или того хуже. 521 00:36:24,500 --> 00:36:27,000 Ты должна найти штаб Дыма. 522 00:36:30,875 --> 00:36:33,000 Ты должна стать одной из них 523 00:36:33,000 --> 00:36:35,875 и найти оружие, пока не стало слишком поздно. 524 00:36:37,625 --> 00:36:39,291 Перед тобой выбор, Тэлли. 525 00:36:41,666 --> 00:36:45,208 Сделать процедуру, о которой ты мечтала. 526 00:36:47,208 --> 00:36:49,125 Или отправиться в неизвестность. 527 00:36:49,958 --> 00:36:51,208 Спасти подругу. 528 00:36:51,833 --> 00:36:53,416 Спасти нас всех. 529 00:36:58,708 --> 00:37:04,750 «По аттракциону к обрыву катись Не бойся упасть — и увидишь сюрприз». 530 00:37:05,375 --> 00:37:06,250 Смотри вверх. 531 00:37:08,416 --> 00:37:12,416 Как только найдешь оружие, подай сигнал ожерельем. 532 00:37:15,083 --> 00:37:18,375 Мы примчимся, как только сможем. 533 00:37:19,125 --> 00:37:20,541 Ты нужна Шэй, Тэлли. 534 00:37:21,500 --> 00:37:22,583 И всем нам. 535 00:38:00,791 --> 00:38:01,625 Господи. 536 00:38:01,625 --> 00:38:02,708 АКТИВИРОВАНО 537 00:38:05,500 --> 00:38:08,875 «Не бойся упасть... и увидишь сюрприз». 538 00:38:09,375 --> 00:38:11,916 Я найду ее и убью. 539 00:38:20,375 --> 00:38:22,083 {\an8}СПАГ БОЛ ГОТОВО К УПОТРЕБЛЕНИЮ 540 00:38:42,875 --> 00:38:45,000 На стену карабкаясь, крепко держись 541 00:38:45,000 --> 00:38:47,125 Вниз не смотри и не суетись 542 00:38:49,125 --> 00:38:50,083 Нет! 543 00:38:53,250 --> 00:38:54,083 Нет. 544 00:39:08,750 --> 00:39:11,916 Какая ошибка сбивает с пути? 545 00:39:11,916 --> 00:39:14,833 Над морем холодным ее допусти 546 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Да! 547 00:39:57,750 --> 00:40:00,125 Белое море теперь изучи 548 00:40:00,708 --> 00:40:02,750 Дым там найдет тебя в ночи 549 00:40:24,916 --> 00:40:27,041 Спасибо, что пришел, Перис. 550 00:40:28,125 --> 00:40:29,666 Не за что, доктор Кейбл. 551 00:40:30,333 --> 00:40:33,291 Я очень благодарна, что ты помог убедить Тэлли. 552 00:40:34,875 --> 00:40:36,875 - Ты был ей нужен. - Она здесь? 553 00:40:37,375 --> 00:40:40,166 Нет. Она помогает мне еще кое с чем. 554 00:40:43,458 --> 00:40:46,250 Что ты... почувствовал, когда ее увидел? 555 00:40:48,166 --> 00:40:51,458 Если честно, я был рад туда вернуться. 556 00:40:52,750 --> 00:40:55,375 Когда я ее увидел, произошло что-то странное. 557 00:40:56,125 --> 00:40:58,875 Я начал... испытывать чувства, 558 00:41:01,708 --> 00:41:03,958 которых не было после операции. 559 00:41:04,541 --> 00:41:06,541 Она напомнила мне, каким я был. 560 00:41:07,041 --> 00:41:09,958 Кем я был. Мне этого не хватает. 561 00:41:11,416 --> 00:41:14,708 Знаю, звучит глупо. Я ведь теперь здесь. 562 00:41:16,333 --> 00:41:18,666 Но я еще чувствую с ней связь. 563 00:41:20,083 --> 00:41:21,708 Это не звучит глупо, Перис. 564 00:41:22,541 --> 00:41:23,916 И ты такой не один. 565 00:41:24,625 --> 00:41:27,250 Всегда есть избранные, которым нужно... 566 00:41:28,166 --> 00:41:29,125 больше. 567 00:41:30,500 --> 00:41:35,625 У нас есть совершенно новый подход для таких избранных, как ты, Перис. 568 00:41:36,500 --> 00:41:40,125 Твои мысли станут абсолютно чисты. 569 00:41:41,000 --> 00:41:43,208 Ты станешь поистине Избранным. 570 00:41:46,458 --> 00:41:47,666 Ты этого хочешь? 571 00:41:48,208 --> 00:41:49,083 Очень хочу. 572 00:41:50,333 --> 00:41:52,458 Спасибо, доктор Кейбл. 573 00:41:59,166 --> 00:42:02,000 КИНЕТИЧЕСКАЯ РЕАКЦИЯ НЕЙРОННОЕ УСИЛЕНИЕ 574 00:42:02,000 --> 00:42:03,666 МЫШЕЧНАЯ СИЛА 575 00:42:58,958 --> 00:43:00,166 Ты кто? 576 00:43:03,416 --> 00:43:04,500 Я Дэвид. 577 00:43:06,875 --> 00:43:10,166 Дай свой рюкзак. Тебе повезло, что мы тебя нашли. 578 00:43:13,125 --> 00:43:14,916 {\an8}СПАГ БОЛ 579 00:43:19,958 --> 00:43:20,833 Маячок. 580 00:43:20,833 --> 00:43:23,125 Я о нём не знала, клянусь. 581 00:43:23,125 --> 00:43:26,250 Их на все доски устанавливают. Так я тебя и нашел. 582 00:43:30,208 --> 00:43:31,125 Руки в стороны. 583 00:43:39,666 --> 00:43:40,583 Повернись. 584 00:43:52,166 --> 00:43:53,250 Всё чисто. 585 00:43:54,958 --> 00:43:55,791 Пойдем. 586 00:43:55,791 --> 00:43:56,833 Да, хорошо. 587 00:44:01,916 --> 00:44:03,250 УСТРОЙСТВО СЛЕЖЕНИЯ ТРЕВОГА 588 00:44:08,708 --> 00:44:11,041 Мы нашли маячок с ховерборда. 589 00:44:11,666 --> 00:44:13,416 Похоже, его сняли. 590 00:44:13,416 --> 00:44:15,416 Отправьте двоих Избранных. 591 00:44:15,416 --> 00:44:16,958 Радиус 10 километров. 592 00:44:17,791 --> 00:44:19,208 Она установила контакт. 593 00:44:23,541 --> 00:44:24,791 Это и есть Дым? 594 00:44:25,625 --> 00:44:28,291 Это аванпост. Отсюда до Дыма еще целый день. 595 00:44:28,291 --> 00:44:30,416 Новичков мы сразу в Дым не берем. 596 00:44:31,083 --> 00:44:32,000 Почему? 597 00:44:32,583 --> 00:44:34,041 Сначала проверка. 598 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 - Тэлли, это Крой. - Привет. 599 00:44:47,125 --> 00:44:48,416 - Тэлли? - Шэй. 600 00:44:48,916 --> 00:44:49,750 Шэй! 601 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 Господи! 602 00:44:51,750 --> 00:44:54,875 Боже, как я рада тебя видеть! 603 00:44:54,875 --> 00:44:58,125 - Я думала, ты не придешь. - Ты цела? Всё хорошо? 604 00:44:58,125 --> 00:44:59,375 - У меня? - Да. 605 00:44:59,375 --> 00:45:01,166 Ты сама будто войну прошла. 606 00:45:01,166 --> 00:45:04,750 Так и есть! Спасибо за «ошибку, которая сбивает с пути». 607 00:45:04,750 --> 00:45:07,791 Я процентов на 7 верила, что ты поймешь смысл. 608 00:45:07,791 --> 00:45:10,083 Ладно, неважно. Боже. 609 00:45:10,583 --> 00:45:12,958 - Пойдем тебя умоем. - Я так устала. 610 00:45:12,958 --> 00:45:15,083 - Я не верю своим глазам. - Да уж. 611 00:45:15,083 --> 00:45:16,875 Никто не приходил в одиночку. 612 00:45:17,541 --> 00:45:18,375 Никто. 613 00:45:18,375 --> 00:45:20,291 Тебя это не настораживает? 614 00:45:20,791 --> 00:45:24,666 Да, но если она справилась одна, нам нужны такие люди. 615 00:45:30,666 --> 00:45:32,583 У меня просто всё тело ломит. 616 00:45:33,333 --> 00:45:35,708 А я предлагала тебе пойти с нами. 617 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 Расскажешь про ожерелье? 618 00:45:42,583 --> 00:45:44,291 Тебе его кто-то подарил. 619 00:45:44,833 --> 00:45:45,708 Кто? 620 00:45:50,416 --> 00:45:53,083 - Ко мне вчера ночью Перис приходил. - Погоди. 621 00:45:53,916 --> 00:45:56,333 - Вы же с ним просто друзья. - Ну да. 622 00:45:57,333 --> 00:45:58,708 И он подарил украшение. 623 00:46:01,541 --> 00:46:02,666 Просто... 624 00:46:04,125 --> 00:46:07,958 Это чтобы он меня узнал после операции. 625 00:46:07,958 --> 00:46:09,250 Ничего такого. 626 00:46:11,041 --> 00:46:11,958 Ладно. 627 00:46:15,250 --> 00:46:16,291 Ты тут счастлива? 628 00:46:17,791 --> 00:46:18,625 Да. 629 00:46:19,208 --> 00:46:20,375 Я удивлена. 630 00:46:21,041 --> 00:46:22,041 Почему? 631 00:46:23,875 --> 00:46:24,708 Ну... 632 00:46:27,166 --> 00:46:28,125 Я... 633 00:46:29,708 --> 00:46:33,291 Что-то с этим местом не так, Шэй. Они... что-то скрывают. 634 00:46:34,000 --> 00:46:36,416 Стой, ты же... только пришла. 635 00:46:36,416 --> 00:46:38,041 - Да, я знаю, но... - Погоди. 636 00:46:38,625 --> 00:46:41,791 - Кто тебе это сказал? - Я боюсь за тебя, ясно? 637 00:46:51,708 --> 00:46:54,583 Ты пришла сюда... чтобы вернуть меня назад? 638 00:46:58,333 --> 00:46:59,666 Не оставайся здесь. 639 00:46:59,666 --> 00:47:00,791 Утром уходи. 640 00:47:01,833 --> 00:47:04,000 Хочешь быть Красоткой — так вперед. 641 00:47:04,000 --> 00:47:07,083 Нет, постой. Может, мне нужно больше времени. 642 00:47:07,083 --> 00:47:08,583 Нет, так не пойдет. 643 00:47:08,583 --> 00:47:10,250 Дай мне хоть пару дней. 644 00:47:12,000 --> 00:47:13,041 Прости меня. 645 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 Прошу. Я... 646 00:47:15,625 --> 00:47:18,833 Просто слишком много сразу навалилось. 647 00:47:19,791 --> 00:47:20,916 Не знаю. 648 00:47:21,750 --> 00:47:25,000 Вот что мы сделаем. Я никому об этом не скажу. 649 00:47:25,000 --> 00:47:28,458 Это будет наш секрет, но ты должна узнать всех получше. 650 00:47:28,458 --> 00:47:30,458 Узнать Дым. 651 00:47:30,958 --> 00:47:33,333 Я знаю, тебе здесь самое место, 652 00:47:33,333 --> 00:47:36,041 но ты сама должна в это поверить. 653 00:47:37,750 --> 00:47:38,833 - Хорошо? - Да. 654 00:47:39,625 --> 00:47:41,458 Ты найдешь здесь то, что ищешь. 655 00:47:43,041 --> 00:47:44,166 - Хорошо? - Да. 656 00:47:45,416 --> 00:47:46,250 Хорошо. 657 00:47:50,333 --> 00:47:52,458 После этого поджога едем назад. 658 00:47:52,458 --> 00:47:56,000 Ладно. Крой, ты на разведке. Райд, ты второй пилот. 659 00:47:56,000 --> 00:47:59,083 - Подготовлю всё к полету. - А я принесу припасов. 660 00:47:59,833 --> 00:48:00,875 Что происходит? 661 00:48:03,500 --> 00:48:06,208 Мы планируем поджоги на Западном перевале. 662 00:48:06,208 --> 00:48:07,625 Что? Поджоги? 663 00:48:07,625 --> 00:48:10,750 Орхидеи токсичны. Они высасывают нутриенты из почвы 664 00:48:10,750 --> 00:48:12,583 и губят всё на своем пути. 665 00:48:12,583 --> 00:48:15,833 Нет, это экологичная замена нефти Ржавых. 666 00:48:15,833 --> 00:48:17,625 Это вам так рассказывают. 667 00:48:17,625 --> 00:48:21,250 Эти цветы превращают планету в пустошь. Они губят всё, 668 00:48:21,250 --> 00:48:25,208 чтобы вынудить людей жить в городе. Пойдем, сама посмотришь. 669 00:48:25,833 --> 00:48:28,250 Может, не брать ее? Это же чужачка. 670 00:48:28,250 --> 00:48:31,416 Ей будет полезно увидеть правду собственными глазами. 671 00:48:33,833 --> 00:48:34,791 Я за нее ручаюсь. 672 00:48:38,125 --> 00:48:38,958 Пойдем. 673 00:48:40,708 --> 00:48:43,958 Это военная машина Ржавых, теперь на солнечной батарее. 674 00:48:43,958 --> 00:48:45,791 Идеально для поджогов. 675 00:48:48,416 --> 00:48:50,416 Приближаемся к Западному перевалу. 676 00:48:52,291 --> 00:48:55,833 Посмотри вниз! На линию, где заканчиваются цветы. 677 00:48:55,833 --> 00:48:57,666 Там всё было покрыто зеленью. 678 00:49:08,541 --> 00:49:09,541 Что там на поле? 679 00:49:11,583 --> 00:49:12,875 Всё чисто. 680 00:49:12,875 --> 00:49:15,000 - Отлично. Шэй, за дело! - Поняла! 681 00:49:34,375 --> 00:49:36,625 Дэвид, я вижу движение в поле. 682 00:49:36,625 --> 00:49:38,000 Это наши или чужие? 683 00:49:38,000 --> 00:49:40,416 Держитесь, я спускаюсь ниже. 684 00:49:47,333 --> 00:49:48,750 Шэй! 685 00:49:49,333 --> 00:49:50,166 Шэй! 686 00:49:50,166 --> 00:49:51,791 - Шэй! - Дэвид, посмотри вниз! 687 00:49:52,750 --> 00:49:54,083 Это что, разведчики? 688 00:49:54,083 --> 00:49:55,791 Они бегут в огонь! 689 00:49:58,041 --> 00:49:59,500 Они преследуют Шэй! 690 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 Стой! 691 00:50:05,458 --> 00:50:06,333 Тэлли, нет! 692 00:50:10,583 --> 00:50:12,750 Я их не вижу! Спусти меня вниз! 693 00:50:14,250 --> 00:50:17,250 Шэй! 694 00:50:18,458 --> 00:50:20,666 Дэвид, надо взлетать! Мы теряем тягу! 695 00:50:20,666 --> 00:50:22,000 Мы их тут не бросим! 696 00:50:22,000 --> 00:50:23,041 Шэй! 697 00:50:25,833 --> 00:50:26,708 Тэлли. 698 00:50:28,666 --> 00:50:29,791 Тэлли! 699 00:50:39,875 --> 00:50:40,750 Ну же! 700 00:50:40,750 --> 00:50:42,125 Поднимайся! Давай! 701 00:50:59,958 --> 00:51:01,000 Они у нас! 702 00:51:03,583 --> 00:51:04,708 Господи. 703 00:51:23,833 --> 00:51:26,125 Я хочу понять, как нас обнаружили. 704 00:51:26,958 --> 00:51:30,375 Сразу после... прибытия мисс Одиночки. 705 00:51:31,708 --> 00:51:33,916 - Что? - Тебе точно никто не помогал? 706 00:51:37,291 --> 00:51:40,791 - Издеваешься, Крой? - Эти люди хотят покончить с нами, Шэй! 707 00:51:42,833 --> 00:51:46,291 Меня одного это волнует? 708 00:51:47,458 --> 00:51:49,500 Ты прав, мы плохо знаем Тэлли. 709 00:51:52,208 --> 00:51:55,541 Но она рисковала жизнью, чтобы спасти одну из нас. 710 00:51:57,125 --> 00:51:59,458 Чтобы нырнуть с вертолета в огненный ад, 711 00:51:59,458 --> 00:52:01,625 нужно уметь думать о других. 712 00:52:03,125 --> 00:52:05,208 Это краеугольный камень Дыма. 713 00:52:07,875 --> 00:52:10,041 Собирайтесь. Завтра мы уезжаем. 714 00:52:23,500 --> 00:52:26,333 Но я сказала Шэй, что не хочу идти. 715 00:52:26,333 --> 00:52:29,791 А потом вдруг объявлюсь одна? Они же мне не поверят. 716 00:52:30,291 --> 00:52:32,375 Люди верят тому, чему хотят верить. 717 00:52:34,791 --> 00:52:36,541 Используй это себе на пользу. 718 00:53:34,083 --> 00:53:35,250 Вуаля. 719 00:53:36,750 --> 00:53:37,583 Вау. 720 00:53:38,166 --> 00:53:39,166 Перед тобой Дым. 721 00:53:40,541 --> 00:53:41,750 - Постойте. - Пойдем. 722 00:53:44,041 --> 00:53:46,208 - Умираю с голоду. - Ага, я тоже. 723 00:53:46,208 --> 00:53:49,583 Тут жизнь сложнее, чем в городе. Мы сами выращиваем еду. 724 00:53:50,083 --> 00:53:53,625 Но ты удивишься, насколько такая еда вкуснее. 725 00:53:55,125 --> 00:53:57,958 Все должны работать, независимо от возраста. 726 00:53:57,958 --> 00:54:00,708 Денег тут нет, поэтому мы делимся и меняемся. 727 00:54:02,291 --> 00:54:03,958 - Бери согреться. - Спасибо. 728 00:54:05,833 --> 00:54:07,708 А знаешь, что самое главное? 729 00:54:07,708 --> 00:54:10,666 Все здесь находятся по своему выбору. 730 00:54:11,208 --> 00:54:13,833 В это сложно поверить, но это правда. 731 00:54:16,000 --> 00:54:18,208 Вы храните запасы в пещере? 732 00:54:18,208 --> 00:54:21,541 И прячемся тут тоже. Турмалин блокирует их сканеры. 733 00:54:23,750 --> 00:54:26,291 Во времена Ржавых тут были железные дороги. 734 00:54:26,291 --> 00:54:29,166 - А теперь мы перерабатываем шпалы. - Для чего? 735 00:54:29,166 --> 00:54:32,125 Делаем котлы, сковородки, садовые инструменты. 736 00:54:33,125 --> 00:54:35,000 А как насчет оружия? 737 00:54:37,166 --> 00:54:40,500 Теоретически можно, но это не в нашем стиле. 738 00:54:45,458 --> 00:54:46,375 Тебе помочь? 739 00:54:47,458 --> 00:54:48,500 Нет. 740 00:54:49,291 --> 00:54:51,916 Я просто искала, где вода. 741 00:54:51,916 --> 00:54:54,166 В самом конце, в столовой. 742 00:54:54,750 --> 00:54:56,208 Ну да, логично. 743 00:54:58,291 --> 00:55:00,541 - А это... - Не твое дело. 744 00:55:00,541 --> 00:55:03,541 Мы не хотим менять мир оружием и бомбами. 745 00:55:03,541 --> 00:55:05,958 Наши планы намного шире, вот увидишь. 746 00:55:06,458 --> 00:55:07,458 Погоди, стой. 747 00:55:08,333 --> 00:55:09,250 Привет. 748 00:55:10,041 --> 00:55:10,875 Привет. 749 00:55:11,875 --> 00:55:13,125 Давай, твоя очередь. 750 00:55:14,500 --> 00:55:15,333 Что? 751 00:55:17,333 --> 00:55:18,958 Движение помогает мыслить. 752 00:55:18,958 --> 00:55:21,500 Ваша культура держит вас перед экранами. 753 00:55:21,500 --> 00:55:22,500 Движения нет. 754 00:55:22,500 --> 00:55:23,791 Я много двигаюсь. 755 00:55:24,791 --> 00:55:27,125 Я чуть ли не каждую ночь бегала в город. 756 00:55:27,625 --> 00:55:28,625 Это правда. 757 00:55:30,666 --> 00:55:32,833 - Хорошо. - Может, попробуешь? 758 00:55:32,833 --> 00:55:35,208 - Ладно. - Ногу сюда, держи ровно. 759 00:55:35,208 --> 00:55:37,875 - И нажимай. - А тут можно держаться? 760 00:55:37,875 --> 00:55:39,166 - Да. - Ладно. 761 00:55:46,000 --> 00:55:47,125 Это тяжело. 762 00:55:47,125 --> 00:55:49,166 - Очень хорошо. - Так и продолжай. 763 00:55:49,166 --> 00:55:50,791 Я пойду кормить кроликов. 764 00:55:50,791 --> 00:55:52,416 - Увидимся. - Ладно. 765 00:55:53,458 --> 00:55:54,750 Я двигаюсь! 766 00:55:54,750 --> 00:55:57,208 Вот это да. Я был не прав, вау. 767 00:55:57,833 --> 00:55:59,250 Ты всё так представляла? 768 00:56:00,541 --> 00:56:02,666 Вообще по-другому. 769 00:56:03,166 --> 00:56:04,916 Ужин готов. Все за стол. 770 00:56:08,875 --> 00:56:10,875 - Шэй, бери. - Спасибо. 771 00:56:10,875 --> 00:56:13,458 - Держи, Тэлли. - Спасибо большое. 772 00:56:14,125 --> 00:56:15,666 Эй, Лен. Морковка твоя... 773 00:56:16,291 --> 00:56:17,125 Да. 774 00:56:21,666 --> 00:56:24,416 - В общежитии так не кормят. - Извините. 775 00:56:24,416 --> 00:56:26,666 Я никогда не ела такой острой еды. 776 00:56:26,666 --> 00:56:28,750 Я добавил острый чили Кроя. 777 00:56:28,750 --> 00:56:33,416 Этот порошок хорош для овощей, чили и защиты от медведей. 778 00:56:33,416 --> 00:56:34,833 - Медведей? - Да. 779 00:56:35,958 --> 00:56:37,583 Можно минутку внимания? 780 00:56:38,125 --> 00:56:40,083 - Тихо. - Ребята... 781 00:56:42,291 --> 00:56:45,083 Вчера на Западном перевале были разведчики. 782 00:56:45,083 --> 00:56:47,166 Они впервые так приблизились. 783 00:56:48,541 --> 00:56:49,541 Мы их остановили. 784 00:56:51,166 --> 00:56:52,166 Но было непросто. 785 00:56:53,166 --> 00:56:55,000 Город не остановится. 786 00:56:55,791 --> 00:56:58,458 Ведь Дым угрожает всему, что они представляют. 787 00:56:59,666 --> 00:57:01,458 Наше время подходит к концу. 788 00:57:02,291 --> 00:57:04,083 Мы должны достичь своей цели. 789 00:57:05,125 --> 00:57:07,791 Мы верим в естественную красоту, 790 00:57:07,791 --> 00:57:09,875 а они верят в манипуляции. 791 00:57:09,875 --> 00:57:14,041 Прежде чем попасть сюда, как часто вы пеклись о внешности, 792 00:57:14,583 --> 00:57:15,916 о своих недостатках? 793 00:57:18,333 --> 00:57:20,833 Из-за них мы в одиночестве страдаем от комплексов, 794 00:57:20,833 --> 00:57:23,416 и на важные вещи времени не остается. 795 00:57:24,500 --> 00:57:27,750 На мысли, чтение, изучение нового, мечты. 796 00:57:30,000 --> 00:57:31,583 Выбор своей судьбы. 797 00:57:33,791 --> 00:57:35,666 Меня это не устраивает. 798 00:57:37,041 --> 00:57:38,666 И вас это не устраивает. 799 00:57:40,708 --> 00:57:43,500 Мы сделаем всё, чтобы сохранить свободу. 800 00:57:43,500 --> 00:57:44,416 Да! 801 00:57:57,583 --> 00:57:58,958 Закрываешь один глаз. 802 00:58:00,208 --> 00:58:01,958 Целишься чуть выше центра. 803 00:58:02,875 --> 00:58:04,250 - Ясно? - Ладно. 804 00:58:04,250 --> 00:58:06,000 Хорошо. Вот. 805 00:58:06,000 --> 00:58:07,083 Хорошо. 806 00:58:07,708 --> 00:58:09,875 Да. Предохранитель, ага. 807 00:58:09,875 --> 00:58:10,916 Ясно. 808 00:58:10,916 --> 00:58:14,541 Так. В общем... держишь вот... 809 00:58:16,583 --> 00:58:17,750 Оу. 810 00:58:18,458 --> 00:58:20,791 - Какие крупные волдыри. - Ну да. 811 00:58:21,375 --> 00:58:22,291 Из-за рычага? 812 00:58:22,875 --> 00:58:27,083 Для Виртуального образа ведь грубая кожа ни к чему. 813 00:58:27,083 --> 00:58:30,000 - Давай вернемся, когда руки заживут. - Нет. 814 00:58:30,000 --> 00:58:32,250 Я... Я очень хочу научиться. 815 00:58:33,416 --> 00:58:34,416 Хорошо. 816 00:58:37,208 --> 00:58:39,291 - Может, другой глаз закроешь? - Хам. 817 00:58:45,416 --> 00:58:47,458 - Вернемся позже? - Нет, еще раз. 818 00:58:48,666 --> 00:58:49,750 Ладно. 819 00:58:54,875 --> 00:58:56,083 Да! 820 00:58:57,333 --> 00:58:59,375 Вау. Впечатляет! 821 00:58:59,375 --> 00:59:00,583 Спасибо. 822 00:59:01,166 --> 00:59:02,666 А ты не любишь сдаваться. 823 00:59:04,416 --> 00:59:06,000 Ты скучаешь по городу? 824 00:59:06,833 --> 00:59:08,208 Я там никогда не жил. 825 00:59:09,416 --> 00:59:11,916 - Я родился тут. - Твои родители живут тут? 826 00:59:12,416 --> 00:59:14,000 Они сами меня воспитали. 827 00:59:14,000 --> 00:59:15,833 А я своих почти не видела. 828 00:59:17,041 --> 00:59:19,291 Они просили прислать им мой образ, 829 00:59:19,291 --> 00:59:21,291 чтобы найти меня после операции. 830 00:59:23,041 --> 00:59:23,916 Мне жаль. 831 00:59:25,791 --> 00:59:27,541 Это нормально для родителей. 832 00:59:27,541 --> 00:59:29,125 Ненормально, Тэлли. 833 00:59:32,625 --> 00:59:33,958 Подожди секунду. 834 00:59:47,125 --> 00:59:48,541 Прикроет кожу на руках 835 00:59:49,375 --> 00:59:50,583 - Это мне? - Угу. 836 00:59:52,166 --> 00:59:53,750 - Спасибо. - Не за что. 837 00:59:56,333 --> 00:59:59,083 Они потрясающие. Спасибо большое. 838 01:00:00,083 --> 01:00:01,416 Эй! С дороги! 839 01:00:01,416 --> 01:00:04,291 - Дэвид! - С дороги! Нам нужна помощь! 840 01:00:04,791 --> 01:00:06,500 Всё хорошо. Я держу. 841 01:00:06,500 --> 01:00:08,083 - Ты цела? - Да. 842 01:00:08,083 --> 01:00:10,750 - Что случилось? - Встретили в поле гостей. 843 01:00:10,750 --> 01:00:13,375 - Но мы увели их как можно дальше. - Сэйлор. 844 01:00:13,375 --> 01:00:16,000 - Разведчики. - Мы от них оторвались. 845 01:00:16,000 --> 01:00:19,833 Они отличались от обычных разведчиков. Это не просто Красавцы. 846 01:00:19,833 --> 01:00:22,041 Они были слишком быстрыми. 847 01:00:22,041 --> 01:00:24,041 Я такого раньше не видела. 848 01:00:25,208 --> 01:00:26,708 Им и огонь нипочем. 849 01:00:28,958 --> 01:00:30,500 Нужно остановить кровь. 850 01:00:33,000 --> 01:00:34,541 - Вот. - Спасибо. 851 01:00:34,541 --> 01:00:38,250 Это ты прыгала в огонь? Крой сказал, ты сама сюда добралась. 852 01:00:38,250 --> 01:00:40,333 Не обломишься рассказать еще раз? 853 01:00:55,208 --> 01:00:57,250 - Это перчатки Дэвида? - Да. 854 01:00:57,250 --> 01:01:00,000 У меня на руках появились волдыри. 855 01:01:00,000 --> 01:01:02,000 Постой, он их тебе подарил? 856 01:01:02,583 --> 01:01:04,500 Да, а это... 857 01:01:06,291 --> 01:01:07,375 Я не понимаю. 858 01:01:07,375 --> 01:01:10,583 У вещей здесь другая ценность, Тэлли. 859 01:01:11,666 --> 01:01:14,875 Он сам их изготовил. Они не выпали из стены. 860 01:01:15,625 --> 01:01:18,041 Тут не раздают вещи направо и налево. 861 01:01:18,791 --> 01:01:19,708 Ты ему нравишься. 862 01:01:21,041 --> 01:01:21,916 Что? 863 01:01:23,166 --> 01:01:24,833 Пришло время сделать выбор. 864 01:01:25,875 --> 01:01:27,791 Ты остаешься или нет? 865 01:01:28,750 --> 01:01:31,000 Я... Я их верну. 866 01:01:31,000 --> 01:01:33,125 - Они мне не нужны. - Дело не в этом. 867 01:01:33,125 --> 01:01:35,458 Хоть оставляй, хоть отдавай. 868 01:01:35,458 --> 01:01:39,458 Хоть носи ожерелье, хоть не носи. Хоть оставайся с Дымом, хоть нет. 869 01:01:40,958 --> 01:01:42,333 Я хочу, чтобы ты осталась. 870 01:01:43,041 --> 01:01:48,000 Но твоя нерешительность ранит и меня, и Дэвида, и всех остальных. 871 01:01:48,000 --> 01:01:49,416 Это нечестно. 872 01:01:59,333 --> 01:02:00,708 - Ну и денек. - Скажи? 873 01:02:12,125 --> 01:02:13,833 Почему ты передумала? 874 01:02:14,750 --> 01:02:16,625 Шэй сказала, ты не хочешь идти. 875 01:02:17,500 --> 01:02:18,583 Но ты пришла. 876 01:02:20,541 --> 01:02:24,166 Я хочу выбирать, кем мне быть, понимаешь? 877 01:02:25,875 --> 01:02:29,083 Но было непросто. По слухам, у вас радикальные взгляды. 878 01:02:31,041 --> 01:02:31,958 Так и есть. 879 01:02:34,083 --> 01:02:36,958 Все социальные перемены сперва кажутся радикальными. 880 01:02:37,916 --> 01:02:39,083 Я не об этом. 881 01:02:39,833 --> 01:02:40,750 А о чём же? 882 01:02:45,083 --> 01:02:46,791 Говорят, у вас есть оружие. 883 01:02:52,625 --> 01:02:53,500 И вы... 884 01:02:54,041 --> 01:02:55,958 Вы хотите уничтожить город. 885 01:03:04,416 --> 01:03:05,375 Пойдем. 886 01:03:15,875 --> 01:03:16,708 Дэвид? 887 01:03:16,708 --> 01:03:18,416 Дэвид! Привет. 888 01:03:19,333 --> 01:03:20,750 По нашей стряпне соскучился? 889 01:03:21,750 --> 01:03:23,416 Тэлли, это мои родители. 890 01:03:24,000 --> 01:03:25,708 Приятно познакомиться. 891 01:03:25,708 --> 01:03:26,708 Взаимно. 892 01:03:26,708 --> 01:03:28,666 Она думает, у нас есть оружие. 893 01:03:31,041 --> 01:03:33,166 - Я поставлю чайник. - Заходите. 894 01:03:36,666 --> 01:03:38,083 Значит, она ваша? 895 01:03:38,083 --> 01:03:40,666 А «Гражданское неповиновение» еще лучше. 896 01:03:40,666 --> 01:03:41,916 Тебе бы постричься. 897 01:03:41,916 --> 01:03:43,083 Может, папе? 898 01:03:43,083 --> 01:03:44,416 Не надо ей потакать. 899 01:03:44,416 --> 01:03:46,750 В прошлый раз чуть мне ухо не сбрила. 900 01:03:46,750 --> 01:03:48,041 Неправда! 901 01:03:48,041 --> 01:03:49,250 Ну, самую малость. 902 01:03:53,000 --> 01:03:54,458 Простите меня. 903 01:03:54,458 --> 01:03:55,583 Всё в порядке. 904 01:03:55,583 --> 01:03:58,250 Просто вы оба так похожи на Дэвида. 905 01:03:58,250 --> 01:04:00,791 Я такого никогда не видела. 906 01:04:02,125 --> 01:04:04,291 И глаза, и улыбка. 907 01:04:04,291 --> 01:04:06,666 - Поэтому он такой красавчик. - Ладно... 908 01:04:06,666 --> 01:04:09,166 Но с нюансами. Веснушки-то тоже от нас. 909 01:04:10,666 --> 01:04:11,791 Присядь, дорогая. 910 01:04:11,791 --> 01:04:12,916 Спасибо. 911 01:04:13,458 --> 01:04:16,583 Итак... Чем мы можем помочь? 912 01:04:20,875 --> 01:04:22,000 Я хочу ей сказать. 913 01:04:23,041 --> 01:04:25,750 Сынок, она ведь здесь совсем недавно. 914 01:04:25,750 --> 01:04:27,083 Она справится. 915 01:04:27,708 --> 01:04:28,583 Я ей доверяю. 916 01:04:31,041 --> 01:04:33,500 До Дыма они работали врачами. 917 01:04:33,500 --> 01:04:35,666 Государственными пластическими хирургами. 918 01:04:36,250 --> 01:04:38,000 В наш последний год в городе 919 01:04:38,000 --> 01:04:41,291 меня зачислили в комитет по морфологическим стандартам. 920 01:04:41,291 --> 01:04:45,000 У меня был доступ ко всей медицинской базе данных. 921 01:04:45,000 --> 01:04:47,625 А я пытался сделать операции менее опасными. 922 01:04:48,208 --> 01:04:49,083 О чём вы? 923 01:04:52,541 --> 01:04:54,750 На год приходилось несколько смертей. 924 01:04:55,416 --> 01:04:58,708 Не так много для серьезной операции, но я хотел меньше. 925 01:04:58,708 --> 01:05:00,291 Люди от этого умирали? 926 01:05:00,791 --> 01:05:01,625 Я... 927 01:05:03,750 --> 01:05:05,000 Я не знала. 928 01:05:05,000 --> 01:05:06,416 Об этом не говорят. 929 01:05:06,416 --> 01:05:10,666 Тогда я впервые обратил внимание на повреждения в мозге. 930 01:05:10,666 --> 01:05:13,625 Эти повреждения в лобной коре притупляют мозг. 931 01:05:13,625 --> 01:05:17,041 Тебя ничего не волнует, у тебя нет ясности мысли. 932 01:05:17,041 --> 01:05:20,041 Тебя погружают в ложное чувство блаженства. 933 01:05:21,000 --> 01:05:22,958 Я... Я не понимаю. 934 01:05:22,958 --> 01:05:25,333 Они стирают твою индивидуальность. 935 01:05:25,333 --> 01:05:28,583 А когда мы это поняли, к нам пришла Кейбл. 936 01:05:28,583 --> 01:05:31,791 Велела остановиться и изъяла результаты исследований. 937 01:05:31,791 --> 01:05:35,541 Тогда мы поняли, что повреждения — не побочный эффект. 938 01:05:35,541 --> 01:05:37,250 Это цель операции. 939 01:05:40,041 --> 01:05:41,041 Но... 940 01:05:41,041 --> 01:05:43,833 Для чего Кейбл это нужно? 941 01:05:43,833 --> 01:05:45,375 Чтобы нас контролировать. 942 01:05:46,583 --> 01:05:50,625 Кейбл не всегда была такой. Мы были коллегами, подругами. 943 01:05:50,625 --> 01:05:54,083 Нам всем сделали операцию в одно время, 944 01:05:54,083 --> 01:05:56,416 но мы были бунтарками с сильной волей. 945 01:05:56,416 --> 01:06:00,458 Поэтому нас пригласили в круг избранных и дали лекарство, 946 01:06:00,458 --> 01:06:02,375 чтобы вернуть ясность мысли. 947 01:06:02,375 --> 01:06:05,166 Не всем повезло быть врачами. 948 01:06:05,166 --> 01:06:08,750 Кого-то прооперировали дважды и сделали тупыми солдатами. 949 01:06:09,458 --> 01:06:12,458 Мы с Эзом не могли просто сидеть сложа руки. 950 01:06:12,458 --> 01:06:15,625 Мы знали, что так не должно быть, и сбежали. 951 01:06:16,166 --> 01:06:19,708 Мы отказались от операций и позволили себе стареть. 952 01:06:19,708 --> 01:06:24,708 И вот мы здесь, предлагаем людям свободу мысли и принятие себя. 953 01:06:25,291 --> 01:06:28,666 Мы посвятили остаток жизни поиску формулы лекарства. 954 01:06:29,833 --> 01:06:31,875 И вы... Вам удалось... 955 01:06:33,125 --> 01:06:35,416 Вы нашли формулу? Повреждения лечатся? 956 01:06:35,416 --> 01:06:37,125 Осталось немного. 957 01:06:37,750 --> 01:06:41,666 Нужен синтетический компонент, которого у нас просто нет. 958 01:06:41,666 --> 01:06:45,375 Но... Мы изготовили основу сыворотки у себя в лаборатории. 959 01:06:46,208 --> 01:06:49,875 Если их правильно объединить, мы сможем лечить повреждения. 960 01:06:49,875 --> 01:06:52,625 Это и будет оружием против доктора Кейбл. 961 01:06:56,041 --> 01:07:00,000 В городе этот компонент есть, но идти туда слишком опасно. 962 01:07:00,000 --> 01:07:01,833 Эз работает над заменой. 963 01:07:01,833 --> 01:07:05,833 Когда мы ее найдем, начнем проверять действие на добровольцах. 964 01:07:06,416 --> 01:07:10,166 Можно просто похитить пару Красивых. Это для их же блага. 965 01:07:10,166 --> 01:07:13,583 Мы не можем их принуждать и не знаем, безопасно ли это. 966 01:07:13,583 --> 01:07:17,583 Всё-таки речь идет о мозге. Это сложный орган. 967 01:07:18,083 --> 01:07:22,166 Могут быть побочные эффекты. Судороги, нарушения мозга... 968 01:07:22,166 --> 01:07:23,125 Смерть. 969 01:07:23,625 --> 01:07:27,500 Мы занимаемся воссозданием лекарства последние 20 лет. 970 01:07:28,041 --> 01:07:30,583 И Кейбл это знает, поэтому ищет нас. 971 01:07:53,291 --> 01:07:54,166 Дэвид... 972 01:08:00,708 --> 01:08:02,708 Я не всё о себе рассказала. 973 01:08:07,500 --> 01:08:10,041 Я пришла сюда не ради Дыма. 974 01:08:12,291 --> 01:08:16,583 Я пришла ради себя. Не знаю, как сказать. 975 01:08:16,583 --> 01:08:21,583 Мне лгали всю мою жизнь, а я верила каждому слову. 976 01:08:21,583 --> 01:08:23,625 - И я тоже участвовала и... - Тэлли... 977 01:08:25,333 --> 01:08:28,791 Я привел тебя сюда и всё рассказал, потому что знаю, какая ты сейчас. 978 01:08:31,041 --> 01:08:32,750 Хватит обо мне заботиться. 979 01:08:35,125 --> 01:08:37,000 Хватит думать, чего хотят твои родители. 980 01:08:37,791 --> 01:08:39,791 Чего хочет город или Дым. 981 01:08:41,625 --> 01:08:42,541 Чего хочешь ты? 982 01:08:47,458 --> 01:08:49,583 Я приняла столько неверных решений. 983 01:08:50,750 --> 01:08:52,583 Я очень во многом ошибалась. 984 01:08:54,500 --> 01:08:57,041 Поэтому мне кажется, что я просто Уродина. 985 01:09:00,458 --> 01:09:01,291 Нет. 986 01:09:04,291 --> 01:09:05,500 В своих поступках 987 01:09:06,583 --> 01:09:07,625 и мыслях 988 01:09:09,541 --> 01:09:10,750 ты просто прекрасна. 989 01:09:46,333 --> 01:09:47,500 Разведка! 990 01:09:51,208 --> 01:09:53,333 Разведка! 991 01:09:54,291 --> 01:09:56,041 Тэлли! Дэвид! 992 01:09:56,666 --> 01:09:57,875 Тэлли, скорее! 993 01:10:04,333 --> 01:10:05,416 А ну иди сюда. 994 01:10:21,708 --> 01:10:24,166 - Надо что-то делать. - Нет! Дэвид! 995 01:10:24,166 --> 01:10:26,625 Они слишком сильны. Нужен другой способ. 996 01:10:41,708 --> 01:10:43,291 Убери от меня руки! 997 01:10:47,333 --> 01:10:48,291 Пусти! 998 01:10:48,291 --> 01:10:49,416 Пригнись. 999 01:11:04,250 --> 01:11:05,291 Ная! 1000 01:11:05,791 --> 01:11:07,125 - Пусти меня. - Хватит! 1001 01:11:09,583 --> 01:11:11,458 Люди должны сами делать выбор. 1002 01:11:13,083 --> 01:11:14,625 Я видела твою лабораторию, Мэдди. 1003 01:11:15,625 --> 01:11:17,958 По-твоему, правильный выбор лишь один. 1004 01:11:18,500 --> 01:11:19,416 Твой. 1005 01:11:19,416 --> 01:11:20,666 Надо действовать. 1006 01:11:20,666 --> 01:11:22,458 Прошу, останься. 1007 01:11:23,041 --> 01:11:24,958 Где твой сын? 1008 01:11:25,541 --> 01:11:27,291 Лидер этого восстания. 1009 01:11:27,291 --> 01:11:28,791 Он тут ни при чём. 1010 01:11:28,791 --> 01:11:31,416 Еще как при чём. 1011 01:11:31,416 --> 01:11:34,250 Он хочет уничтожить всё, что мы создали. 1012 01:11:36,250 --> 01:11:37,958 Где он? 1013 01:11:43,333 --> 01:11:46,875 Спрашиваю в последний раз. 1014 01:11:48,125 --> 01:11:51,416 Где ваш сын? 1015 01:11:57,500 --> 01:11:58,666 Только его. 1016 01:12:01,958 --> 01:12:03,041 Нет, стойте. 1017 01:12:03,041 --> 01:12:05,416 - Ная, не надо. - Что ты делаешь? 1018 01:12:05,416 --> 01:12:06,375 Перис... 1019 01:12:06,375 --> 01:12:08,375 - Ная, прошу... - Что ты делаешь? 1020 01:12:09,708 --> 01:12:11,291 Перис, остановись! 1021 01:12:11,291 --> 01:12:12,791 Нет! 1022 01:12:12,791 --> 01:12:14,750 - Убери руки. - Нет, умоляю! 1023 01:12:17,500 --> 01:12:18,500 Нет! 1024 01:12:33,000 --> 01:12:33,875 Перис... 1025 01:12:40,333 --> 01:12:41,458 Нет... 1026 01:12:46,583 --> 01:12:48,666 Спасибо за содействие, Тэлли. 1027 01:12:48,666 --> 01:12:52,583 Вы не сказали, что будут жертвы. 1028 01:12:55,750 --> 01:12:57,083 Вы мне не сказали. 1029 01:13:00,000 --> 01:13:00,833 Тэлли... 1030 01:13:03,750 --> 01:13:05,125 Я поручилась за тебя. 1031 01:13:25,833 --> 01:13:28,333 Ты прекрасно справилась, Тэлли. 1032 01:13:28,333 --> 01:13:29,666 Я в тебя верила. 1033 01:13:30,166 --> 01:13:32,000 Скоро тебя ждет операция. 1034 01:13:34,333 --> 01:13:37,666 Вас всех ждет операция. 1035 01:13:37,666 --> 01:13:39,000 - Нет! - Нет! 1036 01:13:41,333 --> 01:13:42,583 Предательница! 1037 01:13:58,083 --> 01:13:59,625 Постойте, нет. 1038 01:14:09,208 --> 01:14:10,958 Дэвид, беги! Скорее! 1039 01:14:16,958 --> 01:14:17,916 Пусть уходит. 1040 01:14:19,875 --> 01:14:21,208 Она вернется сама. 1041 01:14:22,500 --> 01:14:24,291 - Уведите всех пленных. - Нет! 1042 01:14:25,875 --> 01:14:28,875 Разнесите лабораторию Мэдди и всё, что внутри. 1043 01:14:29,541 --> 01:14:33,208 Избавьтесь от Дыма раз и навсегда. 1044 01:15:04,750 --> 01:15:05,666 Дэвид... 1045 01:15:07,666 --> 01:15:11,041 - Зачем? - Послушай. Я хотела уничтожить кулон. 1046 01:15:11,041 --> 01:15:13,583 Я не знала, что это их призовет. 1047 01:15:16,500 --> 01:15:17,750 Прости. 1048 01:15:19,333 --> 01:15:23,125 Крой был прав. Ты лгунья. Каждое слово было ложью, Тэлли. 1049 01:15:23,125 --> 01:15:25,666 Меня заставили. Они меня запугали. 1050 01:15:25,666 --> 01:15:29,375 Чем тебя запугали? Пригрозили, что навредят Шэй? 1051 01:15:29,375 --> 01:15:33,083 Сказали, что ты навредишь Шэй, что ты опасен для всех. 1052 01:15:34,333 --> 01:15:38,041 Я не хотела, чтобы всё это произошло. Я влюбилась в это место. 1053 01:15:38,958 --> 01:15:42,750 Я и не знала, что есть место, где можно быть самой собой 1054 01:15:42,750 --> 01:15:47,583 и чувствовать себя полноценной. Не знала, что операция влияет на мозг. 1055 01:15:49,416 --> 01:15:52,208 Я теперь ни за что в жизни не стану Красоткой. 1056 01:15:54,750 --> 01:15:56,458 Дэвид, мне жаль. 1057 01:15:57,791 --> 01:15:58,916 Мне очень жаль. 1058 01:16:06,833 --> 01:16:07,916 Что ты задумал? 1059 01:16:08,833 --> 01:16:09,875 Я их спасу. 1060 01:16:10,833 --> 01:16:12,750 - Я с тобой. - Ни за что! 1061 01:16:12,750 --> 01:16:14,791 Дэвид, ты не был в городе. 1062 01:16:14,791 --> 01:16:15,875 А я была. 1063 01:16:16,625 --> 01:16:19,791 Я была внутри здания, куда забрали твою маму. 1064 01:16:20,291 --> 01:16:22,291 Я знаю, как туда пробраться. 1065 01:16:22,291 --> 01:16:24,250 Позволь мне всё исправить. 1066 01:16:25,666 --> 01:16:26,833 Я тебе не доверяю. 1067 01:16:26,833 --> 01:16:28,541 И не надо. 1068 01:16:30,000 --> 01:16:31,333 Просто иди за мной. 1069 01:16:43,708 --> 01:16:46,541 - «Библиотека». Пропускаешь букву. - Библиотеки... 1070 01:16:46,541 --> 01:16:49,583 - «...отеки». Там были бесплатные книги. - Сасси! 1071 01:16:50,208 --> 01:16:53,125 Тэлли! Говорят, Дым уничтожили. 1072 01:16:53,125 --> 01:16:56,250 Мы с Эн зажгли в руинах огонь, но никто не пришел. 1073 01:16:56,250 --> 01:16:57,500 Дыма не существует. 1074 01:16:57,500 --> 01:16:58,500 Чувак... 1075 01:16:58,500 --> 01:16:59,583 Дэвид! 1076 01:17:04,208 --> 01:17:05,750 - Ты мираж. - Не бей меня. 1077 01:17:05,750 --> 01:17:07,916 - Ты Дэвид? Это Дэвид? - Я Дэвид. 1078 01:17:08,500 --> 01:17:09,625 Нам нужна помощь. 1079 01:17:09,625 --> 01:17:13,458 Слушайте внимательно. Сасси, мне нужно твое кольцо. 1080 01:17:13,458 --> 01:17:16,833 Соберите как можно больше ребят и устройте диверсию. 1081 01:17:16,833 --> 01:17:18,416 - Хорошо? - Ладно. 1082 01:17:18,416 --> 01:17:19,416 - Да. - Ладно. 1083 01:17:19,416 --> 01:17:21,625 Хотите бунта? Сейчас самое время. 1084 01:17:21,625 --> 01:17:24,583 Напишите в небе «Дым жив». Пошли. 1085 01:17:25,875 --> 01:17:27,000 - Давай! - Я знала! 1086 01:17:27,000 --> 01:17:28,250 Это был Дэвид! 1087 01:17:41,750 --> 01:17:45,791 ДЫМ ЖИВ 1088 01:18:01,583 --> 01:18:02,583 Сейчас. 1089 01:18:17,791 --> 01:18:19,541 У Красивых есть и прикольные штуки. 1090 01:18:40,708 --> 01:18:41,708 Давай. 1091 01:18:45,916 --> 01:18:46,875 Идем. 1092 01:18:48,166 --> 01:18:49,458 УРОВЕНЬ 7 1093 01:18:49,458 --> 01:18:52,500 Это как залезть на кухню. Открой дверь. 1094 01:18:53,916 --> 01:18:56,541 - Доступ... - Постой. 1095 01:18:56,541 --> 01:18:58,666 - Доступ закрыт. - Нет. 1096 01:18:59,333 --> 01:19:00,250 Постой. 1097 01:19:01,541 --> 01:19:02,375 Я не... 1098 01:19:13,875 --> 01:19:15,333 Дай сюда его руку! 1099 01:19:15,333 --> 01:19:16,416 Вот. 1100 01:19:20,416 --> 01:19:21,416 Оно у меня! 1101 01:19:22,000 --> 01:19:23,833 Мам! 1102 01:19:23,833 --> 01:19:25,708 Шэй? 1103 01:19:25,708 --> 01:19:26,916 Крой! 1104 01:19:27,416 --> 01:19:28,875 - Крой! - Шэй! 1105 01:19:28,875 --> 01:19:30,083 Сюда! 1106 01:19:30,083 --> 01:19:33,208 Так, вот ключ от двери. Я его вставлю. 1107 01:19:33,208 --> 01:19:36,041 Нажми, когда я скажу, ладно? Раз, два, три. 1108 01:19:36,041 --> 01:19:37,416 ДВЕРЬ РАЗБЛОКИРОВАНА 1109 01:19:37,416 --> 01:19:38,958 Да. Туда. 1110 01:19:38,958 --> 01:19:41,166 - Поворот налево. - Да, всё хорошо. 1111 01:19:41,166 --> 01:19:43,625 - Ну же, ребята, быстрее. - Шэй? Где Шэй? 1112 01:19:43,625 --> 01:19:46,583 - Предательница! - Эй! Послушай, Крой. 1113 01:19:46,583 --> 01:19:49,708 Послушай. Крой! Она наш единственный шанс. 1114 01:19:49,708 --> 01:19:51,250 - Дэвид! - Постой. Мама! 1115 01:19:51,250 --> 01:19:52,166 Я здесь. 1116 01:19:53,500 --> 01:19:55,791 Поворачивайте налево, давайте. 1117 01:19:55,791 --> 01:19:57,583 Стоп, а где Шэй? 1118 01:19:57,583 --> 01:20:00,333 - Ее забрали в операционную! - Нет. 1119 01:20:01,625 --> 01:20:03,208 Мы опоздали. Всё кончено. 1120 01:20:05,125 --> 01:20:09,250 Это не так. Я знаю... Знаю, у вас нет причин мне доверять. 1121 01:20:09,250 --> 01:20:10,833 Но нужно спасти Шэй. 1122 01:20:10,833 --> 01:20:12,333 Я знаю, что делать. 1123 01:20:12,333 --> 01:20:14,291 Но для этого нужны все вы. 1124 01:20:15,291 --> 01:20:16,333 Шэй? 1125 01:20:17,583 --> 01:20:18,500 Шэй? 1126 01:20:19,791 --> 01:20:21,083 Бежим сюда. 1127 01:20:21,083 --> 01:20:22,833 - Сюда, это здесь. - Шэй! 1128 01:20:22,833 --> 01:20:23,875 Сюда. 1129 01:20:35,375 --> 01:20:36,625 Тэлли! 1130 01:20:38,166 --> 01:20:39,083 Тебе нравится? 1131 01:20:40,166 --> 01:20:42,458 Меня взяли первой, чтоб заткнуть мне рот. 1132 01:20:43,291 --> 01:20:45,500 Видела бы ты, как я орала и пиналась. 1133 01:20:45,500 --> 01:20:47,541 Чуть не вырвала глаз медсестре. 1134 01:20:49,291 --> 01:20:51,250 Тэлли... Лицо попроще. 1135 01:20:51,916 --> 01:20:53,125 Шэй, твои глаза. 1136 01:20:54,500 --> 01:20:57,333 Золотые, как ты всегда хотела. 1137 01:20:58,708 --> 01:21:00,250 Ты же не завидуешь? 1138 01:21:01,375 --> 01:21:02,833 Мне так жаль, Шэй. 1139 01:21:03,333 --> 01:21:05,458 Не извиняйся. 1140 01:21:07,000 --> 01:21:07,833 Ты была права. 1141 01:21:08,666 --> 01:21:12,166 Моя новая внешность... Это самое невероятное чувство. 1142 01:21:18,041 --> 01:21:18,916 Перис. 1143 01:21:21,083 --> 01:21:23,416 Не правда ли, она великолепна? 1144 01:21:28,166 --> 01:21:29,541 У вас есть выбор. 1145 01:21:33,333 --> 01:21:35,125 Советую выбрать операцию. 1146 01:21:39,041 --> 01:21:40,791 Иду я, иду. 1147 01:21:54,083 --> 01:21:56,000 Вольнодумство — раковая опухоль. 1148 01:21:56,000 --> 01:21:58,583 Дай людям свободу выбора — 1149 01:21:58,583 --> 01:22:00,583 они уничтожат мир. 1150 01:22:01,166 --> 01:22:02,541 И чуть не уничтожили. 1151 01:22:02,541 --> 01:22:06,125 Отсутствие свободы выбора их спасло. 1152 01:22:06,125 --> 01:22:08,416 Человечеству нужен лидер. 1153 01:22:08,416 --> 01:22:11,625 И среди нас есть достойные лидеры. 1154 01:22:11,625 --> 01:22:14,458 Люди так счастливее. 1155 01:22:17,166 --> 01:22:18,958 И ты станешь счастливее. 1156 01:22:18,958 --> 01:22:20,666 Но это буду не я. 1157 01:22:21,500 --> 01:22:22,375 Нет. 1158 01:22:24,833 --> 01:22:27,125 Зато ты будешь Красоткой. 1159 01:23:04,791 --> 01:23:06,750 Обнаружена опасность. 1160 01:23:07,958 --> 01:23:10,125 Необходима эвакуация. 1161 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 Обнаружена опасность. 1162 01:23:21,791 --> 01:23:23,375 Необходима эвакуация. 1163 01:23:24,333 --> 01:23:26,541 Шэй! 1164 01:23:26,541 --> 01:23:28,041 - Сюда. - Мама! 1165 01:23:28,041 --> 01:23:29,625 Обнаружена опасность. 1166 01:23:30,416 --> 01:23:32,041 Необходима эвакуация. 1167 01:23:34,125 --> 01:23:34,958 Я иду. 1168 01:23:35,708 --> 01:23:37,500 Обнаружена опасность. 1169 01:23:37,500 --> 01:23:39,416 - Куда мы идем? - Быстрее! 1170 01:23:44,875 --> 01:23:46,083 Давайте. Сюда. 1171 01:23:46,083 --> 01:23:47,041 Ну же. 1172 01:23:48,916 --> 01:23:50,458 Воу. 1173 01:23:56,666 --> 01:23:59,166 - Тэлли, стой! - Дай мне с ним поговорить. 1174 01:24:03,541 --> 01:24:04,375 Шнобель... 1175 01:24:12,500 --> 01:24:13,583 Перис, твоя рука... 1176 01:24:30,250 --> 01:24:31,833 Косоглазка и Шнобель. 1177 01:24:32,958 --> 01:24:34,583 Навеки. Помнишь? 1178 01:24:38,166 --> 01:24:40,250 Ну же. Я знаю, что ты еще там. 1179 01:24:51,333 --> 01:24:52,166 Дэвид! 1180 01:24:59,875 --> 01:25:01,208 Дэвид! 1181 01:25:01,208 --> 01:25:02,625 Мама, беги! 1182 01:25:13,125 --> 01:25:14,291 Перис, стой! 1183 01:25:14,916 --> 01:25:16,125 Тэлли! 1184 01:25:18,291 --> 01:25:19,166 Шнобель. 1185 01:25:24,958 --> 01:25:25,833 Косоглазка... 1186 01:25:27,208 --> 01:25:28,041 Нет! 1187 01:25:33,208 --> 01:25:34,125 Тэлли. 1188 01:25:35,083 --> 01:25:36,625 Тэлли, давай. Нам пора. 1189 01:25:36,625 --> 01:25:38,041 - Ладно. - Пойдем. 1190 01:25:38,041 --> 01:25:39,000 Вперед. 1191 01:25:42,208 --> 01:25:43,541 Давай, бежим! 1192 01:25:45,791 --> 01:25:49,791 ДЫМ ЖИВ 1193 01:26:08,333 --> 01:26:09,291 Вот это да... 1194 01:26:10,416 --> 01:26:11,458 Отлично, Крой. 1195 01:26:12,041 --> 01:26:14,333 - Все целы? - Да. Благодаря вам двоим. 1196 01:26:14,333 --> 01:26:18,166 Друзья, у нас получилось. Ингредиент для лекарства у нас. 1197 01:26:18,166 --> 01:26:20,708 Лабораторию и всю работу уничтожили, мам. 1198 01:26:20,708 --> 01:26:22,250 Нет. Твоя сумка. 1199 01:26:22,250 --> 01:26:23,833 - Что? - Загляни в сумку. 1200 01:26:27,791 --> 01:26:32,041 Для образца этого хватит, а у Кейбл я стащила наносинтетический материал. 1201 01:26:32,041 --> 01:26:34,541 Теперь я смогу воссоздать формулу. 1202 01:26:34,541 --> 01:26:37,333 То есть... Значит, мы сможем вылечить Шэй? 1203 01:26:38,458 --> 01:26:39,875 Но я не хочу лечиться. 1204 01:26:46,333 --> 01:26:47,541 Нет, ты... 1205 01:26:48,083 --> 01:26:49,416 Это не ты, Шэй. 1206 01:26:49,416 --> 01:26:52,291 Я? Посмотрите на себя. 1207 01:26:52,875 --> 01:26:55,500 Скачете по руинам, как распоследние Ржавые. 1208 01:26:55,500 --> 01:26:58,708 Вы все... параноики, 1209 01:26:58,708 --> 01:27:00,583 полные страха и зависти... 1210 01:27:02,000 --> 01:27:03,625 Ты была другой, Шэй. 1211 01:27:03,625 --> 01:27:04,625 Нет. 1212 01:27:05,916 --> 01:27:07,166 Я был Уродиной. 1213 01:27:08,166 --> 01:27:11,250 Я пошла с вами только потому, что мне жалко Тэлли. 1214 01:27:11,750 --> 01:27:15,875 Если бы не мои россказни про Дым, ты бы уже была Красоткой. 1215 01:27:15,875 --> 01:27:17,375 У нас мало времени. 1216 01:27:17,375 --> 01:27:19,791 Возьмем ее с собой и напоим лекарством. 1217 01:27:19,791 --> 01:27:21,791 - Нет. - Это может быть опасно. 1218 01:27:21,791 --> 01:27:23,000 Она не в себе. 1219 01:27:23,000 --> 01:27:26,583 Милый, мы проводим эксперименты только на добровольцах. 1220 01:27:26,583 --> 01:27:29,041 Этим мы от них и отличаемся. 1221 01:27:31,875 --> 01:27:33,000 Я это сделаю. 1222 01:27:34,500 --> 01:27:35,541 Что? 1223 01:27:37,041 --> 01:27:38,708 Я буду вашей подопытной. 1224 01:27:40,125 --> 01:27:43,000 Они меня обратят. А потом вы меня вернете. 1225 01:27:43,000 --> 01:27:43,916 Тэлли, нет. 1226 01:27:43,916 --> 01:27:47,416 Мэдди, прошу. Шэй уже не может выбирать, а я могу. 1227 01:27:49,000 --> 01:27:50,208 Я даю согласие. 1228 01:27:50,916 --> 01:27:52,750 Кейбл может убить тебя, Тэлли. 1229 01:27:53,541 --> 01:27:54,458 Я знаю. 1230 01:27:55,208 --> 01:27:56,916 Милая, это опасно. 1231 01:27:56,916 --> 01:28:00,500 Если ваше лекарство сработает, может, мы убедим и Шэй. 1232 01:28:00,500 --> 01:28:02,541 А может, и всех остальных. 1233 01:28:02,541 --> 01:28:04,458 Так мы изменим мир. 1234 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 Оно того стоит. 1235 01:28:07,000 --> 01:28:07,958 Нет. 1236 01:28:08,666 --> 01:28:11,583 - Мы потеряем тебя так же, как Шэй. - Нет. 1237 01:28:12,791 --> 01:28:13,708 Я сильная. 1238 01:28:15,500 --> 01:28:18,416 Я долго к этому шла, но теперь я знаю, кто я. 1239 01:28:19,541 --> 01:28:22,208 И я не позволю им лишить меня этого. 1240 01:28:22,958 --> 01:28:24,666 Как нам понять, что это ты? 1241 01:28:29,083 --> 01:28:30,458 Я дам вам знак. 1242 01:28:36,958 --> 01:28:38,541 Ты был прав насчет меня. 1243 01:28:39,250 --> 01:28:41,041 Вообще-то я ошибался. 1244 01:28:42,125 --> 01:28:43,000 Спасибо тебе. 1245 01:28:44,416 --> 01:28:45,375 Они уже близко. 1246 01:28:52,541 --> 01:28:55,458 Если вернешься, я буду знать, что ты меня простил. 1247 01:29:00,125 --> 01:29:01,625 Ты прекрасна. 1248 01:29:06,458 --> 01:29:07,291 Уходите. 1249 01:29:08,208 --> 01:29:09,041 Идите же. 1250 01:29:15,791 --> 01:29:17,166 Прости меня, Шэй. 1251 01:29:20,250 --> 01:29:21,791 Я всё исправлю. 1252 01:29:43,250 --> 01:29:44,708 Я Тэлли Янгблад! 1253 01:29:46,583 --> 01:29:48,000 Сделайте меня Красоткой. 1254 01:30:04,541 --> 01:30:06,166 Приветствую в новом доме. 1255 01:30:08,208 --> 01:30:10,125 Хотите настроить освещение? 1256 01:30:10,625 --> 01:30:12,958 Нет, всё идеально настроено. 1257 01:30:14,208 --> 01:30:16,500 Я проверю состояние вашего здоровья. 1258 01:30:17,666 --> 01:30:19,750 - Вы не возражаете? - Проверяй. 1259 01:30:21,500 --> 01:30:24,333 Восстановление после процедуры проходит по плану? 1260 01:30:24,333 --> 01:30:25,250 Да. 1261 01:30:26,041 --> 01:30:29,125 У вас есть чувство тревоги или дискомфорта? 1262 01:30:29,125 --> 01:30:30,500 Ни того, ни другого. 1263 01:30:31,166 --> 01:30:32,708 Как вы себя чувствуете? 1264 01:30:33,875 --> 01:30:35,833 В гармонии с собой. 1265 01:30:36,333 --> 01:30:38,708 Вы довольны результатом операции? 1266 01:30:39,375 --> 01:30:40,250 Да. 1267 01:30:41,416 --> 01:30:42,583 Я рада быть такой. 1268 01:30:44,375 --> 01:30:45,666 Рада быть Красоткой. 1269 01:39:11,791 --> 01:39:17,791 Перевод субтитров: Анна Туркина